Чуковскому приходили многочисленные посетители егэ


Вариант 5

ОТВЕТЫ в конце страницы

Задание 19


Расставьте все недостающие знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).

Анна имела в глазах швейцара то особенное преимущество, что (1) во-первых (2) была ему уже несколько знакома; во-вторых (3) живя по соседству, через дом, она (4) в значительной степени (5) облегчала переговоры и сокращала (6) следовательно (7) время, дорогое каждому служащему.

Задание 20


Расставьте знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).

Молчала также виновница этого объяснения (1) она ловила случай (2) когда режиссёр (3) не смотрел на неё (4) и робко на него поглядывала.

Задание 21


Найдите предложения, в которых запятая(-ые) ставится(-ятся) в соответствии с одним и тем же правилом пунктуации. Запишите номера этих предложений.

(1) К К.И. Чуковскому приходили многочисленные посетители — журналисты, репортёры, молодые авторы, дарившие ему свои книги с надписью. (2) А он проявлял живейшее участие ко всему: к людям, улицам, обсаженным цветущими каштанами, к книжным магазинам и библиотекам. (3) Не хотелось быть назойливым, но я ловил каждую возможность общения с К.И. Чуковским. (4)0н побывал у нас в доме, здесь он познакомился с моими родителями и очаровал их блеском суждений и оригинальным умом. (5)И неизвестно, шутил ли он или говорил всерьёз. (б)Так, однажды он убеждал меня: все существующие в мире литературные направления только выдумка неучей и досужих учёных. (7)Есть только два направления — талантливое и бездарное. (8)И о каких направлениях можно говорить, когда Леонид Андреев пишет реалистические рассказы и символические драмы. (9)А в «Синей птице» М. Метерлинка больше реальности, чем в «Детях Ванюшина» С.А. Найдёнова…

(По А.И. Дейчу)

Задание 22


В приведённых ниже примерах даны различные способы развития мысли во фрагментах текстов. Укажите примеры, в которых способом развития мысли является оценка. Запишите номера этих примеров.

  1. То, что кометы лишь мимоходом и случайным образом посещают нашу Солнечную систему, стало для меня открытием. По крайней мере, эта мысль имеет в себе нечто величественное. Я воображаю, как эти огромные тела, оставляя нашу систему, стремятся непрерывно своим путём, входят во сферу другого солнца или неподвижной звезды, обтекают их, спешат к новым солнцам. Они непрестанно странствуют в бесконечных пространствах.
  2. А.Н. Островский ехал на Волгу ради духовного обновления. Ему надоело сидеть в милых комнатках с низкими потолками на Николо-Воробьинском и знать один путь: из дома в театр и обратно. Чувство внутренней остановки, паузы, какого-то застоя души, хотя внешне, казалось, всё складывалось благополучно, выталкивало его в эту поездку.
  3. У растений, которые опыляются посредством ветра, никогда не бывает ярких и душистых цветов с крупными лепестками. Ведь лепестки только помешали бы ветру доставлять пыльцу по адресу, а их яркая окраска и приятный аромат привлекли бы насекомых, которые совсем не нужны этим цветкам. Бабочка, пчела или толстый шмель только оборвали бы своими лапками тоненькие тычиночные нити, на которых повисли пыльники.
  4. У И.А. Крылова есть басня «Листы и Корни». В ней говорится о корнях, которые непрерывно трудятся в земле, для того чтобы дерево было сыто, чтобы оно могло одеваться в блестящий, но бесполезный наряд из листьев. Но русский учёный Климент Аркадьевич Тимирязев многими точными опытами доказал другое. Он доказал, что каждый зелёный листок, каких неисчислимое множество вырастает весной на любом дереве, каждая травинка в поле — это очень сложная лаборатория. Таким образом, от работы всех этих лабораторий, взятых вместе, зависит не только наша жизнь, но и жизнь всей Земли.
  5. Многие критики почитают Хлестакова героем комедии, главным её лицом. Это несправедливо. Хлестаков является в комедии не сам собою, а совершенно случайно, мимоходом, и притом не самим собою, а ревизором. Но кто его сделал ревизором? Страх городничего, значит, он создание испуганного воображения городничего, призрак, тень его совести.

