Человек который был наставником андрея на протяжении многих лет егэ

MINISTRY OF HIGHER AND SECONDARY SPECIAL EDUCATIONOF THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN
GULISTAN STATE UNIVERSITY
The English and Literature Department
Kim Yulia’s qualification work on speciality 5220100, English philologyon the theme:
“Shakespeare’s tragedies and their RussianTranslation”
Supervisor: Tojiev Kh.
Gulistan-2006

Contents:
I. Introduction
1.1. Componentialstructure of the work, its aims and tasks
2.1. “First Folio” –the beginning of studing of Shakespeare
II. The Main Part
1.2. First stepsmade by Russian translators
2.2. The first halfof the XIX century – first independent versions of translation
3.2. History oftranslation of tragedies made in 1870
4.2. XX century:Pasternak and Lozinsky
5.2. Specific pointson translation of «Hamlet»
6.2. Shakespeare’ssonnets: common peculiarities with tragedies
III. Conclusion
1.3. Genius ofShakespeare
IV. Bibliography

Введение
1.1 Общаяхарактеристика работы
Тема нашей квалификационной работы звучит следующим образом: «ТрагедииШекспира и их переводы на русский язык». Данную квалификационную работу можноохарактеризовать следующим образом:
Говоря об актуальности работы, можно отметить следующие причины:
1. Творчество великого средневекового гения литературы всегда былоинтересно для читателей и специалистов всех эпох. Начиная с 1623 года, когдаувидело свет «Первое фолио» и до наших дней читатели во всем мире находятчто-то свое, уникальное и современное для них.
2. Ни в коей мере не умаляя заслуг великих переводчиков Франции иГермании, нам кажется, что именно в России Шекспир нашел свое отражение внаибольшей степени, и именно русским переводчикам принадлежит заслуга наиболееточного «шекспировского» перевода произведений великого барда. Вот почему такнеобходимо показать ту роль, сыгранную русскими переводчиками в деле пониманиятворчества Вильяма Шекспира.
3. Будучи написанными более трех веков назад, произведения Шекспира и, вчастности, его трагедии, сохраняют свою актуальность, так как в них пишется отаких вечно злободневных вопросах, как любовь и ненависть, дружба ипредательство, искренность и льстивость, властность и подчинение, и т.д.
4. Данная квалификационная работа представляет собой еще одну попыткувнести ясность в проблему переводимости Шекспира, тем самым сделав свой вклад вШекспириану.
Исходя из вопросов актуальности квалификационной работы, могут бытьсформулированы следующие цели и задачи:
1. Показать величие и значимость трагедий Шекспира для русскоязычногочитателя.
2. Сделать подробный обзор истории переводов трагедий на русский язык, осветитьтворчество великих русских переводчиков Шекспира – Аникста, Пастернака,Маршака.[1]
3. Провести сравнительно-переводческий анализ трагедий Шекспира.
4. Продемонстрировать актуальность бессмертных строк Шекспира, увидевшихсвет в трагедиях «Король Лир», «Гамлет», «Отелло» и некоторых других.
Говоря о новизне информации, включенной в работу, необходимо отметитькритический анализ некоторых современных русских переводов трагедий,выполненных современными переводчиками в начале XXI века и собранной на материалелитературных Интернет источников.
Говоря о практической значимости работы, можно отметитьследующие способы ее применения на практике:
А) Работа будет весьма востребована преподавателями высшихшкол, лицеев и колледжей, в целях более детального и полноценного обучениястудентов иностранному языку и литературе.
Б) Научные сотрудники и шекспироведы обнаружат подробныйсовременный анализ некоторых мало известных ранее литературоведческихисточников, касающихся отдельных интерпретаций широко известных переводовтрагедий Шекспира, выполненных Пастернаком и Лозинским.
В) Излагаемый в работе материал будет интересен всем тем, ктоинтересуется наследием великого Барда из Эйвона.
Отмечая исследователей, ранее занимавшихся проблемами,затронутыми в настоящем исследовании, необходимо отметить, что, при всем обилиилитературных источников, затрагивающих так или иначе данную проблему,отдельного исследования на данную тему обнаружено не было. Возможно, лишь И.В.Пешков и М.Гилилов из современных авторов коснулись данного вопроса более-менееподробно. Из общего наследия нельзя не отметить работы Т. Щепкиной-Куперник,сделавшей комментарии к некоторым современным изданиям переводов «Короля Лира»,и А.Аникста, подготовившего и выпустившего в свет первое русское издание«Первого Фолио».
И, наконец, говоря о методах научногоисследования, использованных в работе, можно отметить метод сравнительногоперевода литературных подстрочников и метод общего лингвистического анализа.
2.1. “First Folio” – the beginning of studing of Shakespeare
В издании in-folio 1623 г пьес В.Шекспира помещены четыре посвященные егопамяти стихотворения, написанные Л.Даггесом, неким И.М., Беном Джонсоном и ХьюХолландом. Первые три автора предпослали своим стихотворениям стандартныеслова: «To the memory of…the author…— Памяти… автора…» Хью же Холланд написал иначе: «Upon the lines and life of the famousscenic poet…— Настихи и жизнь известного сценического поэта…» И если прочитать все егостихотворение, то невольно закрадывается подозрение, что от обычной формыпосвящения Х.Холланд отошел не случайно. Более того, похоже, также не случайноего стихотворение напечатано последним. Может быть, издателям было важно, чтобыпоследними в череде восхваляющих В.Шекспира слов оказались именно слова этогостихотворения двух поразительных строк. Но, может быть, наоборот, издателихотели подальше спрятать эти строки:
If tragedies might any prologue have, All those he madewould scarce make one to this;..
Слова «tragedies» и «prologue» выделены прямымшрифтом в тексте оригинала. Но даже без учета такого выделения этим строкамхватает многозначительности. Их развернутый прозаический перевод может бытьтаким:
Если бы все трагедии могли иметь некий один пролог,
То едва ли не таким же прологом к многим трагедиям могло бы стать и всесделанное им…
Из общего смыслаэтих двух строк Х.Холланда вытекает, что «все сделанное им(В.Шекспиром)» содержит эту, неизвестную людям истину, понимание которойможет стать «едва ли не таким же прологом» к новым трагедиям.
Навеки останетсятайной, каким образом это стало известно Х.Холланду. Но, похоже, он даже знал,что одним из моментов осознания этой истины стало осознание В.Шекспиромглубокого, общего смысла слова «пролог», выкристаллизовавшегося потомв чеканной, связывающей частное с общим формуле: «Прошлое — пролог».Но именно с осознания этого началась и трагедия В.Шекспира, на которуюХ.Холланд и указывает всем, с учетом смысла слов посвящения, смыслом словсвоего стихотворения.
Надо понимать, что Х.Холланд и издатели первого фолио не могли говорить отом, о чем не сказал бы сам В.Шекспир. Поэтому лучше сразу и привести словасамого Шекспира: «Когда чьи-то стихи не могут быть поняты, а добрый ум неподдержан его дерзким сыном — Пониманием, это скорее убивает человеканасмерть, чем большой расчет в маленькой комнате».
Георг Брандес закончил свою книгу «Шекспир. Жизнь ипроизведения» замечательными словами: «Тот В.Шекспир, который родилсяв царствование Елизаветы в Стрэтфорде-на-Эвоне, который жил и творил в Лондонев эпоху Елизаветы и Иакова, который в своих комедиях вознесся к небесам, всвоих трагедиях снизошел в ад и умер 52 лет в родном городке, — он воскреснетпри чтении его произведений в полном величии, в ярких и твердых очертаниях, сосвежестью действительной жизни, он воскреснет перед глазами каждого, ктопрочтет эти произведения с чутким сердцем, здравым умом и с непосредственнымпониманием всего гениального».[2] Иначе говоря, простого иясного.
Но и через века после написания В.Шекспиром приведенных выше простыхстрок все еще не заметно понимания, что В.Шекспир сетует на непонимание именноего собственных стихов, его собственных мыслей в этих стихотворениях. Во всякомслучае, не заметно попыток поискать, что может быть в произведениях В.Шекспиранепонятого.
Подчеркивая же в посвящении и затем в тексте стихотворения, что В.Шекспирбыл поэтом и «then poets’ king — затем королем поэтов», Х.Холландуказал, что не понято в стихах В.Шекспира. Ведь слова «король поэтов»при живых Б.Джонсоне, Д.Флетчере, Д.Донне и других знаменитых поэтахшекспировской эпохи Х.Холланд мог написать, только вкладывая в них некийотличный от общепринятого смысл. И это мог быть только смысл, вытекающий изслов Эсхила:
Вот о чем мы, поэты, и мыслить должны, и заботиться с первой же песни,Чтоб полезными быть, чтобы мудрость и честь среди граждан послушливых сеять.
Опять же, Х.Холланд не мог говорить о том, чего не сказал бы самВ.Шекспир. Вот только если о мудрости бытия В.Шекспир говорил практически прямои точно, то указание на содержащееся в его произведениях понимание чести, оностроумно спрятал в последних словах Кранмера в пьесе «Генрих VIII»,в которых Кранмер говорил о будущности в этой пьесе только что родившейся, а вреальности скончавшейся за несколько лет до написания этой пьесы, королевыЕлизаветы, вроде бы, тоже грешившей писательством:
From her shall read the perfect ways of honour, And bythose claim their greatness, not by blood.
У нее прочтут об истинных путях чести, Чтобы на них обретать своевеличье, а не происхождением.
И чтобы ни у кого не возникало никаких сомнений, девятью строчками ранееВ.Шекспир написал: «truth shall nurse her — истина вскормит ее». Но,очевидно, даже современники В.Шекспира и Елизаветы не поняли этих словВ.Шекспира.
Поэтому в своем стихотворении Х.Холланд укорил современников исоотечественников В.Шекспира, писавшего на родном им языке, в непонимании имитворчества и жизни великого поэта. Будущим же читателям он и издателиподсказали, какие главные темы развивал В.Шекспир в своих произведениях. Приэтом они указали, что знакомство только с какими-то отдельными произведениямиВ.Шекспира ничего не дает в плане их понимания. Отголосок этого указания можнонайти в словах Г.Брандеса в цитировавшейся книге: «У Шекспира каждоепозднейшее произведение всегда связано с предыдущим, подобно тому, как звеньяцепи сомкнуты между собою». Точнее это указание можно, некоторым образом,пояснить словами О.Уайльда: «Тот, кто знает только настоящее, ничего незнает о времени, в котором живет». Кстати, О.Уайльд, писавший о В.Шекспирев нескольких своих произведениях, тоже ничего в Шекспире не понял. При этом непонял самого главного — сонеты В.Шекспира рождены не просто любовью, а любовьюк человеку, а потому — мудростью и честью (Wisdom and Honour).
К сожалению,переводчики на русский язык, наверное, не читали указания Х.Холланда, а потомуне поняли, что при переводе произведений В.Шекспира важно точно передавать нетолько общий смысл его предложений, но и часто важно бережно обращаться ссамими словами этих предложений. Например, слово «conceit — самомненье» еще встретится в цитате из пьесы «Комедия ошибок». Ивидя это, может быть, читатели лучше поймут смысл обоих цитат. Но вот почемуангличане до сих пор не могут понять, что главное для В.Шекспира, и не только всонете 26, не любовь, а «великий долг», пока остается неизвестно.
Главное же дляХ.Холланда и издателей было предупредить будущих читателей, что пониманиеВ.Шекспира на деле на деле выражается в понимании трагичности и его творчества,и его жизни, и, соответственно, при сохранении тех же условий жизни,трагичности положения самих читателей. То есть, от «свечи»В.Шекспира, о которой он, как оказалось бесполезно, говорил в первых словахГауэра в «Перикле», можно зажечься, но об ее пламя можно и обжечься.Поэтому в обоих случаях последствия могут быть одинаковыми — трагическими. И,скорее всего, именно потому, что в «Перикле» об опасности своегооткрытия В.Шекспир говорит наиболее откровенно, эту пьесу издатели не включилив первое фолио.
Следовательно,получается, рядом с В.Шекспиром все-таки были некие прототипы гамлетовскогоГорацио, пытавшиеся после смерти своего великого друга «поведать правду онем неудовлетворенным». Вот только людей «с чутким сердцем, здравымумом и с непосредственным пониманием всего гениального» за века послевыхода их издания, может быть, так и не нашлось.
Само собой разумеется, мысли рождаются здоровыми только тогда, когда нетолько ум здоров, но и душа чиста и отзывчива. Один выдающийся политик по этомуповоду говорил: «Без человеческих эмоций никогда не было, нет и быть неможет человеческого искания истины». И Фирдоуси написал в«Шах-наме»: «Не найти с незрячей душою благого пути».Кстати, в следующей строке Фирдоуси написал: «Коль внемлющих нет — бесполезны слова».
О том же, что творилось в его душе, В.Шекспир написал в сонете 66:
Измученный всем этим, смерть зову.
Как не устать от стольких трудных лет,
Когда везет пустому существу,
И самой чистой Вере веры нет,
И недостойным воздают почет,
И помыкают юной Красотой,
И Совершенство Скудостью слывет,
И Сила у Бессилья под пятой,
И рот Искусству зажимает Власть,
И Глупость надзирает за Умом,
И может Правда в простаки попасть,
И всюду Зло командует Добром.
Измученный, в могиле отдохну,
Но как любовь оставить мне одну.
Говоря проще,В.Шекспир усомнился в своем знании самого себя и жизни и понял, что ему ещенадо учиться. В продолжении монолога короля Ричарда, с которого началась этаглава, В.Шекспир сетует на то, что эта учеба началась поздновато. Придет время,в «Макбете» (I, 7), он назовет школу, в которой он начал учиться«школой времен». Вот только в XVIII веке нашелся умник, который слово«школа» заменил словом «отмель», и именно это слово, сблагословения других «шекспироведов», пошло кочевать по всемпозднейшим изданиям «Макбета». Но в момент написания «Комедииошибок» В.Шекспир еще не знает, чему он научится в этой школе, и каким онстанет после ее окончания.
Таким образомВ.Шекспир отметил начало нового периода в своем творчестве. И начался этотпериод с того, что он, как каждый нормальный гений, говоря словами А.Эйнштейна,«усомнился в аксиоме».
Вообще полезно увидеть, что у В.Шекспира ничто не проходит бесследно.Например, слова Арона в «Тите Андронике»— «… на лице моюпечать он носит» — обрели вторую жизнь в сонете 11. В словах Сатурнина изэтой же пьесы про «мнимое безумье» уже скрываются семена будущегозамысла «Гамлета». Позднее переходит в понимание то, что в«Генрихе VI» было только наблюдением:
Как перышко носится по ветру,
Туда-сюда, так и эта толпа.
(Часть 2.IV, 8, перевод Е.Бируковой)
И стихи Горация все-таки запечатлелись в памяти В.Шекспира. В пьесе«Много шума из ничего» он пересказывает стихотворение Горация прозой:«В наши дни, если человек при жизни не соорудит себе мавзолея, так о нембудут помнить, только пока колокола звонят, да вдова плачет» (V, 2,перевод Т.Щепкиной-Куперник). Правда, главных слов Горация В.Шекспир невоспроизводит в своих произведениях. Но во всех его произведениях видноосуществление завета Горация:
Sapere aude!
И.Кант пояснял эти слова так: «Несовершеннолетие есть неспособностьпользоваться своим рассудком без руководства со стороны кого-то другого.Несовершеннолетие по собственной вине — это такое, причина которогозаключается не в недостаточности рассудка, а в недостатке решимости и мужествапользоваться им без руководства со стороны кого-то другого. Sapere aude! — имей мужество пользоваться собственным умом! — таков, следовательно, девизПросвещения».
Впрочем, лучше послушать самого В.Шекспира в «Макбете»:
…to beguile the time,
Look like the time.
Чтоб все ошиблись, смотри как все.
(I, 5 перевод М.Лозинского)
В.Шекспир понял также и то, что осталось в контексте цитат Н.Гоголя, А.Герценаи Ф.Бэкона. Задолго до И.Канта он понял, что неспособность понимать простыеслова обусловлена именно незрелостью, несамостоятельностью ума. В «ЮлииЦезаре» он сказал по этому поводу так:
Безмозглый человек, он ум питает
Отбросами чужими, подражаньем
И старые обноски с плеч чужих
Берет за образец…
Он лишь орудье.
(IV, 1, перевод М.Зенкевича)
И в «Гамлете» он пояснил: «… хитрая речь спит в глупомухе». Конечно, имеет значение и то, на что В.Шекспир обратил внимание в«Короле Джоне»:
Все не доверяют правде,
Что в платье непривычное одета.
(IV, 2, перевод Е.Бируковой)
В.Шекспир, носивший ливрею слуги лорда-камергера, а потом слуги короля,знал это не понаслышке. Но есть тут и еще одно обстоятельство, отмеченноеШекспиром в «Короле Лире»:
Пустым — все пусто: разум, доброта;
И вонь своя милее.
(IV, 2, перевод М.Кузьмина)[3]
Наверно, большинствулюдей известно, что большинство людей оправдывает свои поступки тем же, чем иЭдмунд в «Короле Лире» (V, 3): «… люди таковы, какововремя». То есть известным с древнейших времен из многих источников и вомногих редакциях положением: «Всему свое время».
Вот толькобольшинство людей до сих пор не знают, что это положение нельзя класть в основулюбых выводов, поскольку оно само является всего-навсего выводом из болееобщего положения. Вот почему всегда, в любое время так трудно переводитьШекспира. Но именно русская традиция, хоть и не сразу, а лишь спустя двастолетия после первого знакомства с Бардом, показала всю искренность игениальную простоту языка Шекспира. И наиболее ярко это проявилось в переводахтрагедий и сонетов. Именно этому и посвящена наша работа.

Основнаячасть
1.2 Knowing of Shakespeare: first steps in Russia
Шекспир пришел в Россию одновременно с Данте — в пушкинские времена и спушкинской помощью. Попытки обнаружить его влияния в XVIII веке — не более чемдемонстрация лозунга «партия прикажет — выполним». Да, имя Шекспирамимоходом упоминают Сумароков, Колмаков, Плещеев, Радищев, Карамзин, Муравьев,Тимковский, но что это за влияния? -Мильтон и Шекеспир, хотя непросвещенный…
Или:
Шекспир, английский трагик и комик, в котором и очень худова ичрезвычайно хорошева очень много.
У Сумарокова и М. Н. Муравьева[4] — краткие перепевывольтеровских поношений в адрес Шекспира: «величественный вздор»,«Шекеспир неправильного вида», «беспрестанное смешение подлого свеличественным», «неверное изображение древних нравов».Сумароковский Гамлет — жалкая копия, «перекроенная по французскоймерке». «Шекспировские пьесы» императрицы Екатерины — еще болеежалкая дилетантская поделка, невнятный бред…
Тому, насколько «многочисленны и многообразны» шекспировскиеисточники в России XVIII века, есть одно любопытное свидетельство: сколькобеглых упоминаний — столько разных написаний имени: Шакспир, Шекспер, Шекеспир,Шакеспир, Шакеспер, Сакеаспеар, Чекспер, Шакеспеар, Чексбир, Шакехспарь,Шхакеспир… Если это есть подтверждение многочисленности и многообразия, пустьбудет так…
Пушкин, Пэшкин, Пшушпкин, Пушкен, Пушкэн, Пушкиин, Пушкеан, Пэшкиин,Пишкин, Пишкиин, Пишкеан…
Греми, ужасный гром, шумите, ветры, ныне,
Ваш изливайте гнев во мрачной сей пустыне…
Хотя первое упоминание имени Шекспира в русской печати датируется 1748годом, чтобы понять случайность сумароковского цитирования, достаточно принятьво внимание, что в XVIII веке «преизрядные» комедии приписывали вРоссии двум авторам — Гамлету и Отелону… Даже в 1825 году рецензент«Шекспировских духов» Кюхельбекер просил «взять в соображение,как мало известен у нас Шекспир». Даже в 30-е годы, когда ссылки наШекспира «вошли в моду». Гоголь иронизировал:… рецензент, о какойбы пустейшей книге ни говорил, непременно начнет Шекспиром, которого он вовсене читал. Но о Шекспире пошло в моду говорить, — итак, подавай нам Шекспира!Говорит он: «С сей точки начнем мы теперь разбирать открытую пред намикнигу. Посмотрим, как автор наш соответствовал Шекспиру», а между темразбираемая книга чепуха, писанная вовсе без всяких притязаний на соперничествос Шекспиром, и сходствует разве только с духом и образом выражений самогорецензента.
Да, первые переводы Шакеспера опубликованы в конце XVIII века.Симптоматично, что первым пришел к нам «Ричард III» (1783), какнельзя более соответствующий истории и духу страны. Не говоря о низчайшемкачестве перевода, для характеристики уровня знаний о Шекспире достаточноупомянуть надпись на титуле: «трагедия господина Шакеспера, жившего в XVIвеке и умершего 1576 года».
В XVIII веке о Шекспире слышали единицы. Издавая в 1787-м перевод«Юлия Цезаря», Н. М. Карамзин писал, что читающая публика слабознакома с английской литературой. Первый перевод «Ромео и Юлии»сделан в России в 1790-м В. Померанцевым, «Макбета» — в 1802-м А. И.Тургеневым. Жуковский рекомендовал А. И. Тургеневу исключить из русского «Макбета»лучшие места о «пузырях земли» — фантастические сцены с ведьмами.Добросовестный автор перевода признавал, что работа ему не удалась: «онвообще слаб». Сознавая несопоставимость своего и шекспировского«Макбета», переводчик не нашел лучшего средства, как уничтожить перевод.
2.2. Шекспир и его русские переводы XIX века: начало понимания.
Почти все переводы Шекспира, сделанные в России в начале XIX века,выполнены в прозе с французских и немецких версий. Даже Кюхельбекер переводил«Сон среди летней ночи» с немецкой версии Августа Шлегеля. В 1827году М. П. Погодин писал: «Не стыд ли литературе русской, что у нас до сихпор нет ни одной его трагедии, переведенной с подлинника?» Доходило доказусов: в 1830-м А. Г. Ротчев озаглавил перевод шиллеровской переделки «Макбета»следующим образом: «Макбет. Трагедия Шакспира. Из сочинений Шиллера».
На этом фоне выделялось восторженное отношение к Шекспиру однокашникаПушкина Вильгельма Кюхельбекера:
Мой Willy, мой бесподобный Willy! Мой тезка — величайший комик, точно,как и величайший трагик из всех живших, живущих и (я почти готов сказать)долженствующих жить!
Кюхельбекер перевел несколько пьес Шекспира, но ни один перевод не увиделсвет. Анонимно была издана лишь комедия самого Кюхельбекера «Нашла коса накамень», написанная по мотивам «Укрощения строптивой». ДекабристКюхельбекер во многом шел по стопам елизаветинца Шекспира. У его Пугачевамножество параллелей с Кедом. Ему близки шекспировское отношение к«легкомыслию простого народа»: «народ оказался готовым следоватьза любым крамольником», пророческие слова о том, что народ, поддержавшийузурпатора, обрекает себя на небесную кару.
Все ранние русские переводы Шекспира, включая сделанные Кюхельбекером иВронченко, откровенно слабы. Кюхельбекер: «Где у Вронченки гармония стиховМильтона? сила и свобода Шекспировы? все у него связано, все приневолено, вездевиден труд, везде русский язык изнасилован».
Об отношении россиян к Шекспиру в начале XIX века красноречивосвидетельствует реакция издателя «Русского вестника» С. Н. Глинки наслова анонимного критика «Вестника Европы» о том, что сочиненияШекспира «суть драгоценное приобретение для русского театра». Вотони, эти слова, свидетельствующие о вечной патриотической озабоченности нации,не сегодня и не вчера подменившей жизнь каждого отчизной всех:… полезнеебудет для молодых любителей русской словесности учиться у Сумарокова, Княжнина,Николаева и прочих их последователей… перенимать и красоты их слога, безкоторого всякое произведение слабо и мертво. Ни Шакеспир, ни Расин не наставятрусских в русском слове…
А чего можно ожидать от критики, извечно озабоченной фобиями и маниями — от критики, оценившей «Отелло» как «беспутнейшую изпьес»… В оценках Шекспира начала XIX века — в полном соответствии сфранцузской традицией вековой давности — «недостатки Шекспира доминируютнад достоинствами». Вековой разрыв тоже показатель скорости, с которойвеяния «проклятого запада» доходили до «правовернойстраны»…
В начале XIX века русские переводчики (Вельяминов, Висковатов, Гнедич идр.), следуя дурной традиции Дюсиса, давали Шекспира в собственныхпереработках, лишая его шекспировского размаха, многоплановости и глубины,грубо говоря, кастрируя шекспировский дух. Некоторые переводы трудно оценитьиначе, чем бездарные. Таков, в частности, висковатовский «Гамлет».Большинство переводов носило столь вольный характер, что порой было труднопонять, шла ли речь о переводах Шекспира или французских версий. Таковы,например, переводы «Бури» и «Фальстафа» Л. А. Шаховскогоили «Ромео и Юлии» А. Г. Ротчева.
Первые русские подражания Шекспиру, если не считать екатериновских,датируются первой четвертью XIX века. Здесь нам следует упомянуть комедию-балетШаховского «Батюшкина дочка, или Нашла коса на камень», сюжетносвязанная с Укрощением строптивой. Тогда же начались и первые шекспировскиепостановки, в которых были заняты выдающиеся русские актеры Л. С. Яковлев(Отелло, 1806), Я.Е. Шушерина (Леар, 1807), П.С. Мочалов (Отелло, 1830),В.А.Каратыгин (Гамлет, Лир, 1837-1853). В первой четверти XIX века на театральныхподмостках России шло не менее шести пьес Шекспира — все в переделке Дюсиса.Дюсисовские пьесы начали вытесняться «подлинным Шекспиром» лишь всороковые годы.
Известности Шекспира в России в немалой степени способствовал перевод«Гамлета», сделанный Н.А. Полевым (1836). При всех своих огрехах(мелодраматизм, романтизация, сглаживание сложных образов, свободное обращениес текстом, упрощение Гамлета до человека с больной совестью, озлобленного налюдей) этот вольный перевод, написанный живым языком и освобожденный оттяжеловесности и архаизмов Вронченко и Якимова, позволил приобщить к Шекспирухудожественную интеллигенцию России. Знаменитая фраза, часто ныне цитируемая исчитающаяся народной «Мы плачем вместе с Гамлетом и плачем о самихсебе», — принадлежит перу именно этого великого русского переводчикапервой половины XIX века.
Нельзя сказать, что поколение Белинского и Тургенева зачитывалосьШекспиром, но после Полевого его известность в России заметно увеличилась.Появляется множество произведений на шекспировские мотивы: исторические драмыН. А. Полевого, драматическая трилогия Алексея Толстого, позже — произведенияА.В.Дружинина, И. И. Панаева, П. В. Анненкова, Ю. Жадовского, А. Ф. Писемского.Публикуются новые переводы пьес — А.П.Славина, Я. Г. Брянского, В.А.Каратыгина,И.М. Сатина, М.Н. Каткова, А. В. Дружинина, А. А. Григорьева, П.И. Вейнберга. Впервой трети века имя Шекспира часто встречается на страницах литературныхжурналов. Творить, подобно ему, призывают Н. А. Полевой, А. А. Бестужев-Марлинский,«любомудры» — С.П.Шевырев, П.А.Плетнев, П.А.Катенин (некоторые из нихпозже станут сдержаннее или вообще изменят отношение к Барду). Только П. А.Плетнев сохранит верность Шекспиру на всю жизнь: Когда я в первый раз читалШекспира, у меня даже родилась мысль: не затвориться ли с одним им на целуюжизнь. Ведь он разрешил все вопросы и философии, и красноречия, и поэзии: зачемже искать у других, когда он обо всем сказал и полнее и глубже?
Русская критика первой половины XIX века не добавила ничего нового к«немецкому Шекспиру». Даже у таких его знатоков, как Шевырев, Плетневи Боткин, мало оригинального. Первая статья в «Отечественныхзаписках», написанная А. И. Кронебергом в 1840 году, так и называлась:«Шекспир. Обзор главнейших мнений о Шекспире, высказанных европейскимиписателями в XVIII и XIX столетиях».
«Русский гамлетизм» пришел к нам из Германии. Подобнофрейлигратовскому «Гамлет — это Германия», Белинский писал:«Гамлет!.. это жизнь человеческая, это человек, это вы, это я, это каждыйиз нас…» Впрочем, Белинский изменил свое мнение, объявив позженерешительность принца датского позорной…
Молодой Герцен предпочел Шекспиру Шиллера. Лишь в годы ссылки, подробнеепознакомившись с творчеством Великого Вила, он переменил свое мнение. В годыссылки ему пришелся по душе трагизм Шекспира — «глубокое воспроизведениевсякого рода жизненных катастроф». Герцен не оставил работ о Шекспире, нотрагические образы великого поэта постоянно вплетаются в повествование«Былого и дум» и в письмах Искандера, признающегося, что у негострасть перечитывать великих maestri.
В целом же Россия приняла Шекспира настороженно: даже если исключитьгневные филиппики Льва Толстого, то Чернышевский, Добролюбов, Ал. Толстойотносились к нему с явным неприятием. Почему? Очень точно охарактеризовал такоеотношение пропагандист Шекспира А. В. Дружинин: «Моя способность пониматьпоэзию не ладит с поэзией Шекспира». Для России Шекспир оказался«ненатуральным», нереалистичным, нерациональным, «негодным дляэстетического наслаждения» (Чернышевский). Стоит ли удивляться, что егообъявили представителем чистого искусства?
Так что у И. С. Тургенева не было достаточных оснований на 300-летнемюбилее Шекспира заявлять, что Шекспир «сделался нашим достоянием» и«вошел в нашу плоть и кровь». Факты? Пожалуйста, сколько угодно:
Жуковский считал Гамлета чудовищем; от Шекспира отказался бывший егоапологет Н.А. Полевой; критическими замечаниями пестрят дневниковые записикрупнейшего российского знатока Шекспира С. П. Шевырева; «отъявленныйклассик» Ф. Ф. Кокошкин честью и совестью заверял, что «Шекспирничего хорошего не написал и сущая дрянь»; Россия всегда кишелалитературными староверами вроде В. Ф. Товарницкого, защищающими классику отКальдерона и Шекспира — «сих двух гениев, обремененных цепями невежества,безвкусия, которые хотя иногда, сделав последнее усилие, и возлетали высоко, носкоро гремучие на них оковы утомляли их и возвращали уничиженномурабству».
Если европейские Вольтеры выступали против Шекспира с позиций рассудка,наши микромегасы — с позиций безрассудной оголтелости. Революционные демократыЧернышевский и Добролюбов, если не отрицали Шекспира прямо, то практическиигнорировали его. Впрочем, то же относится и к верхам русского общества. Приподготовке к празднованию трехсотлетнего юбилея величайшего англичанинаАлександр II счел неуместным «учреждать юбилейное торжество в памятьрождения иноземца, хотя и великого поэта, при непосредственном участии и как быпо вызову правительства». Царь отказал предоставить для этой цели императорскийтеатр, и чествование вылилось в скромный литературно-музыкальный вечер.«Публики собралось немного, и зал купеческого общества был наполовинупуст…»
Такой вот менталитет…
Мы только что отметили, что Чернышевский игнорировал Шекспира, но это не вполнесоответствует действительности. Своим тонким чутьем пракоммуниста он чуял в нем«чужака». Требуя от русских литераторов сначала «любви к благуродины», а уж потом искусства, Чернышевский приводил в пример… Шекспира:Что хотел он сделать специально для современной ему Англии? В каком отношениибыл он к вопросам ее тогдашней исторической жизни? Он как поэт не думал обэтом: он служил искусству, а не родине, не патриотические стремления, а толькохудожественно-психологические вопросы были двинуты вперед Макбетом и Лиром,Ромео и Отелло.
Такой вот менталитет…
Все попытки наших доказать любовь революционных демократов к Шекспируразбиваются о полемические статьи Ф. М. Достоевского, в которых он прямоговорил о неприязни к английскому гению «передовой интеллигенции». В«Дядюшкином сне» Достоевский едко высмеял невежественных русских«передовых», с ненавистью относящихся к английскому поэту, знаемомулишь понаслышке.
Вот ведь как: «реакционер» и «англоман» А. В. Дружининвидел в Шекспире «вдохновеннейшего поэта вселенной», а русская«передовизна» упрекала в недостатке «английскогопатриотизма»… Неудивительно, что именно Дружинин противопоставил Барда«положительным людям» российской словесности. Именно «реакционер»Дружинин — впервые в России — дал христианскую и экзистенциальную трактовкишекспировскому наследию:… всякий человек, способный слушаться голосапоэтической мудрости, преисполняется возвышенным пониманием святостичеловеческого страдания, законности самых тяжких житейских испытаний.
Есть какая-то глубинная закономерность в том, что«реакционеры», «шеллингианцы» и «монархисты» А.В. Дружинин, А. А. Григорьев, А. Чудинов, И. С. Тургенев, Н. Соловьев, Д. В.Аверкиев преклонялись перед Шекспиром, знали его чуть ли не наизусть, горячоотстаивали искусство Шекспира, а «передовые слои» третировали и их, иего.
Любопытно, что все подъемы общественного движения в России неизбежносопровождались резким падением интереса к Данте и Шекспиру — закон, действующийс точностью часового механизма…
Если для русских «реакционеров» — поборников искусства дляискусства — Шекспир высший кумир, то девиз «прогрессивного лагеря»говорит сам за себя. Вот он, этот девиз: «Сапоги выше Шекспира…»[5]
Борьба двух лагерей шла не «за Шекспира», а за и противШекспира. Н. Соловьев, Д. Аверкиев, С. Надсон, выступая против«тулупно-зипунного реализма» революционно-демократической эстетики изащищая тезис «искусство есть враг революции», приветствовали вШекспире художника-символиста и врага бунта в одном лице. По богатствуфантазии, писал Н. Соловьев, Шекспир превосходит не только всех новых, но идревних поэтов. Д. Аверкиев отстаивал Шекспира как гениального наследникаСредних веков.
«Передовая» интеллигенция России, зараженная «новымивеяниями» народничества и социал-демократии, действительно отворачиваласьот Шекспира. Так говорила «передовая интеллигенция» второй половиныдевятнадцатого века. Интеллигента, писал Ю. Николаев (Говоруха-Отрок) в«Московских ведомостях» (9.11.1891), «вовсе не интересуютШекспиры и Гете, Канты и Лейбницы, он ждет и подхватывает на лету „новыеслова“». В той же газете от 30.4.1885 года читаем: «Народу чуждГамлет».
Справедливости ради необходимо отметить, что не все народники отрицалиШекспира, но те, что признавали, видели в нем нечто вроде кюхельбекеровского Кеда.П.Л. Лавров в статье «Шекспир и наше время», звучавшей как призывреволюционной партии, писал: «Надо действовать и бороться; вот всепоучение, которое мы извлекаем из драм Шекспира; надо вооружаться для действияи борьбы…»
Когда из искусства Шекспира только и извлекают такого рода призывы,страна в опасности…
Между тем русский шекспиризм пытался измерять русскую действительностьшекспировским масштабом.
В первую очередь в этой связи вспоминается Тургенев с его статьей — речью«Гамлет и Дон Кихот» (1860), многочисленными образами русскихГамлетов — от «Гамлета Щигровского уезда» (1849) до Нежданова в«Нови» (1876) — и повестью «Степной король Лир» (1870). НоТургенев был не одинок. Можно указать на шекспировские аллюзии в «Былом идумах» и в публицистике Герцена, на «Леди Макбет Мценского уезда»(1865) Лескова, «Деревенского короля Лира» (1880) Златовратского илиповесть того же автора «Скиталец» (1884) с гамлетизирующим героемРусановым и т. д.
Среди шекспироведов XIX века мировым именем обладал только Николай ИльичСтороженко, вице-президент Нового Шекспировского общества в Лондоне. Стороженкобыл первым украинским исследователем, изучившим елизаветинскую эпоху итворчество Шекспира по подлинным документам, хранящимся в Британском музее идругих книгохранилищах Англии, часто бывал на родине Шекспира, написалдиссертацию и книги о предшественниках Шекспира, рецензировал русские переводыработ Брандеса, Даудена, Коха, Жене.
На взглядах Стороженко сказались негативные последствия догматизмаЧернышевского, Хотя он интерпретировал жизненную правдивость Шекспира снатуралистических позиций, в его работах чувствовался европейский стильмышления и глубина немецкого подхода. Он выступал против «бессильныхпопыток заковать кипучую, бесконечно разнообразную жизнь произведений Шекспирав формулы гегелевской философии или, говоря словами Гете, нанизать ее на тонкиешнурки различных идей». В духе европейской традиции Стороженко отдавалпредпочтение эстетической, а не этической ценности Шекспира: «Искусство неесть нравственное, но эстетическое целое».
Главная черта шекспировского гения, считал Стороженко, — лепкахарактеров, соединяющих в себе общее с индивидуальным, обилие великих, далекоозаряющих идей и тонкий психологический анализ человеческих страстей.
Главное качество Шекспира как поэта — это глубокая правдивостьизображения, которой он превосходил предшественников и современников. Никто изних не знал так человеческого сердца, не умел подмечать тех тонких процессовчеловеческого духа и правдиво изобразить их, как Шекспир.
Шекспир обладал способностью переноситься во всякое изображаемое им положениедо такой степени, что, объективируя его, он мог забывать совершенно свое личноеЯ… О Шекспире можно сказать, что он не нашептывает героям своих убеждений, авнимательно следит за образованием их характеров и наклонностей.
Опираясь на свою необыкновенную способность создавать типы, он дляразвития страсти создавал почву и изображал характер героя в окружающей егообстановке. Оттого его герои не представляются нам олицетворением страстей, аживыми лицами, причем мы легко понимаем, почему та или другая страсть действуетизвестным образом на их нравственную организацию.
Хотя Стороженко не успел осуществить свой замысел — написатьмонументальную монографию о Шекспире, его наследие представляет собой крупныйвклад в мировую шекспириану. Из других шекспироведов России выделялись отец исын Кронеберги, С. А. Юрьев, А. Григорьев, А. Дружинин, И. Тихонравов, П.Канишин, Д. Коровяков, В. Чуйко, С. Тимофеев, М. Кулишер.
3.2 History of translation of tragedies made in 1870
В середине и второй половине XIX века число популяризаторов ипереводчиков Шекспира резко возросло: В. Зотов, Н. Кетчер, И. Сатин, М. Катков,П. Вейнберг, А. Фет, Д. Михайловский, К. Случевский, Д. Аверкиев. Импринадлежат переводы, некоторые из которых не утратили своего значения исегодня. Однако большинство переводов Шекспира, сделанных в позапрошлом веке,далеки от образцовых. Академик А. Веселовский в 1886 году отмечал общий низкийуровень переводческого искусства в России. Характерно и то, что даже послепоявления блестящего аверкиевского «Гамлета», во многом предваряющегообразцовый перевод М. Лозинского, театры предпочитали ему упрощенный переводГнедича как лучше адаптированный к вкусам публики.
Если до 1840 года были переведены только 10 пьес Шекспира, то к 1855остались непереведенными только шесть из 37 канонических. Переводить Шекспирастало литературной модой, к этому занятию прибегали, дабы обрести известность,что, естественно, не способствовало улучшению качества. Наиболее значительнымпереводческим предприятием были эквилинеарные прозаические переводы Н. Кетчера.В 1858 году Е. Ф. Корш писал в «Атенее»:
Н.Х. Кетчер не без справедливой гордости может ободрять себя мыслью, чтоне одна сотня людей на обширном пространстве Русской Земли впервыепознакомилась по его переводу с величайшим из драматургов, с гениальнейшим изпоэтов нового времени, — и честь этого дела останется за ним навсегда.
Во второй половине XIX века множатся «русские Шекспиры»«из Сивцева Вражка»: подражаниями занимаются многие второстепенныедраматурги и прозаики. Златовратский, Т. Ардов, Д. Мордовцев и другие.Толстовец Леонтий Мусатов русифицировал «Короля Лира» в«Строптивого старика Никиту», а «Гамлета» в «Гаврилу,нутряного человека». В последнем «произведении» принц«опрощается, доходит до истинного понимания жизни и из принца делается простымпечником».
Понимание трагедий Шекспира невозможно без их отражения в сонетах Барда.Что касается последних, то первые пять сонетов Шекспира, прочитанныхрусскоязычным читателем, были переведены И. Мамуной в 1859-1876 годах, затемпоследовали переводы Н. Гербеля (1880) и П. Кускова (1880). В начале XX векасонеты переводил Модест Чайковский, брат великого композитора. Все эти переводы,как признают современные критики, откровенно слабые и не передают поэтическогомастерства Шекспира, но их заслугою стало прежде всего то, что, во всякомслучае, русские переводчики перестали просто подражать Шекспиру, или егонемецким и французским переводам, а стали искать что-то своё, стараясьсохранить при этом язык оригинала.[6]
Нельзя не отметить заметный вклад в шекспириану таких великихпопуляризаторов Шекспира, как отца и сына Кронебергов. В бытность ИванаЯковлевича Кронеберга ректором Харьковского университета была создана небольшаяшкола шекспироведов и переводчиков, в которую входили В. Якимов, поставившийцель перевести все 37 «созданий Шекспировых» с буквальной точностью,сын И. Я. Кронеберга — А. И. Кронеберг, В. М. Лазаревский, И. В. Росковшенко. И.Я. Кронеберг, которого А. Д. Галахов называл основоположником изучения Шекспирав России, опубликовал ряд восторженно-апологетических шекспировских сборников«Амалтея», «Брошюрки», «Минерва», в которых,следуя традициям немецкой критики, писал: Шекспир — истинный волшебник вромантическом мире духов. Он есть загадка, как и сама природа! Он непостижим,как и она! Он величествен, как она! Неисчерпаем, как она! Многообразен, какона!
«Хотите ли знать сердце человеческое во всех его изгибах и взаимныедействия людей — обратитесь к трагедиям Шекспира. Хотите ли знать всякоесостояние души, от равнодушия до исступления ярости и отчаяния, во всехстепенях, переходах и оттенках — обратитесь к трагедиям Шекспира. Хотите лизнать душевные болезни, меланхолию, помешательство, снохождение и пр. — обратитеськ Шекспиру. Хотите ли знать магический мир духов, от благодетельных гениев дочудовищ — обратитесь к Шекспиру. Хотите ли знать сладость поэзии,очаровательность, силу, высокое глубокомыслие, всеобъемлющий разум и волшебствотворческой фантазии — обратитесь к трагическому титану Шекспиру.» — Эти словапринадлежат гениальному переводчику Ивану Яковлевичу Кронебергу.
А. И. Кронеберг не менее отца способствовал усвоению Шекспира. Егостихотворные переводы «Гамлета», «Макбета» и двух комедийстали нормативными, сохранив свое значение до наших дней. Отрывки из его«Макбета» впервые были напечатаны в харьковском альманахе«Надежда» (1836). Отличительной особенностью шекспировских трагедий впереводе А. И. Кронеберга — чистый язык живой поэтической речи.
Переводами «Гамлета» и «Макбета» Кронеберг как быснял с этих трагедий тяжеловесные вериги архаизмов, неестественных буквализмов,вычурного затрудненного синтаксиса, которые наложил на них Вронченко…переводы Кронеберга были большим шагом вперед в создании «русскогоШекспира». Рядом с «Гамлетом» Полевого, на фоне переводовВронченко (а это были высшие достижения до Кронеберга) его переводы не тольковыглядели, но и действительно являлись и точными, с одной стороны, и легкими иизящными, доступными широким кругам читателей, с другой.
Первое полное собрание сочинений Шекспира под редакцией Н. Некрасова и Н.Гербеля увидело свет в России в 1865-1868 годах. Оно состояло из четырех томов.Все переводы были стихотворными. В собрание вошли лучшие переводы А. И.Кронеберга, Н. М. Сатина, А. В. Дружинина, П. И. Вейнберга и др.
В 70-х годах XIX века в Москве и Петербурге появились шекспировские кружки. Кромелитераторов в них входили видные юристы, изучавшие Шекспира с целью лучшего пониманияпсихологии преступника. Количество изданий росло, была опубликована лирикаШекспира, вышло второе кетчеровское издание полного собрания сочинений. Большимсобытием начала XX века стало пятитомное венгеровское издание произведенийШекспира у Брокгауза и Ефрона. В него, кроме ранних переводов А. И. Кронеберга,А. В. Дружинина, П. И. Вейнберга, А. Григорьева были помещены новые, специальнодля этого издания выполненные переводы П. П. Гнедича, Н. М. Минского, И. А.Холодовского, О. П. Чюминой, А. М. Федотова. В написании предисловия ипримечаний приняли участие крупнейшие русские ученые, философы и критики, в томчисле Н. И. Стороженко, Л. И. Шестов, С. А. Венгеров, Ю. А. Веселовский, Ф. Ф.Зелинский, А. Ф. Кони, Е. В. Аничков, М. И. Розанов и другие.
Чтобы «донести» Шекспира до другого народа, необходимы нетолько эквилинеарность или эквиритмия — необходимо сохранение того, чтонаходится по ту сторону слова, — духа Шекспира, многообразия Шекспира, аурыШекспира. Для этого переводчик должен быть, если не ровней Шекспиру, токамертоном: он должен уловить внутри себя ту музыку, которую издавал Шекспир,ту страсть, что питала Шекспира, то поле, из сгустков которого образуютсяшаровые молнии и алмазы человеческого духа.
4.2Шекспир в русской интерпретации в XX веке
Шекспировские трагедии, как и его сонеты — это кипящая, клокочущая смола,в которой плавает и плавится душа поэта, его страсть, его совесть. И, вникая,переводчик рискует получить ожог. При этом каждый перевод — концепция, особое,оригинальное решение, со своими потерями и компенсациями, и ни один перевод неисключает и не перечеркивает другой… Теодор Савори говорил, что «дваперевода одного и того же произведения дают для его понимания даже не вдвое, авчетверо больше».
Естественно, не все поэтические переводы сравнимы, как несравнимы поэты,но правда в том, что великие переводы обогащают Шекспира, увеличивая числограней на алмазе по имени Шекспир: «Новые поколения переводчиков…впитывают в себя и вкладывают в свои переводы все новый и новый нравственный,культурный и исторический опыт, которым наделяет их собственная эпоха. Так,переводить Шекспира во второй половине XX в. — значит переводить его вконтексте этого времени, то есть, имея за плечами опыт двух мировых войн имногих социальных катаклизмов столетия, впитав в себя романы ФедораДостоевского и т. д.».
Лучшие переводы трагедий Шекспира принадлежат О. Румеру, Б. Пастернаку,С. Маршаку, А. Финкелю. Гамлета переводили десятки поэтов, но лучшимипереводами являются переводы М. Лозинского и Б. Пастернака. М. Л. Лозинский былне только блестящим переводчиком Данте и Шекспира, но и крупнейшим теоретикомперевода. Это ему принадлежат слова: «язык перевода должен быть чем-товроде прозрачного окна, которое позволило бы увидеть подлинник незамутненным инеискривленным». Переводы Лозинского высоко ценил его литературныйконкурент Б. Пастернак:
В смысле близости в соединении с хорошим языком и строгой формой идеаленперевод Лозинского. Это и театральный текст и книга для чтения, но больше всегоэто единственное пособие для изучающего, не знающего по-английски, потому чтополнее других дает понятие о внешнем виде подлинника и его словесном составе,являясь их послушным изображением.
Переводы М. Лозинского и Б. Пастернака весьма индивидуальны: для первоговажна научная реконструкция, учитывающая комментарии, исторические особенностиэпохи, успехи шекспирологии, огромный круг накопленных знаний, переводы второгооснованы на интуиции и поэтическом воображении.
Русские литературоведы по началу встретили перевод «Гамлета»Лозинского огнем критики. Их больше всего не устраивала эквилинеарностьперевода, стремление переводчика отразить эпоху и возраст языка, терпкийпривкус шекспировского времени. В то время больше импонировалавульгарно-социологическая интерпретация А. Радловой: Анна Радлова правильнопоступила, что не пошла в «обитель» архаизмов, а перевела Шекспираясным, живым русским языком. В этом… заключается одна из черт, отличающихперевод А. Радловой от… перевода Лозинского.
А вот как оценила перевод Лозинского опальная в то время «не-наша»А. Ахматова: Теперь совсем не понимающие Лозинского люди могут говорить, чтоперевод «Гамлета» темен, тяжел, непонятен. Задачей Лозинского вданном случае было желание передать возраст шекспировского языка, его непростоту,на которую жалуются сами англичане.
Что касается Пастернака, то он всю жизнь был обуреваем, ошеломленШекспиром — его стихией, творческим началом жизни. Шекспировская тема проходитчерез все его творчество: от стихотворения «Шекспир» (1919) до«Гамлета» (19461952), от «Марбурга» (1915) до незавершенной«Слепой красавицы». Пастернак перевел семь пьес Шекспира, но,главное, всю жизнь пытался разгадать его тайну, тайну предела человеческихвозможностей.
В своих шекспировских переводах Пастернак не ставил цель модернизироватьШекспира. Наоборот, в его задачи входило подчеркнуть «глубину познанияисторических характеров, полифоничность письма, взрывы образности,геологические срезы реальной жизни, пласты языка».
От перевода слов и метафор теперь обратимся к переводу отдельных мыслей исцен в переводах Лозинского и Пастернака.
Шекспир был близок российскому духу не только трагедией шекспировского размаха,не только мощью человеческого насилия и зла, но и главным гамлетовским вопросом– «to be or not to be», который на гигантских пространствах так и не удалосьразрешить по сей день…
Пророк земли — венец творенья,
Подобный молньям и громам,
Свои земные откровенья
Грядущим отдавал векам.
Толпы последних поколений,
Быть может, знать обречены,
О чем не ведал старый гений
Суровой Английской страны.
Но мы, — их предки и потомки, —
Сиянья их ничтожный след,
Земли ненужные обломки
На тайной грани лучших лет.
(перевод Л. Пастернака)
Русские символисты и модернисты всегда видели в Шекспире родственнуюдушу, художника-символиста, пишущего средневековые мистерии. Леонид Андреев былдраматургом-модернистом шекспировского размаха. Возможно, ему не хваталошекспировской широты, но их глубины соизмеримы. В. Брюсов одним из первыхотметил условность шекспировского театра, сближающего его с Л. Андреевым.
Древние эллины, обладающие тонким художественным чутьем, заставлялиактеров играть на фоне подлинного здания. Во времена Шекспира актеры играли нафоне ковров и занавесок, которые и не выдавались ни за что иное. Ни зрителям античноготеатра, ни зрителям театра шекспировского не составляло труда силою воображенияпредставить и Скифию, край земли, где приковывают к скале Прометея, и облака,куда перенес место действия Аристофан в «Птицах», и все те дворцы,хижины, прибрежье, леса и горы, которые с кинематографической быстротойсменяются в трагедиях Шекспира. Попытки, сделанные некоторыми немецкими ирусскими театрами играть Шекспира и античные драмы на двойных сценах, а такжеопыты французских открытых театров с неподвижными декорациями показали, что идля современного зрителя такое усилие воображения нетрудно. После явной неудачивсех «реалистических» и quasi-«условных» постановок порарешительно обратиться к приемам театра античного и шекспировского. Только тогдамы вернем искусство сцены тому, кому оно принадлежит по праву, — художественному творчеству артистов.
А. Белый считал шекспировскую драматургию игрищем человеческой фантазии,вымыслом, проверяющим жизнь.[7]
«Образы вымысла, как вампиры, пьют кровь жизни — и вот они рядом с вами — Лир, Офелия, Гамлет!.. Попробуйте вычеркнуть из вашей жизни Гамлета, Лира,Офелию, и станет беднее ваша жизнь. А между тем и Лир, и Офелия только призраки.Творческая идея становится для вас жизнью более ценной, нежели данная вамжизнь. Почему это так? Не потому ли, что вы спали глубоким сном, а вымыселразбудил вас к жизни?» — это слова русского писателя Дмитрия Мережковского.
Д. Мережковский считал Шекспира слишком свободным для России и потомунеспособным воздействовать на закабаленный русский народ. В поэме Мережковского«Вера» в ответ на слова героя, что за ним — весь Запад, вся наука,Шекспир и Байрон, имярек яро возражает:
Старый хлам!
Есть многое важней литературы:
Возьми народ, — какая свежесть там,
Какая сила! Будущность культуры
Принадлежит рабочим, мужикам…
Эстетика — черт с нею!.. Надоела…
Нам надо пользы, и добра, и дела.
Да, это так: хотя все, о чем писал Шекспир, ни к кому не относится в такоймере, как к нам, «пока мы не искореним собственное хлыстовство, Шекспир несможет нас ничему научить, как не может научить история, культура и весь нашгорький опыт. Время российского Шекспира все еще впереди…» (М.Горький)
Нельзя не сказать и несколько слов о «передовомшекспироведении» сложившемся в России в середине XX столетия. Не хотелось бы бытьвсеотрицателем, но, к нашему стыду, идеология оставила свои грязные пятна дажена творчестве лучших… Вот почему с этой точки зрения переводчик А. Бартошевичближе эрудита А. Аникста, а Киасашвили — Морозова и Смирнова. Фриче былпрямолинейней и честней… Но это — уже другой разговор.
Не только мы обязаны ему, но и он кое-чем обязан нам.
С. Джонсон
Шекспировская традиция пронизывает постшекспировскую культуру. По силешекспировских влияний можно судить о ее мощи. По степени воздействия Шекспираможно определить ее развитость. По отсутствию…
Мы много написали о Шекспире, пьесы Шекспира не сходили с наших сцен,русская культура XIX века находилась под интенсивной шекспировской иррадиацией.Но вот он, главный симптом нашей культуры: значение шекспировского наследия вразвитии советской литературы очень мало. Даже наши служивые не смогливыполнить заказ партии: проследить влияния. Многое было сказано о «реализме»и «жизненности» Шекспира, но вот незадача: социалистическому реализмуон был не нужен, «реальному гуманизму» гуманизм Шекспира пришелся неко двору, социалистическому человековедению шекспировская правда о человеке непотребовалась… «Марксисты находили в творчестве Шекспира могучуюопору», но предпочитали не опираться на нее. Высоко держа «знамяШекспира», верные Русланы водружали его на вышках ГУЛАГа…
Вот что можно прочесть в рубрике критических заметок «Литературнойгазеты» того периода (70-е годы XX века): «К сожалению, литературоведы еще почти неисследовали значение шекспировского наследия в развитии советскойлитературы». Но нет этого значения! Нет! Разве что — сама жизньнаишекспировского из времен… Оказалось, что самое шекспировское время вполнеможет обойтись без Шекспира, подменив его «закалкой стали»,«цементом» и «брусками». Читаем там же: «Без нас, без нашейэпохи, которая, согласно слову Маркса, действительно переделывает мир,переделывает его согласно велению интересов пролетариата… такие явления, какШекспир, были бы как бы бессмысленны.»
Да, мир вообще обрел смысл с появлением нас. Это наш субъективныйидеализм: без нас — пустота… И Шекспир без нас — не Шекспир, и история — неистория, и человек — не человек, а…
Горький: Исторический, но небывалый человек, Человек с большой буквы,Владимир Ульянов решительно и навсегда вычеркнул из жизни тип утешителя,заменив его учителем революционного права рабочего класса. Вот этот учитель,деятель, строитель нового мира и должен быть главным героем современной драмы.А для того, чтоб изобразить этого героя с должной силой и яркостью слова, нужноучиться писать пьесы… у Шекспира.
Ну, и с кого же писать? Кого Горький выше всего ценил в Шекспире?-Калибана! Не верите? Что ж, откройте книгу «Шекспир в мировойлитературе», откройте на странице 23, читайте…
О том же и в том же «ленинском» стиле писали и другие нашикорифеи, хоть тот же Л. Леонов: Железная поступь наших будней требуетмонументальности, «шекспировской площадности»…
Вот и ровняли площадки для строительства ГУЛАГа…
Удивительно, что наши вообще не отвергали обскуранта и демофоба Шекспира,как это с коммунистической прямолинейностью делали Фриче, Вишневский, а у них — Эрнст Кросби, прямо назвавший Шекспира антинародным.
Да, это так: менее всего лгали борцы с «буржуазным искусством»первого призыва — Фриче, Погодин, Вишневский и иже с ними. Именно Фриче иВишневский, Шекспира отвергающие, сказали правду о нем, а именно, что«Шекспир и реализм несовместимы», что «Шекспир насквозь гиперболичен,чрезмерен, сверхреален или уходит куда-то всегда в сторону от реального»,что Шекспир изображал народ как слепую и тупую чернь.
Как там у В.Вишневского? — ««Гамлет» — порождениенисходящего класса», «линия Гамлета — это линия реакционная, линиянисходящего класса, линия гибнущей аристократии».
В. Фриче объявил Шекспира идеологом деградирующего дворянства изащитником колониальной экспансии, восславившим «угнетателя иколонизатора» и идеализирующим аристократию. Согласно Фриче, покафеодализм был еще крепок, в пьесах Шекспира преобладали жизнерадостные мотивы,когда же он понял, что мир этот обречен, он впал в глубокий траур и создалобразы Гамлета, Отелло и Лира.
Насколько Шекспир любил старый мир даже в его отрицательных сторонах,настолько он ненавидел новый, даже в его положительных проявлениях.
«Герцог Просперо, подающий в отставку, прощающийся с искусством ипубликой, это весь старый аристократический мир с его блеском и его поэзией,который был так дорог поэту и который на его глазах тускнел и гас под напоромсерой и однообразной жизни демократии.
Если его ранние пьесы были праздником роскоши и наслаждения, то в поздниеврываются зловещие нотки тоски и мрачных предчувствий — плачей по уходящемумиру.
И это мрачное настроение все разрастается, становится грозным кошмаром ипоглощает, как черная туча, голубой, сиявший солнцем небосвод. Там, где раньшевиднелись светлые лица богов и богинь, выступают в сгущающемся мракемертвенно-бледные маски привидений и дьявольские лики ведьм, освещенные отсветомадского огня.» (Фриче)
Луначарский и Горький как в воду глядели, говоря о Шекспире, что он«не может устареть для нас» — все демонстрируемые им мерзостичеловека — наши. И еще, говорил Луначарский, «его время было такое, когдачеловек мог выявить особенно ярко всю многогранность своего существа».Наше время куда многогранней: что там шутовские и бутафорские страсти — мордасти Страстного Пилигрима по сравнению с почвой, унавоженной человечиной.Даже шекспировской фантазии вряд ли хватило бы, чтобы представить себе путь изтрупов длиной в сто тысяч километров. А ведь именно столько уложили…
В. Шкловский сказал пророческие слова: трагедия Шекспира — это трагедиябудущего. И хотя Шекспир не провидел масштабов трагедии, концентрированностьтрагического в Шекспире — это предвидение нас, ибо наша трагедия — трагедиянравственности, а это и есть главная тема Шекспира, заимствованная им у Данте иСредневековья.
Маркс обнаружил в творчестве Шекспира яростный бунт человека противбесчеловечности товара, и здесь сведя полноту жизни и широту искусства ктоварно-денежным отношениям. Наш демиург только то и разобрал в Шекспире, чтоон «превосходно изображает сущность денег». А вот мало кому в нашейстране известный реакционный поэт Джеймс Колридж восторгался в Шекспире несилой вообще, а силой единения «alter et idem», меня и ближнего моего. Таковаразница между «великим вождем» и «реакционным поэтом».
Русское шекспироведение второй половины XX века — во многом«пролетаризация» Шекспира, бесконечное «доказательство» того,что он наш, то есть борец за социальную справедливость, влюбленный в человекатруда и красоту жизни. Другая сторона такого рода «доказательств» — «опровержение» символизма, модернизма и экзистенциализма Пророкабездн. Впрочем, первое и второе — одно: наша социальная справедливость икрасота нашей жизни — достойны пера Шекспира. Рисуя Калибана, Шекспир упреждалКафку и Беккета, рассказывая о том, каким может стать мир, когда Калибанрасправится с Просперо.
Социальные причины трагизма Шекспира, писали советские критики, — внесправедливой общественной формации, в реакционности правительства, бедствияхремесленников и крестьян, в засилии торговых монополий. Основы трагическогосвязаны не с сущностью человеческого, а с мистикой социального, существующегокак бы вне людей. Так и говорится: магистральный сюжет шекспировских трагедий — судьба человека в бесчеловечном обществе. Человек прекрасен, обществобесчеловечно…
Даже Троил велик потому, что преодолел личный интерес. Даже у Кориолана — не презрение к плебсу, а «презрение к классовому миру»:
Шекспир сделал борьбу двух классовых сил не просто фоном, на которомдействует главный герой, но основным содержанием [Кориолана].
Спасибо и за то, что «нельзя утверждать, что Шекспир выразил в»Кориолане» идею о неизбежности гибели феодального порядка». Апочему, собственно, нельзя? Если ложь глобальна, утверждать можно все!.. И вотуже оказывается, что Шекспир демонстрировал не гнусности черни, он показывал«истину народа и его попранные права». И еще: «видимость народане совпадает с его существом». Мол, видимость отвратительна, а сущностьбожественна… И вот уже народник Шекспир — предтеча революции и коммунизма…
Народность шекспировских героев питала буржуазно-демократическую мысльнового времени. Ибо прогрессивно-освободительная борьба в новое время была…борьбой за более органические и народные формы жизни, за демократию на болееширокой основе. Эта борьба решается, однако, только в социалистическомобществе, как первой «подлинной» форме органической всенародной жизни.
Но ложь столь вопиюща, что требует пояснения в виде еще большей лжи:Своеобразие шекспировской народности обнаруживается в отношении между героем инародным фоном. В трагедиях Шекспира мы никогда не находим ситуации героя,возглавляющего народное движение, в отличие от автора «Разбойников» и«Вильгельма Телля». Изображение восстания Кеда в «ГенрихеVI» дано в целом в отрицательном и гротескном свете.Сознательно-демократическое, отрешенное от личного, прямое служение угнетенномународу — не тема Шекспира.
Вот видите, как все просто: не тема — и все. А вот стань служениеугнетенному народу темой Шекспира…
Некогда Тургенев с пафосом говорил: «Для нас Шекспир не одно толькогромкое, яркое имя, которому поклоняются лишь изредка и издали: он сделался нашимдостоянием, он вошел в нашу плоть и кровь».
Правда ли это? Стал ли Лебедь Эйвона российским орлом? Возможно ли вообще«вхождение в плоть и кровь» несовпадающих менталитетов? Реально ливтиснуть безбрежность Шекспира в рабство XIX-го или фаланстеры ХХ-го? Можно липолноценно ставить и играть Шекспира, если все, что дозволено сказать о жизни ио человеке, так это «человек звучит гордо»?
Сложные вопросы. Ведь и в наших фаланстерах жили и творили Белый,Булгаков, Ахматова, Цветаева, Платонов, Пастернак. Ведь и Шекспира игралиОстужев, Чехов, Хорава, Михоэлс. Человек сильнее самой страшной тоталитарнойсистемы, и личность неангажированного художника — единственный критерий мощивоплощения Шекспира.
Но сколько их — неангажированных? И не потому ли, что раз-два — иобчелся, наш Шекспир столь убог? Во избежание обвинений в предвзятостипроцитирую не до конца ангажированных наших из самого авторитетного источника.Всесоюзной шекспировской конференции ВТО: «выдающихся шекспировскихспектаклей, к сожалению, не создано»; «существует вопиющий разрывмежду содержанием шекспировских пьес и той сценической формой, которая импридается»; «наш театр отвык поднимать большие философские, коренныевопросы бытия и человеческого существования»; «не рефлексия, неизбыток мысли у актера и режиссера, а ее недостаток и мелкотравчатость ведут кснижению реализма Шекспира»; «бессильное, фальшивое,»дурное» обобщение, как правило, связано со стремлением к пышности ичисто декоративной грандиозности»; «вялая, бескрылая иллюстративность,с одной стороны, и прямолинейное плоское абстрагирование каждой жизненной темыи ситуации, превращение образов в „рупоры идей“; „отказ отфантастики, поэзии, героического стиля, от поисков яркой впечатляющей формы, отпотрясающих душу зрителя страстей“; „отсутствие поэтическойприподнятости и обобщенности“; „излишняя парадность, помпезностьспектакля, заглушающие шекспировскую мысль“; „примитивнаяиллюстративность“; „оперная, слащавая красивость, навязчиваяиллюстративность“; „сползание с высот шекспировского реализма внатурализм“; „чрезмерная рассудочность и вялость современногоактера“: „нищета замысла, нищета философии“; „эпигонство,сектантская узость, догматизм, косность и ожирение творческой мысли…“.
Сказано, казалось бы, много и верно, но не сказано главного, не названыпричины. А причины — долголетняя стерилизация духа, синдром длительногосдавливания, атрофия, античеловечность, ангигуманизм, оскудение забитыхисточников… Дело не в „неверном прочтении“ Шекспира — дело втотальном обескультуривании, в деградации элиты, во всеобщем вырождении…
А Шекспиру необходимы раскрепощение, свобода, мощь! А какая же свобода влагере — от океана до океана, лагере, огражденном семью рядами колючейпроволоки, дабы не только мышь — мысль не проскочила…
Бедный, изнуренный, обворованный, обездуховленный, замороченный народ…Несчастные люди…
Читая „Шекспира в меняющемся мире“ — книгу английскихмарксистов, — мы еще раз убедились в том, что утюг марксизма одинаковоразглаживает извилины в русских и английских мозгах. А чем иным объяснить эти»перлы»? — «Шекспир показал конфликт между феодальными ибуржуазными идеями»; «открытая критика общества»; «самоеважное в „Отелло“ — это цвет „кожи“»; ««Троили Крессида» и дух капитализма» и проч.
Вся буржуазная шекспирология — «не поняла», «несумела», «не выявила», зато у нас — «могущество самогометода советского искусствоведения». В чем же это могущество? В том,отвечает автор статьи «Шекспир, прочитанный заново», что Лир«еще не понял несправедливости строя, за которую и сам нес вину»(«Нева». 1960. э 6. С. 203). В том, что «подземные толчкисотрясают застывший авторитарный строй» и что «шекспировская поэзияотразила огонь молнии, ударившей в этот недвижимый порядок». В том, что в «прочитанномзаново» Шекспире служивый узрел «шедшую будущую армию наемноготруда». Впрочем, с одной мыслью верного Руслана можно согласиться:«Подле повелителя, не ограниченного в своей власти, непременно существуютлюди, изо всех сил раболепствующие, готовые обожествить тиранию». — Как взеркало…
Додумались до того, что «западное шекспироведение в принципеотказывает Шекспиру в самостоятельных исторических воззрениях», зато нашене только не отказывает, но обнаруживает в нем чуть ли не предтечу Маркса,увидевшего в истории «определенные закономерности, которые способенпостичь человеческий разум»: «его творчество буквально пронизаноренессансным историзмом».
Додумались до того, что, хоть «все мерзостно, что вижу явокруг», причина тому — не человек, не грехопадение, не животность, а…монархический строй. Жажда власти и жажда богатства — не от человека, а отсоциума, от мистического общественного, существующего как бы вне и без людей.
Додумались до Шекспира — демократа, усматривающего в массе «источниквысших моральных и духовных ценностей, в том числе и политическоймудрости», «решающую движущую силу истории». Додумались до того,что «восстание Кеда инспирировано реакционными феодалами» и чтоглавное в творчестве Шекспира — демонстрация «гибнущего феодальногомира».
Шекспир обнажает разложение высших правящих кругов, картину гниения всегогосударственного правления, он показывает, что все несчастья страны идут отфеодальной аристократии и от капитализирующегося дворянства, которые грабятнарод, ввергают его в нищету и бедствия, попирают его человеческие права.
Вот они, перлы наших, малая толика, демонстрирующая «могуществосамого метода советского искусствоведения»: Зарубежные шекспироведы, слышаоб этом единстве, нередко испытывают нечто близкое к чувству зависти.
… внося в его трагедии идейную целенаправленность, делая их оружием всовременной борьбе, советский театр вводит Шекспира в мир социализма.
Право, чего только не способен «доказать» буржуазныйисследователь!
Книжка Бетэля… показывает с чрезвычайной убедительностью, к какимреакционным выводам приходит, и совершенно неизбежно, современное квазинаучноешекспироведение. Позиция, занятая советскими шекспироведами, представляется намединственно научной.
Антинаучное буржуазное шекспироведение последних десятилетий…
В угоду своим реакционным задачам большая часть современных буржуазныхшекспироведов, исследующих елизаветинскую эпоху, проходит мимо…
Существеннейшая, принципиальнейшая разница между нашим, советскимшекспироведением и шекспироведением буржуазным заключается именно в диалектическомподходе к явлениям.
«Типичное разложение буржуазной науки позитивистского типа»;«скользкая тропинка экзистенциального мышления, ведущего к пропастинебытия»; «худосочные истины символической интерпретации»;«символические трактовки обедняют сами пьесы»; «произвольныеманипуляции Найта, Джеймса и Траверси»; «Найт закоснел в своемметоде»; «идейное оскудение и извращенность новейших буржуазных иреакционных течений»; «Тильярд уплатил дань реакционным попыткамнекоторой части буржуазной интеллигенции найти в религии опору для борьбыпротив порочных элементов современной капиталистической цивилизации»;переодетый в Гамлета Валери боится «прогрессивных социальныхперемен», ему свойствен «вялый скепсис буржуазного интеллигента»…
Вот характерная реакция наших на утверждение Лоуренса, что Шекспир даетзрителю тем больше, чем выше его умственное развитие, — «высказывание,проникнутое зоологической ненавистью к народной массе».
Наши любят шекспировские гимны человеческому разуму, часто цитируютмонологи Просперо «затмил я солнце, мятежный ветер подчинил себе…»или Гамлета «что за мастерское создание человек», но не терпятзаключительной части этих гимнов: «А что для меня эта квинтэссенцияпраха?» Наши не терпят трагедию расставания шекспировских героев сидеалами, их разочарование в могуществе и разумности человека, осознаниеглубины человеческого зла, понимание легкости перехода к зверству ивероломству: «… в нем мое безмерное доверие взрастило вероломство безграниц». Какова сквозная тема «Гамлета», «Отелло»,«Лира», «Бури? — Обманутое доверие, поруганная любовь, попраннаясправедливость, оскорбленная человечность, оплаченное злом добро… „Яразбудил в своем коварном брате то зло, которое дремало в нем…“.
Это же надо — после Китса, Колриджа, Блейка, Шелли, Шлегелей, Гете,Пушкина, Достоевского, Брандеса, Джойса, Элиота, Найта, Уилсона, Столла,Тильярда, Сперджей — заявлять, что „только советское литературоведениевнесло ясность в такое многогранное творение, как шекспировский “Гамлет»».
Оно отбросило упадочные теории о квелом, нерешительном принце, которыйверит во всесильную волю и провидение, не способного на какие-либо действия.
Это же надо — рассматривать «Гамлета» как революционнуютрагедию и приписывать мировое зло «буржуазному порядку», против котороговосстает «р-р-р-революционный прынц». А ведь именно такова ключеваяидея главного шекспиролога того времени А.Смирнова.
Как известно, А. Смирнов узрел в Калибане настоящего революционера.Ничего не скажешь: точное наблюдение! Как и это: «неразрывность эстетики склассовой борьбой». Точно подмечено: где классовая борьба, там эстетика — пулемет…
«Калибан есть, по моему мнению, сердце всей пьесы для современнойаудитории. Что он такое, если не символ людей, окруженных прекрасным миром, ноне могущих пользоваться им, не могущих наслаждаться им, потому что им даны лишьте знания, которые нужны для услужения. Но в неуклюжем существе Калибаназаложено чувство прекрасного. Калибан протестует против волшебника, которыйобучил его только в той степени, чтобы сделать рабом.»
Это же надо — отрицать «жизненную правду» в самых глубокихпроизведениях Шекспира, «романтических драмах» 1609-1612 годов! Икто? — Второй шекспировед страны, отдавший весь свой талант Великому Вилу…
Это же надо до такого додуматься — идеологическое единство как мерилореализма Шекспира, полнее всего раскрывающее своеобразие его художественногостиля…
Это же надо — трагическое у Шекспира как стадия в живой сменеобщественных форм… «Гамлет», «Лир» — как «стадия всмене»…
Это же надо до такого додуматься — «от всех трагедий Шекспира веетбодростью, мужественным призывом к борьбе, хотя бы эта борьба и не всегдасулила успех»…
Калибанизируя Шекспира до собственного уровня, наши критики отрицали нетолько его экзистенциализм, но его религиозность: «безрелигиозность егосвободомыслия», «тезис о пуританской позиции Шекспира в последнийпериод его жизни не более убедителен, чем доказательства англиканской иликатолической веры драматурга».
Запад пытался идти к Шекспиру, постичь его, «передовоешекспироведение» не скрывало намерений заставить Шекспира идти к нам:«Почему современный театр всегда должен идти к Шекспиру, пусть и Шекспир кнему подойдет!»
Господство «поддельных идей» и «поддельных людей»превращает в подделку самое жизнь. Для лировского Эдмунда все люди — «они», орудия его интересов. «Он фальсифицирует все, на чемстоит человеческий мир в целом, его общественные формы, гражданский долг,патриотизм и т. д.». Будто о наших…
Нет большей противоположности, чем шекспировская и горьковская культуры.В огромной, без малого тысячестраничной томине «Шекспир и русскаякультура» наши нудно высасывали из пальца «органические» связи сантиподом. Почему антиподом? Потому что шекспировское искусство — минимальноидеологизировано, минимально утопично, минимально дидактично, у наших же, подолгу службы, на первом плане были «инженерия человеческих душ»,«исторический оптимизм», «воспитание человека новойформации», «пасьба народов»… Шекспир приучал англичан ксуровой правде жизни, наши пасли народы… Потому и травили Гоголя, НиколаяУспенского, Достоевского, Булгакова, что те не желали участвовать воболванивании масс, развращаемых двойной ложью — правительственной сверху иписательской снизу. Нас, видите ли, щадили. Рабов щадили, именуя самымисвободными людьми на земле. Пьяниц щадили, заливая им глотки водкой и ложью.Забитых и невежественных щадили, забивая им головы «передовизной рабочегокласса». Недоучек щадили, вбивая в незрелые мозги мессианство ипередовизну.
Шовинизм свойствен всем культурам — не минул его и Шекспир. Но средипричин наших сегодняшних бедствий на первые места выступают культивирование«всемирности», «всечеловечности», исторического оптимизма,лжегуманизма, «типичности» исключений, возвеличивание голытьбы,идеализации жизни и человека — грубо говоря, наглая ложь интеллигенции(«Нечто о вранье») своему народу. Всем этим мы и отличаемся от нашегоантипода Шекспира, говорящего народу всю правду о нем и тем самым приучающегоего к трезвости и стойкости в мире.
5.2.Опыт анализа переводов «Гамлета»
В надписи под бюстом В.Шекспира в стрэтфордской церкви он сравнивается погению с Сократом. И в этом можно видеть еще одно свидетельство того, что быливсе-таки люди, понимавшие смысл творчества и жизни В.Шекспира.
На знакомство В.Шекспира с Сократом указывает уже реплика Башки в пьесе«Бесплодные усилия любви» (V, 2), в которой В.Шекспир полемизирует сСократом: «…we know what we know — мы знаем, что мы знаем». Впьесе же «Венецианский купец» на свое знакомство с учением СократаВ.Шекспир уже в самых первых строках указывает ясно и открыто:
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know myself.
Печалюсь я недостаточностью своего ума, из-за которой
Я испытываю большие затруднения в познании самого себя.
Ну как тут не вспомнить Абу-ль-Фараджа: «Глупец не испытываетогорчения от скудости своего ума».
Конечно, люди, читавшие только отдельные произведения В.Шекспира, могут ине согласиться с тем, что переведенные слова В.Шекспира имеют именно такойсмысл. Но если не забывать завета Х.Холланда, то можно убедиться, что всетворчество В.Шекспира посвящено именно решению задачи, условия которой быливыбиты на фронтоне храма в Дельфах: «Познай самого себя».
На это указывает вопиющий, вызывающий анахронизм, допущенный В.Шекспиромв «Зимней сказке», в которой подтверждение невиновности Гермионыприходит от оракула из Дельф. На это имеется прямое указание в «Мере замеру» в ответе Эскала на вопрос о склонностях герцога: «Самая главная— это стремление познать самого себя» (III, 2, перевод М.Зенкевича). Наэто указывают слова Вулси в «Генрихе VIII», которыми В.Шекспир подвелитог своей жизни:
Так счастлив… никогда я не был.
Теперь себя познал я…
(III, 2, перевод Б.Томашевского)
Но никто не заметил и не понял этого даже не потому, что никто не читал ине понял Х.Холланда. Главное здесь заключается в том, что никто из читателей наделе не интересовался, не занимался задачей, решению которой были посвященыжизнь и творчество В.Шекспира. Недаром В.Шекспир указывал в «Троиле иКрессиде» (II, 2):
Цена зависит не от частной воли,
Но столько же от качества самого
Предмета, сколько и от людей, ценящих его.
То есть, возвращаясь к содержанию третьей главы, к моменту написания«Гамлета» В.Шекспир знал и видел, что задачу познания самих себя ужемногие века никто перед собой не ставил. И, естественно, у В.Шекспира не былоникаких оснований полагать, что в ближайшие века эта задача еще кого-нибудьзаинтересует. Что, кстати, последние века и показали. Поэтому он мог с полнымоснованием написать, что он единственный человек, решивший задачу познаниясамого себя не только за многие века после ее постановки, но и на многие векавперед. Но он также считал еще, что время решения этой задачи уже пришло, чторешение ее всегда своевременно. Поэтому он и написал в «Антонии иКлеопатре»: «Любое время годно для решения назревших дел…»
Кстати, положение В.Шекспира о цене очень высоко ценил один выдающийсяэкономист и большой почитатель В.Шекспира, к сожалению, не занимавшийсязадачей, которую В.Шекспир считал самой важной для всех людей. ПоэтомуВ.Шекспир прямо сказал об этом в «Макбете» (IV, 2) с несвойственнойему откровенностью: «But cruel are the times, when we are traitors, and donot know ourselves.- Но ужасны времена, когда мы предатели, и не знаем самихсебя».
Уяснив для себя это обстоятельство, В.Шекспир и приступил к решению этойзадачи, начав с того, чего никто, в том числе Сократ, не делал ни до него, нипосле него. В произведениях В.Шекспира пословицы и поговорки представлены вколичестве, достаточном для того, чтобы не сомневаться в его знании и пониманииодной из важнейших из них: «То, что дурак делает в конце, умный делает вначале». Аналогичная русская пословица не менее хлестка: «Когда вхвосте начало, то в голове мочало».
Без сомнения, В.Шекспир знал, что решение любой задачи необходимоначинать с уяснения ее условий. Недаром он в «Двенадцатой ночи»повторил за Сенекой: «… потому что когда не знаешь, куда идти, тозаходишь всего дальше » (II, 4, перевод А.Кронеберга). А в «Мере за меру»(IV, 2) он особо подчеркнул: «…all difficulties are but easy when theyare known. — … все трудности становятся легкими, когда они поняты». НоВ.Шекспиру было очень важно, чтобы такое его понимание зафиксировалось в памятичитателей, и поэтому он во второй части «Генриха IV» не жалеет словдля его обозначения:
Задумав строить,
Исследовать сперва мы станем почву,
Потом начертим план; когда ж готов
Рисунок дома — вычислить должны,
Во сколько обойдется нам постройка,
Но коль превысит смета наши средства,
Что сделаем? Начертим план жилища
Размеров меньших иль затею бросим.
Тем более в таком великом деле,
Когда хотим разрушить государство
И возвести другое, мы должны
Исследовать и почву и чертеж,
Избрать фундамент прочный, расспросить
Строителей — знать средства наши, можно ль
Врага нам перевесить, а не то
Сильны мы будем только на бумаге,
Владея именами, не людьми;
И мы подобны будем человеку,
Который план строения начертит,
Но, увидав, что не хватает средств,
Оставит недостроенное зданье –
Нагой скелет — на произвол дождей
И на расправу яростной зиме
(I, 3, перевод Е.Бируковой)
Наверное, В.Шекспир не случайно выбрал пример именно со стройкой. Ведь,действительно, всю свою жизнь человек строит: свой дом, свое общество, своиотношения с людьми, с природой и многие, многие другие отношения. И всегда,прежде чем «строить», надо вдумываться в условия стоящих перед намизадач. А думать — значит связывать «до» и «после», прошлоеи будущее. Как объяснял свои действия Перикл в одноименной драме (I, 2): «…bethoughtme what was past, what might succeed.—… продумал, что произошло, чтовоспоследует».
И здесь можно вернуться к сонету 59. Скорее всего, В.Шекспир твердоуверился в том, что никто до него на деле не решал задачу познания самого себя,именно потому, что нигде не нашел даже признаков попыток уяснения условий этойзадачи, а нашел только «слова, слова, слова». Кроме того, он убедилсяв том, о чем, повторяя Гомера, написал в «Троиле и Крессиде» (III,3):
Никто не разу не был почитаем
Сам по себе; нас чтут лишь за дары
Слепого случая…
Как зародилось у В.Шекспира понимание условий решаемой им задачи видноуже из слов Бассанио в пьесе «Венецианский купец» (V, 1):
… клянусь тебе твоими
Прекрасными глазами, где себя
Я вижу сам…
Положение, содержащееся в словах Бассанио, получает развитие во второйчасти «Генриха IV» (II, 3) в словах Леди Перси о своем сыне:
Был зеркалом наш Гарри,
В которое смотрелась молодежь…
И, наконец, окончательно, мысль В.Шекспира выкристаллизовалась в словаМарка Брута в «Юлии Цезаре»:
… ведь себя мы можем видеть
Лишь в отражении, в других предметах.
(I, 2, перевод М.Зенкевича)
Нашла эта мысль свое отражение и в «Гамлете» в диалоге Гамлетас Озриком. Но наиболее определенно В.Шекспир выразил ее в «Троиле иКрессиде» (III, 3) в диалоге Улисса и Ахилла:
Улисс: Чудак один мне пишет,
Что человек, владеющий дарами
Душевными иль внешними, не может
Познать своих сокровищ до тех пор,
Пока в других они не отразились….
Ахилл. Это
Естественно………………
Ведь лишь по отраженью наших взоров
Во взорах тех, кого мы созерцаем,
Мы познаем себя. Понятно все!
Результат своих размышлений В.Шекспир представил широкой общественностиво второй сцене пятого акта трагедии «Гамлет». Естественно, этопредставление отличается не только изобретательностью, но и особеннойизящностью. Самым интересным здесь является то, что трудности в восприятиимысли В.Шекспира возникли не у его соотечественников, а у его переводчиков.Поскольку главная мысль В.Шекспира, ради выражения которой, собственно, и написан-то«Гамлет», содержится в диалоге Гамлета с недотепой Озриком,соотечественники В.Шекспира и пролетают ее с лихостью марсовых«Дракона». Переводчики же по роду своей деятельности подходят ктексту более внимательно и потому не могли не споткнуться на следующих словахГамлета: «I dare not confess that, lest I should compare with him inexcellence, but to know a man well, were to know himself».
В книге В.И.Пешкова, предложившего свой вариант перевода трагедии«Гамлет», в комментарии к этим словам Гамлета вставшие перед русскимипереводчиками трудности показаны достаточно четко:
«Я не так самонадеян сравниваться с ним в отличиях; но ведь, чтобыузнать человека поглубже, нужно познавать его I dare not confess that, lest Ishould compare with him in excellence; but, to know a man well, were to know himself (выделено В.И.Пешковым —Авт.)Сложное место. АК (В.И.Пешковым приняты следующие сокращения имен переводчиков»Гамлета»: АК — А.И.Кронеберг, КР — в.кн. Константан Романов, Л-М.Л.Лозинский, АР- А.Д.Радлова, М- М.М.Морозов, БП- Б.П.Пастернак — Авт.) Этимзнанием я не могу похвастаться, чтобы не равнять себя с ним, так как знатьсовершенно другого— значит знать самого себя КР Не дерзаю в этом признаться;ибо хорошо знать другого все равно, что знать самого себя Л Я не решаюсь в этомсознаться, чтобы мне не пришлось притязать на равное с ним совершенство; знатького-нибудь вполне — это было бы знать самого себя АР Этого бы я не посмелпризнать, боясь сравнения с ним в высоком искусстве. Чтобы знать человекахорошо, надо знать самого себя М Я не смею этого утверждать, чтобы несравнивать самого себя с его совершенством. Ведь чтобы знать хорошо другого,нужно прежде знать самого себя БП Не смею судить, чтобы не быть вынужденным сним меряться. Хотя, вообще говоря, себя вполне узнаешь только из сравнения сдругими По смыслу такой перевод, восходящий к высказываниям античных мудрецов(Познай самого себя), вполне приемлем, но вообще-то не обязателен».
Для понимания сути вставшей перед переводчиками трудности, иллюстрируемойприведенным отрывком из книги В.И.Пешкова, в котором все знаки, пробелы и т.п.полностью соответствуют оригиналу, надо вспомнить одно, ставшее крылатымвыражение В.Шекспира: «Краткость — душа ума». Всю же душу своего умаВ.Шекспир вложил не только в несколько слов «…to know a man well, wereto know himself», но и в одно из них —«himself», посколькуименно оно является ключом к пониманию смысла всех этих слов.
Переводчики, заметно, каким-то образом чувствовали связь этихшекспировских слов со словами «Познай самого себя». Но их смущалоименно слово «himself». Например, в приводившихся выше словах Эскалаиз пьесы «Мера за меру» такой сложности нет. На вопрос о склонностях герцога он по-английски отвечает так: «One that, above allother strifes, contended especially to know himself». Эти слова с полным на тооснованием и с чистой совестью можно так и перевести: «Самая главная — познать самого себя». Смысл понятен: его (герцога) самая главнаясклонность — понять (его) самого себя». То есть Эскал как-бы отвечает так,как на этот вопрос ответил бы сам герцог.
Но в «Гамлете» Гамлет говорит не за Лаэрта, не пересказываетЛаэрта. Гамлет от своего лица говорит о Лаэрте. Он говорит о том, как можнопознать его — Лаэрта. И он говорит о том, что нужно познать, чтобы можно былопознать его-Лаэрта. Поэтому любой добросовестный переводчик должен понимать,что в этом контексте слово «himself» нельзя переводить просто словами«самого себя». Вместе с тем, любой здравомыслящий переводчик долженпонимать, что знать кого-нибудь вполне, совершенно знать некого человека вовсене означает вполне, совершенно знать его- Лаэрта.
Так вот. Чтобы стать англичанестее англичан и переводчестее всехпереводчиков «Гамлета», надо понять одну простую вещь. Когда Гамлетговорит «a man», он имеет в виду не «какого-то человека», атолько и именно «человека в общем». То есть, Гамлет употребляет здесьслово «a man» в том смысле, в каком его употреблял сам Гамлет вотношении своего покойного отца, в каком Антоний употреблял это слово в отношенииМарка Брута. В том смысле, в каком его употребил Генрих VI в одноименной драме(Часть 3, III, 1), говоря о себе: «I…a man at least, for less I shouldnot be. — Я… в крайней мере — человек, и меньшим я быть не могу». В томсмысле, в каком в «Буре» (I, 2) его употребил Фердинанд, отметаяпритворные подозрения Просперо: «No, as I am a man. — Нет, ведь я — человек». А если знать, что в общем есть человек, то знать можно не толькоего, Лаэрта, но и себя самого и многих, многих других людей. Таким образом,главное назначение слова «himself» состоит в том, чтобы указать наобщий смысл слова «a man».
Полезно увидеть, что и в данном случае В.Шекспир снова применяет прием,использованный им в комедии «Двенадцатая ночь», когда он значениемслова «кокни» поясняет значение слов «великовозрастныйпентюх». А еще перед этим в конце первого акта он смыслом слова«вывихнуто» поясняет смысл слова «время».
Но никто, в том числе англичане и мысли не допускали о таком смысле этихслов Гамлета именно потому, что они не поняли смысла слов Гамлета в концепервого акта, и никакого особого смысла и не искали ни в этой трагедии, ни вдругих произведениях В.Шекспира, тем более в сонетах. А между тем сонет 91много мог бы дать для понимания слов Гамлета о Лаэрте:
Кто титулом гордится, кто умом,
Кто кошельком, кто силой кулаков,
Кто модной вышивкой — новейшим злом,
Кто соколом, конем, кто сворой псов.
Пускай в пылу слепого увлеченья
Нам говорят, что выше всех оно.
Я порознь им не придаю значенья,
Поскольку все соединил в одно.
Две последние строки второй строфы этого фрагмента сонета В.Шекспиромнаписаны так:
But these particulars are not my measure;
All these I better in one general best.
Поэтому их точный перевод, с учетом смысла выделенных автором этой книгислов, должен быть примерно таким:
Я ж частностям не придаю значенья;
Понятье общее ценю одно.
Надо осознать и прочувствовать, что в последней строке В.Шекспир говоритоб общем понятии, что есть человек, которое В.Шекспир знает.
«Гамлет» Шекспира исходно многослойный текст и художественно, и простотекстологически (три основных извода). Смысловая многослойность, возможно,заложена самим автором. Эта многослойность в некоторых случаях (в частности припереводе) может восприниматься как темнота смысла. Любой перевод – вынужденнаяпопытка прояснить этот смысл. В идеале многослойность воссоздается при чтениинескольких переводов, если они раскрывают разные слои смыслов. Кажется, что чембольше переводов, тем лучше. Однако это не так, если существуют не просторазные переводы, а складывается переводческая традиция. Именно так случилось вРоссии с переводами «Гамлета». Русская традиция возникла в XIX веке на очень зыбкомфундаменте: недостаточная определенность оригинала. Мы не знаем, какой извод,вернее, какую контаминацию изводов переводили в это время. Более дюжиныпереводов XIX векаустановили достаточно твердую традицию передачи основных смыслов. В целомразличались только качества стиля и стиха. Кроме того, во многих сложныхслучаях переводился не сам оригинал, а комментарии к нему. Великие переводчики XX века (М. Лозинский, А.Радлова) кое-что уточнили, но в целом остались в смысловом русле традиции.Пытаясь преодолеть ее, Б. Пастернак иногда приближался к оригиналу, но чащеудалялся от него. Наиболее точным русские филологи признавали перевод М.Лозинского. Мной осуществлена сплошная сверка перевода Лозинского с особымобразом подготовленным оригиналом (сведенными в один текст, но различеннымиизводами 2 кварто и 1 фолио) и обнаружено не менее 400 случаев принципиально иныхвозможностей перевода.
6.2Сонеты Шекспира и их связь с трагедиями
Анализ переводов трагедий Шекспира невозможно без прочтения его сонетов.Вот почему нам кажется, что именно на примере переводов сонетов мы вдостаточной степени сможем увидеть русскую традицию в переводах с языкаВеликого Барда. Как говорит адыгская пословица, все село не бывает глупым.Все«село» переводчиков сонетов В.Шекспира практически в одном ключе переводитпоследние три строки его сонета 121:
By their rank thoughts my deeds must not be shown;
Unless this general evil they maintain,
All men are bad, and in their badness reign.
Приведем некоторые из этих переводов, воспользовавшись материалами сайта shakespeares-narod.ru:
Они бредут кривясь, я ж строен, смел и прям.
Иль, может, доказать хотят они бесчестно,
Что люди все дурны и зло царит всеместно. (В. Мазуркевич)
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любви на ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож! (С.Маршак)
Я не желаю быть судимым ими!
А то всеобщий выйдет приговор:
Порочен всяк — и всякому позор. (С.Степанова)
И как судить меня им, сильным лишь в журьбе?
Иль — может — эта брань их лозунг знаменует,
Что все на свете злы и зло везде царит. (Н.Гербель)
Не их умам судить дела мои,
Пока не верно, что все люди злы,
Во зле живут и злом порождены. (М.Чайковский)
И не ему судить мои поступки.
Ведь по себе он рядит обо всех:
Все люди грешны, всеми правит грех. (А.Финкель)
В кривых глазах кривых оценок ряд.
Не истина, что зло с грехом царят,
А люди злы и жизнь в грехах влачат. (А.Кузнецов)
Издательство «Теса» аннотировало выпущенный им томик сонетов В.Шекспира впереводе И.М.Ивановского (СПб.: «Теса», 2001) такими словами:
«Уходят в прошлое приблизительные, далекие от подлинника стихотворные пересказы.Читатель ждет от переводчика поэзии не только прекрасных стихов, но и точной,строка в строку, передачи иноязычного текста. Именно такие переводы сонетовШекспира, выполненные И.М. Ивановским, предлагает настоящее издание…» Попутно ввыходных данных этого издания указано, что оно «Рекомендовано Кафедройанглийского языка Санкт-Петербугского Государственного университета дляизучающих английский язык». Соответственно, в этом издании приведены и текстысонетов на языке оригинала.
Перевод рассматриваемых строк выполнен И. Ивановским так:
Так пусть меня не судят по себе.
Они хотят весь мир оговорить,
Чтоб легче было им царить.
Сразу же можно отметить, что здесь перевод ключа сонета уже значительноближе к смыслу оригинала. И все же, любой читатель этой статьи, вооружившисьпростым школьным англо-русским словарем, не может не заметить, что точный смыслстрок Шекспира можно передать только следующим рифмованным переводом, которыйлюбой добросовестный профессионал может легко оформить надлежащим образом:
По ним, свои дела мне следует скрывать;
Ведь лишь твердя: «Все люди плохи», —
Продляют царства над людьми они эпохи.
Отсюда уже отчетливо видно, что все «село» переводчиков, филологов,сотрудников кафедр английского языка всех университетов и т.п. при переводеэтих строк подводит вовсе не «глупость», непрофессионализм и т.д., а нечтодругое. И заключается это «другое» в том, что и сонет 121, и некоторые другиесонеты В.Шекспира несут в себе политический смысл, даже намек на которыйпереводчики бояться обнаружить в своих переводах не только в достопамятныевремена царизма и сталинизма, но и даже и в наше, казалось бы, вполнеблагополучное в этом отношении время. И, наверное, понимая свою вину передШекспиром и читателями его сонетов в своем переводе, С.Маршак и написал встихотворении «На всех часах вы можете прочесть…»: «Теряя время, мы теряемчесть». И именно понимая последнее обстоятельство, В.Шекспир все-такиосуществил издание своих сонетов.
Наверное, нет смысла сравнивать условия царствований Якова I, Николая II,Сталина и т.д., но стоит все-таки отметить следующее обстоятельство. В сонете 124 В.Шекспир написал о своей «политике» именно открытым текстом:
If my dear love were but the child of state,
It might for Fortune’s bastard be unfathered,
As subject to Time’s love or to Time’s hate,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gathered.
No, it was builded far from accident;
It suffers not in smiling pomp, nor falls
Under the blow of thralled discontent,
Whereto the inviting time our fashion calls:
It fears not policy, that heretic,
Which works on leases of short-number’d hours,
But all alone stands hugely politic,
That it nor grows with heat nor drowns with showers.
To this I witness call the fools of Time,
Which die for goodness, who have lived for crime.
Будь незаконною моя любовь, могли б увидеть
В ней только пасынка Фортуны слепоты:
Есть просто время для любви и время ненавидеть;
Сорняк растет от сорняков, и от цветов — цветы.
Моя ж любовь построена не вдруг;
Ей не страшны насмешки и паденья
Под натиском холуйствующих слуг
То моды, то молвы, то настроенья.
Бояться ль ей потуг еретика –
Наемника страстей и дел сиюминутных,
Когда ее политика нацелена в века, —
Утес под хладом и жарой, среди потоков мутных.
Тому в свидетели беру, кого не учит время,
Жить для греха кому — добро, а для добра жить — бремя.
Не менее откровенно, но просто более оригинально и изобретательноВ.Шекспир выделил политическую составляющую своего творчества в пьесе «ГенрихVIII», являющейся его настоящей «лебединой песней». Словами Кранмера (V, 4),описывающими будущее величие будущей (в этой пьесе только что родившейся, а вдействительности умершей за десятилетия до написания этой пьесы) королевыЕлизаветы, Шекспир выразил эту составляющую так:
From her shall read the perfect ways of honour,
And by those claim their greatness, not by blood.
У нее прочтут об истинных путях чести,
Чтобы на них обретать свое величие, а не происхождением.
Естественно, для простофилей англичан смысл этих строк остаетсянепонятным и поныне так же, как и смысл сделанного несколькими строчками ранеепояснения: «truth shall nurse her — ей истина кормилицею будет» (ПереводБ.Томашеского). Между прочим, эта также строка очень важна для понимания однойсроки сонета 66: «And simple Truth miscall’d Simplicity». То есть сам Шекспирдогадался о перспективах понимания сказанного им задолго до написания этойпьесы, а потому и предсказал (предчувствуя, заодно, и качество будущихпереводов) в ней:
Благое дело извращают часто
Все те, кому его и не понять.
Не нам припишут или очернят…
(I, 2, перевод Б.Томашевского)
Для современных читателей в пояснение сказанного можно привести однуцитату из Мифов Древнего Египта: «Поэтому, мудрый и добрый Осирис, став царем,решил, что прежде всего нужно дать людям знания». И отсюда вытекает и всеостальное, о чем и ваш автор пока тоже побаиваться говорить.
О том же, какое знание — понимание чести-достоинства человека должна былабы нести народу «будущая королева», В.Шекспир прямо и просто разъяснил в сонете26:
Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written ambassage
To witness duty, not to show my wit;
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul’s thought, all naked, will bestow it;
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my totter’d loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove me.
Точный смысл этих строк можно выразить в следующем рифмованном переводе:
С достоинством твоим, моя любовь,
Мой долг по-рабски крепко связан;
Его свидетельство я посылаю вновь:
Не ум, а долг свой показать обязан.
Долг так велик, что бедный ум
Не может описать его значенье:
Хочу вложить в основу твоих дум
Твое же о себе благое самомненье.
Когда-нибудь звезда, что мной руководит,
Меня осветит с новой высоты,
Затасканный наряд на мне преобразит,
И большее во мне увидишь ты.
И гордо я произнесу моей любви слова.
Пока же мог бы угадать, что прячет голова.
Но именно потому, что достоинство-честь человека есть вовсе не толькоэтическое понятие, все переводчики делают все от них зависящее, чтобы читателине поняли этого сонета истинный смысл. Ведь они хорошо понимают, что А.С.Пушкинвелик именно пониманием, какое великое множество людей в уме прячет то, о чем онсказал так: «Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей». Главноеже, они делают все от них зависящее, чтобы читатели не поняли, какое понимание,что истинно в общем (“general” — смотрите сонет 91) есть человек должно лежатьв основе всех дум и затем дел человека, и не искали этого понимания текстахдругих сонетов и произведений В.Шекспира. Конечно, кто-то может привести вдоказательство обратного сонет 8, который многие переводчики начинают, вряд лиспециально сговариваясь, единообразно: «Ты – музыка…» Но это просто делослучая. Ведь и А. Фет написал:
Хоть не вечен человек,
То, что вечно, — человечно.
Но он так и не понял того, что понял один В.Шекспир — человечна вечнаяистина взаимосвязанного сосуществования элементов прошлого, настоящего и будущегов каждом миге бытия, в которой есть и «мудрость, красота и развитие» (сонет11). И именно ее красота, а не некая абстрактная, неизвестная никому «красота»Ф.М.Достоевского спасет мир. А как совершенно справедливо заметил академикД.С.Лихачев: «Простейший пример (этой истины — Авт.) — музыка, в каждый данныймомент в музыкальном произведении наличествует прошлое звучание ипредугадывается будущее». И это еще не последний пример, как люди постоянно непонимают не только того, что они делают, но и того, что говорят и пишут.
Конечно, поскольку, наверное, не все читатели данной статьи знаютанглийский язык на уровне, позволяющем им свободно со словарем в руках сделатьсамостоятельные адекватные переводы английских текстов сонетов, у них,наверное, не раз возникали вопросы по поводу понимания сказанного самимиангличанами. Но сравнение способностей англичан и русских уже произведено встатье «Почему русские самые умные?» Впрочем, похоже, и сам В.Шекспир принаписании своих произведений руководствовался правилом: «Умный не скажет, дуракне поймет». Но, опять же, не может же быть все «село» переводчиков Шекспиразаселено только дураками.