Ответы к варианту



Остальные задания

   К Чуковскому приходили многочисленные посетители — журналисты, репортеры, молодые авторы, дарившие ему свои книги с надписью. А он проявлял живейшее участие ко всему: к людям, улицам, обсаженным цветущими каштанами, а особенно к книжным магазинам и библиотекам. Не хотелось быть назойливым, но я ловил каждую возможность общения с Чуковским. Он побывал у нас в доме, познакомился с моими родителями и очаровал их блеском суждений и оригинальным умом, способным парадоксально поставить все с ног на голову. И неизвестно, шутил ли он или говорил всерьез. Так, однажды он убеждал меня, что все существующие в мире литературные направления только выдумка неучей и досужих ученых. Есть только два направления, сказал он, — талантливое и бездарное. Талантливый романтик дороже бездарного реалиста, а одаренный реалист куда нужнее, чем пустопорожний романтик. И о каких направлениях можно говорить, когда Леонид Андреев пишет реалистические рассказы и символические драмы, а в «Синей птице» Метерлинка больше реальности, чем в «Детях Ванюшина» Найденова…
   Чуковский вскоре покинул Киев. Последнее, что мне запомнилось, — его улыбающееся лицо в окне медленно уходящего вагона.
   1969
   Александра Бруштейн
   Завидная жизнь
   1. «Отшельник»
   В подмосковном писательском городке Переделкино есть дом. При входе в него — короткая, строгая надпись:
   ПРОШУ ДАЖЕ САМЫХ БЛИЗКИХ ДРУЗЕЙ ПРИХОДИТЬ ТОЛЬКО ПО ВОСКРЕСЕНЬЯМ
   «Что за человеконенавистник! — невольно подумает каждый. — Не хочет видеть людей! Оставьте-де его в покое хотя бы в течение шести дней недели!»
   Если вы все-таки подниметесь по лестнице, вы увидите еще и вторую надпись:
   ДОРОГИЕ ГОСТИ!
   ЕСЛИ БЫ ХОЗЯИН ЭТОГО ДОМА ДАЖЕ УМОЛЯЛ ВАС ОСТАТЬСЯ ДОЛЬШЕ ДЕВЯТИ ЧАСОВ ВЕЧЕРА — НЕ СОГЛАШАЙТЕСЬ!
   Эта вторая надпись еще усиливает наше впечатление, что хозяин этого дома жаждет одиночества. Вот даже от разрешенного им самим воскресного прихода гостей он отрубает такой кусище: сидите, мол, только до девяти, а там — до свидания, уходите!
   Так думаете вы, читая вторую надпись. Но тут слышны шаги: это сам хозяин, любитель уединения, собирается выйти из дома. Кубарем скатываетесь вы с лестницы и, притаившись где-нибудь позади дерева или забора, следите за тем, что произойдет.
   Почти одновременно с выходом на улицу «Отшельника» к нему стремительно мчатся отовсюду собаки! Всякие — свои и чужие, породистые собачьи аристократы и лохматые дворовые псы, разномастные, с самыми несхожими ушами и хвостами. Всех их объединяет одно чувство: они обожают «Отшельника»! Они бегают вокруг него, прыгают, лают, но не грозно, а радостно, словно сообщают всему миру: «Вот он, вот он, наш дорогой друг!»
   И «Отшельник» тоже доволен! Правда, он сердито супит брови, даже покрикивает на иную собаку: «Ну, куда, куда? Пошел вон!» Но глаза у «Отшельника» веселые, он тоже рад встрече с друзьями.
   Тут в подкрепление собакам со всех сторон бежит целая армия ребят! Они прибегают позднее, чем собаки, не потому, чтобы они меньше любили «Отшельника», — нет, просто собаки бегают быстрее, чем дети. Большие и маленькие, даже вовсе карапузики, ребята восторженно вопят:
   — Корней Иваныч! Корней Иваныч!
   И начинается веселая возня! Тот не знает, что такое игра взрослого человека с детьми, кто никогда, хотя бы издали, не видел, как играет с детьми Корней Иванович Чуковский! Секрет настоящей игры в том, что все участники — и старые, и малые — должны быть ровесниками. В свои семьдесят пять лет Корней Иванович радуется игре чуть ли не больше, чем его маленькие партнеры!
   В этом — весь Корней Иванович: что бы он ни делал, он творит это со всей страстью своей богатейшей и щедрой души.
   Но вот, расставшись с детьми и собаками, Корней Иванович входит в Дом творчества писателей — и во всех сорока комнатах этого дома писатели радуются приходу Корнея Ивановича, его беседе, сверкающей умом, знаниями, чудесным юмором.
   Тут раскрывается тайна «Отшельника»: он наполнил свой дом ограничительными надписями не оттого, что он боится людей, — он себя боится. Боится своего жизнелюбия, своего неутолимого интереса к людям. Он боится заговориться, забыть о времени, — а ведь ему нужно работать, ведь работает он поражающе много. Вот почему «только по воскресеньям» и «только до девяти часов вечера»!
   К Чуковскому льнут все возрасты, но нам, старикам, особенно радостно видеть человека, который в семьдесят пять лет уступил старости только в одном — в цвете волос, ставших теперь совсем белыми. Вот я знаю Корнея Ивановича скоро уже пятьдесят лет — и когда-то в финском поселке Куоккала у него были такие же озорные, насмешливые глаза, такой же он был рослый, выше всех в толпе, ходил по улице босиком (это очень смущало иных дачников!), неся на плече кого-нибудь из своих маленьких детей, а сегодня у него почтенная седина, ходит он в солидных ботинках и носит на руках не детей, не внуков, а правнуков. Вот и вся разница!
   Нет, разница все-таки не только в этом. Тогда, пятьдесят лет назад, Корней Иванович еще только начинал жить. Сейчас за его плечами, все еще сильными, лежит пройденный им большой путь, очень честный и чистый, полный таких дел и свершений, за которые Корнея Ивановича Чуковского любит и чтит вся наша страна.
   Об этом пути мне и хочется рассказать здесь хотя бы в самых кратких чертах.
   2. Начало пути
   Когда у человека бывает в жизни не одна специальность, а несколько, то он относится к ним неодинаково: эту считает более важной и интересной, ту менее, а третью — и вовсе случайной. Но Корней Иванович относится серьезно ко всему, что ему приходилось делать в жизни, и все вспоминает радостно. Так говорит он и о своей первой специальности — малярном деле:
   — Это очень интересно! И, знаете, у меня был огромный талант маляра! Я хорошо красил, например, «под дуб»! А резиновым гребешком я выводил замечательные завитушки!
   Был Корней Иванович маляром потому, что его исключили из гимназии. Царский министр народного просвещения граф Делянов усердно «очищал» гимназию от так называемых «кухаркиных детей». Особый циркуляр графа Делянова запрещал обучать в гимназиях «детей кучеров, лакеев, поваров», иначе — детей рабочих людей. Вот тогда был исключен и Корней Иванович. Напрасно мать его выстаивала часами в ожидании директора, напрасно молила не исключать сына.
   Гимназия оказалась наглухо закрытой. Корней Иванович стал маляром, ведь ему надо было жить и кормиться, а кормежка стоила пять копеек в день: на одну копейку пшенной каши, на остальные четыре копейки хлеба и квасу. Но одновременно с занятием малярным делом Корней Иванович упорно учился, чтобы сдать экзамены на аттестат зрелости экстерном, то есть при гимназии и учебном округе. В то же время Корней Иванович читал великое множество книг: они легли как фундамент той глубокой образованности, какая отличает Корнея Ивановича, — он «наживал» ее в течение всей своей жизни.
   Тогда же Корней Иванович начал изучать английский язык. Делал он это без отрыва от малярного производства — весь пол был исписан английскими словами! К сожалению, учился Корней Иванович по книжке, от которой было оторвано начало, а как раз на этих недостававших в учебнике страницах были изложены правила произношения английских слов! В английском языке слова произносятся не так, как пишутся. Например, глагол «читать» произносится «ту рид», а Корней Иванович произносил его так, как он пишется: «то реад». Слова «я писатель» надо произносить: «Ай эм э райтер», — а Корней Иванович опять-таки произносил их так, как они пишутся: «И ам а вритер». Он скоро научился свободно читать и понимать печатное, но разговаривать с кем-нибудь по-английски он не мог: никто бы его не понял. Так Корней Иванович овладел английским языком поначалу только глазами, зрительно.
   И все-таки уже в этот период Корней Иванович одолел и решил те четыре задачи, какие он тогда перед собой поставил. Он жил собственным трудом голодно, но жил. Он вобрал в себя море книг. Он овладел английским языком, неправильно по произношению, но овладел. И, наконец, самое трудное: он сдал экстерном экзамены на аттестат зрелости. Экстернов экзаменовали необыкновенно придирчиво, чтобы помешать «кухаркиным детям» прорваться к образованию. Им предлагали сверхповышенные задания, от них требовали сверхзнаний, и К. И. Чуковский эти знания обнаружил.
   И вот он направляет в большую одесскую газету свою первую статью. Вы думаете, это была репортерская заметка о пожаре на Малой Арнаутской или о крупной краже на Дерибасовской? Рецензия о спектакле? Отчет о заседании? Ничего подобного! Статья называлась «Что такое искусство». И не то самое удивительное, что ее написал почти мальчик, маляр, исключенный из гимназии. Удивительно то, что написал он эту статью хорошо, так, что газета приняла и напечатала ее. Автор, вызванный в редакцию, явился туда, прикрывая большой книгой наиболее зияющую рану на своих штанах. Автора обласкали, предложили дальнейшее сотрудничество. Сказочный гонорар — тринадцать рублей! — сделал его обладателем вполне исправных штанов и, кроме того, надолго обеспечил его пятаками для получения привычного меню: пшенка + хлеб + квас.
   Корней Иванович стал работать в газете. Сперва ему поручили английские телеграммы и английскую хронику — вот что значит знать английский язык хотя бы только зрительно! — а затем предложили ему поехать в Лондон в качестве собственного корреспондента газеты «Одесские новости».
   И вот Корней Иванович едет в Лондон. С ним его молодая жена — обоим вместе им нет сорока лет. На Корнее Ивановиче широкополая шляпа необыкновенного фасона и размера. Шляпа вызывает веселость у других пассажиров, но сам Корней Иванович очень ею доволен, да и его юной жене шляпа кажется великолепной.
   Багаж молодой четы — на редкость тяжелая корзинка — содержит необходимейшие для жизни предметы, в том числе два увесистых российских утюга. Находится в поезде и спутник, приветливый, милый, он не очень понимает «зрительный» английский язык Корнея Ивановича, но улыбается, кивает, хлопает его по плечу. К сожалению, вскоре спутник исчезает, и с ним исчезает также и корзинка с утюгами и прочими бытовыми драгоценностями! Вызванный полисмен, «бобби», не понимает объяснений Корнея Ивановича, но когда тот переходит от устных высказываний к письменным, «бобби» уразумевает все, и украденная корзинка возвращается чете Чуковских.
   В Лондоне жизнь идет сперва отлично. Молодые супруги счастливы. Корней Иванович глотает книги и посылает корреспонденции в «Одесские новости», которые аккуратно высылают гонорар. Затем в этой прекрасной схеме нарушается одно звено: супруги все так же счастливы, Корней Иванович все так же читает книги и пишет статьи, но… «Одесские новости» больше денег не шлют!
   Нищета на чужбине очень страшная вещь! Чтобы избавить от нее жену, к тому же ожидающую рождения ребенка, Корней Иванович мобилизует все ресурсы и отправляет жену домой, в Россию. Сам он вынужден остаться.
   Для него наступают тяжелые дни. Он живет в трущобах, где ютятся безработные, нищие, воры, пьяницы, рахитичные дети. Улица, где он живет, не имеет названия, дом не имеет номера — это настоящее «Подворье разбитых сердец» из романа Диккенса «Крошка Доррит». В каморке Корнея Ивановича непринужденно шмыгают крысы с хвостами длинными и прямыми, как палки. Угля у него нет, есть ему нечего.
   Одно прибежище — книги. В библиотеке Британского музея тепло, тихо, чинно. Сосредоточенно читают люди, скрипят по бумаге гусиные перья, еле слышно шуршит песок, которым посыпают написанное (вместо промокашки). Работники библиотеки скоро замечают молодого человека, который с утра до вечера читает, не обращая внимания на звонки, отмечающие время завтрака, чая, обеда. Объясняется он почему-то только письменно, как немой! Заговори он на своем «зрительном» английском языке, никто бы его не понял! Все-таки с ним удается сговориться письменно — пишет он по-английски отлично! — и, узнав, что он русский, ему поручают работу по составлению каталога русских книг. Это работа, это заработок в размере одного шиллинга в день! А в шиллинге содержится двенадцать пенсов, а за шесть пенсов можно съесть ленч! Ленч — нечто среднее между завтраком и обедом.
   В это же время Корней Иванович сблизился с одной лондонской семьей. Жена русская, муж англичанин. При встрече муж крепко пожимал Корнею Ивановичу руку и радушно говорил:
   — Чрез-вы-чайно!
   Это было единственное русское слово, которое он знал!
   А затем судьба, видимо, решила улыбнуться Корнею Ивановичу Чуковскому: «Одесские новости» перевели ему четыреста рублей! Это было спасение, возможность уехать на родину, в Россию!
   Корней Иванович купил чемодан, фотоаппарат, купил золотые часы с медной цепочкой — на золотую денег не хватило, да и медная, хорошо надраенная, сверкала, как золото. Корней Иванович подарил свою корзину с утюгами трущобным соседям и сел на пароход, отправлявшийся из Кардиффа в Константинополь. Устроил его на этот пароход муж русской дамы. На прощанье англичанин в последний раз пожал руку Корнею Ивановичу и сердечно сказал ему:
   — Чрез-вы-чайно!
   И Корней Иванович Чуковский отплыл, махая с борта парохода «Гизелла Грэдель» все тою же необыкновенной широкополой шляпой, которую он вывез еще из России.
   3. В открытом море
   Не подумайте, что речь пойдет здесь о том море, по которому Корней Иванович плыл из Лондона в Россию. Я расскажу, хотя и очень кратко, о том море — политическом, общественном, литературном, — в которое Корней Иванович попал по возвращении на родину. Это был стремительный водоворот революционных событий 1905 года. Революция взбаламутила, «взбулгачила» всю страну из конца в конец, закружила, как пурга, все и всех. Закружились даже и такие люди, которые вовсе не были склонны к этому, как же было не ринуться очертя голову в этот водоворот Корнею Ивановичу Чуковскому с его темпераментом борца, с веселой драчливостью очень молодого человека, с его жизнелюбием и светлым писательским талантом!
   На передовой линии тогдашней легальной, то есть незапрещенной, неподпольной, литературы были сатирические журналы. Они выступали против царского произвола, иногда с блеском настоящего таланта. Царское самодержавие в свою очередь боролось с ними и делало это если и без таланта, то со свирепой яростью. Жизнь этих журналов была очень непродолжительной, иные из них, подобно мотылькам, жили только один день: очень часто запрещался и изымался уже первый номер журнала. А были и такие, которым вовсе не удавалось родиться: полиция делала налет на типографию, конфисковывала готовый тираж, рассыпала набор. Мотыльковый век был и у редакторов: один-два номера выпустил — и пожалуйте в тюрьму. Так был арестован и К. И. Чуковский, выпускавший один из самых ярких, остросатирических журналов «Сигнал».
   В последующие годы Корней Иванович много работал в газетах и журналах, главным образом как литературный критик.
   В это время выявилась одна драгоценная черта его творчества: он никогда не уходит от затронутого им вопроса, он все снова и снова возвращается к нему. Так, начав еще до революции переводить классиков зарубежной литературы, Корней Иванович работает в области перевода и сегодня: еще недавно он дал превосходный стихотворный перевод комедии Шекспира «Напрасные усилия любви». Мало того — он все годы разрабатывал в статьях и книгах вопросы художественного перевода, громя со свойственной ему пламенной яростью плохие, ремесленные переводы, поощряя и поднимая хорошие. Другой пример. Еще до революции К. И. Чуковский начал изучать язык детей. Сперва это были статьи в газетах, потом появилась первая книжечка «От двух до пяти». Книжечка эта переиздавалась множество раз, но никогда это не были простые переиздания: каждый раз Корней Иванович переписывал книжку заново, все увеличивая ее материал, все углубляя вопрос. Последнее издание этой книжки — интереснейший, ценнейший труд, один из немногих, имеющихся в этой области.
   Более сорока лет своей жизни посвятил К. И. Чуковский изучению творчества Н. А. Некрасова. Этот величайший поэт русского народного горя недаром называл свою поэзию «кнутом иссеченная муза»: из всех поэтов, изуродованных царской цензурой, Некрасов был, может быть, одним из самых изуродованных. В дореволюционных изданиях сочинений Некрасова недоставало огромных кусков, варварски вырванных цензурой из его текста. Многие места были изменены, искажены рукой самого Некрасова, пытавшегося протиснуть свои произведения хотя бы в таком искалеченном виде. Путем кропотливых, упорных поисков и талантливых находок, сличения текстов, сопоставления их Корней Иванович открыл нам подлинного Некрасова — его творчество, его жизнь, его эпоху. И сейчас он не оставляет этой работы, не успокаивается на написанных им четырех книгах о Некрасове и многих статьях о нем. А сколько литературоведов, пойдя по этому пути, открытому К. И. Чуковским, продолжили и расширили эту работу!
   Судьба подарила К. И. Чуковскому радость общения с целым рядом замечательных людей — А. М. Горьким, И. Е. Репиным, В. В. Маяковским. Это богатство попало в хорошие руки. Корней Иванович ничего не забыл, он все помнит, и его воспоминания об этих людях, частично уже напечатанные, частично подготовляемые им для печати, сохранят эту дорогую память для будущих поколений.
   Нужно ли, говоря с советскими детьми о К. И. Чуковском, рассказывать подробно о том, что им написано и сделано? «Крокодил», «Мойдодыр», «Доктор Айболит», «Муха-Цокотуха» и многие другие прекрасные книжки хорошо известны миллионам советских ребят и неизменно любимы ими.
   Если бы я захотела перечислить только одни фамилии тех молодых начинающих писателей, которым К. И. Чуковский помог войти в литературу, о которых он всегда помнил и отечески нежно и деликатно заботился и заботится, то это заняло бы целую страницу. Я и так не рассказала и одной десятой того, что сделал человек — поэт и прозаик, критик, литературовед, автор замечательных исследований и воспоминаний, переводчик, писатель, которого считают своим и взрослые, и дети, потому что он друг и взрослых, и детей.
   1957
   Ю. Тынянов
   КОРНЕЙ ЧУКОВСКИЙ
   1
   На политипажных картинах к детским книжкам пятидесятых — семидесятых годов XIX века можно было увидеть странных детей: в костюмах взрослых, с непропорционально большими головами, лилипуты, карлики жмутся к коленям матерей. Улыбки их томные, глаза опущены. Таких детей не было и в пятидесятых годах, но детский возраст, видимо, еще не был открыт в тогдашней детской литературе.
   Незачем, впрочем, вспоминать о таком далеком времени. Детская литература, в которой не было детей, а были только лилипуты, — явление не такого уж давнего прошлого.
   Дореволюционная детская поэзия отбирала из всего мира небольшие предметы в тогдашних игрушечных магазинах, самые мелкие подробности природы: снежинки, росинки, — как будто детям предстояло всю жизнь прожить в тюремном заключении, называемом детской, и иногда только глядеть в окна, покрытые этими снежинками, росинками, мелочью природы.
   Рассказывались иногда истории снежинок, пушинок; стояли елки, напудренные ими. Мы ненавидели этих лилипутов на картинках, примерных, идиотически улыбающихся, сытых, в шубках, если изображалась зима, в желтых ботинках, если было лето. Стихи были унылые, беспредметные, несмотря па то, что изображались в стихах главным образом семейные празднества.
   Улицы совсем не было, как будто дети жили только на даче, у взморья, таская с собой синие ведерки, лопатки и другую рухлядь.
   Поразительное противоречие было между действительными детскими играми, всегда преследовавшими какую-то определенную цель, достижение которой вызывало страсти, споры и даже драки, и этим бесцельным времяпрепровождением лилипутов.
   Лучшие картинки сбивались на прейскуранты игрушечных и других магазинов. В знаменитом бойком «Барабане» Льдова говорилось:
   Имениннику купили
   Превосходный барабан.
   Превосходным барабан мог быть назван только продавцом в магазине.
   Фантастика, которую прибавил к этому модернизм, была самого отвлеченного, немощного свойства. Появились цветы из ботаники, всем своим видом и поведением похожие на неподвижных, немых девочек с разноцветными шляпками на головах, с тонкими ножками. Иногда фантастика бывала северной, норвежской окраски: висели толстые леденцы или сосульки, и среди них в ватном снегу переминалась с ноги на ногу девушка.
   У всех этих сказок была при этом какая-то мораль: как можно меньше двигаться, как можно меньше любопытствовать, поменьше всем интересоваться, созерцать и не утруждать себя и родителей. В сущности, это была мораль бездельников, мораль равнодушия.
   Может быть и были отдельные книжки в этой лилипутской литературе, которые заслуживают внимания, но я пишу по воспоминаниям. И я отчетливо помню перемену, смену, происшедшую в детской литературе, переворот в ней. Лилипутская поэзия с однообразными прогулками героев, с их упорядоченными играми, с рассказом о них в правильных хореях и ямбах вдруг была сменена. Появилась детская поэзия, и это было настоящим событием.
   Быстрый стих, смена метров, врывающаяся песня, припев — таковы были новые звуки. Это появился «Крокодил» Корнея Чуковского, возбудив шум, интерес, удивление, как то бывает при новом явлении литературы.
   Неподвижная фантастика дрожащих на слабых ножках цветов сменилась живой, реальной и шумной фантастикой забавных зверей, их приключений, вызывающих удивление героев и автора.
   Книги открылись для изображения улиц, движения, приключений, характеров.
   Детская поэзия стала близка к искусству кино, к кинокомедии. Забавные звери с их комическими характерами оказались способны к циклизации: главное действующее лицо одной сказки стало появляться, как старый знакомый, в других сказках. Это задолго предсказало мировые фильмы — мультипликации с их забавными звериными персонажами.
   Мощное сейчас и живое искусство кино, теперь близкое литературе, вызывало тогда сомнения, пренебрежение. Нужна была большая смелость, чтобы так открыть детскую литературу, распахнуть ее. Победа была полной потому, что новая детская литература обладала мастерством, о котором и не подозревала старая, на слабых ножках, лилипутская литература.
   Стих стал так гибок, что вдруг стали возможны передача и закрепление впервые подмеченных разговорных интонаций, стих стал просторен.
   Детская поэзия вдруг приняла метры, рифмы, даже язык классической русской поэзии — от народной песни до Некрасова.
   Одно имя невольно вспоминается здесь: Маяковский. Эта перемена в детском стихе, в детской литературе произошла в видимой близости к нему.
   Дальнейшие сказки Чуковского были развитием и расширением найденного. Они связались в детский комический эпос. Персонажи их — бегемот, слоны, тараканище — стали действующими лицами этого эпоса, характерами.
   Эти стихи известны всем. Детская литература и детское сознание непредставимы без них.
   Сказка Чуковского начисто отменила предшествующую немощную и неподвижную сказку леденцов-сосулек, ватного снега, цветов на слабых ножках. Детская поэзия открылась. Был найден путь для дальнейшего развития.
   Советская детская поэзия нашла в подвижном и открытом стихе и сюжете средства для изображения труда, различных профессий, главных сторон строящейся новой жизни. И ее быстрое, удивительное, все продолжающееся развитие, новые замечательные поэты, появившиеся в ней, — все это подтверждает решающее значение смены в детской поэзии, произведенной комическим эпосом Чуковского. Эта смена вовсе не была какой-нибудь счастливой случайностью. Роль Чуковского как детского писателя обязана его широким исследованиям. Книга его «От двух до пяти» — это его наблюдения над детьми, над их интересами, их языком, творчеством.
   И полемика его против педантов, против людей, которые не понимают детей — навязывают им свой сухой, рассудочный вкус, — была полемикой Чуковского-писателя против той лилипутской литературы, которую он застал еще в такой силе, которую он отменил бесповоротно.
   Присматриваясь к его изучению действительности, мы можем понять, что помогло ему совершить перемену в такой, казалось бы, специфической области, как детская литература.
   В том-то и дело, что большие перемены в литературе как раз и совершаются тогда, когда она перестает быть замкнутой, специфической областью.
   2
   И вместе с тем его роль в детской литературе, популярность, знаменитость его как детского писателя заслонили от общего интереса и внимания его труды ученого, литературоведа.
   Корней Иванович Чуковский — самый крупный исследователь Некрасова. Тексты Некрасова до того, как их стал изучать и издавать Чуковский, и после этого — в историко-литературном отношении то же, что издания Пушкина до Анненкова и после него.
   Прежнее «полное» собрание стихотворений Некрасова включало всего 32 214 стихов. Чуковский дал стране больше 15 000 новых, неизвестных стихов Некрасова. Чуковский нашел и прокомментировал 35 печатных листов новых прозаических текстов.

Публичная лекция Чуковского о модном Леониде Андрееве прошла с шумным успехом. Своеобразный ораторский талант писателя определился уже тогда: Корней Иванович все время держал перед собой на кафедре написанный им текст, но он так незаметно пользовался рукописью, так тонко интонировал фразы, что это совсем не походило на «чтение по бумажке». Да и, кроме того, лекция была прочитана, по-видимому, не раз и «испробована» на публике. Лектор уже знал, где публика будет живо реагировать на его остроумное, меткое слово. Вместе с тем ничего актерского или наигранного не было. В каждом слове и жесте чувствовалась убежденность в правоте выдвинутой лектором концепции. Уже в те молодые годы Чуковский был великолепным стилистом и знатоком языка. Отточенность слова казалась работой ювелира, а ритм речи неизменно оттенялся красивым, гибким голосом лектора.

К Чуковскому приходили многочисленные посетители — журналисты, репортеры, молодые авторы, дарившие ему свои книги с надписью. А он проявлял живейшее участие ко всему: к людям, улицам, обсаженным цветущими каштанами, а особенно к книжным магазинам и библиотекам. Не хотелось быть назойливым, но я ловил каждую возможность общения с Чуковским. Он побывал у нас в доме, познакомился с моими родителями и очаровал их блеском суждений и оригинальным умом, способным парадоксально поставить все с ног на голову. И неизвестно, шутил ли он или говорил всерьез. Так, однажды он убеждал меня, что все существующие в мире литературные направления только выдумка неучей и досужих ученых. Есть только два направления, сказал он, — талантливое и бездарное. Талантливый романтик дороже бездарного реалиста, а одаренный реалист куда нужнее, чем пустопорожний романтик. И о каких направлениях можно говорить, когда Леонид Андреев пишет реалистические рассказы и символические драмы, а в «Синей птице» Метерлинка больше реальности, чем в «Детях Ванюшина» Найденова…

Чуковский вскоре покинул Киев. Последнее, что мне запомнилось, — его улыбающееся лицо в окне медленно уходящего вагона.