Заключение
1.3.    Гений Шекспира
Имя Шекспира окружено легендами, но реальную жизнь его мы знаем плохо,так как современники смотрели его пьесы, не всегда понимая, что перед нимичеловек гениальный.
Шекспир родился в городе, расположенном в центре Англии, — Стрэдфорде-на-Эйвоне. Отец его был фермером, потом занялся обработкой кож; мать — дочьмелкопоместного дворянина.
Стрэдфорд был окружен полянами и тенистыми рощами. Природа в детствевошла в сердце Шекспира и стала источником его поэтической фантазии. Школазвала его в другой мир: латинский и греческий языки, изучавшиеся там, открывалидоступ к античной литературе с ее прекрасными мифами о древних богах и героях.Представления странствующих актерских трупп в соседнем городке Ковентрипробудили интерес к театру.
Шекспир рано женился, у него трое детей. Но в три года он один, безсемьи, уехал с гастролирующими актерами в Лондон. Известный советскийшекспировед Д. А. Смирнов так описывает Лондон того времени (на основедокументальных материалов):
«Контраст между столицей Англии и провинциальным Стрэдфордом былразительным. Лондон того времени насчитывал примерно 125 000 жителей. Торговляи ремесленная жизнь здесь били ключом. Город заполняли иностранцы — купцы,дипломаты, политические эмигранты из Франции, Нидерландов, Германии, учителяиностранных языков…
Присоединим ко всему этому народные гулянья на окраинах Лондона с их балаганами,танцами, стрельбищами и т. п. увеселениями, кавалькады нарядных дам и ирасфранчённых кавалеров в соседних лесах; весьма живописные улицы и кварталы,например Торнбул-стрит, полная таверн и заселенная куртизанками.., сотни лодок,снующих вверх и вниз по Темзе; доки с толпой веселых и буйных матросов,напоминающих своими песнями и
рассказами о том, что Лондон — крупнейшая гавань, связанная со всемипортами мира и имеющая своих Шейлоков и Просперо (героев шекспировских пьес);наконец, пять или шесть регулярно действующих театров, не считая находящихсярядом с ними медвежьих садков и арен для петушиных боев»— » и тогда мы сможемпредставить себе характер жизни английской столицы, который должен былпроизводить ошеломляющее впечатление на попавшего туда впечатлительного юногопровинциала и вместе с тем стимулировать его творческое воображение.
В 1698 году Шекспир вступает 9 труппу Джемса Бербеджа, которомупринадлежало здание «Театр». Здесь, а впоследствии на сцене театра «Глобус»,постоенного сыновьями Бербеджа, увидели лондонцы и актера Шекспира, и егопьесы. Сначала это были драматические хроники («Ричард III», «Генрих VI» идругие) и комедии: «Укрощение строптивой», «Сон в летнюю ночь», Венецианскийкупец», «Двенадцатая ночь». Пишет он и первые трагедии: «Ромео и Джульетта»,«Юлий Цезарь». Светлое, жизнерадостное настроение комедий и мрачный колоритисторических хроник сочетаются в этом первом периоде творчества (1593—1600).
Шекспир в эти годы — свой человек и на народных гуляньях, и влитературном кафе «Сирена», где ведутся остроумные дискуссии, и в кругу молодыхаристократов во главе с графом Саутгемптоном, которому посвящает сонеты ипоэмы. ‘ Но при всем разнообразии увлечений актер, поэт и драматург деятелен итрудолюбив. К знанию древних языков он добавляет знакомство с французским иитальянским. Он изучает историю и право, естествознание и философию. И вовторой период своего творчества (1601—1608) Шекспир ставит великие вопросы — опротиворечивой природе человека, способного подниматься до высот духа иопускаться до преступлений, о взаимосвязи судеб общества и личности, обеззащитности глубоко порядочных, но простодушных людей перед подлостью…«Гамлет», «Отелло», «Король Лир», «Макбет», у «Антоний и Клеопатра »— этитрагедии Шекспира пережили века и не сходят с афиш современных театров. Непотому ли, что Шекспир широко и свободно смотрит на человека, видя егозаблуждения и веря в его добрую природу?
По мысли Шекспира, природа человека, проявленная, просвеченная совестью,изначально добра. Истоки трагедий в человеческом обществе он видит вотступлении от природы, в противоестественности поведения людей, в недобройсреде. Это заметил Пушкин, сказав:. «Отелло от природы не ревнив — напротив: ондоверчив». Даже леди Макбет боится приливов совести: «Заприте входы дляжалости, чтобы жестокий замысел мой не сорвала раскаяньем природа!» Гамлетсмиряет свой гнев, боясь быть жестоким с матерью: «О сердце, не утратьприроды!»
Убеждение в том, что добро — основа человеческой природы, было дляШекспира не только теорией, но и нормой жизненного поведения. Современникиназывали его «благородным». Это не наследственный титул, а признак душевнойвысоты.
Биографы Шекспира собрали отзывы о нем: «Он был красивым, хорошосложенным мужчиной, очень приятным в общении, и отличался находчивостью иприятным остроумием »; « Обладая превосходным умом, он отличался добродушием,мягкими манерами и был весьма приятен в обществе. Поэтому неудивительно, что,обладая столь многими достоинствами, он общался с самыми лучшими собеседникамисвоего времени»… Так было в Лондоне. В Стрэдфорде же, благодаря «егоприятному уму и доброму нраву, он свел знакомство с окрестными джентльменами изавоевал их дружбу».
В последний период творчества (1608—1612) Шекспир создал трагикомедии«Зимняя сказка» и «Буря», в которых мечта о красоте сталкивается с суровойреальностью.
Жизнь Шекспира завершилась в Стрэдфорде-на-Эйвоне, в кругу семьи.
Э.Берджесс в книге «Уильям Шекспир. Гений и его эпоха» написалзамечательные слова: «Если Шекспир создает поэтическое прощание (пьесу»Буря» — Авт.), он намерен показать, что решение об уходе принято имсамим, а не вызвано ослаблением поэтической мощи. Отречение от буйноговолшебства сделано, пока волшебство еще обладает могучей силой».
Действительно, в «Буре» (II, 1) В.Шекспир дал понять, чтопришло время ему
…to perform an act
Whereof what’s past is prologue; what to come,
In… my discharge.
Пришло время ему совершить поступок, пролог которого следует искать в егопрошлых словах, которые он должен исполнить на деле.
Эти слова должно найти в «Венецианском купце»: «Как каждыйглупец может теперь острить и играть словами! Я думаю, что скоро действительноеостроумие будет выражаться в молчании и что разговорчивость будет вменяться взаслугу только попугаям» (III, 5, перевод П.Вейнберга).
То есть В.Шекспир понял: любой человек, готовый сколько угодно говоритьна любую, касающуюся человека тему, но только не о том, что истинно в общеместь человек, или не думал о гомеровских словах, что «пустословиевредно», или хочет в океане слов утопить саму возможность того, что людикогда-нибудь задумаются о необходимости такого понимания.
И В.Шекспир своей жизнью доказал, что он эти гомеровские слова продумалдо конца. Он сказал все, что должен был сказать. И потому он замолчал.
Конечно, можно перестать писать, перестать говорить, но перестать думатьчеловеку невозможно. Поэтому, скорее всего, В.Шекспир последние три года своейжизни готовился к изданию общего тома своих произведений. И, может быть, именноон и написал стихотворение, которое в издании in-folio 1623 года подписаноименем Хью Холланда. Ведь даже оксфордская «Шекспировскаяэнциклопедия» может сообщить о Х.Холланде только то, что он был авторомэтого стихотворения…

Библиография
1. William Shakespeare Tragedies, Comedies, Sonnets,Chronicles in 47 volumes Yale University Press, Yale New Haven 1958, pp.1, 3-5,7-9, 23-26, 45-87
2. TheComplete Works of William Shakespeare. The Shakespeare Head Press Edition. TheWordsworth Poetry library. 1994 by Wordsworth Edition Ltd. Hertfordshire. Vols1,3,4,6,10,11, 16-18
3. Г.Брандес«Шекспир. Жизнь и произведения» Серия «Гений в искусстве»,М.: «Алгоритм», 1997. стр. 117, 127, 139-143
4. «ВильямШекспир. Сонеты». Перевод с английского И.М. Ивановского.—СПб.:«Тесса», 2001.
5. Комарова В.П.«Творчество Шекспира».— СПб.: Филологический факультетСанкт-Петербургского государственного университета, 2001.
6. «Шекспир.Гамлет: В поисках подлинника» Перевод, подготовка текста оригинала,комментарии и вводная статья И.В.Пешкова.—М.:«Лабиринт», 2003.
7.Alfred Bates The Drama: Its History, Literature and Influence on Civilization,vol. 13. ed… London: Historical Publishing Company, 1996. pp. 152-157.
8. Вильям Шекспир Комедии, хроники, трагедии. Собр. соч. в2тт., Т.1 М. ИХЛ. 1988 стр7-31 Т.2 стр. 48-49, 79-126, 149, 216, 442-451
9. Д.Урнов Шекспир М. ИПЛ. Стр.23-27
10. Ю.Г. Зеленецкий Шекспир и время М. Рипол-классик 2000стр.23
11. G. Bargons “Translation of thetragedies” Yale University Press,
New Haven 1958, pp.1, 3-5, 7-9, 23-26, 45-87
12. Alfred Bates The Drama: Its History, Literature andInfluence on Civilization, vol. 13. ed… London: Historical Publishing Company,1996. pp. 152-157.
13. Вильям Шекспир Комедии, хроники, трагедии. Собр. соч. в2тт., Т.1 М. ИХЛ. 1988 стр7-31
14. Д.Урнов Шекспир М. ИПЛ. Стр.23-27
15. ADAMS, JOSEPH QUINCY. A Life of William Shakespeare.New York; Houghton-Mifflin Co., 1923.
16. ALEXANDER, PETER. Shakespeare. London: OxfordUniversity Press,
1964.
17. BARBER, C. L. Shakespeare’s Festive Comedy. Princeton:Princeton University Press, 1959.
18. BENTLEY, GERALD EADES. Shakespeare, a BiographicalHandbook. Theobold Lewis, ed. New Haven: Yale University Press, 1961.
19. BETHELL, S. L. Shakespeare and [he PopularTradition. London: King and Staples, 1944.
20. BROWN, JOHN RUSSELL. Shakespeare and His Comedies. London:Methuen and Co., 1957.
21. CLEMEN, WOLFGANG. The Development of Shakespeare’sImagery. London: Methuen and Co., 1951.
22. CRAIG, HARDIN. An Interpretation of Shakespeare. NewYork: Dryden Press, 1948.
23. ELLIS-FERMOR, UNA M. Shakespeare the Dramatist.London: Geoffrey Cumberlege, 1948.
24. PALMER, JOHN. Comic Characters of Shakespeare.London: The Macmillan Company, 1946.
25. PARROTT, THOMAS MARC. Shakespearean Tragedy. NewYork: Oxford University Press, 1949.

И. П. Васильевых, Ю. Н. Гостева. ТИПОВЫЕ ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ. 14 вариантов заданий

ВАРИАНТ 13

Часть 1

Ответами к заданиям 1—25 являются цифра (число) или слово (несколько слов), последовательность цифр (чисел). Запишите ответ в поле ответа в тексте работы, а затем перенесите в БЛАНК ОТВЕТОВ М 1 справа от номера задания, начиная с первой клеточки, без пробелов, запятых и других дополнительных символов. Каждую букву или цифру пишите в отдельной клеточке в соответствии с приведёнными в бланке образцами.

Прочитайте текст и выполните задания 1-3.

(1)Литературный язык обогащался за счёт народной речи и благодаря усилиям деятелей культуры новыми словами, закрывающими те лакуны (или прорехи) в обозначении многогранной и изменчивой действительности, которые обнаруживала в нём речевая практика. (2) современники В.И. Даля сами изобретали нужные для этой цели слова. (З)Так, словом «промышленность» мы обязаны Н.М. Карамзину, словом «стушеваться», как принято считать, Ф.М. Достоевскому, создание слова «интеллигенция» принято приписывать ПД. Боборыкину, однако недавно выяснилось, что ещё В. А. Жуковский употребил его в своём дневнике за 1836 год, слово «отсебятина» придумал К.П. Брюллов.

1. Укажите два предложения, в которых верно передана ГЛАВНАЯ информация, содержащаяся в тексте. Запишите номера этих предложений.

1) Деятели культуры изобретали слова для обозначения новых явлений в жизни, так, слово «промышленность» было изобретено Н.М. Карамзиным.

2) Ещё поэт В.А. Жуковский употребил в своём дневнике за 1836 год слово «интеллигенция», однако создание этого слова принято приписывать П.Д. Боборыкину.

3) Обогащение литературного языка новыми словами, необходимыми для обозначения явлений действительности в речевой практике, происходит за счёт народной речи и благодаря усилиям деятелей культуры.

4) Лингвисты считают, что слово «отсебятина» было придумано художником Карлом Брюлловым, однако до сих пор на этот счёт существуют противоречивые мнения.

5) Обозначение явлений действительности новыми словами, созданными народом и деятелями культуры, обогащает литературный язык и обеспечивает потребности речевой практики.

Ответ:___________________________.

2. Какое из приведённых ниже слов (сочетаний слов) должно стоять на месте пропуска во втором (2) предложении текста? Выпишите это слово (сочетание слов).

Наоборот, / Лишь / Например, / Всё-таки / Вопреки этому,

Ответ:___________________________.

3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова ОБОГАЩАТЬСЯ. Определите значение, в котором это слово употреблено в первом (1) предложении текста. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.

ОБОГАЩАТЬСЯ, -гащаюсь, -гащаешься; несов.

1) Становиться богатым, богатеть. На этом деле можно о.

2) Становиться богаче, разнообразнее по составу, содержанию и т.п. Наш жизненный опыт постоянно обогащается. Наука обогащается новыми открытиями.

3) Делаться более развитым, богатым в умственном и нравственном отношениях. Книги помогают мне духовно о. Ум ребёнка готов о. новыми представлениями.

4) Становиться обогащённым в результате внесения какого-л. вещества, состава и т.п. или удаления ненужного (о почве, руде, минералах и т.п.). Почва обогащается азотом.

Ответ:___________________________.

4. В одном из приведённых ниже слов допущена ошибка в постановке ударения: НЕВЕРНО выделена буква, обозначающая ударный гласный звук. Выпишите это слово.

налитА / лекторОв / включИм / дОнизу / прозорлИва

Ответ:___________________________.

5. В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Запишите подобранное слово.

Светодиодные источники света становятся всё более и более ПОПУЛИСТСКИМИ, и производители спешат предложить потребителям оригинальные конструкции осветительных лампочек.

В странах с развитым рынком то и дело возникает ситуация «цифрового пресыщения», когда выпущенные новые модели электронной техники не пользуются ПОКУПАТЕЛЬСКИМ спросом.

Существительные «невежа» и «невежда» когда-то имели одно значение, но ещё в XIX веке В.И. Даль, автор «Толкового словаря живого великорусского языка», отметил их РАЗЛИЧИЕ.

Эйфелева башня успешно противостоит порывам ветра, наибольшее ОТКЛОНЕНИЕ вершины башни за годы её существования составляет всего пятнадцать сантиметров.

В укреплённой деревне ОКЛИК караульного имел серьёзный практический смысл: надо было выяснить, каковы намерения гостя, пришёл он с миром или с войной.

Ответ:___________________________.

6. В одном из приведённых ниже выделенных слов допущена ошибка в образовании формы слова. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

новые СОРТА / не в пример ИМ / ПОПРОБУЙ сделать / КОЛЫШЕТ листья

написать более ИНТЕРЕСНЕЕ

Ответ:___________________________.

7. Установите соответствие между грамматическими ошибками и предложениями, в которых они допущены: к каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ

A) нарушение в построении предложения с деепричастным оборотом

1) В полные трагизма месяцы блокады слово «Ленинград» стало не только неотъемлемой частью жизни горожан, а также синонимом беспримерного мужества и стойкости.

Б) нарушение в построении предложения с причастным оборотом

2) В давние времена Сокольники представляли собой не тронутый человеком уголок природы.

B) нарушение в построении предложения с однородными членами

3) На картине А.И. Куинджи «Берёзовая роща» мы видим обычный среднерусский пейзаж: картина пронизана ощущением летнего праздника благодаря чёткой симметрии и ритмическому чередованию тёмных и светлых зон.

Г) нарушение связи между подлежащим и сказуемым

4) Иногда в безоблачный день вдруг перестаёт клевать рыба, а реки и озёра мертвеют, как будто из них навсегда уходит жизнь.

Д) ошибка в образовании предложно-падежной формы имени существительного

5) Вулкан, вопреки известных представлений, оказывается, не всегда бывает огнедышащей горой и находиться может не только на Земле.

6) При поражении зоны Брока, открытой ещё в XIX веке области коры головного мозга, человек теряет способность произносить слова, хотя продолжает понимать как устную, так и письменную речь.

7) Прекрасно написанная картина художником была поистине восхитительна.

8) Те, кто участвовал в командном заплыве, оказался на пьедестале.

9) Выехав на дорогу, перед путниками открылись просторы полей.

Запишите в таблицу выбранные цифры под соответствующими буквами.

Ответ:

А

Б

В

Г

Д

8. Определите слово, в котором пропущена безударная чередующаяся гласная корня. Выпишите это слово, вставив пропущенную букву.

насл..ждение / вент..ляция / комп..новка / об..няние / предл..гать

Ответ:___________________________.

9. Определите ряд, в котором в обоих словах пропущена одна и та же буква. Выпишите эти слова, вставив пропущенную букву.

ра..цвет, и..давна / медал..он, об..ёмный / раз..скал, сверх..дея / пр..сыщение, пр..зыв

прибытие, пр..общил

Ответ:___________________________.

10. Выпишите слово, в котором на месте пропуска пишется буква И.

продл.. вать / тен..вой / благоустра..вать / пересе..ть / претерп..вать

Ответ:___________________________.

11. Выпишите слово, в котором на месте пропуска пишется буква Ю.

раска..вшийся / (они) вытерп..т / затер..нный / (они) верт..тся / та..щий (снег)

Ответ:___________________________.

12. Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Доставая с полки очередной том, мы даже (НЕ)ЗАДУМЫВАЕМСЯ, что держим в руках результат многовековой эволюции человеческой культуры.

Интерактивная книга (Living Book) — это новое направление в сфере мультимедиатехнологий, позволяющее (НЕ)ТОЛЬКО прочитать текст и посмотреть картинки, но и услышать голоса персонажей.

На протяжении последних двадцати девяти лет альпинистам удавалось (НЕ)РАЗ подниматься в Гималаях выше восьми тысяч метров над уровнем моря.

Учёные считают, что восприятие обратного пути как более короткого (НЕ)СВЯЗАНО с чувством времени как таковым, а обусловлено восприятием возвращения.

Оказавшись на освещённой сцене, музыкант скользнул (НЕ)ВНИМАТЕЛЬНЫМ взглядом по лицам собравшихся в зале людей и сразу подошёл к роялю.

Ответ:___________________________.

13. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова.

Человек, который был наставником Андрея (НА)ПРОТЯЖЕНИИ многих лет, стал учителем ТАК(ЖЕ) и его младших братьев.

(ПО)НАЧАЛУ маршрут шёл по тропе возле водопада, а затем группе пришлось подниматься (В)ВЕРХ по реке и долго идти в одном направлении.

Командиром СРАЗУ (ЖЕ) было проведено беспристрастное расследование (В)СВЯЗИ с ссорой, возникшей в пути, и виновный был наказан.

Все строения были расположены (В)РАЗБРОС: тот, кто планировал такое расположение, (ПО)ВИДИМОМУ, думал больше о нуждах грядущих поколений, чем об удобствах нынешних обитателей посёлка.

Спасённый моряк продолжал ЧТО(ТО) отрывисто и бессвязно бормотать, и капитан попросил доктора (В)ТЕЧЕНИЕ часа понаблюдать за состоянием пострадавшего.

Ответ:___________________________.

14. Укажите все цифры, на месте которых пишется одно Н.

Был заварен травя(1)ой чай, на столе оказались грибки, лепёшечки чёрной муки, сотовый мёд, мёд варё(2)ый и шипучий, яблоки, орехи сырые и калё(3)ые и только что испе- чё(4)ые ватрушки.

Ответ:___________________________.

15. Расставьте знаки препинания. Укажите два предложения, в которых нужно поставить ОДНУ запятую. Запишите номера этих предложений.

1) Фейерверки устраивались в Москве с начала XVII века однако особенно часто стали использоваться для украшения праздников при Петре I.

2) По значимости появление письменности можно сравнить с добыванием огня или с переходом от собирательства к выращиванию растений.

3) Валенки тулуп и шапка обеспечивали крестьянам даже в сильные морозы ощущение комфорта сухости и тепла.

4) Мелкие предметы для создания узоров в калейдоскопе освещались только боковым светом и хорошо отражались зеркалами трёхгранной призмы и тогда узоры получались ещё разнообразнее и оригинальнее.

5) Между беседкой и домом тянулась живая стена акаций и сиреней.

Ответ:___________________________.

16. Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).

Учёные (1) пытаясь привлечь внимание к исчезающим видам животных и растений (2) подготовили в 1966 году к изданию первую международную Красную книгу (3) включавшую в себя (4) сведения о двухстах видах птиц, о ста млекопитающих, о двадцати пяти тысячах видов растений.

Ответ:___________________________.

17. Расставьте все недостающие знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложениях должна(-ы) стоять запятая(-ые).

Мы дневали (1) бывало (2) в одиноких степных селеньях, состоявших из двух-трёх дворов. Бывали (3) и миражи, природа (4) на самом деле (5) доходила до сущих чудес: видения воды стояли столь ясные, что в них отражались настоящие скалы!

Ответ:___________________________.

18. Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).

Старый дом (1) украшением (2) которого (3) были резные наличники да башенка с петушком на флюгере (4) был местной достопримечательностью.

Ответ:___________________________.

19. Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).

Коренные народы Южной Америки в XI—XVI веках придумали узелковое письмо «кипу» (1) смысл которого зависел от типа и числа узелков (2) и (3) хотя узелковый метод письменности в том или ином виде был в ходу в разных уголках Земли (4) его принято считать изобретением инков.

Ответ:___________________________.

20. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Имитация лежит в основе социальных функций, на ней основано восприятие эмоций других людей: известно, что при доверительном общении люди довольно быстро начинают копировать жесты рук, мимику, интонации друг друга.

Ответ:___________________________.

Прочитайте текст и выполните задания 21-26.

(1)Меня давно интересовали люди — их душевный строй, духовная устремлённость, — люди, занятые какой-то однообразной работой. (2)Однообразная работа бывает интересной, то есть такой, которая становится неинтересной только потому, что она повторяется изо дня в день. (3)А бывает и изначально неинтересная, однообразная работа, в которой органично заложена какая-то большая монотонность. (4)Начну с людей «интересной однообразной» работы. (5)Помню медсестру в больнице, которая рассказывала мне, что поначалу её увлекало желание активно помогать людям, облегчать их страдания, а потом изо дня в день одно и то же, одни и те же жалобы, нездоровые лица, разговоры. (6)И стало её охватывать уныние, и она уже думала уйти из больницы. (7)Ей помог «Дон Кихот» Сервантеса.

(8)Вообще надо отметить, что помощь человеку в повседневности со стороны искусства обычно бывает очень неожиданной. (9)Вот что мне рассказала медсестра (10)То, что Дон Кихот вмешивался часто в какие-то фантастические ситуации, старался облегчить наряду с существующими страданиями и несуществующие, его огромная тоска по справедливости и желание поразить любое зло, желание настолько обострённое, что он был готов кидаться на ветряные мельницы, показало ей: она была, мягко выражаясь, не права, когда, находясь один на один с совершенно реальными, невымышленными страданиями, постепенно стала утрачивать острое восприятие их, разучилась видеть людей, которые ждут от неё помощи. (11)Я застал её однажды ночью в больничном коридоре сидящей над романом Сервантеса. (12)Она его перечитывала. (13)И я понял: если через минуту кто-то её позовёт, она без раздражения, без мысли, что ей помешали, будет делать всё для человека, которому нужна. (14)Думаю, что влияние искусства заключается в том, что оно учит нас быть человечными.