Александра Бруштейн

Завидная жизнь

1. «Отшельник»

В подмосковном писательском городке Переделкино есть дом. При входе в него — короткая, строгая надпись:

ПРОШУ ДАЖЕ САМЫХ БЛИЗКИХ ДРУЗЕЙ ПРИХОДИТЬ ТОЛЬКО ПО ВОСКРЕСЕНЬЯМ

«Что за человеконенавистник! — невольно подумает каждый. — Не хочет видеть людей! Оставьте-де его в покое хотя бы в течение шести дней недели!»

Если вы все-таки подниметесь по лестнице, вы увидите еще и вторую надпись:

ДОРОГИЕ ГОСТИ!

ЕСЛИ БЫ ХОЗЯИН ЭТОГО ДОМА ДАЖЕ УМОЛЯЛ ВАС ОСТАТЬСЯ ДОЛЬШЕ ДЕВЯТИ ЧАСОВ ВЕЧЕРА — НЕ СОГЛАШАЙТЕСЬ!

Эта вторая надпись еще усиливает наше впечатление, что хозяин этого дома жаждет одиночества. Вот даже от разрешенного им самим воскресного прихода гостей он отрубает такой кусище: сидите, мол, только до девяти, а там — до свидания, уходите!

Так думаете вы, читая вторую надпись. Но тут слышны шаги: это сам хозяин, любитель уединения, собирается выйти из дома. Кубарем скатываетесь вы с лестницы и, притаившись где-нибудь позади дерева или забора, следите за тем, что произойдет.

Почти одновременно с выходом на улицу «Отшельника» к нему стремительно мчатся отовсюду собаки! Всякие — свои и чужие, породистые собачьи аристократы и лохматые дворовые псы, разномастные, с самыми несхожими ушами и хвостами. Всех их объединяет одно чувство: они обожают «Отшельника»! Они бегают вокруг него, прыгают, лают, но не грозно, а радостно, словно сообщают всему миру: «Вот он, вот он, наш дорогой друг!»

И «Отшельник» тоже доволен! Правда, он сердито супит брови, даже покрикивает на иную собаку: «Ну, куда, куда? Пошел вон!» Но глаза у «Отшельника» веселые, он тоже рад встрече с друзьями.

Тут в подкрепление собакам со всех сторон бежит целая армия ребят! Они прибегают позднее, чем собаки, не потому, чтобы они меньше любили «Отшельника», — нет, просто собаки бегают быстрее, чем дети. Большие и маленькие, даже вовсе карапузики, ребята восторженно вопят:

— Корней Иваныч! Корней Иваныч!

И начинается веселая возня! Тот не знает, что такое игра взрослого человека с детьми, кто никогда, хотя бы издали, не видел, как играет с детьми Корней Иванович Чуковский! Секрет настоящей игры в том, что все участники — и старые, и малые — должны быть ровесниками. В свои семьдесят пять лет Корней Иванович радуется игре чуть ли не больше, чем его маленькие партнеры!

Воспоминания о Корнее Чуковском, Советский писатель, М. / 1977

Когда «Нива» объявила, что собирается издавать собрание сочинений Оскара Уайльда, я написал предложение участвовать в качестве переводчика. И тут меня направили к главному редактору и вдохновителю этого издания Корнею Ивановичу Чуковскому.

Хранится у меня обыкновенная почтовая открытка, написанная характерным и разборчивым мелким почерком, притом красными чернилами. Корней Иванович удивил меня тем, что он, оказывается, уже знал мой перевод «Баллады Редингской тюрьмы». С тактичной, совсем не оскорбительной откровенностью он писал, что перевод его не удовлетворяет, что он его взять не может, но предлагает мне попробовать себя в уайльдовской прозе. Не подойдут ли мне этюды «Истина масок» и «Лондонские натурщики»?

А вскоре пришла и вторая открытка: Чуковский собирается в Киев на лекцию и выражает желание познакомиться со мной.

Когда появились афиши, возвещавшие лекцию петербургского писателя Корнея Чуковского о творчестве Леонида Андреева, я успел перевести «Истину масок». И с этим отправился к гастролеру в гостиницу «Франсуа». Замирая от волнения, постучал в дверь номера. Никто не ответил. Постучал сильнее, и тут раздался громкий и веселый голос: «Войдите, ради бога!»

Я увидел лежащего на постели очень длинного молодого человека с копной волос, спадавших на лоб, с задорными глазами и толстым носом картошкой. Он мигом вскочил с постели, стал шумно двигаться по комнате, размахивая длинными руками и называя меня по имени и отчеству.

До чего он мне понравился сразу — и своей порывистостью, и буйным темпераментом, и широкой ознакомленностью со всем, что есть в литературе и искусстве. Между нами была разница в годах, тогда еще ощутимая, но надо было видеть, с каким вниманием относится этот уже знаменитый литератор к начинающему, почти ничем не проявившему себя собрату. Он рассказал мне о редакторах «Нивы» — старом и почтенном В. Я. Светлове и о его коллеге И. М. Эйзене-Железнове, о владелице издательства Л. Ф. Маркс и о всесильном управителе А. Е. Розинере. Все эти имена, которыми подписаны были письма и документы, приходившие ко мне из далекого и неведомого Петербурга, оживали в его рассказах.

Потом пыл первой встречи погас, Корней Иванович стал сосредоточеннее и спокойнее. Заговорил о том, как впервые будет выходить почти полное собрание сочинений Оскара Уайльда на русском языке. Он очень обрадовался, узнав, что у меня есть новейшее английское собрание писателя лондонской фирмы «Methuen».
За несколько дней, проведенных Чуковским в Киеве, я многое узнал и многое понял. Собственно, он был моим первым наставником в области художественного перевода. Я увидел, какой он серьезный и вдумчивый редактор, каким филологическим чутьем, «шутя и играя», он проникает в тайны уайльдовского языка. Мы с ним считывали некоторые переводы, не только мои, но и привезенные им из Петербурга.

Держа зеленый томик английского оригинала, он следил за текстом, а я читал переводы. Меня удивляло, как быстро и весело работал Чуковский. Вытянув длинные ноги на диване, он внимательно следил за оригиналом и, если ему что-нибудь не нравилось, вскрикивал: «Какой ужас!» — или повелительно стучал ногой по валику дивана, заставляя меня остановиться.

Переводчица М. П. Благовещенская в статье «Душа человека при социализме» по недосмотру поставила перед фамилией Тэна вместо И. (Ипполит) букву М. (мистер), как это было у Уайльда. Тут уж Корней Иванович пришел в ярость от такой «некультурной» ошибки, закричал что-то гневное и от избытка темперамента подбросил под потолок книгу. Я с ужасом увидел, как щеголеватый зеленый томик распался на составные части.

Публичная лекция Чуковского о модном Леониде Андрееве прошла с шумным успехом. Своеобразный ораторский талант писателя определился уже тогда: Корней Иванович все время держал перед собой на кафедре написанный им текст, но он так незаметно пользовался рукописью, так тонко интонировал фразы, что это совсем не походило на «чтение по бумажке». Да и, кроме того, лекция была прочитана, по-видимому, не раз и «испробована» на публике. Лектор уже знал, где публика будет живо реагировать на его остроумное, меткое слово. Вместе с тем ничего актерского или наигранного не было. В каждом слове и жесте чувствовалась убежденность в правоте выдвинутой лектором концепции. Уже в те молодые годы Чуковский был великолепным стилистом и знатоком языка. Отточенность слова казалась работой ювелира, а ритм речи неизменно оттенялся красивым, гибким голосом лектора.

К Чуковскому приходили многочисленные посетители — журналисты, репортеры, молодые авторы, дарившие ему свои книги с надписью. А он проявлял живейшее участие ко всему: к людям, улицам, обсаженным цветущими каштанами, а особенно к книжным магазинам и библиотекам. Не хотелось быть назойливым, но я ловил каждую возможность общения с Чуковским. Он побывал у нас в доме, познакомился с моими родителями и очаровал их блеском суждений и оригинальным умом, способным парадоксально поставить все с ног на голову. И неизвестно, шутил ли он или говорил всерьез. Так, однажды он убеждал меня, что все существующие в мире литературные направления только выдумка неучей и досужих ученых. Есть только два направления, сказал он, — талантливое и бездарное. Талантливый романтик дороже бездарного реалиста, а одаренный реалист куда нужнее, чем пустопорожний романтик. И о каких направлениях можно говорить, когда Леонид Андреев пишет реалистические рассказы и символические драмы, а в «Синей птице» Метерлинка больше реальности, чем в «Детях Ванюшина» Найденова…

Чуковский вскоре покинул Киев. Последнее, что мне запомнилось, — его улыбающееся лицо в окне медленно уходящего вагона.

А. Дейч
1969

русский язык егэ 2023 задание варианты ответы

Задание №1, задание №2, задание №3 ЕГЭ 2023 по русскому языку практика для подготовки к экзамену тренажёр с ответами. Самостоятельно подберите местоимение.

Ответы

ответы егэ 2023 русский язык

Текст №1

В соответствии с Конституцией Российской Федерации каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, каждый обязан сохранять природу и окружающую среду, бережно относиться к природным богатствам, которые являются основой устойчивого развития, жизни и деятельности народов, проживающих на территории Российской Федерации.

Настоящий Федеральный закон определяет правовые основы государственной политики в области охраны окружающей среды, обеспечивающие сбалансированное решение социально-экономических задач, сохранение благоприятной окружающей среды, биологического разнообразия и природных ресурсов в целях удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений, укрепления правопорядка в области охраны окружающей среды и обеспечения экологической безопасности.

Настоящий Федеральный закон регулирует отношения в сфере взаимодействия общества и природы, возникающие при осуществлении хозяйственной и <…> деятельности, связанной с воздействием на природную среду как важнейшую составляющую окружающей среды, являющуюся основой жизни на Земле, в пределах территории Российской Федерации, а также на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне Российской Федерации.

1. Самостоятельно подберите определительное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в последнем предложении текста. Запишите это местоимение.

2. В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.

  • 1) СРЕДА. Третий день недели. Ближайшая с. Планы, расписание на среду. 2) УСТОЙЧИВЫЙ. Не подверженный колебаниям, постоянный, стойкий, твёрдый. Устойчивые урожаи. Устойчивые взгляды.
  • 3) РЕШЕНИЕ. То же, что постановление; то, что принято в результате обсуждения. Р. дирекции. Судебное р. (постановление суда первой инстанции, разрешающее гражданское дело по существу).
  • 4) НАСТОЯЩИЙ. Этот, данный. В настоящей статье речь пойдёт о социальных проблемах.
  • 5) ОСНОВА. Источник; главное, на чём строится что-нибудь, что является сущностью чего-нибудь. Экономическая о. общества.

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

  • 1) В документе утверждается мысль о том, что природная среда — важнейшая составляющая окружающей среды.
  • 2) В тексте, написанном публицистическим стилем речи, встречаются слова с суффиксами субъективной оценки.
  • 3) Одно и то же словосочетание в тексте повторяется в рядом стоящих предложениях и не заменяется синонимами.
  • 4) Во всех предложениях текста прямой порядок слов.
  • 5) В первом (1) абзаце текста приведён тезис, а второй (2) и третий (3) абзацы содержат аргументы, подтверждающие этот тезис.

Текст №2

— Диалектика — вещь сложная, — спокойно возразил Гирин. — Вот, например, может быть и такая диалектика: живём мы ещё в далеко не устроенном мире, ещё сильна всяческая дрянь, и ваша болевая сыворотка преотличнейшим образом может быть использована для неслыханных пыток. А что касается секретности, то Вам. научному администратору, должно быть известно, что секреты в науке лишь отсрочка, тем более короткая, чем более общей проблемой Вы занимаетесь. И <…> это на фоне успехов нашей анестезиологии выглядит неважно.

— Какую ерунду Вы городите! — не сдержался профессор. — Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься!

— Есть вещи, которыми нельзя заниматься, пока не будет лучше устроено общество на всей нашей планете, — подтвердил Гирин, — и учёным следует думать об этом. Меня тревожит, например, не слишком ли много кое-где развлекаются с энцефалографами и с лазерами. — Ну и что?

— А то, что ряд крупных американских физиологических лабораторий занят усиленным изучением прямого воздействия на определённые участки мозга. Вызывают ощущения страха или счастья, полного удовлетворения — эйфории. Пока у крыс и у кошек, но мостик-то ведь узок! — Послушать Вас, так я вредной вещью занят? — Я думаю, что так. — И Вы не хотите работать в моей лаборатории именно по этой причине? — Прежде всего по этой.

Профессор некоторое время собирался с мыслями и подавлял негодование. — Вот какой Вы! Но другой работы мы не найдём для Вас в институте! Приглашение, которое Вам послали, мы аннулируем! — крикнул профессор вслед уходившему. (По И. Ефремову)

1.Самостоятельно подберите определительное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом (1) абзаце текста. Запишите это местоимение.

2.В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.

  • 1) ВЕЩЬ. Явление действительности, нечто. Произошла непонятная в. Прекрасная в. молодость! Называть вещи своими именами (говорить прямо, не скрывая истины).
  • 2) КОРОТКИЙ, перен. Близкий, дружественный. Короткие отношения. Коротко (нареч.) узнать кого-н.
  • 3) ПРЯМОЙ, полн. ф. Непосредственно относящийся к кому-, чему-н., непосредственно вытекающий из чегон. Иметь прямое отношение к делу. Прямое указание. Это прямо (нареч.) тебя касается.
  • 4) ВЫЗЫВАТЬ, кого (что). Звать откуда-н., приглашать, предлагать, требовать явиться. В. из дома. В. в суд. В. врача. В. певца на бис. В. ученика к доске.
  • 5) РАБОТА. Качество, способ исполнения. Топорная р. Вещь превосходной работы.

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

  • 1) Один из собеседников в разговоре использует перефразирование с целью уточнения, проверки точности мысли: Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься; Послушать Вас, так я вредной вещью занят?
  • 2) В тексте используется разговорная лексика (дрянь, ерунда, городите).
  • 3) Восклицательные предложения во втором (2) и последнем абзацах текста передают эмоциональное состояние одного из собеседников — профессора.
  • 4) Текст относится к научному стилю речи, поэтому в нём отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения.
  • 5) Текст является иллюстрацией разговорной речи — заранее не подготовленной, диалогической.

Текст №3

Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их. Ахматова есть бережливая наследница всех драгоценнейших дореволюционных богатств русской словесной культуры. У неё множество предков: и Пушкин, и Баратынский, и Анненский. В ней те душевная изысканность и прелесть, которые даются человеку веками культурных традиций. А Маяковский в каждой своей строке, в каждой букве есть порождение нынешней эпохи, в нём её верования, крики, провалы, экстазы.

Предков у него никаких. За нею многовековое великолепное прошлое. Для неё высшая святыня — Россия, родина, «наша земля». Он, как и подобает революционному поэту, интернационалист, гражданин всей вселенной, равнодушен к родине, а любит всю планету, весь мир. Она — уединённая молчальница: «Как хорошо в моём затворе тёмном». Он — митинговый, весь в толпе. И если Ахматова знает только местоимение «ты», обращённое к возлюбленному и ещё к Богу, то Маяковский непрестанно горланит: «Эй вы», «вы, которые».

Она, как и подобает наследнице высокой и старой культуры, чутка ко всему еле слышимому, к еле уловимым ощущениям и мыслям. Он видит только грандиозное, глух ко всякому шёпоту, шороху. Во всём у неё пушкинская мера. Её коробит всякая гипербола. Он без гипербол не может ни минуты. Словом, тут не случайное различие двух — плохих или хороших — поэтов, тут две мировые стихии, два воплощения исторических сил, — пусть <…> по-своему решает, к какому из этих полюсов примкнуть, какой отвергнуть и какой любить. (По К.И. Чуковскому)

1. Самостоятельно подберите определительное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в последнем предложении текста. Запишите это местоимение.

2. В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.

  • 1) КУЛЬТУРА. Разведение, выращивание какого-н. растения или животного (спец.). К. льна. К. шелкопряда.
  • 2) ГЛУХОЙ, полн. ф. Сплошной, без просветов. Г. лес. Глухая стена.
  • 3) МИРОВОЙ. Высший, лучший, первый во всём мире. М. рекорд. М. рекордсмен.
  • 4) СИЛА. мн. Общественная группа, общественный слой, а также вообще люди, обладающие какими-н. характерными для них признаками. Соотношение классовых сил. Лучшие артистические силы.
  • 5) ПОЛЮС, перен. Нечто прямо противоположное чему-н. другому (книжн.). Эти характеры — два полюса.

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

  • 1) Текст относится к научному стилю речи, поскольку рассчитан на аудиторию специалистов, занимающихся анализом творчества А.А. Ахматовой.
  • 2) В тексте речь идёт не просто о творчестве двух, по мнению автора, разных поэтов, а о двух стихиях, ими представляемых: Ахматова — это старая культура, вообще культура, Маяковский — революция. Неслучайно уже в первом предложении заявлено: Ахматова а Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны, эпохи, породившие их.
  • 3) В тексте наблюдается обилие эпитетов (бережливая наследница, великолепное прошлое, высшая святыня, уединённая молчальница и др.), которыми автор характеризует Ахматову. Это позволяет усилить эмоциональность высказывания, передать отношение К.И. Чуковского к творчеству поэта.
  • 4) В тексте, написанном в официально-деловом стиле речи, перечислены предки А.А. Ахматовой.
  • 5) Последний абзац текста начинается с вводного слова и содержит вывод, который стал результатом рассуждений автора.

Текст №4

Взаимодействие человека с природой, с ландшафтом не всегда длится столетиями и тысячелетиями и не всегда носит «природно-бессознательный» характер. След в природе остаётся не только от сельского труда человека, и труд его не только формируется природой: иногда человек сознательно стремится преобразовать окружающий его ландшафт, сооружая сады и парки.

Сады и парки создают своего рода «идеальное» взаимодействие человека и природы, «идеальное» для каждого этапа человеческой истории, для каждого творца садово-паркового произведения. И здесь мне бы хотелось сказать несколько слов об искусстве садов и парков, <…> не всегда до конца понималось в своей основе его истолкователями, специалистами (теоретиками и практиками садоводства).

Садово-парковое искусство — наиболее захватывающее и наиболее воздействующее на человека из всех искусств. Такое утверждение кажется на первый взгляд странным. С ним как будто бы трудно согласиться. Почему, в самом деле, садово-парковое искусство должно быть более действенным, чем поэзия, литература в целом, философия, театр, живопись и т. д.? Но вдумайтесь беспристрастно и вспомните собственные впечатления от посещения наиболее дорогих нам всем исторических парков, пусть даже и запущенных. (По Д.С. Лихачёву)

1. Самостоятельно подберите личное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором (2) абзаце текста. Запишите это местоимение.

2. В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.

  • 1) СЛЕД, перен., чего. Остаток или сохраняющийся признак чего-н. Следы болезни. Следа нет чего-н. (уже совсем нет). Без следа (бесследно).
  • 2) ЭТАП. Отдельный момент, стадия какого-н. процесса. Новый э. развития.
  • 3) ОСНОВА. Опорная часть предмета; остов. Железобетонная о. конструкции.
  • 4) ВПЕЧАТЛЕНИЕ. Образ, оставленный в сознании, в душе чем-н. пережитым, воспринятым. Впечатления детства. Дорожные впечатления.
  • 5) ДОРОГОЙ. Имеющий высокую цену, стоящий больших денег. Дорогие меха (ценные). Дорого (нареч.) стоит что-н.

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

  • 1) Текст относится к художественному стилю речи, поскольку основной задачей автора является эстетическое воздействие на читателя при помощи создания художественных образов. 2) Автор рассуждает об идеальном взаимодействии человека и природы посредством создания садов и парков.
  • 3) С целью отразить содержание текста автором используется тематическая группа слов (природа, ландшафт, садово-парковое искусство).
  • 4) Формы условного и повелительного наклонения глаголов (хотелось бы, вдумайтесь, вспомните) помогают автору привлечь внимание адресата.
  • 5) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, вводная конструкция, риторический вопрос.

Текст №5

Статья 14. Реклама в телепрограммах и телепередачах При трансляции рекламы уровень громкости её звука, а также уровень громкости звука сообщения о последующей трансляции рекламы не должен превышать средний уровень громкости звука прерываемой рекламой телепрограммы или телепередачи.

Соотношение уровня громкости звука рекламы и уровня громкости звука прерываемой ею телепрограммы или телепередачи определяется на основании методики измерения уровня громкости звука рекламы в телепрограммах и телепередачах, утверждённой федеральным антимонопольным органом и разработанной на основе рекомендаций в области нормирования звуковых сигналов в телерадиовещании, утверждённых федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере массовых коммуникаций и средств массовой информации.

Выявление превышения уровня громкости звука рекламы над средним уровнем громкости звука прерываемой <…> телепрограммы или телепередачи осуществляется антимонопольным органом как в ходе наблюдения за соблюдением требований к уровню громкости звука рекламы, проводимого в порядке, установленном федеральным антимонопольным органом, так и в результате проведения проверок соблюдения требований законодательства Российской Федерации о рекламе в соответствии со статьёй 35.1 настоящего Федерального закона.

1. Самостоятельно подберите личное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором (2) абзаце текста. Запишите это местоимение.

2. В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.

  • 1) УРОВЕНЬ. Горизонтальная плоскость, поверхность как граница, от которой измеряется высота. У воды в реке. На высоте ста метров над уровнем моря (относительно определённой точки отсчёта положения поверхности воды морей и океанов).
  • 2) СИГНАЛ. Условный знак для передачи на расстояние каких-н. сведений, сообщений. Визуальный, световой с. Подать с. фонарём, флажком. С. SOS (от терпящих бедствие в море; также перен.: призыв о помощи в беде).
  • 3) ФУНКЦИЯ. В математике: закон, по которому каждому значению переменной величины (аргумента) ставится в соответствие некоторая определённая величина, а также сама эта величина. Линейная ф. (меняющаяся прямо пропорционально изменению своего аргумента).
  • 4) ПОРЯДОК. Правила, по которым совершается что-н.; существующий режим. П. выборов, голосования. Внести новые порядки.
  • 5) О́РГАН. Часть организма, имеющая определённое строение и специальное назначение. О. слуха. О. зрения. Внутренние органы. Органы растений.

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

  • 1) Текст соответствует основному требованию, предъявляемому к официально-деловому документу, — предельная точность и однозначность информации, исключающая разные толкования содержания.
  • 2) Усложнённость синтаксиса создаётся за счёт распространения предложений обособленными членами предложения и однородными членами предложения.
  • 3) Официальность тона обеспечивается путём полного отказа от разговорной и эмоционально-оценочной лексики, средств выразительности; в тексте используются готовые словесные формулы.
  • 4) В последнем абзаце текста излагается основной материал, последовательно разъясняются выдвинутые положения, аргументируется и доказывается их правильность, анализируются примеры — таким образом, читатели подводятся к необходимым выводам.
  • 5) В тексте употребляются цепочки слов в форме родительного падежа (уровня громкости звука; уровня громкости звука… телепрограммы или телепередачи; методики измерения уровня громкости звука; превышения уровня громкости звука и др.).

Текст №6

«А.Ф. Кони. Искусство речи на суде» — так называется книга П.С. Пороховщикова, вышедшая в 1910 году, задачей которой является исследование условий судебного красноречия и установление его методов. Автор — опытный судебный деятель, верный традициям лучших времён судебной реформы, — вложил в <…> труд не только обширное знакомство с образцами ораторского искусства, но и богатый результат своих наблюдений из области живого слова в русском суде.

Эта книга является вполне своевременной и притом в двух отношениях. Во-первых, она содержит практическое, основанное па многочисленных примерах назидание о том, как надо и — ещё чаще — как не надо говорить на суде, что, по-видимому, особенно важно в такое время, когда развязность приёмов судоговорения развивается за счёт их целесообразности. Во-вторых, она своевременна и потому, что, в сущности, только теперь, когда накопился многолетний опыт словесного судебного состязания и появились в печати целые сборники обвинительных и защитительных речей, сделались возможными основательное исследование основ судебного красноречия и всесторонняя оценка практических приёмов русских судебных ораторов.

Книга П.С. Пороховщикова — полное, подробное и богатое эрудицией и примерами исследование о существе и проявлениях искусства речи на суде. В авторе попеременно сменяют друг друга восприимчивый и чуткий наблюдатель, тонкий психолог, просвещённый юрист, а по временам и поэт, благодаря чему эта серьёзная книга изобилует живыми бытовыми сценами и лирическими местами, вплетёнными в строгую научную канву.

1. Самостоятельно подберите притяжательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом (1) абзаце текста. Запишите это местоимение.

2. В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.

  • 1) ПРИЁМ. Способ в осуществлении чего-н., при выполнении чего-н. Художественный п. Приёмы борьбы.
  • 2) ОПЫТ. Совокупность знаний и практически усвоенных навыков, умений. Жизненный о. О. исследовательской работы. О. строительства. Поделиться своим опытом с кем-н.
  • 3) ПЕЧАТЬ, перен., чего. Знак, след, отпечаток чего-н. (высок.). П. горя на лице. Отмечен печатью гения (о гениальном человеке).
  • 4) ОЦЕНКА. То же, что отметка: принятое в учебной системе обозначение уровня знаний, поведения учащихся. О. по пятибалльной системе. О. выставлена в журнал.
  • 5) КАНВА, перен. Основа чего-н. К. событий. Хронологическая к. (перечень последовательно сменявших друг друга фактов, событий).

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

  • 1) Тезис, сформулированный в первом предложении второго абзаца, подтверждается в дальнейшем двумя примерами, включёнными в текст при помощи вводных слов (во-первых, во-вторых).
  • 2) Текст посвящён основам судебного красноречия и практическим приёмам ораторского искусства, разработанным А.Ф. Кони.
  • 3) Жанр текста — репортаж, поэтому задача автора текста — поделиться своими впечатлениями и мыслями по поводу книги П.С. Пороховщикова «А.Ф. Кони. Искусство речи на суде».
  • 4) Основная синтаксическая особенность текста заключается в чередовании простых односоставных и сложных бессоюзных предложений, отражающих смену настроения персонажа, динамику его психологического состояния.
  • 5) Авторская позиция в тексте выражена определённо. Для этого используются метафора (В авторе попеременно сменяют друг друга… наблюдатель, …психолог, юрист, а по временам и поэт…), эпитеты (живого слова; восприимчивый и чуткий наблюдатель, тонкий психолог) и др.

Текст №7

В 90-е годы XX столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте — это одна из примет «языкового вкуса эпохи». Русский язык всегда был открыт для заимствований, в <…> лексике большой процент составляют иноязычные слова разного происхождения. Многие из них настолько прижились в русском языке, ассимилировались им, подчинившись русской грамматике, что воспринимаются как вполне русские.

В разные эпохи приходили к нам разные «чужие» слова. Заимствования были требованием жизни. Например, развитие кораблестроения, инженерного дела, различных ремёсел стало источником заимствования голландских, немецких и английских терминов. Но были заимствования, которые диктовались модой, как, например, французские заимствования XVIII – начала XIX века, когда в светской аристократической среде культивировались французский язык, стиль и обычаи галантного общества.

Современные заимствования воспроизводят эти две исторические линии: с одной стороны, это действительно потребности в корне изменившейся жизни (смена политических, экономических, идеологических ориентиров), с другой — привлекательными оказываются не только технические новшества, но и стандарты жизненного уровня, поведение, общение, вкусы.

1. Самостоятельно подберите притяжательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом (1) абзаце текста. Запишите это местоимение.

2. В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.

  • 1) ПРИМЕТА. Отличительное свойство, признак, по которому можно узнать кого-, что-н. Приметы весны. Особые приметы (характерные индивидуальные признаки).
  • 2) ТРЕБОВАНИЕ. Официальный документ с просьбой о выдаче чего-н., направлении кого-, чего-н. куда-н. Подписать т. на укомплектование запчастей. Заполнить т. на библиотечную книгу.
  • 3) ДЕЛО. Сфера знаний, деятельности, работы. Горное д. Военное д. Столярное д. Хорошо знать своё д.
  • 4) ИСТОЧНИК. Водная струя, выходящая на поверхность из-под земли. Целебный и. Горячий и. И. минеральной воды.
  • 5) СРЕДА, ед. Окружающие социально-бытовые условия, обстановка, а также совокупность людей, связанных общностью этих условий. Социальная с. Из рабочей среды. В нашей среде.

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

  • 1) В тексте мысль развивается от частного к общему: сначала приводятся конкретные примеры, затем даётся общее значение термина «заимствования».
  • 2) Точности и обстоятельности изложения теоретических положений способствуют примеры-иллюстрации, которые различными способами вводятся в текст. Так, во втором (2) абзаце для введения примеров-иллюстраций к теоретическим положениям используется вводное слово например.
  • 3) Текст содержит предложения с различными осложняющими членами (уточняющие члены предложения, однородные члены предложения, вставная конструкция).
  • 4) Текст характеризуется стандартизованностью структуры, поэтому относится к официально-деловому стилю речи. 5) В последнем абзаце текста сопоставление разных причин описываемого явления выражено с помощью вводных конструкций: с одной стороны, с другой.

Текст №8

Сохранение культурной среды — задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности. А между тем вопрос о нравственной экологии не только не изучается, он даже и не поставлен нашей наукой как <…> целое и жизненно важное для человека.

Изучаются отдельные виды культуры и остатки культурного прошлого, вопросы реставрации памятников и их сохранения, но не изучается нравственное значение и влияние на человека всей культурной среды во всех её взаимосвязях, хотя сам факт воспитательного воздействия на человека его окружения ни у кого не вызывает ни малейшего сомнения. …Если человек не любит хотя бы изредка смотреть на старые фотографии своих родителей, не ценит память о них, оставленную в саду, который они возделывали, в вещах, которые им принадлежали, — значит, он не любит их.

Если человек не любит старые улицы, старые дома, пусть даже и плохонькие, — значит, у него нет любви к своему городу. Если человек равнодушен к памятникам истории своей страны — он, как правило, равнодушен и к своей стране. (По Д.С. Лихачёву)

1. Самостоятельно подберите неопределённое местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом (1) абзаце текста. Запишите это местоимение.

2.В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.

  • 1) ЗАДАЧА. Сложный вопрос, проблема, требующие исследования и разрешения. Научная з.
  • 2) ВИД. Разновидность, тип. Виды обучения. В. спорта.
  • 3) ОКРУЖЕНИЕ. Полная изоляция группировки противника от его остальных войск в целях уничтожения или пленения. Кольцо окружения. Вырваться из окружения. Вой в окружении.
  • 4) САД. То же, что детский сад. С.-ясли. Водить ребёнка в с.
  • 5) ИСТОРИЯ. Рассказ, повествование (разг.). Рассказывать разные смешные истории.