(15)Однажды я беседовал с девушкой, которая управляла на стройке башенным краном.

(16) Это, вообще, работа интересная, сопряжённая даже с известным риском, всё-таки высота…

(17) Но постепенно однообразие стало девушку угнетать. (18)Каждое утро подниматься по этой лестнице, выполнять одни и те же манёвры… (19)Ей помогло тоже нечто совершенно неожиданное, не имеющее никакого отношения ни к крану, ни к её работе и даже не имеющее отношения к нашей жизни. (20)Ей помогла новелла Флобера «Простая душа» — о малограмотной простой женщине, которая работает на ферме, изо дня в день видит и делает одно и то же и тем не менее глубоко радуется жизни и умеет найти в однообразии дней какое-то удовлетворение, потому что служит любимым людям. (21)И вот девушка-крановщица подумала: «Если та женщина, которая в жизни не видела ничего, кроме хлева, коров, одной и той же дороги, умеет так радоваться жизни, то как же смею не радоваться жизни я, если каждый день открывает мне что-то новое! (22)Вот достроили дом, въехали новосёлы, изменился ландшафт, открылись какие-то новые дали…» (23)Она стала воспринимать жизнь разнообразно и остро.

(24)«Зерно искусства» упало в чернозём повседневности. (25)Такие зёрна могут давать всходы только тогда, когда они падают в более или менее вспаханную почву. (26)А вспахивает её вся наша жизнь, её этические законы. (27)И надо помнить о том, что бывают «залежные земли» в человеческой душе, но целинных земель не бывает, потому что тысячелетия культуры, тысячелетия работы человеческой мысли и человеческой души отразились на каждом из нас.

(28)Я говорил сейчас о людях «интересной однообразной» работы, но бывают, повторяю, работы и неинтересные, как бы отупляюще-однообразные. (29)Помню рассказ одной стенографистки, которая жаловалась на то, что она уже стала как автомат. (30)«Я совершенно не вникаю в то, что стенографирую, я словно машина». (31)Интересно, что и к ней освобождение пришло от искусства, и пришло оно тоже совершенно неожиданно. (32)От Шекспира. (33)Она стенографировала речи на одной конференции, посвящённой очередному шекспировскому юбилею, и, в отличие от обычного состояния, когда работала совершенно автоматически, вдруг в какую-то минуту вникла в то, о чём говорили люди на трибуне. (34)А говорили они про то, что женщин волнует особенно. (35)Про любовь в трагедиях и комедиях великого писателя. (36)Дома она открыла Шекспира, и после этого в её работе многое изменилось. (37)Она ощутила одну великую особенность Шекспира: что бы люди ни делали в его произведениях, о чём бы ни говорили, чем бы ни занимались, — это имеет отношение к каким-то большим событиям, к жизни мира, к судьбе человечества. (38)И ей открылось, что её скромный труд тоже имеет отношение к жизни мира, к судьбе человечества, потому что на совещаниях, когда она стенографирует, говорят, в сущности, о больших вещах: о спасении морей и океанов, о сохранении лесов, о воспитании детей… (39)Работа её приобрела какой-то высший смысл.

(40)Вот что я думаю по поводу вопроса о взаимоотношении искусства и повседневности… (По Е.М. Богату *)

*Евгений Михайлович Богат (1923-1985 гг.) — советский журналист, писатель.

21. Какие из высказываний соответствуют содержанию текста? Укажите номера ответов.

1) Искусство оказывает помощь человеку в повседневных делах, например, в преодолении трудностей на работе.

2) Повседневная работа людей не может иметь отношения к жизни мира, к судьбе человечества.

3) Изначально Сервантес задумывал своё главное творение — роман «Дон Кихот» — как новеллу.

4) Дон Кихот старался облегчить наряду с существующими страданиями и несуществующие, боролся с ветряными мельницами.

5) Новелла Флобера «Простая душа» рассказывает о малограмотной простой женщине, которая умеет радоваться жизни и находить в однообразии дней какое-то удовлетворение, потому что служит любимым людям.

Ответ:___________________________.

22. Какие из перечисленных утверждений являются верными? Укажите номера ответов.

1) Предложения 1-3 содержат рассуждение.

2) Предложения 24 и 25 противопоставлены по содержанию.

3) Предложения 21-23 поясняют содержание предложения 20.

4) В предложении 33 представлено описание места.

5) В предложении 38 представлено повествование.

Ответ:___________________________.

23. Из предложения 20 выпишите один фразеологизм.

Ответ:___________________________.

24. Среди предложений 24-29 найдите такое(-ие), которое(-ые) связано(-ы) с предыдущим с помощью указательного местоимения и форм слова. Напишите номер(-а) этого(-их) предложения(-ий).

Ответ:___________________________.

Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста, который Вы анализировали, выполняя задания 21—24.

В этом фрагменте рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков (А, Б, В, Г) цифры, соответствующие номерам терминов из списка. Запишите в таблицу под каждой буквой соответствующую цифру.

Последовательность цифр запишите в БЛАНК ОТВЕТОВ № 1 справа от номера задания 25, начиная с первой клеточки, без пробелов, запятых и других дополнительных символов.

Каждую цифру пишите в соответствии с приведёнными в бланке образцами.

25. «Е.М. Богат ведёт разговор с читателем, используя приём цитирования, благодаря чему его речь становится аргументированной, убедительной. Яркость и образность речи создают использованные публицистом разнообразные средства выразительности, в том числе троп — (А)___(предложения 24—27). Выразить свои мысли более точно, подчеркнуть наиболее важное в рассуждении автору помогает лексическое средство выразительности — (Б)___(«реальными» и «невымышленными» в предложении 10, «о спасении», «о сохранении» в предложении 38), а также приёмы: (В)___(предложения 31—32) и (Г)___(«это имеет отношение к каким-то большим событиям, к жизни мира, к судьбе человечества» в предложении 37)».

Список терминов:

1) разговорная лексика

2) развёрнутая метафора

3) градация

4) риторическое обращение

5) ряд однородных членов

6) фразеологизмы

7) синонимы

8) парцелляция

9) антонимы

Ответ:

А

Б

В

Г

Не забудьте перенести все ответы в БЛАНК ОТВЕТОВ № 1 в соответствии с инструкцией по выполнению работы.

Часть 2

Для ответа на это задание используйте БЛАНК ОТВЕТОВ № 2.

26. Напишите сочинение по прочитанному тексту.

Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста.

Прокомментируйте сформулированную проблему. Включите в комментарий два примера- иллюстрации из прочитанного текста, которые, по Вашему мнению, важны для понимания проблемы исходного текста (избегайте чрезмерного цитирования).

Сформулируйте позицию автора (рассказчика). Напишите, согласны или не согласны Вы с точкой зрения автора прочитанного текста. Объясните почему. Своё мнение аргументируйте, опираясь в первую очередь на читательский опыт, а также на знания и жизненные наблюдения (учитываются первые два аргумента).

Объём сочинения — не менее 150 слов.

Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, такая работа оценивается нулём баллов. Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.

7

Содержание

  1. Линия заданий 8, ЕГЭ по русскому языку
  2. Портфель для словесника
  3. Вариант 8 ЕГЭ – 2021 И.П.Васильевых, Р.А.Дощинский

Линия заданий 8, ЕГЭ по русскому языку

А) нарушение в построении предложения с несогласованным приложением
Б) неправильное построение предложения с косвенной речью
В) нарушение видо-временной соотнесённости глагольных форм
Г) неправильное употребление падежной формы местоимения с предлогом
Д) нарушение в построении предложения с причастным оборотом

1) Можно услышать и прочесть удивительно тонкую шутку, поразиться остроумию её автора и даже подумать, что «как же это смешно».
2) Первое упоминание о пере для письма встречается в труде «Этимология» святого Исидора Севильского, архиепископа Севильи, жившего в VI веке.
3) Существует предположение, согласно которого главное назначение быстрого сна состоит в том, чтобы периодически стимулировать работу головного мозга.
4) В старом парке, бывшем когда-то частью обширного леса на северо-востоке Москвы, растёт столетний дуб.
5) Летом школьники отдыхали в детском оздоровительном лагере «Салюте».
6) К.Д. Ушинский писал, что «язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое».
7) В Крыму Ф.А. Васильевым была написана и картина «Мокрый луг», ставший одним из шедевров русской пейзажной живописи.
8) Вопреки представлению о том, что жабы некрасивы, я считаю их просто забавными и очень симпатичными.
9) К сожалению, выполнение заказа приходится откладывать, потому что исполнители сначала допустят брак, а потом потратили время на устранение недостатков.

Верный ответ: 51937

А) нарушение в построении предложения с однородными членами
Б) нарушение в построении сложного предложения
В) нарушение в построении предложения с причастным оборотом
Г) нарушение в построении предложения с деепричастным оборотом
Д) нарушение в построении предложения с несогласованным приложением

1) Картину А.И. Куинджи «Радугу» искусствоведы считают одним из шедевров позднего периода творчества художника.
2) Исследователи считают, что местом первичного обитания индоевропейцев было Северное Причерноморье.
3) Рататуй — овощное рагу южан, сегодня оно завоевало не только любовь французов, но и всего мира: слово «рататуй», согласно «Историческому словарю французского языка», впервые упоминается в 1778 году.
4) В словаре-справочнике «Правильность русской речи» представлен развёрнутый список лексических штампов.
5) В продолжение очень недолгого времени стоит предвещающая тишина перемену погоды, и гряда тёмно-серых туч, неожиданно появившихся на небосклоне, движется в юго-восточном направлении.
6) Глядя на дым, можно определённо сказать, будет ли завтра дождь, ветер или снова, как сегодня, солнце взойдет в глубокой тишине, в синих прохладных туманах.
7) Приблизившись к оконному стеклу, была видна даже тончайшая паутинка, протянувшаяся между тёмно-зелёными и чуть желтеющими ветвями.
8) В романе Алексея Николаевича Толстого «Пётр Первый» существуют заметные «семантические сдвиги», создающие впечатление архаичности языка.
9) Михаил Васильевич Ломоносов установил то, что северное сияние имеет электрическую природу.

Верный ответ: 39571

А) нарушение в построении предложения с однородными членами
Б) неправильное употребление падежной формы существительного с предлогом
В) нарушение в построении предложения с причастным оборотом
Г) нарушение в построении предложения с деепричастным оборотом
Д) нарушение в построении сложного предложения

1) Тихий шелест опадающей листвы вносит смутное беспокойство в жизнь леса.
2) В своём сочинении «Естественная история» еще в 79 г. н. э. древнеримский мыслитель Плиний Старший писал, что подверженные постоянному воздействию морской воды римские гавани, сделанные из дуба, с каждым днём становятся крепче.
3) Враг был разгромлен благодаря личного мужества солдат и офицеров и стратегического таланта военачальников.
4) Вопреки каноническому образу, медведи не только сильны, но и довольно ловки, без этого качества рыболовство не имело бы для них никакого смысла.
5) В косметической промышленности не только используются синтетические компоненты, но и натуральные составляющие.
6) Доставленная телеграмма на дом была адресована главе семьи.
7) Закат тяжело запылал на кронах деревьев, позолотил их старинной позолотой.
8) Спустившись с горы, показались неприятельские огни, громче и яснее стали слышны крики французских часовых.
9) Туру Хейердалу повезло с командой, ему удалось доказать то, что люди разных национальностей и профессий могут слаженно работать ради одной великой цели.

Верный ответ: 53689

А) нарушение в построении предложения с однородными членами
Б) неправильное употребление падежной формы существительного с предлогом
В) нарушение в построении предложения с причастным оборотом
Г) нарушение в построении предложения с деепричастным оборотом
Д) нарушение связи между подлежащим и сказуемым

1) В полные трагизма месяцы блокады слово «Ленинград» стало не только неотъемлемой частью жизни горожан, а также синонимом беспримерного мужества и стойкости.
2) В давние времена Сокольники представляли собой не тронутый человеком уголок природы.
3) На картине А.И. Куинджи «Берёзовая роща» мы видим обычный среднерусский пейзаж: картина пронизана ощущением летнего праздника благодаря чёткой симметрии и ритмическому чередованию тёмных и светлых зон.
4) Иногда в безоблачный день вдруг перестаёт клевать рыба, а реки и озёра мертвеют, как будто из них навсегда уходит жизнь.
5) Вулкан, вопреки известных представлений, оказывается, не всегда бывает огнедышащей горой и находиться может не только на Земле.
6) При поражении зоны Брока, открытой ещё в XX веке области коры головного мозга, человек, теряет способность произносить слова, хотя продолжает понимать как устную, так и письменную речь.
7) Прекрасно написанная картина художником была поистине восхитительна.
8) Те, кто участвовал в командном заплыве, оказался на пьедестале.
9) Выехав на дорогу, перед путниками открылись просторы полей.

Верный ответ: 15798

А) нарушение в построении предложения с однородными членами
Б) неправильное употребление падежной формы существительного с предлогом
В) нарушение в построении предложения с причастным оборотом
Г) нарушение в построении предложения с деепричастным оборотом
Д) нарушение в построении сложного предложения

1) Получив два долгожданных письма от Сони, лицо Николая Ростова побледнело и глаза испуганно и радостно заблестели.
2) В Сокольниках любили отдыхать бояре и великие князья, главным развлечением при этом была соколиная охота, за что местность и получила своё название, сохранившееся до наших дней.
3) В пейзаже «Московский дворик» художнику удалось передать атмосферу умиротворённости и покоя, любовь к жизни подчёркивается живыми яркими красками.
4) Весной.можно приготовить салат из скороспелого редиса, причём не только порезать корнеплоды, но и ботву, посолить, заправить маслом — и витаминное блюдо готово.
5) В 1842 году профессор Казанского университета П.И. Котельников в речи «О предубеждениях против математики» подчеркнул, что «тысячелетние тщетные попытки доказать одну из основных теорем геометрии побудили г-на Лобачевского построить целую науку — геометрию».
6) Извивающаяся тропинка в клевере, ведущая к озеру, всё время находится на самом солнцепёке.
7) Корни виноградных кустов, вопреки классических представлений французских виноградарей, не уходят в глубь земли, а располагаются в верхних слоях почвы.
8) При взгляде на картину можно почувствовать запах осеннего парка, как будто доносящийся из распахнутого настежь окна.
9) Греческие философы хорошо понимали то, что математическая окружность отличается от окружности, нарисованной на песке.

Верный ответ: 47619

А) нарушение в построении предложения с несогласованным приложением
Б) неправильное употребление падежной формы существительного с предлогом
В) нарушение в построении предложения с причастным оборотом
Г) нарушение в построении предложения с деепричастным оборотом
Д) нарушение в построении сложного предложения

Верный ответ: 54928

А) нарушение в построении предложения с несогласованным приложением
Б) неправильное построение предложения с косвенной речью
В) нарушение связи между подлежащим и сказуемым
Г) ошибка в построении предложения с однородными членами
Д) неправильное построение предложения с деепричастным оборотом

Верный ответ: 25378

А) нарушение в построении предложения с причастным оборотом
Б) неправильное построение предложения с косвенной речью
В) ошибка в построении предложения с однородными членами
Г) неправильное употребление падежной формы существительного с предлогом
Д) неправильное построение предложения с деепричастным оборотом

Источник

Портфель для словесника

Информационный сайт Галины Степяк для учителей русского языка и литературы и их учеников

Вариант 8 ЕГЭ – 2021 И.П.Васильевых, Р.А.Дощинский

1) Деятели культуры изобретали слова для обозначения новых явлений в жизни, так, слово «промышленность» было изобретено Н.М. Карамзиным.

2) Ещё поэт В.А. Жуковский употребил в своём дневнике за 1836 год слово «интелли­генция», однако создание этого слова принято приписывать П.Д. Боборыкину.

3) Обогащение литературного языка новыми словами, необходимыми для обозначения явлений действительности в речевой практике, происходит за счёт народной речи и благодаря усилиям деятелей культуры.

4) Лингвисты считают, что слово «отсебятина» было придумано художником Карлом Брюлловым, однако до сих пор на этот счёт существуют противоречивые мнения.

5) Обозначение явлений действительности новыми словами, созданными народом и деятелями культуры, обогащает литературный язык и обеспечивает потребности ре­чевой практики.

2. Самостоятельно подберите вводное слово, которое должно стоять на месте пропуска во втором (2) предложении текста. Запишите это слово.

3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова ОБОГАЩАТЬСЯ. Определите значение, в котором это слово употреблено в первом (1) предложении текста. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.

4. В одном из приведённых ниже слов допущена ошибка в постановке ударения: НЕВЕРНО выделена буква, обозначающая ударный гласный звук. Выпишите это слово.
налитА лекторОв
включИм дОнизу
прозорлИва

5. В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Запишите по­добранное слово.

Светодиодные источники света становятся всё более и более ПОПУЛИСТСКИМИ, и про­изводители спешат предложить потребителям оригинальные конструкции осветитель­ных лампочек.
В странах с развитым рынком то и дело возникает ситуация «цифрового пресыщения», ко­гда выпущенные новые модели электронной техники не пользуются ПОКУПАТЕЛЬСКИМ спросом.
Существительные «невежа» и «невежда» когда-то имели одно значение, но ещё в XIX ве­ке В.И. Даль, автор «Толкового словаря живого великорусского языка», отметил их РАЗЛИЧИЕ.
Эйфелева башня успешно противостоит порывам ветра, наибольшее ОТКЛОНЕНИЕ вер­шины башни за годы её существования составляет всего пятнадцать сантиметров.
В укреплённой деревне ОКЛИК караульного имел серьёзный практический смысл: надо было выяснить, каковы намерения гостя, пришёл он с миром или с войной.

6. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Имитация лежит в основе социальных функций, на ней основано восприятие эмоций других людей: известно, что при доверительном общении люди довольно быстро начи­нают копировать жесты рук, мимику, интонации друг друга.

7. В одном из выделенных ниже слов допущена ошибка в образовании формы слова. Ис­правьте ошибку и запишите слово правильно.

новые СОРТА
не в пример ИМ
ПОПРОБУЙ сделать
КОЛЫШЕТ листья
Написать более ИНТЕРЕСНЕЕ

8. Установите соответствие между грамматическими ошибками и предложениями, в кото­рых они допущены: к каждой позиции первого столбца подберите соответствующую по­зицию из второго столбца.

А) нарушение в построении предложения с дееприча­стным оборотом

Б) нарушение в построении предложения с причаст­ным оборотом

В) нарушение в построении предложения с однород­ными членами

Г) нарушение связи между подлежащим и сказуемым

Д) ошибка в образовании предложно-падежной формы имени существительного

1) В полные трагизма месяцы блокады слово «Ленинград» стало не только неотъемлемой частью жизни горожан, а также синонимом беспримерного мужества и стойкости.

2) В давние времена Сокольники представляли собой не тронутый человеком уголок природы.

3) На картине А.И. Куинджи «Берёзовая роща» мы видим обычный среднерусский пейзаж: картина пронизана ощущением летнего праздника благодаря чёткой симмет­рии и ритмическому чередованию тёмных и светлых зон.

4) Иногда в безоблачный день вдруг перестаёт клевать ры­ба, а реки и озёра мертвеют, как будто из них навсегда уходит жизнь.

5) Вулкан, вопреки известных представлений, оказывает­ся, не всегда бывает огнедышащей горой и находиться может не только на Земле.

6) При поражении зоны Брока, открытой ещё в XIX веке области коры головного мозга, человек теряет способ­ность произносить слова, хотя продолжает понимать как устную, так и письменную речь.

7) Прекрасно написанная картина художником была по­истине восхитительна,

8) Те, кто участвовал в командном заплыве, оказался на пьедестале.

9) Выехав на дорогу, перед путниками открылись просто­ры полей.

9. Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одного ряда содержится безударная проверяемая гласная корня. Запишите номера ответов.

1) покритиковать, изменение, опалённый
2) (яркое) освещение, подтянуться, запасаться
3) сравнение, творец, жук-плавунец
4) понимающий, блеснуть, подскочить
5) паутинный, трепетание, дремучий

10. Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.

1) ра..цвет, и..казить, ра..долье
2) медал..он, об..ёмный, суб..ект
3) раз..скал, сверх..дея, не..скушённый
4) пр..сыщение, пр..восходящий, пр..имущество
5) по..скочить, на..ломить, пре..ставление

11. Укажите варианты ответов, в которых в обоих словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.

1) продл..вать, тен..вой
2) товарищ..ство, карандаш..к
3) благоустра..вать, усидч..вый
4) подкрад..ваться, опрокид..вать
5) узбе..ский, калмы..кий

12. Укажите варианты ответов, в которых в обоих словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.

1) раска..вшийся, (кони) вытерп..т
2) (продукты) порт..тся, затер..нный
3) та..щий (снег), чист..щее (средство)
4) удосто..вшийся, украс..шь
5) (едва) слыш..мый, разруш..нный

13. Определите предложение, в котором НЕ с выделенным словом пишется СЛИТНО. Рас­кройте скобки и выпишите это слово.

Доставая с полки очередной том, мы даже (НЕ)3 АД УМЫВАЕМСЯ, что держим в руках результат многовековой эволюции человеческой культуры.
Интерактивная книга (Living Book) — это новое направление в сфере мультимедиа­технологий, позволяющее (НЕ)ТОЛЬКО прочитать текст и посмотреть картинки, но и ус­лышать голоса персонажей.
На протяжении последних двадцати девяти лет альпинистам удавалось (НЕ)РАЗ подни­маться в Гималаях выше восьми тысяч метров над уровнем моря.
Учёные считают, что восприятие обратного пути как более короткого (НЕ)СВЯЗАНО с чувством времени как таковым, а обусловлено восприятием возвращения.
Оказавшись на освещённой сцене, музыкант скользнул (НЕ)ВНИМАТЕЛЬНЫМ взглядом по лицам собравшихся в зале людей и сразу подошёл к роялю.

14. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова.

Человек, который был наставником Андрея (НА)ПРОТЯЖЕНИИ многих лет, стал учите­лем ТАК(ЖЕ) и его младших братьев.
(ПО)НАЧАЛУ маршрут шёл по тропе возле водопада, а затем группе пришлось подни­маться (В)ВЕРХ по реке и долго идти в одном направлении.
Командиром СРАЗУ (ЖЕ) было проведено беспристрастное расследование (В)СВЯЗИ с ссорой, возникшей в пути, и виновный был наказан.
Все строения были расположены (В)РАЗБРОС: тот, кто планировал такое расположение, (ПО)ВИДИМОМУ, думал больше о нуждах грядущих поколений, чем об удобствах ны­нешних обитателей посёлка.
Спасённый моряк продолжал ЧТО(ТО) отрывисто и бессвязно бормотать, и капитан по­просил доктора (В)ТЕЧЕНИЕ часа понаблюдать за состоянием пострадавшего.

15. Укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) пишется одна буква Н.

Был заварен травя(1)ой чай, на столе оказались грибки, лепёшечки чёрной муки, сото­вый мёд, мёд варё(2)ый и шипучий, яблоки, орехи сырые и калё(3)ые и только что испечё(4)ые ватрушки.

16. Расставьте знаки препинания. Укажите два предложения, в которых нужно поставить ОДНУ запятую. Запишите номера этих предложений.

1) Фейерверки устраивались в Москве с начала XVII века однако особенно часто стали использоваться для украшения праздников при Петре I.
2) По значимости появление письменности можно сравнить с добыванием огня или с переходом от собирательства к выращиванию растений.
3) Валенки тулуп и шапка обеспечивали крестьянам даже в сильные морозы ощущение комфорта сухости и тепла.
4) Мелкие предметы для создания узоров в калейдоскопе освещались только боковым светом и хорошо отражались зеркалами трёхгранной призмы и тогда узоры получа­лись ещё разнообразнее и оригинальнее.
5) Между беседкой и домом тянулась живая стена акаций и сиреней.

17. Расставьте знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).

Учёные (1) пытаясь привлечь внимание к исчезающим видам животных и растений (2) подготовили в 1966 году к изданию первую международную Красную книгу (3) вклю­чавшую в себя (4) сведения о двухстах видах птиц, о ста млекопитающих, о двадцати пя­ти тысячах видов растений.

18. Расставьте знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложениях должны стоять запятые.

Мы дневали (1) бывало (2) в одиноких степных селеньях, состоявших из двух-трёх дво­ров. Бывали (3) и миражи, природа (4) на самом деле (5) доходила до сущих чудес: виде­ния воды стояли столь ясные, что в них отражались настоящие скалы!

19. Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предло­жении должна(-ы) стоять запятая(-ые).

Старый дом (1) украшением (2) которого (3) были резные наличники да башенка с пе­тушком на флюгере (4) был местной достопримечательностью.

20. Расставьте знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).

Коренные народы Южной Америки в XI—XVI веках придумали узелковое письмо «ки­пу» (1) смысл которого зависел от типа и числа узелков (2) и (3) хотя узелковый метод письменности в том или ином виде был в ходу в разных уголках Земли (4) его принято считать изобретением инков.

21. Найдите предложения, в которых тире ставится в соответствии с одним и тем же прави­лом пунктуации. Запишите номера этих предложений.

(1)Холмогоры основаны новгородскими купцами ещё в XII веке. (2)В XVII веке в Холмогорах был возведён один из самых больших на русском севере храмов — Спасо-Преображенский собор. (3)По соседству с собором — архиерейские палаты, где несколько раз останавливался Пётр I. (4)Архангельская область обязана Холмогорам. (5)Оказывается, именно из Холмогорского района доставили самый первый экспонат в грандиозный архитектурный музей под открытым небом — Малые Корелы — мельницу начала XX века из деревни Бор Холмогорского района. (6)Мельница-шатровка, или, как её называют спе­циалисты, голландка. (7)В музее — его открыли 30 лет назад — больше 100 памятников деревянной архитектуры XVI-XX веков.

Прочитайте текст и выполните задания 22-27.

(1)Меня давно интересовали люди — их душевный строй, духовная устремлённость, — люди, занятые какой-то однообразной работой. (2Однообразная работа бывает интересной, то есть такой, которая становится неинтересной только потому, что она повторяется изо дня в день. (3)А бывает и изначально неинтересная, однообразная работа, в которой органично зало­жена какая-то большая монотонность. (4)Начну с людей «интересной однообразной» работы. (5)Помню медсестру в больнице, которая рассказывала мне, что поначалу её увлекало желание активно помогать людям, облегчать их страдания, а потом изо дня в день одно и то же, одни и те же жалобы, нездоровые лица, разговоры. (6)И стало её охватывать уныние, и она уже думала уйти из больницы. (7)Ей помог «Дон Кихот» Сервантеса.
(8)Вообще надо отметить, что помощь человеку в повседневности со стороны искусства обычно бывает очень неожиданной. (9)Вот что мне рассказала медсестра. (10)То, что Дон Кихот вмешивался часто в какие-то фантастические ситуации, старался облегчить наряду с сущест­вующими страданиями и несуществующие, его огромная тоска по справедливости и желание поразить любое зло, желание настолько обострённое, что он был готов кидаться на ветряные мельницы, показало ей: она была, мягко выражаясь, не права, когда, находясь один на один с совершенно реальными, невымышленными страданиями, постепенно стала утрачивать острое восприятие их, разучилась видеть людей, которые ждут от неё помощи. (11)Я застал её однаж­ды ночью в больничном коридоре сидящей над романом Сервантеса. (12)Она его перечитывала. (13)И я понял: если через минуту кто-то её позовёт, она без раздражения, без мысли, что ей по­мешали, будет делать всё для человека, которому нужна. (14)Думаю, что влияние искусства за­ключается в том, что оно учит нас быть человечными.
(15) Однажды я беседовал с девушкой, которая управляла на стройке башенным краном.
(16) Это, вообще, работа интересная, сопряжённая даже с известным риском, всё-таки высота.
(17) Но постепенно однообразие стало девушку угнетать. (18)Каждое утро подниматься по этой лестнице, выполнять одни и те же манёвры. (19)Ей помогло тоже нечто совершенно неожи­данное, не имеющее никакого отношения ни к крану, ни к её работе и даже не имеющее отно­шения к нашей жизни. (20)Ей помогла новелла Флобера «Простая душа» — о малограмотной простой женщине, которая работает на ферме, изо дня в день видит и делает одно и то же и тем не менее глубоко радуется жизни и умеет найти в однообразии дней какое-то удовлетворение, потому что служит любимым людям. (21)И вот девушка-крановщица подумала: «Если та жен­щина, которая в жизни не видела ничего, кроме хлева, коров, одной и той же дороги, умеет так радоваться жизни, то как же смею не радоваться жизни я, если каждый день открывает мне что-то новое! (22)Вот достроили дом, въехали новосёлы, изменился ландшафт, открылись ка­кие-то новые дали. » (23)Она стала воспринимать жизнь разнообразно и остро.
(24)«Зерно искусства» упало в чернозём повседневности. (25)Такие зёрна могут давать всходы только тогда, когда они падают в более или менее вспаханную почву. (26)А вспахивает её вся наша жизнь, её этические законы. (27)И надо помнить о том, что бывают «залежные зем­ли» в человеческой душе, но целинных земель не бывает, потому что тысячелетия культуры, тысячелетия работы человеческой мысли и человеческой души отразились на каждом из нас.
(28)Я говорил сейчас о людях «интересной однообразной» работы, но бывают, повторяю, работы и неинтересные, как бы отупляюще-однообразные. (29)Помню рассказ одной стеногра­фистки, которая жаловалась на то, что она уже стала как автомат. (ЗО)«Я совершенно не вни­каю в то, что стенографирую, я словно машина». (31)Интересно, что и к ней освобождение пришло от искусства, и пришло оно тоже совершенно неожиданно. (32)От Шекспира. (ЗЗ)Она стенографировала речи на одной конференции, посвящённой очередному шекспировскому юбилею, и, в отличие от обычного состояния, когда работала совершенно автоматически, вдруг в какую-то минуту вникла в то, о чём говорили люди на трибуне. (34)А говорили они про то, что женщин волнует особенно. (35)Про любовь в трагедиях и комедиях великого писателя. (36)Дома она открыла Шекспира, и после этого в её работе многое изменилось. (37)Она ощутила одну великую особенность Шекспира: что бы люди ни делали в его произведениях, о чём бы ни говорили, чем бы ни занимались, — это имеет отношение к каким-то большим событиям, к жизни мира, к судьбе человечества. (38)И ей открылось, что её скромный труд тоже имеет от­ношение к жизни мира, к судьбе человечества, потому что на совещаниях, когда она стеногра­фирует, говорят, в сущности, о больших вещах: о спасении морей и океанов, о сохранении лесов, о воспитании детей. (39)Работа её приобрела какой-то высший смысл.
(40)Вот что я думаю по поводу вопроса о взаимоотношении искусства и повседневности.
(По Е.М. Богату*)

*Евгений Михайлович Богат (1923-1985) — советский журналист, писатель.

22. Какие из высказываний соответствуют содержанию текста? Укажите номера ответов.