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

  • 1) Текст относится к публицистическому стилю речи, поскольку рассчитан на широкую аудиторию и посвящён актуальной проблеме — сохранению культурной среды.
  • 2) Во втором (2) предложении текста указывается причина того, о чём говорится в первом (1) предложении текста. Слова а между тем (в третьем (3) предложении текста) выражают противопоставление мысли о важности сохранения окружающей среды и того, что происходит на самом деле.
  • 3) Использование синтаксического параллелизма и анафоры во втором (2) абзаце текста позволяет акцентировать внимание на одной мысли, усилить эмоциональность высказывания, выразить отношение автора текста к поставленной проблеме.
  • 4) Принадлежность статьи к научному стилю обусловила широкое использование терминов из сферы экономики и политики (задача, биологическая жизнь, реставрация, сохранение, страна).
  • 5) Текст содержит как элементы, характерные для книжной речи, например отглагольные имена существительные (сохранение, влияние, воздействия и др.), так и элементы разговорной речи, например слово плохонькие, выражающее субъективную оценку.

Текст №9

В числе пяти внешних чувств человека имеется одно, до сих пор почти не осмысленное. Наши языки выработали пару глаголов: слушать — слышать. Выработали другую: смотреть — видеть. Но в осмыслении нашего чувства осязания и того, что мы можем воспринимать через него, произошла какая-то заминка, несоразмерное запоздание.

Мы обычно «осязаем» в смысле механического получения осязательных впечатлений, но отнюдь не осязаем на уровне осознанности <…> впечатлений. Как бы «смотрим», но не «видим», «слушаем», но не «слышим». Кто и когда испытывает хоть каплю удовольствия и хоть секунду задумывается над тем, что он чувствует, прикасаясь к предметам обихода, к стенам и полу жилищ, к растениям, к воде, к земле?

По крайней мере, половина человечества, то есть свыше миллиарда людей, ходит босиком. Разумеется, это здо́рово, полезно и удобно. Но одни при этом не испытывают вообще ничего сколько-нибудь заметного, другие — чисто телесное удовольствие, поскольку поступь разутого человека, к этому привычного, вообще легче и свободнее. Если же я знаю, что всякий мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли; что малейшие изгибы почвы, изменения её влажности и сухости, прохладности и теплоты, шершавости и гладкости, мягкости и твёрдости, плотности и рассыпчатости есть не что иное, как её речь ко мне, — я испытываю, кроме телесного удовольствия, непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость. (По Д. Андрееву)

1. Самостоятельно подберите указательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом (1) абзаце текста. Запишите это местоимение.

2. В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.

  • 1) ЯЗЫК. ед. Речь, способность говорить. Лишиться языка. Больной лежит без языка и без движений.
  • 2) УРОВЕНЬ. Степень развития, качественное состояние чего-н. Культурный у. У. знаний.
  • 3) КАПЛЯ, ед., перен., чего. Самое малое количество чего-н. (разг.). Хоть бы к. благоразумия.
  • 4) СВОБОДНЫЙ. Незатруднённый, совершающийся легко, без помех. Свободные движения. Свободное дыхание. Свободно (нареч.) говорить по-французски.
  • 5) ТЁПЛЫЙ, полн. ф. Близкий к цвету огня. Тёплые тона (красный, оранжевый, жёлтый, коричневый).

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

  • 1) Использование метафор (испытывает хоть каплю удовольствия…, …всякий мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли…) и эпитетов (малейшие изгибы, родимая Земля, непередаваемое чувство, тёплую, упоительную радость) способствует эмоциональности, образности изложения, помогает выразить точку зрения автора.
  • 2) Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте используются термины и терминологические сочетания (глагол, осязание, механический, предмет обихода, жилище и др.).
  • 3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами языка, среди которых назывные предложения, вводные слова и конструкции.
  • 4) Во втором (2) абзаце текста автор рассуждает о том, что необходимо знать человеку, чтобы испытывать «непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость».
  • 5) Текст относится к научному стилю речи, так как цель автора текста’— ознакомление читателей с научной проблемой проявления чувств человека.

Текст №10

Л.Н. Гумилёв. Этнография — наука описательная. Она собирает материалы о людях, на нас непохожих. Ещё в Древнем Египте семиты изображались белыми, негры — чёрными, египтяне — жёлтыми, ливийцы — красно-коричневыми. Потом греки обнаружили куда большее число людей, на <…> не похожих, и назвали их «этносы»: это слово означает «порода». Славянский эквивалент — «языцы». Вне этноса нет ни одного человека на земле, и каждый на вопрос «Кто ты?» ответит: «Русский», «Француз», «Перс» и т. д., не задумавшись ни на минуту. Почему он именно таков, человек объяснить не может. Дело даже не в родителях. Пушкин, как известно, происходил от эфиопов по материнской линии, и это не мешало ему быть русским человеком. Корреспондент. В Эфиопии есть памятник национальному поэту Пушкину…

Л.Н. Гумилёв. Да. Американские эфиопы тоже, издавая Пушкина на английском языке, считали его «национальным поэтом». Но это курьёз… Корреспондент. Если не происхождение, то что же тогда помогает делить людей на «своих» и «чужих», отличать «свой народ» от «не своего», «другого», «чужого»? Л.Н. Гумилёв. Так вот, даже в лагере, где все мы были одинаково плохо одеты, спали в одних и тех же бараках, питались одинаковой баландой, никто не путался. Меня там спросили об одном человеке (мать у него русская, отец китаец): вы считаете его за своего? Я ответил: да. Почему? Стихи читает по-нашему, ругается по-нашему, ведёт себя по-нашему, характер наш. Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса.

Корреспондент. Вы полагаете, главное — стереотип поведения, а не язык? Л.Н. Гумилёв. Это очень важный компонент, но не решающий, как и происхождение. Язык можно выучить. Моя мама, например, до шести лет не знала русского языка. «Папа растратил моё приданое», — объясняла бабушка (по-французски), готовя маму в гувернантки. И только когда её стали отпускать на улицу играть в лапту с другими девочками, она выучила русский… Писала-то стихи она по-русски… (Из интервью Л.Н. Гумилёва газете «Советская культура»)

1. Самостоятельно подберите возвратное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом (1) абзаце текста. Запишите это местоимение.

2. В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.

  • 1) МАТЕРИАЛ. Сведения, служащие основой для чего-н. М. для биографии писателя. М. для наблюдений.
  • 2) ПРОИСХОДИТЬ. Быть какого-н. происхождения, быть родом откуда-н. П. из крестьян.
  • 3) ДЕЛИТЬ, перен., что с кем. Переживать, испытывать вместе с кем-н. Д. с кем-н. горе и радость.
  • 4) ХАРАКТЕР. Совокупность психических, духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении. Сильный, волевой, твёрдый, смирный х. В характере чьём-н. (свойственно кому-н.).
  • 5) ЯЗЫК, перен., чего или какой. О чём-н., имеющем удлинённую, вытянутую форму. Языки пламени. Огненные языки. Я. ледника. Я. волны.

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

  • 1) Стереотип поведения — вот главное, по мнению Л.Н. Гумилёва, что отличает «свой народ» от «чужого» (Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса).
  • 2) В ходе интервью, как ключевая, обсуждается проблема, связанная с национальностью А.С. Пушкина.
  • 3) Интервью начинается не с вопроса собеседника, а с рассуждения самого респондента. Первый (1) абзац информирует читателя, о чём будет разговор, вводит в тему интервью.
  • 4) Данное интервью представляет собой интеллектуальное общение между корреспондентом и Л.Н. Гумилёвым. Интервью состоит из вопросов интервьюера и ответов учёного на них.
  • 5) Л.Н. Гумилёв считает язык и происхождение важнейшими, решающими компонентами в делении людей на «своих» и «чужих».

Русский язык 11 класс 2210401-2210402 статград варианты и ответы ЕГЭ 2023

ПОДЕЛИТЬСЯ МАТЕРИАЛОМ


Установите соответствие между грамматическими ошибками и предложениями, в которых они допущены: к каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
А) ошибка в управлении
Б) ошибка в построении предложения с однородными членами
В) нарушение в построении предложения с несогласованным приложением
Г) нарушение в построении предложения с причастным оборотом
Д) нарушение связи между подлежащим и сказуемым
1) Все, кто приезжал в Волгоград, приходил на Мамаев курган.
2) Директор малого предприятия самостоятельно занимался подбором кадров и их руководством.
3) На картине Борисова-Мусатова «Весне» изображены ветви цветущей вишни и готовые облететь одуванчики.
4) Ничто, даже начавшийся дождь, не могло помешать нашей прогулке.
5) В посёлке интересовались и верили всему необычному.
6) Согласно древнерусской «Повести временных лет» княгиня Ольга была родом из Пскова.
7) Кажется, что облако превратилось в чудовище, смотрящего на тебя с высоты.
8) Одинокий пассажир обращал на себя внимание не только приличной скромностью костюма, но и отсутствием багажа.
9) С Ростова я вернулась поздним вечером.

Запишите выбранные цифры под соответствующими буквами.

  1. А — 9. Предлоги в — из, на — с (в Ростов — ИЗ Ростова).
  2. Б — 5. Каждый из однородных членов должен быть грамматически соотнесён с общим словом (интересовались всем необычным и верии ему).
  3. В — 3. Несогласованное приложение стоит в именительном падеже, независимо от того, в каком падеже определяемое слово (на картине «Весна»).
  4. Г — 7. Причастие с определяемым словом должно быть согласовано в роде, числе и падеже (в чудовище, смотрящЕЕ на тебя с высоты).
  5. Д — 1. В главной и придаточной частях сложного предложения подлежащее и сказуемое должны быть согласованы в числе: все (те) + сказуемое во мн.ч., кто (тот) + сказуемое в ед.ч. (все приходили).

Ответ: 95371

Тема 3.

Задания по маленькому тексту

Вспоминай формулы по каждой теме

Решай новые задачи каждый день

Вдумчиво разбирай решения

ШКОЛКОВО.

Готовиться с нами — ЛЕГКО!

Подтемы раздела

задания по маленькому тексту

3.013. Авторские 2023

3.023. Цыбулько-2023

Решаем задачи

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В тексте употреблены термины, отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения.

2) Формы единственного числа имён существительных используются в тексте в значении множественного числа (волк, шакал, собака и др.).

3) Текст ориентирован на широкую общественность, поэтому его содержание доступно для понимания массовой аудиторией. Именно поэтому в тексте не используются термины.

4) Отстранённость автора от сообщаемой объективной информации выражается в использовании неполных предложений.

5) В тексте употребляются фразы-обращения к публике с глаголами в повелительном наклонении.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Волк — хищное млекопитающее семейства псовых. Наряду с койотом, обыкновенным шакалом и ещё несколькими видами составляет род волков. Кроме того, как показывают результаты изучения последовательности ДНК и дрейфа генов, является прямым предком домашней собаки, которая обычно рассматривается как подвид волка. Длина тела 105-160 см, весит 35-50 кг, как редкое исключение — до 76 кг. Распространён в Европе, Азии, Северной Америке и в других регионах. Наиболее многочислен в степи, особенно в районах вольного выпаса скота; часто встречается в пустыне, в сплошной тайге редок. Окраска серая; тундровые волки более светлой окраски, пустынные — серовато-рыжеватые. Питается преимущественно животной пищей: дикими и домашними копытными, собаками, зайцами, мелкими грызунами. В период размножения волки живут парами, поздней осенью и в начале зимы иногда собираются в стаи до 10-12 зверей. Весной после 62-65 дней беременности самки приносят от 3 до 10-13 (чаще 5) слепых волчат, прозревающих на 12-13 день. <…> степные и пустынные волки роют норы, лесные — выводят щенят в логове под выворотом дерева, в тростниках и других укрытых сухих местах.

РЕШЕНИЕ:

1) В тексте употреблены термины, отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный текст относится к научному стилю, который не подразумевает использование слов с эмоционально-оценочным компонентом значения, поскольку автор даёт информационную справку и не выражает своего отношения к предмету описания или исследования; также в научных текстах всегда присутствуют термины, которые помогают объективно передать какую-либо информацию)

2) Формы единственного числа имён существительных используются в тексте в значении множественного числа (волк, шакал, собака и др.). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, текст представляет собой объективное описание волка как биологического вида; данная информация относится ко всем волкам в принципе)

3) Текст ориентирован на широкую общественность, поэтому его содержание доступно для понимания массовой аудиторией. Именно поэтому в тексте не используются термины. в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст относится к научному стилю и предназначен для специализированного изучения; содержание не ориентировано на широкую общественность, поскольку использованы специализированные термины)

4) Отстранённость автора от сообщаемой объективной информации выражается в использовании неполных предложений. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в научных текстах часто используются неполные предложения (такие, в которых отсутствует один из главных членов, но притом его легко восстановить по контексту, а также опираясь на предыдущие предложения); в первом предложении этого текста есть подлежащее «волк», во многих последующих предложениях оно опущено)

5) В тексте употребляются фразы-обращения к публике с глаголами в повелительном наклонении. в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст не относится к публицистическому стилю, поэтому в нём не может быть фраз-обращений к публике)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст относится к научному стилю речи, так как основные цели автора — сообщить информацию, имеющую практическое значение, и дать чёткие инструкции писателю.

2) Использование развёрнутой метафоры (Когда окрест царит глубокая ночь, — та ночь, которую никакой свет не в силах объять, тогда не может быть места для торжества живого слова. Сердца горят, но огонь их не проницает сквозь густоту мрака; сердца бьются, но биение их не слышно сквозь толщу желез); антонимов (могучий — бессилен; властитель — раб) способствует эмоциональной передаче мысли о том, что без «прямого общения между читателем и писателем последний не может считать себя исполнившим своё призвание».

3) Текст содержит грамматические особенности, характерные для письменной речи: отглагольные существительные (убеждённость, уверенность, восприимчивость, деятельность и др.), конструкции с существительными в родительном падеже (в сознании светозарности совершаемого им подвига мысли, места для торжества живого слова и др.).

4) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых вводные слова, простые односоставные предложения.

5) Тема, заявленная в первом предложении последнего абзаца (Поэт, в справедливом сознании светозарности совершаемого им подвига мысли, имел полное право воскликнуть, что он глаголом жжёт сердца людей; но при определённых условиях слова эти были только отвлечённой истиной, близкой к самообольщению), получает развитие в последующих предложениях этого абзаца.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Для всякого убеждённого и желающего убеждать писателя (а именно только такого я имею в виду) вопрос о том, есть <…> у него читатель, где он и как к нему относится, есть вопрос далеко не праздный.

Читатель представляет собой тот устой, на котором всецело зиждется деятельность писателя; он — единственный объект, ради которого горит писательская мысль. Убеждённость писателя исключительно уверенностью в восприимчивости читателей, и там, где этого условия не существует, литературная деятельность представляет собой не что иное, как беспредельное поле, поросшее волчцом, на обнаженном пространстве которого бесцельно раздается голос, вопиющий в пустыне. Доказывать эту истину нет ни малейшей надобности; она стоит столь же твердо,  как и та, которая гласит, что для человеческого питания потребен хлеб, а не камень…

Поэт, в справедливом сознании светозарности совершаемого им подвига мысли, имел полное право воскликнуть, что он глаголом жжёт сердца людей; но при определенных условиях слова эти были только отвлечённой истиной, близкой к самообольщению. Когда окрест царит глубокая ночь, — та ночь, которую никакой свет не в силах объять, тогда не может быть места для торжества живого слова. Сердца горят, но огонь их не проницает сквозь густоту мрака; сердца бьются, но биение их не слышно сквозь толщу желез. До тех пор, пока не установилось прямого общения между читателем и писателем, последний не может считать себя исполнившим своё призвание. Могучий — он бессилен; властитель дум — он раб бездумных бормотаний случайных добровольцев, успевших захватить в свои руки ярмо.