1) Искусство оказывает помощь человеку в повседневных делах, например, в преодоле­нии трудностей на работе.
2) Повседневная работа людей не может иметь отношения к жизни мира, к судьбе чело­вечества.
3) Изначально Сервантес задумывал своё главное творение — роман «Дон Кихот» — как новеллу.
4) Дон Кихот старался облегчить наряду с существующими страданиями и несущест­вующие, боролся с ветряными мельницами.
5) Новелла Флобера «Простая душа» рассказывает о малограмотной простой женщине, которая умеет радоваться жизни и находить в однообразии дней какое-то удовлетво­рение, потому что служит любимым людям.

23. Какие из перечисленных утверждений являются верными? Укажите номера ответов.

1) Предложения 1-3 содержат рассуждение.
2) Предложения 24 и 25 противопоставлены по содержанию.
3) Предложения 21-23 поясняют содержание предложения 20.
4) В предложении 33 представлено описание места.
5) В предложении 38 представлено повествование.

24. Из предложения 20 выпишите один фразеологизм.

25. Среди предложений 24-29 найдите такое(-ие), которое(-ые) связано(-ы) с предыдущим с помощью указательного местоимения и форм слова. Напишите номер(-а) этого(-их) предложения(-ий).

26. «Е.М. Богат ведёт разговор с читателем, используя приём цитирования, благодаря чему его речь становится аргументированной, убедительной. Яркость и образность речи соз­дают использованные публицистом разнообразные средства выразительности, в том числе троп — (А)____ (предложения 24—27). Выразить свои мысли более точно, подчеркнуть наиболее важное в рассуждении автору помогает лексическое сред­ство выразительности — (Б) («реальными» и «невымышленными» в предложении 10, «о спасении», «о сохранении» в предложении 38), а также приёмы: (В)_____ (предложения 31—32) и (Г)____ («это имеет отношение к каким-то большим событиям, к жизни мира, к судьбе человечества» в предложении 37)».

Список терминов:
1) разговорная лексика
2) развернутая метафора
3) градация
4) риторическое обращение
5) ряд однородных членов
6) фразеологизмы
7) синонимы
8) парцелляция
9) антонимы

Часть 2
27. Напишите сочинение по прочитанному тексту. Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста. Прокомментируйте сформулированную проблему. Включите в комментарий два примера-иллюстрации из прочитанного текста, которые, по Вашему мнению, важны для понима­ния проблемы исходного текста (избегайте чрезмерного цитирования). Дайте пояснение к каждому примеру-иллюстрации. Укажите смысловую связь между примерами- иллюстрациями и проанализируйте её. Сформулируйте позицию автора (рассказчика). Сформулируйте и обоснуйте своё отношение к позиции автора (рассказчика) по проблеме исходного текста. Объём сочинения — не менее 150 слов. Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается 0 баллов. Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.

Источник

  • Елена Конакова
    Эссе «Мой наставник»
    «Ничто так не побуждает стать лучше,
    как доброе слово умного наставника»
    Р. Я. Малиновский
    Я никогда не думала о профессии воспитателя, но так сложились обстоятельства, что я пришла работать в детский сад. Хотя я и уверяла себя, что у меня все получится, потому, что в жизни я позитивный и коммуникабельный человек,но я осознавала, что мне придется взять ответственность за этих мальчишек и девченок, каждый день подбирать ключик к их маленьким сердечкам. Как говорил В. А. Сухомлинский: «От того, как пройдет детство, кто будет вести ребенка за руку в детские годы, что вложат в его разум и сердце – от этого будет завесить, каким человеком станет сегодняшний малыш». Это большая ответственность и нельзя допускать ошибок. Умение разговаривать с детьми, прививать им навыки различной деятельности, видеть мир их глазами, удивляться и познавать вместе с ними – все это нарабатывается с годами. Я думала: «И у кого же мне научиться всему этому?». Но когда меня познакомили с моим наставником и напарницей Михайловой Ларисой Михайловной, все страхи сразу прошли.
    Я благодарна судьбе, что именно с Ларисой Михайловной я начала свою трудовую деятельность в детском саду. Это человек с многолетним педагогическим стажем и доброй открытой душой. И, кажется, что про детей она знает всё. Она наперед уже знает, что сделает тот или иной ребенок, она чувствует каждого, как родная мама. Ей присуще такое качество, как талант воспитания, широкое знание жизни. Я восхищалась, как четко она работает, как она говорит, в каждом ребенке она видит личность. Работая, Лариса Михайловна вовлекала в свои занятия и игры всех детей, никто не оставался равнодушным. Чтобы достичь таких успехов в воспитании, я поняла, что мне еще многому надо научиться.
    Два года я училась и работала одновременно с Ларисой Михайловной. Воспитатель обязан ежедневно пополнять свое образование хотя бы небольшими кусочками знаний, и передавать эти знания детям. Воспитатель должен соответствовать времени, в котором он живет, идти в ногу с ним, постоянно меняться, преобразовываться, совершенствоваться. В этом мне и помогало живое общение с Ларисой Михайловной. Она помогала мне подниматься вверх, ступенька за ступенькой, творить себя.
    Я поняла,что движущая сила воспитателя- это любовь к детям, они должны ощущать доброе, трепетное отношение к себе со стороны воспитателя. Мы помогаем им познавать мир и прививаем интерес к знаниям.
    Бывает и очень трудно, все же мы каждый день имеем дело с разными характерами. И иногда просто опускаются руки, но стоит ребенку тебе улыбнуться, и все, ты понимаешь, что сделала правильный выбор. Любовь детей- высшая награда.
    А еще, рядом с детьми ощущаешь себя всегда юной, веселой и энергичной. Хочется верить, что вкладывая частицу своей души в каждого ребенка, мы делаем мир добрее.
    Горжусь профессией своей!
    Я детство проживаю многократно.

  • Вместо предисловия
    Автор этого эссе – моя дочка. Она участвует в конкурсе сочинений на тему “Мой любимый учитель”. Меня она попросила выступить в роли рецензента и редактора.
    Содержание Аниного эссе для наших современных реалий жизни достаточно необычно, но я рада, что все-таки исключения из общего правила случаются и еще более рада, что это исключение произошло именно в моей семье. В том, что Анечка пишет, нет ни единого слова преувеличения или выдумки. Это на самом деле реальность ее жизни.
    “Мой наставник на пути в жизнь” (эссе к конкурсу сочинений на тему “Мой любимый учитель”)
    Издавна любому человеку нужен был наставник или учитель. У человека много умений и талантов, заложенных с рождения, но их нужно развить, каким-то деталям и мелочам научить, дать представление, показать правильное направление.
    Этот процесс  цикличен. Мы рождаемся, начиная с родителей, продолжая различными учителями, мы набираем знания и опыт, потом делимся им с кем-то, дальше учим своих детей, и это продолжается нескончаемое количество раз.
    Какой же наставник является главным в Вашей жизни? У каждого человека за всю жизнь может быть достаточно много учителей, но все-таки должен быть один, который научил Вас не просто основам какого-нибудь дела, он научил жить, таких мы называем наставниками. Я уверена, что у каждого такой человек есть.
    У меня есть человек, которого я могу назвать «мой наставник». Может быть, кому-то это покажется банальным, но это именно так, и я буду стойко себя оправдывать. Моим наставником является мой отец. Нет, это не простые слова, глаголющие о моей «неподдельной любви» к родителям. Мой отец на самом деле педагог, он работает в школе, преподает очень нелегкий предмет – физику и учит не только меня, но и других детей.
    Думаю, лучше рассказать нашу историю с начала.
    Моя жизнь длится всего пятнадцать лет, это совсем небольшой срок, но все, чему я научилась за это время, было благодаря моему папе. С моего рождения папа учил меня всему. И это в прямом смысле этого слова. Когда мне не было года, папа научил меня баловаться. Очень часто он со мной играл так, как ни один папа в мире не придумал бы. Мы с ним были каратистами, дзюдоистами и всякими прочими «спортсменами». По мере того как я росла, папа учил меня чему-то новому. Когда появился первый велосипед, учить меня кататься на нем пошел папа, когда новый самокат – тоже папа. Первая литературная игра, постановка или маленькая роль – папа всегда был рядом, давал советы и помогал. У меня всегда была уверенность, что мой папа знает все на свете. И по сей день я так думаю.
    Сейчас, когда мне уже идет шестнадцатый год и у меня куча проблем «вселенской важности», папа является главным советчиком, опорой, утешением и просто человеком, которому можно доверять.  Он меня учит правильно думать и делать разумные умозаключения, также он учит меня быть творческим человеком абсолютно во всем. Никогда не делать что-то так, как делает толпа, а всегда быть человеком целостным и независимым от чужого мнения. Он прививает мне хороший вкус во внешнем виде, еде и людях. Все это он делает, понимая, что это мне понадобиться в будущем.
    Но самое главное – он учит меня любить. Меня этому нигде и никто не научит, ни один учитель, ни одна школа. Он делает это на собственном примере. Когда он встает рано утром и делает мне завтраки, когда я болею, сидит возле меня, когда мне плохо обнимает меня, когда мне тяжело, берет меня на колени, он показывает, как правильно любить. С самого маленького возраста он относился ко мне как к принцессе, я росла, зная, что меня любят настолько сильно, как любят только избранных. И сейчас я понимаю, как я должна любить. Как я должна любить свою семью, людей вокруг меня, ту страну, в которой живу, моих будущих детей и мужа… Это самые бесценные, самые важные уроки, это самые тяжело-усваиваемые уроки и то, о чем почти никто не говорит. Его искренняя любовь ко мне – это самый лучший учебник, его любовь к моей маме – самый лучший пример, его позиция в жизни – мои советы и правила на будущее.
    Поэтому я без колебаний скажу, что он первый и единственный «наставник на пути в жизнь». Спасибо, папа…
    Аня Пак, 15 лет

  • Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
    «Основная общеобразовательная школа села Татищево»
    Эссе
    на конкурс
    «Мой наставник»
    Работу выполнила:
    Коршева Анна Ивановна,
    учитель начальных классов,
    первой квалификационной категории,
    МБОУ «ООШ с. Татищево»
    Эссе на тему «Мой наставник»
    «Посредственный учитель излагает.
    Хороший учитель объясняет.
    Выдающийся учитель показывает.
    Великий учитель вдохновляет»
    У. Уорд
    Многие знакомые, узнав, что я работаю в школе учителем, по-разному говорят, одни называют эту работу трудной, другие же наоборот, говорят, что она не интересная.
    Про выбор педагогики в качестве направления моей профессиональной деятельности мне говорили еще мои школьные учителя, но больше всех об этом мне говорила мама. Но самой мне хотелось в детстве стать медиком и лечить таких же детишек, как и я. Мне нравилось наблюдать за тем, как делают уколы, как обрабатывают и бинтуют раны, как ставят градусники.
    В моей семье не было ни медиков, ни преподавателей, но уже с детства я понимала, что медицина – это то, что мне интересно, что меня увлекает. Обстоятельства сложились так, что мне не посчастливилось после окончания школы поступить в медицинский институт, а поступила в педагогический колледж, чтобы в будущем стать учителем, так как профессия была необходима.
    Будучи на практике, в школе, которую я заканчивала, моим непосредственным наставником была и остаётся до сегодняшнего дня Ляпина Светлана Михайловна. Она имеет высшее образование, закончила Орский ГПИ в 1989 году по специальности учитель начальных классов. На сегодняшний день она является учителем высшей квалификационной категории. За время работы показала себя старательным, добросовестным педагогом, глубоко знающим методику преподавания предметов в начальных классах. Это профессионал своего дела. И вот теперь я – учитель начальных классов. Первые шаги работы мне казались сложными, затруднялась к составлению планов урока, к выдвижению задачи создания условий обучения и воспитания. И снова, как и на практике, мне на помощь в разрешении профессиональных трудностей пришла Светлана Михайловна.
    Как о наставнике я хочу написать. Она с открытым сердцем помогла мне «влиться» в работу. Для специалиста, у которого не было опыта работы с маленькими школьниками, важна поддержка со стороны опытного наставника, порой даже в мелочах теряешься, но мне было комфортно на работе, я знала, что с любым вопросом могу подойти к Светлане Михайловне и она мне не откажет. Конечно, я могла бы обратиться с просьбой к любому другому учителю и они бы мне помогли так же открыто, но Светлана Михайловна вызывает у меня особое уважение и любовь.
    Умна, талантлива, энергична, красива! Это все о ней! Но, самое главное это то, что она любит детей! Любит просто так: активных и застенчивых, агрессивных и уравновешенных. Это человек, от которого исходит добро, искренность, свежие идеи.
    Очень коммуникабельная, она легко находит контакт как с детьми, так и с родителями. Быстро разбирает проблемные ситуации и находит наиболее эффективные способы решения проблемы.
    Присутствовать у нее на занятиях – одно удовольствие! Меня всегда удивляла прозрачность и доступность изложения материала. Она прекрасный специалист, добрая, артистичная. В каждом из детей она видит интересного, талантливого и достойного человека. С уважением относится к каждому из них и вкладывает в каждого не только знания, но и всю душу! За годы долгие работы в школе у Светланы Михайловны сложилась своя система работы. Ее выпускники показывают высокие результаты. Яркий пример – это мой сын. Он пошёл в первый класс в то время, когда министерство образования внедряло ФГОС и Ляпина Светлана Михайловна является первопроходцем по управлению внедрением ФГОС НОО второго поколения, она первый учитель, который применила его на практике. С первых дней учебного года она заинтересовала сына и его одноклассников своим интересным и профессиональным подходом к любимому делу. Дала ему отличные знания, с которыми сын перешёл из начального звена в среднее, где обучается также на отлично.
    С уверенностью, могу сказать, что Светлана Михайловна является пропагандистом знаний в области начального образования среди педагогов. Коллеги и родители о Светлане Михайловне отзываются как о старательном, трудолюбивом, ответственном, тактичном, справедливом, обаятельном и привлекательном человеке. Это творческий работник, новатор, который использует в своей работе новейшие методические разработки и делится знаниями с такими же педагогами, как и я.
    Мне повезло, что Светлана Михайловна не просто мой наставник и грамотный специалист, помогающий в освоении профессии, но и творческая, целеустремленная личность, с которой мне всегда интересно.
    Высокий профессионализм, отзывчивость, корректность, инициатива, простота общения, творческий поиск, исключительное трудолюбие – это и есть особенные качества моего наставника. Светлана Михайловна принимает активное участие в жизни школы и села.
    Мне повезло, что в начале своей педагогической работы, я встретила сильного, авторитетного наставника, который протянул руку помощи. Во многом благодаря ей, у меня не возникло желание уйти из сложной профессии учителя, как многие из моих знакомых.
    В заключении хочу еще раз подчеркнуть, что Светлана Михайловна -это опытный, эрудированный педагог, любимый и уважаемый наставник молодых учителей, ЧЕЛОВЕК с большой буквы.

  • «Профессию она не выбирала –
    Быть воспитателем! Ей сердце подсказало.
    С детьми работать  –  вот её судьба,
    Другого  в жизни она б и не желала»
    Окончив университет, я, молодой воспитатель Людмила Павловна Минеева, пришла работать в Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное  учреждение Центр развития ребенка – Детский сад №18 «Родничок» городского округа город Шарья Костромской области. Моей напарницей и наставником стала Ирина Васильевна Кузнецова педагог высшей квалификационной категории, член профсоюзного комитета ЦРР, стаж педагогической работы 30 лет.
    Хотелось бы рассказать о педагогическом пути Ирины Васильевны. Кузнецова Ирина Васильевна чуткий педагог, преданный своему делу и беззаветно любящий детей. Ирина Васильевна всегда в поиске новых средств и форм обучения и воспитания дошкольников, полна сил, энергии, задора и творческих замыслов. Она успешно реализует ФГОС ДОУ, эффективно применяет в учебном процессе новейшие педагогические технологии, умело использует в учебной и внеурочной  деятельности творческую работу, активно содействует развитию интеллектуального, нравственного, коммуникативного потенциалов личности каждого воспитанника. На ее занятиях все продумано до мелочей, одно задание сменяется другим, и каждое требует от детей не просто механического выполнения, а заставляет думать, сравнивать, сопоставлять, делать выводы. В группе у неё царит благоприятный эмоциональный   климат.
    Главный принцип её работы – «ТТТ»: Толерантность, Творчество, Трудолюбие. Ирина Васильевна постоянно стремится сделать день, проведённый детьми в детском саду игрой и сказкой, показать, что добро всегда побеждает зло. С первого дня она стала для своих малышей другом, партнёром, фантазёром, волшебником, она помогает открывать удивительный мир и то, расчудесное, что им было неизвестно; обучить слышать удивительное разнообразие мира, сохранить в душе удовлетворённость счастливого детства на всю жизнь.
    Особое внимание Ирина Васильевна уделяет работе с родителями. В первую очередь она знакомит их  с дошкольным учреждением,   уставом, программой развития и коллективом педагогов.
    В работе  Ирина Васильевна  использует разные формы взаимоотношений  с родителями: это и тематические консультации, групповые собрания, и открытые занятия с детьми для родителей,  посещение семей, встречи с родителями  в родительском клубе «Надежда» (в занимательной форме педагог и родители моделируют жизненные ситуации, проигрывая их, это дает возможность родителям не только накапливать профессиональные знания в области воспитания детей,  но и устанавливать  доверительные отношения с педагогам).
    Уже 16 лет Ирина Васильевна ведет театральный кружок «Карусель сказок». Благодаря этому кружку ребёнок преодолевает робость, неуверенность в себе, застенчивость, родной Театр помогает – расслабляться, воспитывает когнитивные навыки, толерантность, умение жить в коллективе, находить общий язык с другими детьми, выходить мирным путём из конфликтных ситуаций, которые возникают в детском коллективе. На протяжении этого  времени были поставлены такие известные сказки  как «Щелкунчик», «Золушка»,  «Красная шапочка». Ирина Васильевна участвует в различных городских конкурсах:   «Праздник талантов», «Конкурс методических разработок», фестиваль детского творчества «Сияние талантов». Как член профсоюзного комитета ЦРР  она занимает  активную жизненную позицию, постоянно участвует в ежегодном профсоюзном  туристическом слете, принимала участие в команде городской  игры КВН.
    Подтверждение всех эти слов, находят в многочисленных грамотах и благодарственных письмах отдела образования и профсоюза работников образования. Ирина Васильевна пользуется авторитетом среди коллег, родителей и детей.
    Мой наставник поставила цель: сделать теоретические знания и умения мои, как молодого специалиста,   практикоорентированными,  динамичными и мобильными в использовании. Она использует принципы  диаголизации,  индивидуализации, проблемамизации.
    Ирина Васильевна  способствует личным примером раскрытию  моего  профессионального  потенциала, привлекает к участию в общественной жизни коллектива и  профсоюзной работе. Вместе   с наставником  я разработала план по самообразованию, во главу угла которого ставлю овладение инновационными технологиями воспитания и обучения. Работа по самообразованию позволяет мне пополнять и конкретизировать свои знания, осуществлять анализ возникающих с детьми ситуаций.
    Взаимодействие  с Ириной Васильевной  в образовательном процессе носит деловой характер, и она убеждена, что в воспитании все должно основываться на личности воспитателя, потому что воспитательная сила изливается только из живого источника человеческой личности. Все интересные идеи, методы и приемы  наставничества фиксирует в “Творческой тетради”.
    Ирина Васильевна  содействует созданию благоприятных условий  для моего профессионального роста, обеспечивает атмосферу взаимопомощи; координирует мои действия как молодого педагога в соответствии с задачами воспитания и обучения детей; передаёт своё педагогический опыт и профессиональное мастерство; консультирует по подбору и использованию педагогически целесообразных пособий, игрового и дидактического материала.
    Наставник оказала позитивное влияние на мою профессиональную  компетентность начинающего педагога и воспитала во мне способность к реализации собственного творческого потенциала в педагогической деятельности.
    Результатом наставничества  стало мое участие в  муниципальном  конкурсе «Воспитатель года 2015», где я  стала победителем, в номинации  «Молодой специалист».
    Я горжусь своим наставником
    и благодарю за мой звёздный старт!

  • Эссе «Мой наставник».
    «Только путем сердечного участия в радостях и огорчениях  «питомца» можно завоевать его любовь, хотя бы и бессознательную».
    Е.А. Энгельгардт
    В нашем небольшом поселке Артезиан, Черноземельского района, Республики Калмыкия  работает много настоящих тружеников. Есть среди них и педагоги.  О каждом из них можно сложить легенды и писать истории. Возможно, что в будущем так и произойдёт.
    Хочется выделить и  рассказать о моем наставнике, о замечательном воспитателе, МКДОУ детский сад «Березка» Нарановой Вере Тимутовне.
    Каждый из нас, начиная карьерный путь, нуждается в помощи и советах более опытных людей. Кто- то игнорирует эту нужду и пытается познать законы жизни самостоятельно, а кто-то пытается получить всю необходимую информацию от наставников- коллег. Я считаю, миссия «наставничества», есть изначальная ставка на  самообразование, точнее в искусном сопровождении этого «само». А значит – в признании ценности и неповторимости отдельной личности, свободы воли.
    Еще с детства я мечтала быть педагогом, учить и воспитывать детей.  И вот я переступила порог ДОУ «Березка», стала работать воспитателем. В начале своей деятельности было очень сложно.  И здесь мне чрезвычайно повезло, моим  наставником стал  настоящий профессионал,  воспитатель от бога – Наранова Вера Тимутовна. Этот человек, сочетает в себе черты и психолога, и друга, и наставника с глубокими знаниями своего дела.
    Свой педагогический путь Вера Тимутовна  начала еще в  далеком 1978 году, с простой няни ясельной группы. В 1986 году окончила Элистинское педагогическое училище Х.Б. Канукова, и была переведена на должность  воспитателя.  Работая с детьми, всегда воспитывала чувства любви к родному языку, культуре и традициям. По ее инициативе в детском саду много лет работает клуб для родителей «Мой родной язык», родительская общественность очень ценит и уважает Веру Тимутовну.
    Вера Тимутовна находит индивидуальный подход к каждому ребенку. Судить о её мастерстве и профессионализме  можно едва переступив порог ее группы, ее царства, обстановка которой комфортна и эстетична. Каждый уголок вызывает желание узнавать новое, с помощью воспитателя или самостоятельно реализовывать свои способности. На всех своих занятиях обеспечивает психологический комфорт, охрану здоровья, радость познания, развитие личности. На семинарах делится своими достижениями и показывает талант и потенциальные возможности каждого ребенка.
    Важное направление в её работы — взаимодействие с семьёй, целью которого является: оказание квалифицированной поддержки родителям, создание условий для активного их участия в педагогическом процессе. «Приятно побеседовать с родителями, желающими получить от тебя практические советы для совместной деятельности с детьми в домашних условиях, что несомненно поможет их деткам преодолеть те или иные трудности в  развитии. Радует, когда результаты работы вижу не только я, но и родители»: говорит Вера Тимутовна.
    Самым сложным периодом для меня, как для новичка, так и для моего наставника Нарановой Веры Тимутовны, было мое адаптирование в ДОУ. Осознание своих возможностей как педагога, начинаешь понимать свою значимость для детей, родителей, коллег. Совместно с наставником я изучила нормативно- правовую базу, ведение документации. Развитие профессиональных умений, накопления опыта, поиска лучших методов и приемов работы с детьми, формирования своего стиля в работе, за все мои победы я благодарна своему наставнику Нарановой Вере Тимутовне.
    Каждый раз глядя на работу моего наставника убеждаюсь, что успех в работе зависит от глубоких профессиональных знаний. Для этого Вера Тимутовна  прорабатывает большой информационный поток и охватывает и выделяет полезное подопечным: горы перечитанной литературы, открытые занятия, курсы повышения квалификации, семинары, методические объединения, воплощение новых идей, приемов – всё это использует наставник в своей работе. Она своим примером даёт понять, что однажды став на ступень педагога, назад пути нет. Можно двигаться только вверх к самосовершенствованию.

  • Эссе на тему «Мой наставник»
    Многие знакомые, узнав, что я работаю в детском саду воспитателем,  по-разному говорят, одни: «Какая это трудная работа», другие, наоборот: «Какая  не интересная  работа».
    Выбор педагогики в качестве основного направления моей профессиональной деятельности мне спрогнозировали еще мои школьные учителя, а больше всех – классный руководитель Шакирова З.З. Мне нравилось наблюдать за ее речью, поведением, отношениям к детям и другим учителям.
    В моей семье не было преподавателей, но уже с детства я понимала, что педагогика – это то, что мне интересно, что меня увлекает. Одной из моих любимых игр в детстве была игра «в школу» – я высаживала кукол и зверушек за импровизированные парты, делала им тетрадки, выставляла оценки.
    Еще в школе в 7 классе нам предложили написать сочинение на тему: «Кем я хочу стать» и я, конечно же, написала – учителем.
    После окончания школы, я  четко решила, что стану только учителем. В 2003 году я закончила Белебеевский педагогический колледж по специальности «Учитель начальных классов», но, по воле судьбы,  в школе я проработала недолго. В 2013 году поменяв  направление в педагогике,  устроилась   на работу в детский сад №6 г. Туймазы, где  я встретила дружный  творческий коллектив.
    У всех воспитателей большой опыт и многие из них работают в этом детском саду более 20-30 лет. В этом коллективе работает и Екатерина Александровна. Это профессионал своего дела, воспитатель высшей  категории, стаж ее  работы более 30 лет  и именно о ней,  как о наставнике я хочу написать. Она с открытым сердцем помогла мне «влиться» в работу. Для специалиста , у которого не было опыта работы с дошкольниками , важна поддержка со стороны опытного наставника, порой даже в мелочах теряешься, но мне было комфортно на работе, я знала, что с любым вопросом могу подойти к Екатерине Александровне, и она мне не откажет. Конечно, я могла бы обратиться с просьбой к любому другому воспитателю и они бы мне помогли так же открыто, но Екатерина Александровна  вызывает у меня особое уважение и любовь.
    Умна, талантлива, энергична, красива, прекрасно рисует! Это все о ней! Но, самое главное это то, что она любит детей! Любит просто так: активных и застенчивых, агрессивных и уравновешенных. Это человек, от которого исходит добро, искренность, свежие идеи.
    Очень коммуникабельная, она легко находит контакт как с детьми, так и с родителями. Быстро разбирает проблемные ситуации и находит наиболее эффективные способы решения проблемы.
    Присутствовать у нее на занятиях – одно удовольствие! Меня всегда удивляла прозрачность и доступность изложения материала. Прекрасный специалист, добрая, артистичная. В каждом из детей она видит интересного, талантливого и  достойного человека, с уважением относится к каждому из  них и вкладывает в каждого не только знания, но и всю душу!
    С уверенностью, могу сказать, что Екатерина Александровна  является пропагандистом знаний в области дошкольного образования среди педагогов. Коллеги  и родители об Екатерине Александровне   отзываются как о старательном, трудолюбивом, ответственном, тактичном, справедливом, обаятельном и привлекательном  человеке. Это творческий работник, новатор, который использует в своей работе новейшие методические разработки и делится знаниями на методических  объединениях города.
    Мне повезло, что Екатерина Александровна  не просто мой наставник и грамотный специалист, помогающий в освоении профессии, но и творческая, целеустремленная  личность, с которой мне всегда интересно.
    За заслуги в области образования Чехонина Екатерина Александровна  по достоинству отмечена государством. Она   награждена дипломом  «Отличник  образования Республики Башкортостан».
    В заключении хочу еще раз подчеркнуть, что и Екатерина Александровна  -это опытный, эрудированный педагог, любимый и уважаемый наставник молодых воспитателей,  с большой буквы.

  • Публикации по теме:
    Благородная профессия-мой наставник
    «Только живой пример воспитывает ребёнка, а не слова, пусть самые хорошие, но не подкрепленные делом» А. С. Макаренко Благородная профессия.
    К конкурсу «Педагогический дебют», Эссе «Мой наставник».
    «Ничто так не побуждает стать лучше, как доброе слово умного наставника» Р. Я. Малиновский Каждый из нас волен выбирать свой путь, свою.
    Эссе «Мой наставник»
    «Ничто так не побуждает стать лучше, как доброе слово умного наставника» Р. Я. Малиновский Я никогда не думала о профессии воспитателя, но.
    Эссе на тему
    Эссе на тему «Моя профессия-воспитатель» Как трудно быть «дневною» мамой Для двух десятков малышей Дневная мама!- как ни странно, Но.
    Эссе на тему: «Я и моя профессия»
    «… Процесс воспитания выражается в единстве духовной жизни воспитателя и воспитанников – в единстве их идеалов, стремлений, интересов, мыслей,.
    Эссе на тему «Я — воспитатель»
    По образованию я – учитель начальных классов. Окончив в 2009 году педагогический колледж, хотела работать учителем, но работаю воспитателем.
    Эссе на тему: «Я — воспитатель»
    «Быть учителем – непросто, Воспитателем – вдвойне. Если нужен ты другому, Значит, счастлив ты вполне». Искусство быть педагогом в детском.
    Эссе на тему «Моё призвание»
    Быть воспитателем – это значит, каждый день общаться с детьми, находить в этом радость и желание помочь познать окружающий мир и научить.
    Эссе на тему «Моя профессия и я в ней»
    «Педагог, который не сковывает, а освобождает, не подавляет, а возносит, не комкает, а формирует, не диктует, а учит, не требует, а спрашивает,.
    Эссе на тему «Моя профессия — воспитатель»
    Эссе на тему «Моя профессия – воспитатель»Яцкевич Евгения Константиновна В профессию воспитателя я попала, можно сказать, случайно. Но, как.