(По М. Е. Салтыкову-Щедрину)

РЕШЕНИЕ:

1) Текст относится к научному стилю речи, так как основные цели автора — сообщить информацию, имеющую практическое значение, и дать чёткие инструкции писателю.  в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст относится к публицистическому стилю, поскольку автор выражает своё мнение по отношению к деятельности писателя, а также доказывает свою точку зрения с помощью различных образных средств)

2) Использование развёрнутой метафоры (Когда окрест царит глубокая ночь, — та ночь, которую никакой свет не в силах объять, тогда не может быть места для торжества живого слова. Сердца горят, но огонь их не проницает сквозь густоту мрака; сердца бьются, но биение их не слышно сквозь толщу желез); антонимов (могучий — бессилен; властитель — раб) способствует эмоциональной передаче мысли о том, что без «прямого общения между читателем и писателем последний не может считать себя исполнившим своё призвание». в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор использует данные средства, чтобы подтвердить свою главную мысль писатель творит для читателя, и если работы писателя никого не интересуют, то он не может считаться реализовавшимся)

3) Текст содержит грамматические особенности, характерные для письменной речи: отглагольные существительные (убеждённость, уверенность, восприимчивость, деятельность и др.), конструкции с существительными в родительном падеже (в сознании светозарности совершаемого им подвига мысли, места для торжества живого слова и др.). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, автор использует эти слова и конструкции, поскольку пишет текст в публицистическом стиле, который является примером письменной, а не разговорной речи; эти выражения помогают ему наиболее точно и грамотно выразить свою мысль)

4) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых вводные слова, простые односоставные предложения. в утверждении содержится неверная характеристика текста (в тексте нет вводных слов и конструкций, и все предложения являются сложными, состоящими из нескольких частей)

5) Тема, заявленная в первом предложении последнего абзаца (Поэт, в справедливом сознании светозарности совершаемого им подвига мысли, имел полное право воскликнуть, что он глаголом жжёт сердца людей; но при определённых условиях слова эти были только отвлечённой истиной, близкой к самообольщению), получает развитие в последующих предложениях этого абзаца. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (с помощью образных средств автор развивает главную мысль, которая содержится в первом предложении последнего абзаца писателю нужны читатели, иначе его деятельность не имеет смысла; после этого предложения он подробно объясняет, почему это так)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Стилевая принадлежность текста предполагает отбор языковых средств, обладающих однозначностью и способностью точно выразить сущность понятия (картина народной жизни), логически оформленной общей мысли о предмете, явлении. Именно поэтому автор избегает образных средств.

2) Текст относится к жанру путевых заметок и строится как рассказ о реальном событии (Возвратившись в Архангельск, я отправился на лошадях по окрестным сёлам), которое разворачивается в своей естественной последовательности. Рассказ ведётся от первого лица.

3) Использование вводных слов и словосочетаний позволяет автору передать причинно-следственные отношения между явлениями, описанными в тексте.

4) Рисуя конкретные, яркие, наглядные детали, автор присутствует в тексте не как бесстрастный наблюдатель. События и люди предстают перед читателем в свете эмоциональной авторской оценки. Так, метафоры (они медленно прохаживались, …разливаясь в своих громких песнях; рассыпались массы старого и малого люда; в… силуэтах поднимались верхушки старинных деревянных церквей; вся картина жила одним временем) во втором абзаце помогают не просто описать «картину народной жизни», но и выразить отношение к увиденному. Это отношение особенно ярко проявляется в словах сердечность, сдержанность и уважение (последний абзац текста).

5) Детализация — способ развития мысли во втором абзаце текста. Путём приведения подробностей распространяется мысль, сформулированная в предложении В одно из сел я приехал в теплый, ясный праздничный день.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Возвратившись в Архангельск, я отправился на лошадях по окрестным сёлам. Здесь начались мои исследования древней деревянной архитектуры, которая представляла главную цель моего путешествия по северным окраинам России. <…> находившемуся при мне фотоаппарату, я сделал много фотографий древних церквей, различных старинных вещей. Но в этом путешествии мне довелось познакомиться не только с устройством домов и церквей. Передо мною развернулась целая картина народной жизни.

В одно из сёл я приехал в тёплый, ясный праздничный день. На улице было полно народу, красиво раскинутого отдельными группами: тут медленно вёлся хоровод девушек в жемчужных головных уборах, в парчовых и шёлковых платьях; там виднелись толпы парней с девушками, они медленно прохаживались, взявшись за руки, вперёд и назад, разливаясь в своих громких песнях. За ними рассыпались массы старого и малого люда, а вдали чернелись избы и в стройных силуэтах поднимались верхушки старинных деревянных церквей. Казалось, что вся картина жила одним временем и стройный вид её перебивался только толпами весёлых детей, сновавших то в ту, то в другую сторону.

Скромность людей, их красивые лица, полные жизни, и молчаливые низкие поклоны придавали празднику какую-то важность, во всём чувствовались сердечность, сдержанность и уважение друг к другу.

(По В. В. Суслову)

РЕШЕНИЕ:

1) Стилевая принадлежность текста предполагает отбор языковых средств, обладающих однозначностью и способностью точно выразить сущность понятия (картина народной жизни), логически оформленной общей мысли о предмете, явлении. Именно поэтому автор избегает образных средств. в утверждении содержится неверная характеристика текста (перечисленные характеристики относятся к научному стилю текста; данный текст написан в публицистическом стиле, в нём использованы такие образные средства, как эпитеты и метафоры)

2) Текст относится к жанру путевых заметок и строится как рассказ о реальном событии (Возвратившись в Архангельск, я отправился на лошадях по окрестным сёлам), которое разворачивается в своей естественной последовательности. Рассказ ведётся от первого лица. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный текст действительно относится к такому публицистическому жанру, как путевая заметка; об этом свидетельствуют повествование от первого лица, прямая последовательность действий, рассказ об особенностях жизни сельского народа, а также тот факт, что автор говорит о своём путешествии)

3) Использование вводных слов и словосочетаний позволяет автору передать причинно-следственные отношения между явлениями, описанными в тексте. в утверждении содержится неверная характеристика текста (между предложениями нет причинно-следственных отношений, поскольку это не рассуждение; здесь описана последовательность действий автора, а также людей, которых он увидел)

4) Рисуя конкретные, яркие, наглядные детали, автор присутствует в тексте не как бесстрастный наблюдатель. События и люди предстают перед читателем в свете эмоциональной авторской оценки. Так, метафоры (они медленно прохаживались, …разливаясь в своих громких песнях; рассыпались массы старого и малого люда; в… силуэтах поднимались верхушки старинных деревянных церквей, вся картина жила одним временем) во втором абзаце помогают не просто описать «картину народной жизни», но и выразить отношение к увиденному. Это отношение особенно ярко проявляется в словах сердечность, сдержанность и уважение (последний абзац текста). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор действительно использует метафоры и отдельные слова, которые усиливают эмоциональность текста и помогают передать атмосферу происходящих событий, а также выразить отношение к  людям и празднику)

5) Детализация — способ развития мысли во втором абзаце текста. Путём приведения подробностей распространяется мысль, сформулированная в предложении В одно из сел я приехал в теплый, ясный праздничный день. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (цель автора — рассказать о своём путешествии и о том, что он увидел, поэтому он использует детализацию как лучший способ передать все подробности; после обозначенного в утверждении предложения идут многочисленные примеры, которые показывают, что именно автор увидел в селе)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В тексте описываются достоинства и недостатки общения русских людей и французов. Языковые средства помогают дать точные характеристики особенностям общения. Так, преобладающие в первом абзаце отвлечённые существительные с суффиксом -ость- (есть условность, вежливость, любезность; интеллектуальность, чувственность, слабы сердечность, душевность) позволяют автору описать основные качества, свойства общения французов.

2) Стремление автора выразить свою позицию, своё отношение к предмету речи ведет к широкому употреблению эмоционально-оценочных слов и выражений, которые относятся к разряду разговорной или жаргонной лексики.

3) Обобщённо-абстрактный характер речи автора обусловливает употребление следующих типов синтаксических конструкций: неопределенно-личных и безличных предложений.

4) Текст построен на сопоставлении и противопоставлении явлений и идей, изложенных автором. Этому помогают слова есть нет, противительный союз НО, сравнительная степень прилагательных (скромнее, менее самоуверенны, более всех склонны).

5) Склонность к покаянию автор считает характерной чертой русского человека и добродетелью. Главное качество русского человека в общении, по мнению Н. А. Бердяева, заключается в том, что с русским человеком проще начинать разговор с главного.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Совершенно другие свойства я вижу у французов… У них очень затруднено общение в русском смысле слова. Соприкосновение душ почти невозможно. Всегда остаётся дистанция… В общении есть большая условность, условная вежливость и любезность. Французы любят говорить комплименты, и очень трудно различить их настоящие чувства. У них совсем нет русской душевности. Преобладают интеллектуальность и чувственность, слабы сердечность и душевность. Но есть и качества, отсутствующие у русских. Есть уважение к личности другого, нежелание вторгаться в её внутреннюю жизнь и быть неделикатным. Дистанция определяется охранением индивидуальности своей и индивидуальности другого. Есть уважение к мысли. От анализа вашей мысли не переходят к анализу вашей личности, как часто у русских. Французы скромнее, менее самоуверенны, чем русские. Это связано с их высокой культурой.

Русские всегда считают себя призванными быть нравственными судьями над ближними. Русские очень легко чувствуют себя грешниками, и из всех народов мира они более всех склонны к покаянию. Это характерная черта. Но обратной стороной этой добродетели является склонность к обсуждению нравственных свойств людей. В русском мышлении нравственный момент преобладает над моментом чисто интеллектуальным, западным <…> людям свойствен объективирующий интеллектуализм, который очень охраняет от вторжений в чужую жизнь. Главное же качество русского общения, что в нём легче начинать говорить о главном и существенном.

(По Н. А. Бердяеву)

РЕШЕНИЕ:

1) В тексте описываются достоинства и недостатки общения русских людей и французов. Языковые средства помогают дать точные характеристики особенностям общения. Так, преобладающие в первом абзаце отвлечённые существительные с суффиксом -ость- (есть условность, вежливость, любезность; интеллектуальность, чувственность, слабы сердечность, душевность) позволяют автору описать основные качества, свойства общения французов. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (цель автора сравнить культуру общения русских людей и французов; отвлеченные существительные с суффиксом -ость- помогают перечислить свойства, которые присущи этим культурам)

2) Стремление автора выразить свою позицию, своё отношение к предмету речи ведет к широкому употреблению эмоционально-оценочных слов и выражении, которые относятся к разряду разговорной или жаргонной лексики. в утверждении содержится неверная характеристика текста (в тексте нет жаргонных выражений и разговорной лексики, так как они носят сниженный характер, в то время как для стиля текста это совершенно не характерно)

3) Обобщённо-абстрактный характер речи автора обусловливает употребление следующих типов синтаксических конструкций: неопределенно-личных и безличных предложений. в утверждении содержится неверная характеристика текста (обобщённо-абстрактная речь характерна для научного стиля речи; в данном случае перед нами публицистический текст, в котором есть несколько безличных и неопределённо-личных предложений, но они не преобладают над другими синтаксическими конструкциями)

4) Текст построен на сопоставлении и противопоставлении явлений и идей, изложенных автором. Этому помогают слова есть нет, противительный союз НО, сравнительная степень прилагательных (скромнее, менее самоуверенны, более всех склонны). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в тексте действительно присутствуют данные средства, которые помогают автору обозначить отличие одной культуры от другой)

5) Склонность к покаянию автор считает характерной чертой русского человека и добродетелью. Главное качество русского человека в общении, по мнению Н.А. Бердяева, заключается в том, что с русским человеком проще начинать разговор с главного. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в данном тексте есть следующая мысль: с русскими людьми проще общаться и начинать общение, потому что они душевнее, и в разговоре не так дистанцируются от окружающих, как французы и другие представители западной культуры; также автор считает добродетелью такое качество, как «склонность к покаянию»)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Желание показать профессиональные и человеческие достоинства доктора заставляет автора текста во втором абзаце часто употреблять частицу НЕ (не для себя, думать не о себе, заботиться не о себе, не обманывать); слова с приставкой НИ- (никогда, никого). В этом же абзаце употреблены сравнительная (авторитет был выше) и превосходная (обладал редчайшим даром) степени прилагательных, которые дают возможность лучше понять позицию автора.

2) Первое предложение второго абзаца дополняет информацию, данную во втором предложении этого абзаца.

3) Текст характеризуется рядом черт и языковых особенностей, свойственных публицистическому стилю: преобладанием общеупотребительной лексики, отказом от узкоспециальной терминологии; ярко выраженной позицией автора.

4) Автор стремится передать личное отношение к предмету речи, продемонстрировать свою точку зрения, убедить читателя. Для этого в тексте используются различные средства выразительности, например эпитеты (неутомимые ноги, великое терпение, неоплатный долг, благодарная молва), метафора (ценою своей жизни оплатив жизнь двух мальчиков).

5) Синтаксис текста прост и представлен неосложнёнными предложениями, среди которых преобладают разнообразные по структуре неполные предложения.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Я уже смутно помню этого сутулого худощавого человека, всю жизнь представлявшегося мне стариком. Опираясь о большой зонт, он неутомимо от зари до зари шагал по обширнейшему участку. Это был район бедноты, сюда не ездили извозчики, да у доктора Янсена на них и денег-то не было. А были неутомимые ноги, великое терпение и долг. Неоплатный долг интеллигента перед своим народом. И доктор бродил по доброй четверти губернского города Смоленска без выходных и без праздников, <…> болезни тоже не знали ни праздников, ни выходных, а доктор Янсен сражался за людские жизни. Зимой и летом, в слякоть и вьюгу, днём и ночью.

Врачебный и человеческий авторитет доктора Янсена был выше, чем можно себе вообразить в наше время. Он обладал редчайшим даром жить не для себя, думать не о себе, заботиться не о себе, никогда никого не обманывать и всегда говорить правду, как бы горька она ни была. Такие люди перестают быть только специалистами: людская благодарная молва приписывает им мудрость, граничащую со святостью. И доктор Янсен не избежал этого.

Доктор Янсен задохнулся в канализационном колодце, спасая детей. Мальчики пришли в себя быстро, но доктора Янсена спасти не удалось.

Так погиб последний святой города Смоленска, ценою своей жизни оплатив жизнь двух мальчиков. Меня потрясла не только его смерть, но и его похороны. Весь Смоленск от мала до велика хоронил своего Доктора.

(По Б. Л. Васильеву)
 

1) Желание показать профессиональные и человеческие достоинства доктора заставляет автора текста во втором абзаце часто употреблять частицу НЕ (не для себя, думать не о себе, заботиться не о себе, не обманывать); слова с приставкой НИ- (никогда, никого). В этом же абзаце употреблены сравнительная (авторитет был выше) и превосходная (обладал редчайшим даром) степени прилагательных, которые дают возможность лучше понять позицию автора. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор использует все эти средства, чтобы усилить эмоциональность высказывания и наиболее точно передать свои чувства, своё отношение к доктору и к тому, что он делал)

2) Первое предложение второго абзаца дополняет информацию, данную во втором предложении этого абзаца. в утверждении содержится неверная характеристика текста (наоборот, второе предложение здесь является дополняющим; сначал автор говорит, что доктор обладал авторитетом, а затем отмечает, по каким именно причинам он этим авторитетом обладал)

3) Текст характеризуется рядом черт и языковых особенностей, свойственных публицистическому стилю: преобладанием общеупотребительной лексики, отказом от узкоспециальной терминологии; ярко выраженной позицией автора. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (текст действительно сочетает в себе как особенности художественного произведения, так и особенности публицистики; автор явно выражает своё положительное отношение к доктору, и в языке текста преобладает общеупотребительная лексика, которая рассчитана на широкую аудиторию)

4) Автор стремится передать личное отношение к предмету речи, продемонстрировать свою точку зрения, убедить читателя. Для этого в тексте используются различные средства выразительности, например эпитеты (неутомимые ноги, великое терпение, неоплатный долг, благодарная молва), метафора (ценою своей жизни оплатив жизнь двух мальчиков). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор действительно стремится передать своё положительное отношение к доктору и доказать свою точку зрения с помощью различных эпитетов и метафор)

5) Синтаксис текста прост и представлен неосложнёнными предложениями, среди которых преобладают разнообразные по структуре неполные предложения. в утверждении содержится неверная характеристика текста (в данном тексте есть несколько неполных предложений, но нельзя сказать, что они преобладают; наоборот, большинство предложений сложные или осложнённые причастными, деепричастными оборотами и т.д.)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст относится к научному стилю речи, рассчитан на аудиторию специалистов, занимающихся анализом творчества А. А. Ахматовой.

2) В тексте речь идёт не просто о творчестве двух, по мнению автора, разных поэтов, а о двух стихиях, ими представляемых: Ахматова — это старая культура, вообще культура, Маяковский — революция. Неслучайно уже в первом предложении заявлено: Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их.

3) Наблюдается обилие эпитетов (бережливая наследница, великолепное прошлое, высшая святыня, уединённая молчальница), которыми автор текста характеризует Ахматову. Это позволяет усилить эмоциональность высказывания, передать отношение автора текста к творчеству Ахматовой. 

4) В тексте указаны конкретные имена предков Ахматовой.

5) Последний абзац текста начинается с вводного слова и содержит вывод, который стал результатом рассуждений автора.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их. Ахматова есть бережливая наследница всех драгоценнейших дореволюционных богатств русской словесной культуры. У неё множество предков: и Пушкин, и Баратынский, и Анненский. В ней те душевная изысканность и прелесть, которые даются человеку веками культурных традиций. А Маяковский в каждой своей строке, в каждой букве есть порождение нынешней эпохи, в нём её верования, крики, провалы, экстазы. Предков у него никаких. За нею многовековое великолепное прошлое. Для неё высшая святыня — Россия, родина, «наша земля». Он, как и подобает революционному поэту, интернационалист, гражданин всей вселенной, равнодушен к родине, а любит всю планету, весь мир. Она — уединённая молчальница: «Как хорошо в моём затворе тёмном». Он — митинговый, весь в толпе. И если Ахматова знает только местоимение «ты», обращённое к возлюбленному и ещё к Богу, то Маяковский непрестанно горланит: «Эй вы», «вы, которые».

Она, как и подобает наследнице высокой и старой культуры, чутка ко всему еле слышимому, к еле уловимым ощущениям и мыслям. Он видит только грандиозное, глух ко всякому шёпоту, шороху.

Во всём у неё пушкинская мера. Её коробит всякая гипербола. Он без гипербол не может ни минуты.

Словом, тут не случайное различие двух — плохих или хороших — поэтов, тут две мировые стихии, два воплощения исторических сил, — пусть <…> по-своему решает, к какому из этих полюсов примкнуть, какой отвергнуть и какой любить.

(По К. И. Чуковскому)

1) Текст относится к научному стилю речи, рассчитан на аудиторию специалистов, занимающихся анализом творчества А. А. Ахматовой. в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст относится к публицистическому стилю, поскольку в нём использованы различные эпитеты, метафоры и другие средства художественной выразительности; в научном тексте использование таких средств недопустимо; кроме того, данный текст написан доступным языком и может быть понятен не только специалистам)

2) В тексте речь идёт не просто о творчестве двух, по мнению автора, разных поэтов, а о двух стихиях, ими представляемых: Ахматова — это старая культура, вообще культура, Маяковский — революция. Неслучайно уже в первом предложении заявлено: Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в последнем абзаце автор говорит именно об этом: «…тут две мировые стихии, два воплощения исторических сил»; в тексте действительно противопоставлены две культуры, дореволюционная и революционная, в лице Ахматовой и Маяковского)

3) Наблюдается обилие эпитетов (бережливая наследница, великолепное прошлое, высшая святыня, уединённая молчальница), которыми автор текста характеризует Ахматову. Это позволяет усилить эмоциональность высказывания, передать отношение автора текста к творчеству Ахматовой.  в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в тексте использовано много эпитетов, которые описывают личность и творчество Ахматовой, передают отношение автора к ней)

4) В тексте указаны конкретные имена предков Ахматовой в утверждении содержится неверная характеристика текста (в тексте нет такой информации; автор имел в виду «литературных предков» (предшественников))

5) Последний абзац текста начинается с вводного слова и содержит вывод, который стал результатом рассуждений автора. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в последнем абзаце содержится итог, к которому автор ведёт всё рассуждение; он начинает с противопоставления Ахматовой Маяковскому, а заканчивает выводом о том, что они относятся к двум «мировым стихиям»)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Лексика, использованная в тексте, характерна как для книжных стилей, так и для разговорной речи.

2) Автор текста не согласен с одним из участников диалога и вступает с ним в полемику. 

3) В начале текста обозначается предмет рассуждения, а в финальном абзаце формулируется вывод, который является ответом на поставленный вопрос.

4) В последнем абзаце текста использовано описание (Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом темных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель).

5) В первых трёх абзацах текста представлено рассуждение. Здесь используются лексические повторы (слишком много, жизнь и др.).

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

В детстве и отрочестве я, должно быть, слишком много испытал горечи обид, слишком много видел жестокости, злой глупости, бессмысленной лжи. Этот преждевременный груз на сердце угнетал меня. Мне нужно было найти в жизни, в людях нечто способное уравновесить тяжесть на сердце, нужно было выпрямить себя.

Когда жизнь тяжела, неприглядна и грязна, как старое, засорённое пожарище, приходится чистить и украшать её на средства своей души, своей волей, силами своего воображения — вот к чему я пришёл наконец. 

Если бы вы знали, как восторженно делал я это и как порою смешно мне вспоминать о бесплодности попыток моих украсить жизнь, о лучеиспускании света души в пустоту! 

Однажды в тихом городе Тамбове — городе, похожем на скучный сон, — сидя у окна в маленькой комнатке грязной гостиницы, я услыхал в соседней комнате тихий голос, странные слова:

— Горе — вода, счастье — огонь; воды больше — тонут чаще, огня меньше — горят реже…

Кто-то резко прервал печальную речь:

— Не люблю людей умней меня! Нет, я, брат, умников не уважаю… Что-о?.. А чёрт с ним! Я это — я!

— Подожди же…

Я не дешевле её

Мне показалось, что так говорить может только очень интересный и значительный человек.

Через некоторое время он вышел в коридор, <…>, заранее открыв дверь моей комнаты, я увидал его. Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом тёмных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель.

(По М. Горькому)

РЕШЕНИЕ: 

1) Лексика, использованная в тексте, характерна как для книжных стилей, так и для разговорной речи. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в данном тексте присутствуют слова как книжного стиля, так и разговорного; для художественного текста характерно смешение нескольких стилей для точной передачи чувств и эмоций героев,  а также для создания художественного образа)

2) Автор текста не согласен с одним из участников диалога и вступает с ним в полемику.  в утверждении содержится неверная характеристика текста (диалог в конце текста происходил между двумя героями, которых рассказчик на тот момент не видел, следовательно, он не мог вступить в спор с одним из участников диалога)

3) В начале текста обозначается предмет рассуждения, а в финальном абзаце формулируется вывод, который является ответом на поставленный вопрос. в утверждении содержится неверная характеристика текста (это не публицистический текст и не текст-рассуждение, здесь нет тезиса и выводов)

4) В последнем абзаце текста использовано описание (Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом темных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный отрывок действительно представляет собой описание персонажа; на это указывают прилагательные и эпитеты, а также сравнение «он напоминал выцветшую акварель»)

5) В первых трех абзацах  текста представлено рассуждение. Здесь используются лексические повторы (слишком много, жизнь и др.). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в первых трёх абзацах автор рассуждает о том, сколько трудностей ему пришлось пережить и как он с этим справлялся; также здесь имеют место лексические повторы тех значимых слов, которые помогают передать смысл рассуждений)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Стереотип поведения — вот главное, по мнению Л. Н. Гумилёва, что отличает «свой народ» от «чужого» («Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса»).

2) В ходе интервью обсуждается проблема, связанная с национальностью А. С. Пушкина.

3) Интервью начинается не с вопроса собеседника, а с рассуждения самого респондента. Первый абзац информирует читателя, о чём будет разговор, вводит в тему интервью.

4) Данное интервью представляет собой интеллектуальное общение между корреспондентом и Л. Н. Гумилёвым. Основную часть интервью составляют вопросы интервьюера и ответы учёного на них.

5) Л. Н. Гумилёв считает язык и происхождение важнейшими, решающими компонентами в делении людей на «своих» и «чужих».

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Л. Н. Гумилёв. Этнография — наука описательная. Она собирает материалы о людях, на нас непохожих. Ещё в Древнем Египте семиты изображались белыми, негры — чёрными, египтяне — жёлтыми, ливийцы — красно-коричневыми. Потом греки обнаружили куда большее число людей, на <…> не похожих, и назвали их «этносы»: это слово означает «порода». Славянский эквивалент — «языцы». Вне этноса нет ни одного человека на земле, и каждый на вопрос «Кто ты?» ответит: «Русский», «Француз», «Перс» и т. д., не задумавшись ни на минуту. Почему он именно таков, человек объяснить не может. Дело даже не в родителях. Пушкин, как известно, происходил от эфиопов по материнской линии, и это не мешало ему быть русским человеком.

Корреспондент. В Эфиопии есть памятник национальному поэту Пушкину…

Л. Н. Гумилёв. Да. Американские эфиопы тоже, издавая Пушкина на английском языке, считали его «национальным поэтом». Но это курьёз…

Корреспондент. Если не происхождение, то что же тогда помогает делить людей на «своих» и «чужих», отличать «свой народ» от «не своего», «другого», «чужого»?

Л. Н. Гумилёв. Так вот, даже в лагере, где все мы были одинаково плохо одеты, спали в одних и тех же бараках, питались одинаковой бала́ндой, никто не путался. Меня там спросили об одном человеке (мать у него русская, отец китаец): вы считаете его за своего? Я ответил: да. Почему? Стихи читает по-нашему, ругается по-нашему, ведёт себя по-нашему, характер наш. Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса.

Корреспондент. Вы полагаете, главное — стереотип поведения, а не язык?

Л. Н. Гумилёв. Это очень важный компонент, но не решающий, как и происхождение. Язык можно выучить. Моя мама, например, до шести лет не знала русского языка. «Папа растратил моё приданое», — объясняла бабушка (по-французски), готовя маму в гувернантки. И только когда её стали отпускать на улицу играть в лапту с другими девочками, она выучила русский… Писала-то стихи она по-русски...

(Из интервью Л. Н. Гумилёва газете «Советская культура»)

РЕШЕНИЕ: 

1) Стереотип поведения — вот главное, по мнению Л. Н. Гумилёва, что отличает «свой народ» от «чужого» («Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса»). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (Л.Н. Гумилёв действительно говорил, что стереотип поведения очень важный отличительный компонент; язык и происхождение, о которых также шла речь в интервью, не являются, по мнению Л.Н. Гумилёва, решающими  признаками)

2) В ходе интервью обсуждается проблема, связанная с национальностью А. С. Пушкина. в утверждении содержится неверная характеристика текста  (в интервью просто упоминается тот факт, что у А.С. Пушкина были эфиопские корни, но этот вопрос не обсуждается)

3) Интервью начинается не с вопроса собеседника, а с рассуждения самого респондента. Первый абзац информирует читателя, о чём будет разговор, вводит в тему интервью. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (интервью начинается со слов Л.Н. Гумилёва: «Этнография наука описательная». Благодаря этому читатель сразу понимает, о чем будет идти речь дальше)

4) Данное интервью представляет собой интеллектуальное общение между корреспондентом и Л. Н. Гумилёвым. Основную часть интервью составляют вопросы интервьюера и ответы учёного на них. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (Л.Н. Гумилёв и корреспондент обсуждают вопросы этнографии, науки об этносах, поэтому их общение можно назвать интеллектуальным; и основную часть интервью действительно занимают ответы Л.Н. Гумилёва на вопросы интервьюера)

5) Л. Н. Гумилёв считает язык и происхождение важнейшими, решающими компонентами в делении людей на «своих» и «чужих». в утверждении содержится неверная характеристика текста (наоборот, в последнем абзаце он говорит, что язык и происхождение не являются решающими факторами)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст относится к публицистическому стилю речи. По жанру это репортаж — живой рассказ очевидца, в данном случае спортивного комментатора.

2) В тексте приводится сообщение о случившемся факте, исход которого известен. Для того чтобы дать характеристику этому событию, автор использует многочисленные эпитеты. 

3) Информация излагается простым, ясным, лаконичным языком. Требование объективности обязывает комментатора включать в текст названия государств, хоккейных команд, имена конкретных людей (игроков, судей).

4) В тексте используются вводные слова (словом, видимо), оценочные слова (выступающий хорошо; серьёзное испытание). Это помогает эмоционально подать материал, хотя читателю понятно, что основные эмоции комментатора впереди — и во время сопровождения самой игры.

5) Текст начинается с точного указания события, места и времени его проведения (…передачу из Соединенных Штатов Америки, из Нью-Йорка, из «Мэдисон Сквер Гардена» о хоккейном матче <…> Советского Союза и командой «Всех звёзд лиги профессионального хоккея НХЛ»). Этот факт, служащий стержнем информации, сопровождается дополнительными сведениями, которые фокусируют внимание на главном событии, поясняют его значение, передают подробности.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Внимание! Телевидение Советского Союза начинает третью, последнюю передачу из Соединенных Штатов Америки, из Нью-Йорка, из «Мэдисон Сквер Гардена» о хоккейном матче <…> сборной Советского Союза и командой «Всех звезд лиги профессионального хоккея НХЛ». Капитаны команд Кларк и Михайлов.

Да, сегодня третий матч. Соперники выиграли по одному разу: 4:2 в пользу НХЛ и 5:4 в пользу Советского Союза. Третий матч решит судьбу «Кубку вызова», как его здесь называют. Ничьей сегодня быть не может. Если за три периода не будет заброшенных шайб, будет назначен четвертый и будут играть до гола. Если и в этой, четвертой двадцатиминутке не будет заброшена шайба, команды будут играть дополнительное время до гола хоть до утра. Словом, кубок сегодня будет вручён победителю.

Последние приготовления — через несколько минут начнётся матч.

У нас играют Михайлов, Петров, Александр Голиков, Стариков, Васильев, в воротах Мышкин. Владислав Мышкин — наш молодой игрок, выступающий в этом сезоне хорошо. Сегодня у него серьёзное испытание.