  • Разговор об Учителе представляет собой нелегкую задачу. С одной стороны, уже исчерпан запас возвышенных слов, которыми можно было бы выразить благодарность представителям этой профессии за их неимоверно тяжелый, но чрезвычайно важный труд. С другой стороны, столько сказано и написано о предназначении Учителя, о той роли, которую он играл, играет, и будет играть в жизни общества, что сознанию трудно найти тему для размышления по данному поводу. И все-таки очень хочется ещё сказать нечто важное об Учителе.
    Учитель – это не тот, кто несет знания, а тот, кто ведет к ним. Он указывает Путь к вершинам мысли, нравственным высотам, духовному и физическому совершенствованию. «Посредственный учитель излагает. Хороший учитель объясняет. Выдающийся учитель показывает. Великий учитель вдохновляет», – так сказал мыслитель У. Уорд, и у меня нет повода с ним не согласиться.
    Каждый день, начиная урок, педагог должен, подобно Великим Учителям человечества, восходить на Синайскую гору, получать Откровение под деревом познания, совершать чудесное путешествие к небесам за великой Книгой и нести свою Нагорную проповедь ученикам.
    Не каждый способен указывать Путь. Иногда проще испечь хлеб и накормить голодного, чем научить добывать пищу. Для этого нужно самому твердо знать дорогу и иметь внутренний духовно-нравственный стержень.
    И именно таким человеком я считаю учителя русского языка и литературы, директора школы – Соколову Тамару Эммануиловну, которая, в первую очередь, для нас всех является наставником по жизни.
    Думаю, со мной многие согласятся в том, что она – неординарный человек, яркая личность. И вот, что удивительно: ей удается то, на что способен не каждый учитель. Говорят, что интерес к изучаемому предмету зависит оттого, как преподаватель сможет донести до ученика информацию, ведь даже самый скучнейший, ненавистный предмет превращается в праздник, если его ведет человек, полностью отдающий себя своему делу, увлеченный и понимающий учеников с полуслова.
    Русский язык сложен, нужно иметь сильное желание и целеустремленность, чтобы быть в состоянии пробраться сквозь дебри грамматики и лексики, в которых полно всяких нюансов. Но Тамара Эммануиловна смогла сделать так, чтобы русский язык стал одним из любимейших мною предметов. При этом она не только не сердится, но и не принуждает, оставаясь при этом строгим учителем, не допускающим поблажек.
    Но не только знание языка дает нам Тамара Эммануиловна, она помогает адаптироваться к жестким условиям этого мира, в котором побеждает сильнейший. И я знаю, что она поможет в любой ситуации, спокойно выслушает, поддержит, приободрит. Именно Тамара Эммануиловна дала мне понять, что нельзя опускать руки, потому что нерешаемых проблем нет, что никогда нельзя отчаиваться. Жизнь – это не черное или белое, жизнь – это буйство красок, и нельзя забывать, что наш мир – прекрасен.
    Тамара Эммануиловна – одна из самых моих любимых учителей, хоть сейчас у нас не преподает, все равно, находясь рядом с ней, чувствуешь себя спокойнее, так как от нее исходит столько теплоты и добра, что трудно не полюбить такого человека.
    40 лет проработала в нашей школе. Тамара Эммануиловна! Сколько детей она воспитала! Скольким детям она привила любовь к русскому языку и литературе! И хоть мы и уважаем выбор Тамары Эммануиловны уйти на заслуженный отдых, но нам её очень не хватает в школе.
    Говорят, что велик человек, попавший на страницы учебника истории. Это неправда. Там злодеев и негодяев больше. По нашему мнению, велик человек, сотворивший шедевр. Человек, ставший Мастером. А это уже именно о ней, Тамаре Эммануиловне.
    Её шедевр-это ее жизненный и профессиональный путь. Это ее семья. Это тысячи трудных, но по – великому важных часов, что отдала она детям, каждый из которых был ЕЁ.. И это, естественно, ЕЁ ученики. Ученики разные, многоликие, но без исключения благодарные.
    Школа для Тамары Эммануиловны не только место работы ,она- второй дом, в котором тоже есть и радости, и заботы, и проблемы. Существует множество профессий и специальностей. У каждой свои оттенки, свои специфические черты, но профессия учителя, педагога – особенная и очень ответственная. Особенность учительской профессии не только в том, что он ежечасно и ежедневно несет знания учащимся, но и в том, что он обязан быть примером во всем и для всех. Человеку необходимо уважать себя и пользоваться уважением окружающих, без этого невозможно жить. А уважают Тамару Эммануиловну, прежде всего за знания, педагогический такт, верность профессии, любовь к детям..
    Каждое утро в течение 40лет Тамара Эммануиловна Соколова, учитель русского языка и литературы, директор Натальинской девятилетней школы, направлялась в школу. Свой трудовой путь она начала в 1957 году учителем начальных классов Советской начальной школы…
    Тамара Эммануиловна неравнодушно относилась к делу, ее волновали и до сих пор волнуют судьбы и заботы учеников, она постоянно в поиске, в движении, в работе.
    Высоко развитое чувство собственного достоинства. Никакие начальники самого высокого ранга, обещания и посулы не могли заставить ее изменить собственным ценностям и принципам. Поэтому она такая, как есть, с насыщенной событиями и людьми яркой жизнью, сложностями и достижениями, большим числом друзей самого разного возраста. Её жизненной энергии хватает на все.
    В сельской школе работать очень трудно. Тут ты весь на виду. Каждый день директора в школе – бесконечное многообразие встреч, разговоров с учениками, с коллегами, с родителями. Но ко всему этому Тамара Эммануиловна еще и учитель. А труд учителя в маленькой школе непростой. Учитель ищет индивидуальный подход к учащимся, ставит перед ними проблемные ситуации, показывает связь обучения с жизнью, рационально использует каждую минуту урока.
    45 минут урока, каждый новый день заставлял Тамару Эммануиловну решать в этот отрезок учебного времени новые и сложные проблемы обучения и воспитания. Ведь литература – это главный предмет, который творит душу, чувства и сознание детей. И от того, как преподнесет ее педагог, зависит будущая судьба детей. Это очень хорошо понимала Тамара Эммануиловна.
    Все учителя разные. У каждого из них свой подход и собственная методика преподавания.
    Учитель… Мы часто произносим это слово, но не задумываемся, какую огромную роль играет в нашей жизни Учитель.
    Трудно представить, сколько сил, труда, души, терпения учителя вкладывают в каждого из своих учеников, чтобы они выросли из маленьких девчонок и мальчишек в успешных, счастливых людей. Изо дня в день, из года в год учитель отдает себя детям. Недаром говорят, что школа – второй дом, а учитель – вторая мама. Как писатель живет в своих произведениях, как художник – в картинах, так и учитель – в мыслях, поступках и делах своих учеников.
    Мне кажется, что учителю можно нести нам только то, что интересно ему самому. Я считаю, что искренняя и не эгоистическая заинтересованность педагога в процессе занятий – необходимейшее условие. Если предмет или процесс обучения не интересен самому преподавателю, он не только не заинтересует, но и отдалит от него детей. Именно таким человеком, который выполнял это условие, является Соколова Тамара Эммануиловна – одна из наших любимых учителей.
    Важным качеством личности этого педагога, по моему мнению, является наполненность жизненной силой. Этот человек уважает в каждом из нас человека, а главное – умеет видеть не только сформированную внешними обстоятельствами оболочку, но и глубинную, вечную сущность, и помогает ей проявиться, обрести необходимый опыт. А способен к такому видению только тот, кто нашел, кто видит в себе свою внутреннюю сущность, то есть зрелый и опытный человек.
    Ученики любили находиться на уроках этого учителя, слушать его речи. Тамара Эммануиловна доносила до них как можно больше интересной и необходимой информации. Она будто бы излучала энергию, притягивающую к себе наши мысли, наше внимание. Все восхищались ее богатством и широтой знаний. Наряду с профессионализмом видели в ней добрую и искреннюю душу, преданность своему любимому делу. Тамара Эммануиловна всегда пойдет нам навстречу в трудную минуту, поймет, подбодрит и скажет добрые слова напутствия. Также мы ценим в ней терпение, которого не всем хватает, и которое тоже считается важным критерием преподавательской деятельности.
    Тамара Эммануиловна – удивительно открытый, легкий человек, с которым хочется общаться и общаться. На ее уроках никогда не было скучной зубрежки и постоянных замечаний. За те годы, что она работала в школе, она для многих стала любимым учителем Она из тех учителей, которые могут найти подход к учащимся и сохранить дисциплину, применяя лишь свое природное обаяние и не тратя усилий впустую.
    И на вопрос:
    « Какие у Вас есть секреты преподавания?»
    Она отвечает, улыбаясь:
    «Ничего особенного – просто честность и открытость».
    – Какою Вы видите современную молодежь?
    Про современную молодежь она с горечью замечает о циничном отношении ее к своему будущему: « Настало время, когда все в мире подлежит «купле-продаже», и мы, вступая в этот мир, безусловно, не можем не подчиняться, в какой-то мере, его законам. Но мне хочется верить, что, когда наши ученики соберутся на очередной юбилей родной школы, я увижу те же живые лица и услышу веселые голоса, и мало изменятся их отношение друг к другу и общие для нас ценности, воспитанные, в том числе, и школой».
    Узнав о жизни и трудовом пути Тамары Эммануиловны, я могу с уверенностью сказать, что она — легендарный человек, Учитель с большой буквы. Ее труд по достоинству оценен: в 1970 году удостоена юбилейной медали к 100-летию со дня рождения В.И.Ленина за добросовестный труд, в 1977 году за достигнутые успехи в учебно-воспитательном процессе Тамара Эммануиловна награждена значком «Отличник народного образования». Пример ее достоин подражания.
    Я благодарна судьбе за встречу с этим Человеком.
    Нет на свете мудрее профессии
    И нужней — для внедренья добра.
    Жизнь уроки дает, и в процессе их
    Понимаем, — учитель был прав!
    Прав, когда говорил, что воздастся нам
    За дела, что творим на земле,
    Что любому поступку своя цена, –
    О добре речь идет иль о зле…
    О, учитель! Пророк и наставник нам –
    Вы остались посланцем Добра!
    Тамара Эммануиловна Соколова своим душевным богатством, своим талантом, одаренностью, эрудицией, исключительным педагогическим мастерством, творческой увлеченностью и широким кругом интересов навсегда остается примером для всех нас, для всего коллектива школы: наставник, незабвенный руководитель и Учитель.
    Выполнила:
    ученица 8 класса
    Буюклян Вика
    Руководитель:
    Васильева Т.А.

  • Наставник… Кто он такой? Какой смысл скрыт за этим, казалось бы, простым словом? Энциклопедия даёт такое определение: «Руководитель, учитель или воспитатель. Опытный специалист, мастер, обучающий молодежь на производстве». Когда мы делаем первые шаги, нашими наставниками становятся родители. Именно они помогают в трудную минуту, протягивают руку, подставляют плечо. Когда мы приходим в школу, нашими наставниками становятся учителя. И вот школьные годы позади. Мы выросли, мы взрослые, мы не нуждаемся в помощи и поддержке. И вот первый рабочий день. И мы снова чувствуем себя маленькими беспомощными детьми. Мы снова ждём протянутую руку, за которую хочется крепко взяться и ощутить материнскую заботу, дружеское участие и тепло.
    Именно так было со мной, когда я переступила порог детского сада №16 в качестве воспитателя. Всё для меня было ново: работа с детьми, их родителями, общение с коллегами. И хотя я из педагогической семьи, всё равно я попала в мир, в котором нужно было учиться жить и работать. Не знаю, как сложилась бы моя трудовая судьба, если бы не замечательный человек, Наставник с большой буквы Шокова Антонина Петровна. Именно ей я обязана теми успехами, которых добилась за два года работы в МБДОУ детский сад №16 «Ласточка».
    Трудовой путь Антонины Петровны не был лёгким. 20 апреля 1979 года она устроилась работать в наш детский сад няней, и вот уже 36 лет он для неё второй дом. В ноябре 1980 года Антонина Петровна стала воспитателем. Потом поступила в Минераловодское педучилище, которое окончила в 1987 году. И всё шло хорошо, но наступил тяжёлый 1991 год. В числе многих закрылся и наш детский сад. Антонина Петровна перевелась в детский сад №24. Но в 1992 году, после того, как наш детский сад передали на баланс ГорОНО, она перевелась обратно и с тех пор работает здесь воспитателем.  21 год она являлась председателем Профсоюзного комитета.
    Успехи  Антонины Петровны на педагогическом и профсоюзном поприще были оценены по заслугам. В 2005 году она была награждена медалью «100 лет Профсоюзам», ей было присвоено звание «Почётный работник образования РФ». В 2009 году Ессентукская организация Профсоюзов работников образования наградила её Почётной грамотой.
    В декабре 2014 года Антонина Петровна передала мне свои полномочия в Профсоюзе. Опытный педагог, многолетний профсоюзный лидер, она поверила в меня, молодого начинающего воспитателя. Её доверие окрылило меня, вселило уверенность в своих силах. Я поняла: раз мне поверил такой человек, значит, я смогу. Я просто не должна её подвести. Не имею права.
    И сегодня, как два года назад, я иду к Антонине Петровне, советуюсь, рассказываю о делах, иногда плачусь в жилетку. Не было случая, чтобы она не выслушала и не дала дельный совет.
    Я счастлива, что на моём пути встретился такой человек, Наставник с большой буквы, Шокова Антонина Петровна.
    Председатель ПК МБДОУ
    детский сад №16 «Ласточка»
    Чернова Юлия Евгеньевна

  • Конкурсное сочинение «Мой наставник»
    Вы мой учитель и наставник,
    Вам низкий мой земной поклон…
    А. Лукьянец
    На фото Валентина Яковлевна Абугалиева (Чаранчаева)
    В жизни  человека достаточно много учителей, но все-таки у каждого есть один, который научил  не просто основам каких нибудь дел, он научил жить и понимать жизнь. Вот именно этих  людей мы и называем наставниками.
    Моя будущая профессия была предопределена еще в детстве. А как же иначе, ведь для меня примером для подражания всегда была моя мама-учитель русского языка и литературы Таисия Семеновна Бадмагоряева.  Еще до школы я любила смотреть,  как мама готовилась к занятиям, проверяла работы учеников, выставляла оценки. И уже тогда я твердо решила для себя, что стану учителем, а вот каким именно мне еще предстояло решить.
    Учитель — это не только призвание, это еще и особая душа. Это человек, который способен не только «дать путевку в жизнь»,  но и тот, кто способен сделать эту самую жизнь чуть лучше, чуть добрее и чуть светлее.
    С теплотой  и уважением вспоминаю всех своих школьных учителей, у которых мне посчастливилось учиться, но все же своим наставником на протяжении всей жизни считаю мою учительницу английского языка-Чаранчаеву Валентину Яковлевну. Именно она познакомила меня с  далеким Туманным Альбионом. На  уроках Валентины Яковлевны всегда было интересно: мы разыгрывали сценки, учили  стихи и пели  песни на английском языке, языке на котором говорит сама королева! С интересом рассматривали картинки с достопримечательностями Лондона. Англия представлялась мне  чудесной страной, куда мне очень хотелось попасть. Я с благоговением слушала иностранную речь и представляла, что тоже стану учителем и  смогу заинтересовать  и привить любовь к английскому  языку своим будущим ученикам, как и мой наставник  Валентина Яковлевна.
    Как писал Российский педагог Константин Кушнер, задача учителя не в том, чтобы дать ученикам максимум знаний, а в том, чтобы привить им интерес к самостоятельному поиску знаний, научить добывать знания и пользоваться ими. Именно этому и учила нас мой учитель и наставник Валентина Яковлевна Чаранчаева.
    Пролетели школьные годы, пришла пора задуматься о будущей профессии, но у меня не было сомнений по поводу выбора: я буду учителем английского языка! Говорят, что выбор профессии – дело важное и непростое, ведь это выбор на всю жизнь, и как тяжело приходится тем, кто допустил ошибку и не понял себя с первого раза. Я ни разу не пожалела о своем выборе – ведь у меня был такой замечательный учитель-наставник, моя Валентина Яковлевна. Именно она  дала мне понять, что нерешаемых проблем нет, что никогда нельзя отчаиваться, ведь жизнь так прекрасна, и об этом никогда нельзя забывать.      Особенность учительской профессии не только в том, что он ежечасно и ежедневно несет знания учащимся, но и в том, что он обязан быть примером во всем и для всех. Я по сей день восхищались богатством и широтой знаний моего наставника, наряду с профессионализмом мы, ученики, видели в Валентине Яковлевне добрую и искреннюю душу, преданную своему любимому делу.
    Вот уже почти 17 лет я работаю учителем английского языка в Цаганаманской гимназии. Школа   стала для меня вторым домом. Я счастлива, что я учитель.  Быть учителем – это сострадать, развивать, понимать, учить и учиться, ведь римский философ  Сенека утверждал, что уча других, мы учимся сами.  Так же как и когда то мой мудрый наставник  и учитель Валентина Яковлевна Чаранчаева я стараюсь услышать и понять каждого своего ученика.  В своей книге “100 советов учителю”  мудрый Сухомлинский писал о том, что ребёнок является существом, которое мыслит, познает мир не только вокруг себя, но ещё и познает самого себя. Больше всего я хотела бы видеть своих учеников добрыми, толерантными, свободно мыслящими, умеющими  конструктивно решать проблемы, способными  к самовыражению, творчеству, быть компетентными в своей работе. Все эти качества, полученные, когда мной от наставника я стараюсь  привить своим ученикам. Когда- то  Валентина Яковлевна смогла сделать так, чтобы английский  язык стал одним из любимейших мною предметов и теперь я очень рада и признательна тем ученикам, которые выражают мне слова благодарности и говорят, что хотели бы стать, как и я учителем.
    Так случилось, что моему наставнику пришлось на долгие годы уехать из родной республики, но благодаря всемирной паутине и социальным сетям я смогла найти свою любимую учительницу. Теперь мы часто общаемся по телефону   и у меня есть возможность выразить слова любви, признательности и благодарности своему наставнику. Свое сочинение хочу закончить словами из стихотворения  Алексея Лукьянца:
    В знак благодарности с поклоном,
    Покорным, искренним слугой,
    Скажу спасибо вам огромное,
    Наставник мудрый, дорогой.

  • Всероссийский творческий конкурс для педагогов «Тонкое искусство»
    Галимова Альфира Ангамовна
    МБОУ «Петровская начальная общеобразовательная
    школа Буинского муниципального района РТ»
    Эссе
    «Учитель-друг и наставник»
    В селе ты не просто порядочный житель.
    У всех на виду твое имя, учитель.
    И спрос с тебя строгий, и честь высока,
    И ноша твоя на миру нелегка…
    «Сельская учительница» … Есть такой замечательный фильм. Мне, кажется, именно он когда-то сыграл большую роль в выборе моей профессии. И, конечно же, мои учителя, удивительные, неповторимые. Это были скромные сельские учителя, но достойные огромного уважения. Низкий им поклон за их самоотверженный труд, огромную любовь, чуткость и понимание. Теперь и я – учитель начальных классов в сельской школе. Окончила в 1979 году Пермское педагогическое училище №1 с отличием. В 2008 году окончила Современную гуманитарную академию по специальности психолог. Работаю заведующей малокомплектной начальной школой.
    Стать учительницей я мечтала уже с 1 класса. Для меня эта профессия была самая необыкновенная, почти святая. И вот уже проработала в школе почти 30 лет. Оглядываясь на весь пройденный мною учительский путь, я с радостью могу сказать, что не зря выбрала эту профессию. Учитель – это мое призвание, а может, даже божий дар. С чем может сравниться чувство, которое ты испытываешь, когда входишь в класс и на тебя смотрят столько глаз, озорных и задумчивых, грустных и веселых, застенчивых и лукавых. Но больше всего я не люблю испуганные глаза. Это для меня самое страшное. Дети должны ходить в школу с удовольствием, без страха и тревоги. Учитель должен быть для них не только педагогом, но и другом, наставником, примером для подражания. Мои самые нелюбимые оценки: 3 и 2. В одном из сочинений один из учеников написал обо мне: «Альфира Ангамовна никогда не ставит двойки. У нее в классе всегда чистая школьная доска». Вроде бы мелочь – чистая школьная доска,но для меня она очень важна. Никогда не буду писать на грязной доске и учу этому детей. Очень важно вести правильную запись на доске. Этому тоже надо научить на своем примере. Люблю аккуратную четкую запись на доске. Объясняю детям, что красивое письмо – это уважение к себе и к тем, кто будет читать твои работы.
    Мы учим маленьких детей. Но каждый из них уже личность и к каждому нужно относиться с уважением. Они очень ранимые. Их легко обидеть. Все мои ученики знают, чего я не люблю больше всего. Во-первых, вранье. Учу детей всегда говорить правду. Во-вторых, очень не люблю, когда смеются над кем-то с ехидством. В классе с первого же дня пресекаю насмешки друг над другом. Воспитание доброты я всегда ставила на первое место. А в наше время тем более. Добрый человек не ударит младшего, беззащитного, не  оскорбит старшего, не унизит учителя, не расстроит родителей. В наше время нам так не хватает доброты, участия и милосердия. Однажды я шла домой из школы, уставшая после работы. И встретилась мне по дороге моя ученица 2 класса. «Вы, наверное, очень устали сегодня?» – с участием спросила она. И на душе стало так легко, что даже забылась вся усталость. Вот в такие минуты понимаешь, что ты не зря вкладываешь душу в свою работу. Нельзя научить доброте, если ты сам не жалеешь детей, не любишь их, не ценишь. Детей не обманешь лживыми словами и подарками. Они чувствуют душой.
    Я радуюсь тому, что мои дети не хотят уходить домой после уроков. У нас столько общих увлечений! Нужно подготовить сообщение к уроку – ищем материал в энциклопедиях, справочниках, художественной литературе. Благо у нас в школе своя библиотека, собранная с помощью учителей, родителей и спонсоров. Скоро праздник – разучиваем стихи, песни. Я очень люблю танцевать и учу этому своих учеников. Ведь танец – это лучшее лекарство для физического, душевного и нравственного здоровья. У нас танцуют все, кто умеет и кто не умеет. Только танцы подбираем каждому по его характеру и темпераменту. При проведении внеклассных мероприятий у нас никто не остается в стороне. Каждому подбираем то, в чем он может проявить себя.
    Чтобы стать настоящим учителем, нельзя стоять на месте. Нужно всегда учиться, даже у таких малышей, как младшие школьники. Если ученики скажут: «Вы так много знаете!» – это высшая похвала вам.
    Очень важно начать правильно рабочий день. Встретить учеников с улыбкой,  добрым словом и взглядом, услышать комплименты в свой адрес: «Какая Вы сегодня красивая!», «Вам идет это платье», «У Вас сегодня новая прическа?» И хорошее настроение на весь день вам обеспечено.
    Мы, учителя, воспитываем учеников, а они воспитывают нас. Учат нас быть честными, отзывчивыми, доброжелательными, принципиальными, умеющими сдерживать обещание.
    Жители нашего поселка часто задают нам вопрос: «Вы совсем не меняетесь, все такие же молодые. В чем секрет вашей молодости?» Ответ очень простой:
    Мир огромный нашим стал наследством,
    Перед нами путь широк и прям.
    Рядом с не кончающимся детством
    Некогда стареть учителям.

  • Текст: Дарья РУСИНА
    Самые яркие впечатления финалисты конкурса “Эссе-2014” получили на берегу озера Лама. Здесь организаторы традиционно подводят итоги и награждают победителей. Конкурс проводится в рамках корпоративного проекта “Движение молодых специалистов “Лидер” предприятий группы “Норильский никель”. В нем также ежегодно принимают участие студенты российских вузов, проходящие практику по программе “Профессиональный старт”.
    – Мы специально проводим конкурс в летний период, чтобы ребята получили возможность отдохнуть в таком живописном местечке, как озеро Лама, – рассказывает “Заполярному вестнику” начальник отдела по работе с целевыми группами персонала управления корпоративных проектов ЗФ Геннадий Шкарупилый. – Участники в такой неформальной, отвлеченной обстановке могут пообщаться, обсудить тему и свои работы.
    В эссе уже поднимали такие актуальные и важные для компании вопросы, как охрана труда и техника безопасности, экология, профориентация, движение и развитие активности молодых специалистов. В этом году конкурсанты размышляли на тему “Наставник – друг, учитель…”
    – Наставник – это самый первый и близкий человек, который помогает вновь прибывшему в компанию адаптироваться на рабочем месте, влиться в производственную и социальную жизнь. То есть тот, кто задаст направление развития молодого специалиста, – говорит Геннадий Шкарупилый. – При рассмотрении эссе члены конкурсной комиссии оценивают не художественное повествование, а в первую очередь мысли и идеи авторов по заданной теме.
    Ключевые акценты нынешнего конкурса эссе, объясняют организаторы, состоят в следующем: влияние наставничества на развитие активности молодежи компании, взгляд молодежи на перспективы развития наставничества, оценка значимости наставников в деятельности компании, помощь наставника в адаптации молодежи на производстве. Конкурсная комиссия оценивала, насколько участникам удалось раскрыть эти темы.
    Сочинение на заданную тему
    Эссе представляет собой творческое мини-сочинение.
    – Нас интересовал опыт ребят, а опыт должен быть изложен простым, общедоступным языком. Чтобы, прорабатывая тему, участники отвечали на вопросы: “Какой у меня наставник?”, “Как бы я хотел, чтобы мой наставник поступал?”, “Каким бы я был наставником?” – объясняет Геннадий Шкарупилый.
    После написания эссе у ребят, возможно, осталось ощущение чего-то недосказанного, что точка в теме еще не поставлена. И как раз встреча на Ламе, дискуссия с остальными конкурсантами, обмен мнениями дают понимание того, что без наставника достаточно сложно начинать производственный этап. Если молодой человек столкнулся с проблемой негативного общения с наставником, после обсуждения он понимает, что такое происходит не везде и не всегда. В большинстве случаев на производстве положительные примеры руководителей, и о них обязательно надо знать. Определиться со своими мыслями, разложить все по полочкам ребятам помогают спокойная, величественная природа, красивые водопады и свежий воздух.
    Жизненные истории Маргариты Новик не оставили равнодушными представителей конкурсной комиссии. Маргарита и стала победителем. Несомненным достоинством работы является структура эссе. Каждая история содержит обобщающий вывод, который начинается со слов “Наставник – это…”
    – У меня было много наставников и историй, связанных с ними. Когда объявили конкурс на тему “Наставник – друг, учитель…”, сразу поняла, что буду участвовать, захотелось поделиться своим опытом, – рассказала “ЗВ” Маргарита. – Известие о том, что финал будет проходить на озере Лама, для меня стало еще большим стимулом написать эссе. Я ни разу там не была до конкурса, хоть и родилась в Норильске. Когда мы приехали на озеро – будто попали в другой мир. Очень красиво: деревья, растительность, чистый воздух, невероятные водопады мне напомнили кавказские горы. Поездка выдалась замечательной, все очень понравилось.
    Отрывок из эссе
    “…Впервые с производством я познакомилась на практике. Мой наставник был терпеливым и смекалистым.
    Именно он смог мне донести слова, которые я уже много раз слышала: “Любая инструкция написана на крови”.
    Наставник – это человек, который может донести необходимую информацию, и неважно, как он это делает, главное, чтобы ты его слушал.
    …Физик у нас был не самый мягкий человек, тактичный, но жесткий, со своими правилами и принципами. Мои нервы к концу экзамена были накалены до предела, казалось, что еще чуть-чуть – и можно вызывать скорую. Преподаватель устроил экзамен не по физике, а экзамен на стойкость… Именно он научил меня никогда не сдаваться, иначе изначально нет смысла браться за дело.
    Наставник – это человек, который поможет понять тебе, хочешь ты идти по выбранному пути или нет. И неважно, какие методы он для этого использует.
    Шумков Юрий Александрович был приглашенным производственником, в свободное от основной работы время преподавал в техникуме… Замечая настроение, он знал, как настроить студентов на рабочий лад, к каждому находил индивидуальный подход.
    “Нет ничего невозможного, главное – верить, работать над этим и не опускать руки” – это фраза, которую нам говорил Шумков.

    …Он вложил в нас часть себя, свои идеи, свою уверенность, стойкость, оптимистичность, умение работать…
    Наставник – это человек, который своим примером может вдохновить.
    …Необходимо каждый день задавать себе вопросы. А сделал ли я то, что задумал? Могу ли я сделать больше? Научился ли я чему-нибудь сегодня? Могу ли я быть для кого-нибудь примером? Ведь совершенствуя себя, мы совершенствуем и свое окружение”.

    Формула успеха
    Ирина Дмитриева стала победителем в номинации “Формула успеха”. Ее история действительно напоминает формулу успеха для молодой студентки, которая прилетела в чужой город. Главное – встретить на пути отзывчивых и внимательных наставников.
    – Когда я узнала о конкурсе эссе, идея участвовать в нем меня вдохновила, – рассказывает Ирина. – Во-первых, это была возможность в такой форме передать благодарность тем людям, которые помогли в становлении меня как специалиста. Во-вторых, мне просто есть что сказать по этой теме, есть опыт, которым я могу поделиться. Поездка на Ламу – еще один стимул участвовать в конкурсе. Сначала я расстраивалась, что погода какая-то неблагоприятная. И из группы финалистов я практически никого не знала. Но получилось так, что и погода была хорошая, и компания подобралась замечательная, все дружелюбные. Я участвую в конкурсе эссе первый раз и не ожидала, что окажусь в числе победителей.
    Отрывок из эссе
    “Я когда-то прилетела сюда после института по приглашению от компании “Норильский никель”… Меня официально закрепили за одной из сотрудниц. Она избрала такую тактику: сразу дала мне проект, и мы стали делать его вместе. …Я смотрела на свою наставницу во все глаза и удивлялась, как это все уложилось в ее голове?! Она методично и очень доходчиво все мне объясняла, листала книжки, что-то чертила и писала, открывая для меня новый мир.
    …Они смогли привить мне вкус к этой работе, смогли показать, как это интересно.
    …Мне пришлось самой побывать в эпизодической роли наставницы. Тогда я почувствовала всю серьезность этой роли.
    Наставничество – это очень хорошая традиция”.

    История одного человека
    Заместитель начальника технического управления Норильского обеспечивающего комплекса Павел Андреев уже второй раз принимает участие в конкурсе. Меня особенно зацепила его история “одного человека”. Павел Николаевич, так же, как и я сейчас, учился в Норильском индустриальном институте по специальности “теплогазоснабжение и вентиляция”. Его путь становления до заместителя начальника, рассказы о людях, которые поддерживали, делились своим опытом и знаниями, в какой-то степени успокоили меня. Теперь я знаю, что после института не будет все так страшно, как может показаться. Обязательно будут наставники, коллеги и друзья, которые помогут адаптироваться на производстве и встать на нужный путь.
    – В эссе я хотел передать свое мнение о людях, которые помогли в жизни, на комбинате. Изложить, что происходит в моей душе, какие переживания. А также поблагодарить их таким способом, но понимаю, что, возможно, они и не прочитают мою работу, – поделился Павел Андреев. – Хотелось бы, чтобы другие участники конкурса тоже услышали мои представления о наставнике. Что на самом деле много хороших людей, и их не один и не два. Они встречаются на каждом шагу по пути молодого специалиста. И это не обязательно люди, которых назначают приказами, это могут быть просто коллеги, которые работают рядом с тобой и готовы всегда оказать поддержку и помощь. На озере Лама очень понравилось. Там я был второй раз. Красота, природа, чистая экология – остался уголочек, нетронутый человеком. Поехав туда снова, получил огромное эстетическое удовольствие уже вместе с супругой.
    Отрывок из эссе
    “Уже два поколения моей семьи посвятили свою жизнь служению благородной профессии “энергетик”. …Моим первым наставником был машинист-обходчик 6-го разряда котельного цеха ТЭЦ-1 Виталий Павлович Терещенко. О лучшем наставнике мне и не приходилось мечтать, ведь Виталий Павлович обладал знаниями мастера своего дела и лучшими человеческими чертами характера.
    …Особо мне хотелось бы поблагодарить Анатолия Васильевича Вдовичка – именно этот человек увидел во мне перспективного специалиста и поддержал меня мудрыми советами и добрым словом.

    …Самая лучшая форма проявления наставничества – это когда отношения людей переходят на уровень выше, чем просто рабочие взаимоотношения.
    …Знания окружают нас – наставник передает их через себя, пропуская как через фильтр. Наставник постоянно держит руку на пульсе и оценивает уровень своего ученика, не позволяя ему терять квалификацию.
    …В душе берегу самые светлые воспоминания о своих наставниках. Наставники, спасибо вам от чистого сердца”.

    Победители конкурса “Эссе-2014”
    1-е место – Маргарита Новик (энергодиспетчер рудника “Кайерканский”, шахта “Ангидрит”);
    2-е место – Ольга Нестеренко (оператор ЭВМ контрольно-аналитического управления ЗФ);
    3-е место – Елена Машкова (горнорабочий на маркшейдерских работах ШПУ-2 треста “Норильскшахтстрой”, ЗСК, участник программы “Профстарт”).
    Номинации:
    “Формула успеха” – Ирина Дмитриева (инженер 1-й категории НФ “Институт “Норильскпроект” ООО “Институт “Гипроникель”);
    “Первые уроки” – Ольга Ещенко (распределитель работ административно-хозяйственной службы СМУ “Энергопромстрой”, ЗСК);
    “Откровенный разговор” – Наиль Шаймуратов (машинист компрессорных установок НМЗ).

  • в условии
    в решении
    в тексте к заданию
    в атрибутах

    Категория:

    Атрибут:

    Всего: 47    1–20 | 21–40 | 41–47

    Добавить в вариант

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    4

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    5

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    6

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    7

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Установите соответствие между тремя основными персонажами, фигурирующими в данном фрагменте, и их судьбой во время войны с Наполеоном.

    ПЕРСОНАЖИ

    А)  Ипполит

    Б)  Пьер

    В)  князь Андрей

    СУДЬБА

    1)  на предложение Кутузова остаться в его штабе отвечает отказом

    2)  в плену у французов знакомится с Платоном Каратаевым

    3)  благодаря отцу становится секретарем посольства

    4)  погибает в Бородинском сражении Ответ

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Показать

    1

    Укажите род литературы, которому принадлежит данное произведение.


    2

    Укажите термин, которым в литературоведении называется изобразительно-выразительное средство, позволившее автору определить главное отличие Пьера от большинства гостей Анны Павловны: «толстый», «широкий», «огромные красные руки».


    3

    Установите соответствие между тремя основными персонажами, фигурирующими в данном фрагменте, и их отцами.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  Ипполит

    Б)  Пьер

    B)  князь Андрей

    ИХ ОТЦЫ

    1)  Граф Кирилл Владимирович Безухов

    2)  Князь Николай Андреевич Болконский

    3)  Князь Василий Сергеевич Курагин

    4)  Граф Илья Андреевич Ростов

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Так с помощью _______ автор сразу формирует у читателя мнение о герое. Примечательно, что при описании кружка Анны Павловны писатель широко использует французский язык, который появляется там, где есть ложь, лицемерие, лжепатриотизм. Таким образом, французский язык  — важная ______ характеристики героев.


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2. Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5−10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Что пугает Анну Павловну в Пьере и почему?

    5.2. Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    6

    Назовите произведение русской или зарубежной литературы, жанр которого, как и жанр «Войны и мира» Л. Н. Толстого, может быть определён как роман-эпопея. Аргументируйте свою точку зрения.


    7

    Задания Д7 № 732

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Как называется этот прием?


    8

    Задания Д5 C2 № 738

    Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    Установите соответствие между тремя основными персонажами, фигурирующими в данном фрагменте, и их отцами.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  Ипполит

    Б)  Пьер

    B)  князь Андрей

    ИХ ОТЦЫ

    1)  Граф Кирилл Владимирович Безухов

    2)  Князь Николай Андреевич Болконский

    3)  Князь Василий Сергеевич Курагин

    4)  Граф Илья Андреевич Ростов

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Показать

    1

    Укажите род литературы, которому принадлежит данное произведение.


    2

    Укажите термин, которым в литературоведении называется изобразительно-выразительное средство, позволившее автору определить главное отличие Пьера от большинства гостей Анны Павловны: «толстый», «широкий», «огромные красные руки».


    3

    Установите соответствие между тремя основными персонажами, фигурирующими в данном фрагменте, и их судьбой во время войны с Наполеоном.

    ПЕРСОНАЖИ

    А)  Ипполит

    Б)  Пьер

    В)  князь Андрей

    СУДЬБА

    1)  на предложение Кутузова остаться в его штабе отвечает отказом

    2)  в плену у французов знакомится с Платоном Каратаевым

    3)  благодаря отцу становится секретарем посольства

    4)  погибает в Бородинском сражении Ответ

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Так с помощью _______ автор сразу формирует у читателя мнение о герое. Примечательно, что при описании кружка Анны Павловны писатель широко использует французский язык, который появляется там, где есть ложь, лицемерие, лжепатриотизм. Таким образом, французский язык  — важная ______ характеристики героев.


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2. Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5−10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Что пугает Анну Павловну в Пьере и почему?

    5.2. Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    6

    Назовите произведение русской или зарубежной литературы, жанр которого, как и жанр «Войны и мира» Л. Н. Толстого, может быть определён как роман-эпопея. Аргументируйте свою точку зрения.


    7

    Задания Д7 № 732

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Как называется этот прием?


    8

    Задания Д5 C2 № 738

    Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    Установите соответствие между именами персонажей и их отцов: к каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  Ипполит

    Б)  Пьер

    B)  князь Андрей

    ИХ ОТЦЫ

    1)  Граф Кирилл Владимирович Безухов

    2)  Князь Николай Андреевич Болконский

    3)  Князь Василий Сергеевич Курагин

    4)  Граф Илья Андреевич Ростов

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Показать

    1

    Укажите род литературы, которому принадлежит данное произведение.


    2

    Укажите термин, которым в литературоведении называется изобразительно-выразительное средство, позволившее автору определить главное отличие Пьера от большинства гостей Анны Павловны: «толстый», «широкий», «огромные красные руки».


    3

    Установите соответствие между тремя основными персонажами, фигурирующими в данном фрагменте, и их отцами.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  Ипполит

    Б)  Пьер

    B)  князь Андрей

    ИХ ОТЦЫ

    1)  Граф Кирилл Владимирович Безухов

    2)  Князь Николай Андреевич Болконский

    3)  Князь Василий Сергеевич Курагин

    4)  Граф Илья Андреевич Ростов

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Так с помощью _______ автор сразу формирует у читателя мнение о герое. Примечательно, что при описании кружка Анны Павловны писатель широко использует французский язык, который появляется там, где есть ложь, лицемерие, лжепатриотизм. Таким образом, французский язык  — важная ______ характеристики героев.


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2. Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5−10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Что пугает Анну Павловну в Пьере и почему?

    5.2. Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    6

    Назовите произведение русской или зарубежной литературы, жанр которого, как и жанр «Войны и мира» Л. Н. Толстого, может быть определён как роман-эпопея. Аргументируйте свою точку зрения.


    7

    Задания Д7 № 732

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Как называется этот прием?


    8

    Задания Д5 C2 № 738

    Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    Задания Д6 C1 № 1459

    Какие герои русской литературы, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    6

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    7

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    8

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    6

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    7

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    5

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    6

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    7

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    6

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    7

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    8

    Задания Д6 C1 № 1459

    Какие герои русской литературы, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    6

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    7

    Как называется вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    8

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    5

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    6

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    7

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Как называется приём противопоставления в художественном произведении («ничтожный» Наполеон и «высокое небо»)?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    6

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    7

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    8

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Показать

    1

    Как называется литературное направление, принципы которого нашли своё воплощение в «Войне и мире»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    6

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    7

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    8

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Как называется литературное направление, принципы которого нашли своё воплощение в «Войне и мире»?

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    6

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    7

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    8

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Как называется приём противопоставления в художественном произведении («ничтожный» Наполеон и «высокое небо»)?

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    6

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    7

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    8

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Как называется вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»

    Показать

    1

    К какому литературному жанру принадлежит «Война и мир»?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    2

    Фраза «Хорошо бы это было… ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье» является началом высказывания князя Андрея, обращённого к самому себе и не произнесённого вслух. Как называется использованный здесь приём?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    3

    Установите соответствие между персонажами «Войны и мира» и связанными с ними сюжетными ситуациями. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  князь Андрей

    Б)  Пьер

    B)  Элен

    СЮЖЕТНЫЕ СИТУАЦИИ

    1)  вынашивает план покушения на Наполеона

    2)  организует «профранцузский» кружок

    3)  разочаровывается в Наполеоне, оставив идею «своего Тулона»

    4)  участвует в переговорах с Наполеоном

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Описание мыслей Андрея Болконского обозначается в литературе термином «_________ _____». В размышлениях князя содержится ____________ вопрос, не требующий ответа: «Но кому скажу я это?»


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    5.2. Критик Д. И. Писарев писал: «Роман «Война и мир» представляет нам целый букет разнообразных и превосходно отделанных характеров, мужских и женских, старых и молодых. Особенно богат выбор молодых мужских характеров». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.


    6

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы XIX века (с указанием автора), в котором герои, подобно князю Андрею, изменяли свои взгляды на жизнь после перенесённых душевных потрясений и в чём этих героев можно сопоставить с Андреем Болконским?


    7

    Назовите имя и фамилию старого князя  — владельца усадьбы Лысые Горы.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    8

    Задания Д5 C2 № 1458

    Почему данный эпизод в судьбе князя Андрея можно назвать поворотным?

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.

    Источник: ЕГЭ по литературе 13.06.2013. Основная волна. Дальний Восток. Вариант 2.


    Установите соответствие между тремя персонажами «Войны и мира» и их действиями по отношению к Пьеру. К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца. Ответ запишите цифрами в таблице.

    ПЕРСОНАЖИ

    А)  Андрей Болконский

    Б)  князь Василий Курагин

    В)  Долохов

    ДЕЙСТВИЯ

    1)  пытается завладеть состоянием Пьера, выдав за него свою дочь

    2)  увлекает Пьера идеями масонства

    3)  намеренно раздражает Пьера и провоцирует его на дуэль

    4)  поддерживает Пьера на правах друга

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:

    Показать

    1

    К какому жанру относится произведение Л. Н. Толстого «Война и мир»?


    2

    Как называется приём образного соотнесения предметов и явлений («у него, как у ребёнка в игрушечной лавке, разбегались глаза»)?


    3

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    В романе «Война и мир» более пятисот действующих лиц, изображённые события охватывают нескольких исторических эпох. Все это позволяет назвать роман _________. Композиционно в романе несколько ________ линий.


    4

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.

    Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Что пугает Анну Павловну в Пьере и почему?

    5.2. Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…».


    5

    Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы (с указанием автора), в котором изображено светское общество. Чем схоже (или чем различается) его изображение в этом произведении и в приведённом фрагменте «Войны и мира»?


    6

    Укажите фамилию Пьера, вызвавшего беспокойство Анны Павловны.


    7

    Задания Д5 C2 № 2458

    Что пугает Анну Павловну в Пьере и почему?


    Укажите род литературы, которому принадлежит данное произведение.

    Показать

    1

    Как называется разновидность жанра романа, в котором повествуется о событиях отдаленного времени, а среди героев  — реальные личности?


    2

    Укажите термин, которым в литературоведении называется изобразительно-выразительное средство, позволившее автору определить главное отличие Пьера от большинства гостей Анны Павловны: «толстый», «широкий», «огромные красные руки».


    3

    Установите соответствие между тремя основными персонажами, фигурирующими в данном фрагменте, и их отцами.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  Ипполит

    Б)  Пьер

    B)  князь Андрей

    ИХ ОТЦЫ

    1)  Граф Кирилл Владимирович Безухов

    2)  Князь Николай Андреевич Болконский

    3)  Князь Василий Сергеевич Курагин

    4)  Граф Илья Андреевич Ростов

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Так с помощью _______ автор сразу формирует у читателя мнение о герое. Примечательно, что при описании кружка Анны Павловны писатель широко использует французский язык, который появляется там, где есть ложь, лицемерие, лжепатриотизм. Таким образом, французский язык  — важная ______ характеристики героев.


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2. Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5−10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Что пугает Анну Павловну в Пьере и почему?

    5.2. Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    6

    Назовите произведение русской или зарубежной литературы, жанр которого, как и жанр «Войны и мира» Л. Н. Толстого, может быть определён как роман-эпопея. Аргументируйте свою точку зрения.


    7

    Задания Д7 № 732

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Как называется этот прием?


    8

    Задания Д5 C2 № 738

    Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    Как называется разновидность жанра романа, в котором повествуется о событиях отдаленного времени, а среди героев  — реальные личности?

    Показать

    1

    Укажите род литературы, которому принадлежит данное произведение.


    2

    Укажите термин, которым в литературоведении называется изобразительно-выразительное средство, позволившее автору определить главное отличие Пьера от большинства гостей Анны Павловны: «толстый», «широкий», «огромные красные руки».


    3

    Установите соответствие между тремя основными персонажами, фигурирующими в данном фрагменте, и их отцами.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  Ипполит

    Б)  Пьер

    B)  князь Андрей

    ИХ ОТЦЫ

    1)  Граф Кирилл Владимирович Безухов

    2)  Князь Николай Андреевич Болконский

    3)  Князь Василий Сергеевич Курагин

    4)  Граф Илья Андреевич Ростов

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Так с помощью _______ автор сразу формирует у читателя мнение о герое. Примечательно, что при описании кружка Анны Павловны писатель широко использует французский язык, который появляется там, где есть ложь, лицемерие, лжепатриотизм. Таким образом, французский язык  — важная ______ характеристики героев.


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2. Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5−10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Что пугает Анну Павловну в Пьере и почему?

    5.2. Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    6

    Назовите произведение русской или зарубежной литературы, жанр которого, как и жанр «Войны и мира» Л. Н. Толстого, может быть определён как роман-эпопея. Аргументируйте свою точку зрения.


    7

    Задания Д7 № 732

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Как называется этот прием?


    8

    Задания Д5 C2 № 738

    Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    Укажите термин, которым в литературоведении называется изобразительно-выразительное средство, позволившее автору определить главное отличие Пьера от большинства гостей Анны Павловны: «толстый», «широкий», «огромные красные руки».

    Показать

    1

    Укажите род литературы, которому принадлежит данное произведение.


    2

    Укажите термин, которым в литературоведении называется прием, позволивший автору подчеркнуть особенность характера Пьера: «Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил треугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности».


    3

    Установите соответствие между тремя основными персонажами, фигурирующими в данном фрагменте, и их отцами.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  Ипполит

    Б)  Пьер

    B)  князь Андрей

    ИХ ОТЦЫ

    1)  Граф Кирилл Владимирович Безухов

    2)  Князь Николай Андреевич Болконский

    3)  Князь Василий Сергеевич Курагин

    4)  Граф Илья Андреевич Ростов

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Так с помощью _______ автор сразу формирует у читателя мнение о герое. Примечательно, что при описании кружка Анны Павловны писатель широко использует французский язык, который появляется там, где есть ложь, лицемерие, лжепатриотизм. Таким образом, французский язык  — важная ______ характеристики героев.


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2. Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5−10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Что пугает Анну Павловну в Пьере и почему?

    5.2. Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    6

    Назовите произведение русской или зарубежной литературы, жанр которого, как и жанр «Войны и мира» Л. Н. Толстого, может быть определён как роман-эпопея. Аргументируйте свою точку зрения.


    7

    Задания Д7 № 732

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Как называется этот прием?


    8

    Задания Д5 C2 № 738

    Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    Укажите термин, которым в литературоведении называется прием, позволивший автору подчеркнуть особенность характера Пьера: «Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил треугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности».

    Показать

    1

    Укажите род литературы, которому принадлежит данное произведение.


    2

    Укажите термин, которым в литературоведении называется изобразительно-выразительное средство, позволившее автору определить главное отличие Пьера от большинства гостей Анны Павловны: «толстый», «широкий», «огромные красные руки».


    3

    Установите соответствие между тремя основными персонажами, фигурирующими в данном фрагменте, и их отцами.

    ПЕРСОНАЖИ

    A)  Ипполит

    Б)  Пьер

    B)  князь Андрей

    ИХ ОТЦЫ

    1)  Граф Кирилл Владимирович Безухов

    2)  Князь Николай Андреевич Болконский

    3)  Князь Василий Сергеевич Курагин

    4)  Граф Илья Андреевич Ростов

    Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:


    4

    Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Так с помощью _______ автор сразу формирует у читателя мнение о герое. Примечательно, что при описании кружка Анны Павловны писатель широко использует французский язык, который появляется там, где есть ложь, лицемерие, лжепатриотизм. Таким образом, французский язык  — важная ______ характеристики героев.


    5

    Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2. Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5−10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.

    5.1. Что пугает Анну Павловну в Пьере и почему?

    5.2. Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»


    6

    Назовите произведение русской или зарубежной литературы, жанр которого, как и жанр «Войны и мира» Л. Н. Толстого, может быть определён как роман-эпопея. Аргументируйте свою точку зрения.


    7

    Задания Д7 № 732

    Толстой противопоставляет хитрость, расчетливость, умение «затевать» Анны Павловны «добродушию и простоте» Пьера. Как называется этот прием?


    8

    Задания Д5 C2 № 738

    Сформулируйте главную тему фрагмента и кратко прокомментируйте слова исследователя: «Обязательная для Толстого нравственная оценка всех персонажей исходит в «Войне и мире» прежде всего из того, насколько проявляется в каждом из них естественная сила жизни…»

    Всего: 47    1–20 | 21–40 | 41–47

    14 задание ЕГЭ по русскому языку 2023. Практика. Тесты созданы на основе демоверсии ФИПИ.

    Исключения ЕГЭ

    Исключения и трудности орфографии ЕГЭ

    подробнее

    1000 наречий

    Теория и практика по правописанию наречий

    подробнее

    1. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    (ОТ)ТОГО села до города (НА)ПРЯМУЮ сто километров. 
    (ЗА)ЧЕМ спрашивать, если (И)ТАК всё ясно? 
    (ВО)КРУГ цвели (И)ТАК благоухали ландыши, что не хотелось уходить из леса. 
    Я буду молиться (ЗА)ТО, ЧТО(БЫ) всё изменилось к лучшему. 
    (С)НАЧАЛА подумай, (ЗА)ТЕМ ответь. 

    2. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    Все разговоры (НА)СЧЁТ продажи имения продолжались уже (В)ТЕЧЕНИЕ месяца. 
    (НЕ)СМОТРЯ на привилегии, отец жил довольно скромно, (БЕЗ)УСТАЛИ работая в саду. 
    Подарок готовили (В)ТАЙНЕ от окружающих, (В)ПОЛГОЛОСА переговариваясь по вечерам. 
    (ПО)НЕВОЛЕ задумаешься о будущем, когда националисты (В)ОТКРЫТУЮ говорят о ненависти к инородцам. 
    ЧТО(БЫ) жить в гармонии с собой и с миром, (НА)ЗЛО нельзя отвечать злом. 

      

    3. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    ЧТО(БЫ) фирма процветала (В)ТЕЧЕНИЕ ближайших лет, сейчас нужны немалые вложения. 
    Всадник прокричал (В)СЛЕД командиру ЧТО(ТО) отчаянное. 
    (В)ВИДУ сильного жара ребёнок не спал (В)ПРОДОЛЖЕНИЕ всей ночи. 
    (В)ДАЛИ столбы выстроились (В)ВИДЕ обгоревших спичек. 
    Дед (ТО)ЖЕ выскочил в сени, но (ТОТ)ЧАС вернулся, злой и взъерошенный. 

    4. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 
    Было (ОТ)ЧЕГО печалиться: (ПО)ЭТОМУ дому уже не бегали наши выросшие дети. 
    Казаки бросились (В)СЛЕД за отступающими и настигли их (ПО)СРЕДИ поля. 
    (В)ДАЛЬ широкую и неоглядную (В)СКОРЕ конница помчит. 
    Если говорить (В)ОТКРЫТУЮ, то я поступил бы ТАК(ЖЕ). 
    Трава И(ТАК) по весне пробивается (ПО)ВСЮДУ: в оврагах и перелесках, по обочинам дорог и троп. 

      

    5. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    Тезкин (в)КОНЕЦ покраснел, что бывало с ним всегда в минуту сильного душевного волнения, но Лева истолковал его взгляд (по)СВОЕМУ. 
    (В)СКОРЕ он стал автостопом выделывать кренделя по (ЮГО)ЗАПАДНОЙ громадной равнине российского государства 
    (В)ТАЙНЕ от родителей он снял недорогую квартиру в Филях, чтобы жить (В)БЛИЗИ нарышкинской церкви. 
    Болезнь (МАЛО)ПОМАЛУ начала оставлять его, и только тоска никак не могла уняться и гнала (В)ПЕРЕД. 
    Сверкнул черными глазами и заявил, что никогда на такую подлость не согласится, и директору стоило большого труда добиться того, ЧТО(БЫ) мальчик ВСЕ(ТАКИ) получил золотую медаль. 

      

    6. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    (В)СЛЕДСТВИЕ этого вчерашние не разлей вода друзья становились врагами: один был без ума от КАКОГО(НИБУДЬ) демократа, а другой упивался откровениями патриота-государственника 
    ОДНАКО(Ж) (ПО)НЕМНОГУ чувствовал, что университет нимало не приближает, но лишь отдаляет его от этой жизни, в чем, наверное, и была его высшая прелесть. 
    Впрочем, (НА)СЧЕТ последнего раза и уж тем более Сибири, он (ПО)ТОМУ и промолчал, что это было преувеличением. 
    Настенные часы на кухне ясно и звучно возвестили о (ПОЛУ)НОЧИ, и Козетта, ЧУТЬ(ЧУТЬ) покраснев, как много лет (казалось, всю жизнь) назад, проговорила.  
    И Тезкина резануло доселе неведомой ревностью, ПОТОМУ(ЧТО) не он нашел это волшебное создание и не ему на плечо склонилась (ВО)ВРЕМЯ танца аккуратная головка. 

    7. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    И вдруг вцепилась в его рубашку, обняла, (КАК)БУДТО заплакала, и тогда словно (ИЗ)ПОД земли показалась медсестра и привычным движением быстро сделала ей укол. 
    Ничем другим дед (В)СИЛУ преклонных лет помочь уже не мог, ЗА(ТО) рассказывал истории про прежнюю жизнь и плакал горючими слезами 
    В зимнее время островок, находившийся всего-то в (ПОЛУ)ЧАСЕ лета от Петрозаводска, оказывался (В)ДАЛИ от внешнего мира. 
    Я не написал ни слова и ВРЯД(ЛИ) ЧТО(НИБУДЬ) еще напишу. 
    Это было ТАК(ЖЕ) очевидно, как и то, что горизонт в степи не есть КАКАЯ(ТО) граница света, а лишь ограничение его видимой части. 

    8. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    И ЧТО(БЫ) ни говорил и ни делал этот человек (В)ПОСЛЕДСТВИИ, Тезкин ему больше 
    не верил. 
    Жизнь казалась ему чем-то (В)РОДЕ контрольной работы, которую он одолевал играючи 
    и молниеносно, а (ПО)ТОМУ неудача на вступительных экзаменах его подкосила. 
    (ИЗ)ЗА тумана ничего не было видно (ВО)КРУГ. 
    Очень долго он не мог уснуть, ворочался, а (ЗА)ТЕМ достал из нижнего ящика стола потертую тетрадь, зажег свечи читал (В)ПРОДОЛЖЕНИЕ всей ночи. 
    И Тезкина резануло доселе неведомой ревностью, ПОТОМУ(ЧТО) не он нашел это волшебное создание и не ему на плечо склонилась (ВО)ВРЕМЯ танца аккуратная головка. 

      

    9. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    Мать заплакала, а отец поглядел на сына так, словно теперь догадался о ЧЕМ(ТО), и ТО(ЖЕ) хотел подойти к нему и поцеловать на дорогу, но, будучи человеком сдержанным, остался на месте. 
    Совершать ли ей оборот (НА)ВСТРЕЧУ новому утру или нет, и ТО(ЖЕ) самое почувствовали миллионы других людей в громадных городах и забитых до отказа церквах. 
    Но ЧТО(БЫ) он ни говорил, назавтра друзья снова топали в «Лиру», «Гном» или «Метлу», рассаживались с видом завсегдатаев, ЧТО(БЫ) посмотреть на собравшуюся публику. 
    (В)ТЕЧЕНИЕ недели они ели уху из жирных озерных окуней и сорог, жарили грибы и почти не спали, ПОТОМУ(ЧТО) терять время здесь было еще жальче, чем в Москве. 
    Пускали их не всегда, ЗА(ТО), оказавшись в уютных, наполненных дымом зальчиках с низко свисающими абажурами, они сидели над коктейлем (НЕ)ВЗИРАЯ на позднее время. 

      

    10. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    (В)РОДЕ что-то показалось в небе (ВО)ВРЕМЯ наших бесполезных попыток вызвать вертолёт. 
    Муж её был спокоен, как обычно, и в ТО(ЖЕ) время чувствовалось в нём КАКОЕ(ТО) внутреннее напряжение. 
    (ПО)МЕРЕ подготовки к экзаменам я стал писать грамотнее, надеюсь, (В)ПОСЛЕДСТВИИ вообще перестану допускать ошибки в диктантах и сочинениях. 
    (В)НАЧАЛЕ я засмеялся, а (ЗА)ТЕМ неожиданно для себя расстроился. 

    11. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    Цветы петуньи дружно раскрывались (ПО)УТРУ и точно ТАК(ЖЕ) закрывались к вечеру. 
    (НА)КОНЕЦ путешественники прибыли в Индию и (ПО)НАЧАЛУ осмотрели дворец Тадж-Махал. 
    (В)СКОРЕ гостей напоили ароматнейшим кофе (ПО)ТУРЕЦКИ. 
    Старик (НА)ХОДУ разломил лепёшку (НА)ДВОЕ и угостил нас. 
    (ПО)ЭТОМУ признаку и (ПО)ТОМУ, что нижняя часть ствола обгорела, я разгадал происхождение ямы. 

    12. Найдите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова.

     Колдунья пошла на ТО(ЖЕ) место и сделала всё ТАК(ЖЕ), как и в прошлый раз. 
    Егерь (С)МОЛОДУ любил Байкал ЗА(ТО), что не видел ничего красивее этого озера. 
    (В)СЛЕДСТВИЕ длительного перехода люди очень устали, лошади ТАК(ЖЕ) нуждались в отдыхе. 
    Около часу свирепствовал вихрь и (ЗА)ТЕМ пропал (ТАК)ЖЕ неожиданно, как и появился. 
    (ПО)УТРУ писатель шёл на прогулку по Москве и наблюдал (ЗА)ТЕМ, что происходит в городе. 

      

    13. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    (В)РЯД ли можно обвинять человека (ЗА)ТО, что он не совершал. 
    Анна ТО(ЖЕ)была талантлива, (ПРИ)ЧЁМ без тени любования. 
    Оба сына (ПО)НАЧАЛУ учились ТАК(ЖЕ) хорошо, как и остальные дети. 
    Я КОГДА(ТО) ТО(ЖЕ) был ребёнком и мечтал стать космонавтом. 
    (ЗА)ТО Петьку не любили в деревне, что одно и ТО(ЖЕ) выражение брезгливости не сходило с его лица. 

      

    14. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    Невнимательное, незаинтересованное слушание музыки точно ТАК(ЖЕ), как невнимательное чтение книг или рассматривание картин, только утомляет нас, отбирает наши силы, а (В)ЗАМЕН ровно ничего не даёт. 

    Мы поняли, (ОТ)ЧЕГО отец ТАК(ЖЕ) сердит, как и вчера. 
    (ТОТ)ЧАС своей жизни я запомнил (НА)ВСЕГДА. 
    (В)ПОСЛЕДСТВИИ он объяснил мне, (ПО)ЧЕМУ так долго не приезжал в родные края. 
    (В)ЗАКЛЮЧЕНИЕ собрания был дан весёлый концерт, (В)ПРОДОЛЖЕНИЕ которого зрители часто смеялись.   

      

    15. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    (ПО)РАЗНОМУ можно относиться к творчеству А.П. Чехова, но, ЧТО(БЫ) понимать его, нужно быть талантливым читателем. 
    (В)ПРОДОЛЖЕНИЕ некоторого времени Чехов живёт в Ницце, а ЗА(ТЕМ) в Париже. 
    Здоровье писателя ухудшилось (НА)СТОЛЬКО, что врачи (НА)СТРОГО запретили ему оставаться в Мелихово. 
    (ПО)ЭТОМУ поводу к Чехову в Ялту приехал М. Горький, и (В)ТЕЧЕНИЕ нескольких часов они говорили в гостиной. 
    (В)СКОРЕ в Москве (В)ОТКРЫТУЮ заговорили о таланте Чехова. 

      

    16. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    (ВО)ВРЕМЯ кругосветных плаваний известный путешественник Тур Хейердал, как и его знаменитые предшественники, ТО(ЖЕ) не раз оказывался в сложных ситуациях. 
    КАК(БЫ) вы ни старались, все равно не поймете, (ОТ)ЧЕГО этот шарик стоит на месте. 
    (ПО)ПРАВДЕ говоря, вы мне (ВО)ВСЕ не нравитесь. 
    (В)ТЕЧЕНИЕ часа клоуны развлекали публику, и (ВО)ВРЕМЯ представления то и дело звучали аплодисменты. 
    (В)ПЕРЕДИ Челкашу улыбался солидный заработок, и он мечтал, как загуляет завтра (ПО)УТРУ. 

      

    17. Найдите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    ЧТО(БЫ) вам посоветовать посмотреть (ВО)ВРЕМЯ экскурсии? 
    Мы отправились в Карелию, ЧТО(БЫ) полюбоваться ТЁМНО(СИНИМИ) озёрами. 
    С депрессией нужно бороться во ЧТО(БЫ) то ни стало, ПОТОМУ(ЧТО) она может стать причиной различных заболеваний. 
    (НА)ПРОТЯЖЕНИИ нескольких лет в этом (СРЕДНЕ)РУССКОМ городке жил известный художник. 
    (ПО)ЧЕМУ мы с вами (ВО)ВРЕМЯ не встретились? 

      

    18. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    (С)ЛЕВА на пригорке КОЕ(ГДЕ) алели маки. 
    Иван проснулся (ЗА)СВЕТЛО и (В)ТЕЧЕНИЕ нескольких секунд не мог сообразить, где он находится. 
    В (ПОЛУ)РАЗРУШЕННОМ городе было пустынно, КАК(БУДТО) всех унёс с собой мощный ураган. 
    ВСЁ(ТАКИ) я так и не смог поехать (НА)ВСТРЕЧУ с одноклассниками. 
    Отряд был уже в самой низине, а (С)ВЕРХУ мчалась ему (НА)ПЕРЕРЕЗ неприятельская кавалерия. 

      

    19. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова. 

    (ЗА)ТЕМ он повернул линейку компаса (В)ТОМ направлении, в котором скрылся мальчик. 
    ТО(ЖЕ) выражение готовности к решительным действиям появилось на лице Артёма, что и при первой нашей встрече, (ПРИ)ЧЁМ даже его глаза выражали ту же уверенность. 
    Я (ТОТ)ЧАС направился к Татариновым с таким расчётом, ЧТО(БЫ) не застать Николая Антоновича. 
    (В)ТЕЧЕНИЕ некоторого времени Вера получает пылкие и страстные любовные письма от неизвестного ей лица, но (ПО)ПРЕЖНЕМУ не придаёт им значения. 
    Онегин, ТАК(ЖЕ) как и герой Б. Констана, умён, но подчёркнуто равнодушен к окружающим его людям и (ПРИ)ТОМ не видит в жизни ничего достойного своих душевных усилий. 

     

    • Теория к заданию 14
    • Практика ЕГЭ (по заданиям)
    • Варианты ЕГЭ

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Человек которому я благодарен сочинение
  • Человек которому хочется сказать спасибо сочинение повествование
  • Человек которого я уважаю сочинение повествование
  • Человек которого я уважаю 10 предложений сочинение рассуждение
  • Человек как продукт эволюции план по обществознанию егэ