В команде всех звезд НХЛ играют Макдональд, 8-й номер, Кларк — 16-й, в защите — Сальминг, 26-й. Видимо, это стартовая шестерка. В воротах профессионал НХЛ Чиверс, 30-й номер… Ему 38 лет, недавний участник матча с «Крыльями советов».

Встречу сегодня судит Хеллемонд на поле. Помогают ему Клод Бешар и Леон Стикл. 

Шарль Делимо получил право бросить шайбу. Шайба вброшена. Сейчас начнется встреча…

(Н. Н. Озеров, комментарий матча СССР — сборная НХЛ, 1979 г.)

РЕШЕНИЕ:

1) Текст относится к публицистическому стилю речи. По жанру это репортаж — живой рассказ очевидца, в данном случае спортивного комментатора. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный текст действительно написан в публицистическом стиле и относится к жанру репортажа; это становится понятно из двух первых предложений, где комментатор говорит «Внимание!», называет матч, который комментирует, и перечисляет соперников)

2) В тексте приводится сообщение о случившемся факте, исход которого известен. Для того чтобы дать характеристику этому событию, автор использует многочисленные эпитеты. в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст запись прямого репортажа хоккейного матча; на момент создания этого текста (то есть на момент, когда комментатор описывал матч) событие происходило в режиме реального времени и исход был неизвестен)

3) Информация излагается простым, ясным, лаконичным языком. Требование объективности обязывает комментатора включать в текст названия государств, хоккейных команд, имена конкретных людей (игроков, судей). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (поскольку данный жанр рассчитан на широкую публику, информация излагается простым языком; также комментатор перечисляет названия государств, хоккейных команд и пр. в первом абзаце)

4) В тексте используются вводные слова (словом, видимо), оценочные слова (выступающий хорошо; серьёзное испытание). Это помогает эмоционально подать материал, хотя читателю понятно, что основные эмоции комментатора впереди — и во время сопровождения самой игры. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в тексте действительно используются вводные и оценочные слова, чтобы точно передать информацию, а также заинтересовать публику эмоциональным повествованием)

5) Текст начинается с точного указания события, места и времени его проведения (…передачу из Соединенных Штатов Америки, из Нью-Йорка, из «Мэдисон Сквер Гардена» о хоккейном матче <…> Советского Союза и командой «Всех звезд лиги профессионального хоккея НХЛ»). Этот факт, служащий стержнем информации, сопровождается дополнительными сведениями, которые фокусируют внимание на главном событии, поясняют его значение, передают подробности. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (текст действительно начинается с указания фактов, а затем эти факты дополняются; «Соперники выиграли по одному разу: 4:2 в пользу НХЛ и 5:4 в пользу Советского Союза», «Если за три периода не будет заброшенных шайб, будет назначен четвертый и будут играть до гола» и пр. все эти предложения поясняют и дополняют информацию, обозначенную в первом абзаце)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Один из собеседников в разговоре использует перефразирование с целью уточнения, проверки точности мысли. Например: Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься; Послушать Вас, так я вредной вещью занят?

2) В тексте используется разговорная лексика (дрянь, ерунда, городите).

3) Размыто значение слова вещь. Слово вещь употреблено в значении указания на разные явления действительности. Предмет не называется, однако говорящие понимают, о чём говорят.

4) Текст относится к научному стилю речи, поэтому в нём отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения.

5) Текст является иллюстрацией разговорной речи в условиях непосредственного общения — заранее не подготовленной, диалогической.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

— Диалектика — вещь сложная, — спокойно возразил Гирин. — Вот, например, может быть и такая диалектика: живём мы ещё в далеко не устроенном мире, ещё сильна всяческая дрянь, и ваша болевая сыворотка преотличнейшим образом может быть использована для неслыханных пыток. А что касается секретности, то Вам, научному администратору, должно быть известно, что секреты в науке лишь отсрочка, тем более короткая, чем более общей проблемой Вы занимаетесь. И <…> это на фоне успехов нашей анестезиологии выглядит неважно.

— Какую ерунду Вы городите! — не сдержался профессор. — Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься!

— Есть вещи, которыми нельзя заниматься, пока не будет лучше устроено общество на всей нашей планете, — подтвердил Гирин, — и учёным следует думать об этом. Меня тревожит, например, не слишком ли много кое-где развлекаются с энцефалографами и с лазерами.

— Ну и что?

— А то, что ряд крупных американских физиологических лабораторий занят усиленным изучением прямого воздействия на определённые участки мозга. Вызывают ощущения страха или счастья, полного удовлетворения — эйфории. Пока у крыс и у кошек, но мостик-то ведь узок!

— Послушать Вас, так я вредной вещью занят?

— Я думаю, что так.

— И Вы не хотите работать в моей лаборатории именно по этой причине?

— Прежде всего по этой.

Профессор некоторое время собирался с мыслями и подавлял негодование.

— Вот какой Вы! Но другой работы мы не найдём для Вас в институте! Приглашение, которое Вам послали, мы аннулируем! — крикнул профессор вслед уходившему.

(По И. Ефремову)

РЕШЕНИЕ:

1) Один из собеседников в разговоре использует перефразирование с целью уточнения, проверки точности мысли. Например: Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься; Послушать Вас, так я вредной вещью занят? в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, Гирин в начале говорит: «…живём мы ещё в далеко не устроенном мире, ещё сильна всяческая дрянь, и ваша болевая сыворотка преотличнейшим образом может быть использована для неслыханных пыток». Он имеет в виду, что некоторые научные открытия могут быть использованы кому-то во вред, поэтому профессор, перефразировав его слова, делает вывод, что «некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься»)

2) В тексте используется разговорная лексика (дрянь, ерунда, городите). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, в тексте присутствуют разговорные слова; нам представлен диалог между двумя людьми, и использование разговорных слов необходимо, чтобы сделать речь персонажей более реальной и «живой»)

3) Размыто значение слова вещь. Слово вещь употреблено в значении указания на разные явления действительности. Предмет не называется, однако говорящие понимают, о чём говорят. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данное слово действительно имеет размытое значение и указывает на разные явления; персонажи под словом «вещь» подразумевают различные опасные исследования и эксперименты)

4) Текст относится к научному стилю речи, поэтому в нём отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения. в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст отрывок из произведения художественной литературы; в нём присутствуют разговорные слова и слова с эмоционально-оценочным компонентом значения)

5) Текст является иллюстрацией разговорной речи в условиях непосредственного общения — заранее не подготовленной, диалогической. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (поскольку в диалоге присутствуют разговорные слова, восклицательные предложения, эмоционально-окрашенные слова, этот фрагмент текста можно назвать иллюстрацией непосредственного общения)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Помимо типичных для публицистической речи газетных штампов, в тексте присутствуют лексические единицы официально-делового стиля (клише — канцеляризмы).

2) Цель автора текста — дать информацию об особенностях и развитии одного из жанров публицистического стиля речи — путевых заметок.

3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, причастные и деепричастные обороты.

4) Одним из способов выражения отношения автора к описываемому явлению являются эпитеты (живых, ярких, интересных; гибкий, умеющий быстро приспосабливаться).

5) Структура текста такова: толкование значения термина «путевые заметки»; история развития жанра; особенности этого жанра публицистики.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Путевые заметки — это заметки путешественника, содержащие в себе описание дорожных происшествий, дорожные впечатления и наблюдения. Путевая заметка является одним из наиболее живых, ярких, интересных, но при этом самых трудоёмких публицистических жанров.

Жанр путевой заметки имеет давнюю традицию. Зарождение жанра путевой заметки в России было связано с необходимостью познакомить русскую общественность с зарубежной жизнью. Эту задачу удалось решить Н. М. Карамзину, <…> «Письма русского путешественника» можно считать истоками русского путевого очерка. Жанр путевой заметки прошёл длительный путь становления и развития. При этом этот жанр показал себя как гибкий, умеющий быстро приспосабливаться к меняющимся условиям жизни. К жанру путевых заметок стали прибегать многие писатели, например, Ф. М. Достоевский, А. И. Герцен, А. Н. Радищев. В своих произведениях они делились мыслями о будущем России, поднимали проблемы, волновавшие умы российской интеллигенции.

Путевая заметка является одной из самых открытых форм выражения мысли публициста. В ней автор вступает в непосредственное общение с читателем, излагая материал в свободной форме. Автор может использовать элементы статистики, истории, естественных наук, делиться своими взглядами по тем или иным политическим вопросам, рассказывать о своих приключениях, раскрывая мысли и чувства. Публицист в любой момент может остановить ход повествования, связанный непосредственно с путешествием, и вставить в произведение новеллу, лирическое отступление и т. д.

РЕШЕНИЕ: 

1) Помимо типичных для публицистической речи газетных штампов, в тексте присутствуют лексические единицы официально-делового стиля (клише — канцеляризмы). в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст не содержит клише-канцеляризмов (например, «вышеуказанный», «во избежание», «уведомить» и пр.), характерных для официально-делового стиля; использование канцеляризмов в любом другом стиле, кроме официально-делового, зачастую считается речевой ошибкой)

2) Цель автора текста — дать информацию об особенностях и развитии одного из жанров публицистического стиля речи — путевых заметок. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, целью написания данного текста является ознакомление читателей с таким жанром, как путевая заметка; в первом абзаце автор даёт определение этого жанра, а затем конкретизирует его)

3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, причастные и деепричастные обороты. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (с помощью перечисленных средств автор смог наиболее информативно и наглядно объяснить, что такое путевая заметка)

4) Одним из способов выражения отношения автора к описываемому явлению являются эпитеты (живых, ярких, интересных; гибкий, умеющий быстро приспосабливаться). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (с помощью эпитетов автор сделал свой текст эмоционально выразительным; в публицистическом стиле эпитеты используются, чтобы наиболее точно донести до читателей какую-либо информацию)

5) Структура текста такова: толкование значения термина «путевые заметки»; история развития жанра; особенности этого жанра публицистики. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, в первом абзаце текста дано определение («Путевые заметки это…»), во втором история развития жанра («Зарождение жанра путевой заметки в России…»), а в третьем особенности жанра («Путевая заметка является одной из самых открытых форм выражения мысли публициста»))

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст относится к публицистическому стилю речи, рассчитан на широкую аудиторию и написан понятным, доступным языком.

2) Рассуждая о прошлом, автор приписывает вещам, которые окружали его в детстве, человеческие качества (В детстве вещи разговаривают, живут. Любые вещи, вплоть до рисунка обоев, половики, копилки имеют свои физиономии, свой нрав… Многие из них помнятся всю жизнь, они хранили наши тайны, мы разговаривали с ними. Вещи могут вернуться).

3) Эпитеты в первом абзаце текста (старые вещи, прошлая жизнь, любые вещи, наши тайны) позволяют усилить эмоциональность высказывания, передать отношение автора текста к поставленной проблеме.

4) Ответ на вопрос, заданный в конце текста, был дан раньше, в первом абзаце: Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом перед огромностью неба.

5) Последний абзац текста — сравнение города, каким он остался в памяти «бывших мальчишек и девчонок», и нынешнего. Для описания города прошлого используются эпитеты (акварельно обольстителен, черты неповторимо пылкие, счастливое прошлое). Для описания современного города употребляется сравнительная степень прилагательных (стал куда красивее, богаче), олицетворение (поздоровел, раздался в плечах).

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Старые вещи всего лишь знаки, оставленные прошлой жизнью. Иному кажется, что они торчат, как ненужные пни, <…> для внимательной души годовые кольца хранят размах тенистых крон, что шумели тут, треск морозов, иссушающий зной давнего лета. Мальчишечья наша жизнь вспоминается через вещи ярко и предметно. В детстве с вещами устанавливаются особые отношения, интимные. В детстве вещи разговаривают, живут. Любые вещи, вплоть до рисунка обоев, половики, копилки имеют свои физиономии, свой нрав… Многие из них помнятся всю жизнь, они хранили наши тайны, мы разговаривали с ними. Вещи могут вернуться. С прошлым не стоит окончательно прощаться. Детство рано или поздно напомнит о себе. Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом перед огромностью неба. Конечно, вернуть те чувства нельзя. Зеркала беспамятны. Из их глубины не извлечь былых отражений. Зеркала не стареют, стареют их рамы. Память должна разрешиться воспоминанием, как мысль словом. Ей нужны слушатели, бумага с пером, какой-то предмет.

Город 30-х годов сохраняется памятью бывших мальчишек и девчонок. В этом заповеднике он акварельно обольстителен. На самом деле этот город не был так хорош, но есть в нём черты узнаваемые, неповторимо пылкие. Воодушевление и зов… Сейчас город стал куда красивее, богаче, поздоровел, раздался в плечах. Почему же мы вновь и вновь вглядываемся в его облик, отыскивая в нём прежде всего то, совсем не такое уж благополучное и тем не менее счастливое, прошлое?..

(По Д. А. Гранину)

РЕШЕНИЕ: 

1) Текст относится к публицистическому стилю речи, рассчитан на широкую аудиторию и написан понятным, доступным языком. в утверждении содержится верная характеристика текста (текст относится к публицистическому стилю речи, поскольку автор выражает своё субъективное мнение; отрывок характеризуется эмоциональностью, оценочностью, помогает понять точку зрения Д.А. Гранина, может воздействовать на мнение аудитории; лексика, использованная в тексте, относится к разным стилевым группам)

2) Рассуждая о прошлом, автор приписывает вещам, которые окружали его в детстве, человеческие качества (В детстве вещи разговаривают, живут. Любые вещи, вплоть до рисунка обоев, половики, копилки имеют свои физиономии, свой нрав… Многие из них помнятся всю жизнь, они хранили наши тайны, мы разговаривали с ними. Вещи могут вернуться). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в первом абзаце автор действительно использует олицетворение для усиления эмоциональности высказываний)

3) Эпитеты в первом абзаце текста (старые вещи, прошлая жизнь, любые вещи, наши тайны) позволяют усилить эмоциональность высказывания, передать отношение автора текста к поставленной проблеме. в утверждении содержится неверная характеристика текста (перечисленные слова не являются эпитетами; эпитет определение при слове, влияющее на его выразительность, красоту произношения; данные прилагательные всего лишь передают характеристику объекта и не влияют на эмоциональность высказывания)

4) Ответ на вопрос, заданный в конце текста, был дан раньше, в первом абзаце: Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом перед огромностью неба. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (вопрос, заданный в конце текста, звучит так: «Зачем мы всё время возвращаемся к детству?» В процитированных предложениях содержится ответ за добром, нежностью, радостью)

5) Последний абзац текста – сравнение города, каким он остался в памяти «бывших мальчишек и девчонок», и нынешнего. Для описания города прошлого используются эпитеты (акварельно обольстителен, черты неповторимо пылкие, счастливое прошлое). Для описания современного города употребляется сравнительная степень прилагательных (стал куда красивее, богаче), олицетворение (поздоровел, раздался в плечах). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в последнем абзаце автор действительно сравнивает старый город и нынешний; цель автора передать свои чувства, описать своё восприятие города, и перечисленные средства выразительности помогают ему это сделать)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В тексте мысль развивается от общего к частному: сначала приводится общее значение термина, затем оно конкретизируется.

2) Точности и обстоятельности изложения теоретических положений способствуют примеры-иллюстрации, которые различными способами вводятся в текст. Так, во втором абзаце для введения иллюстраций к теоретическим положениям используется вводное слово например.

3) Текст содержит предложения с различными осложняющими членами (уточняющие члены предложения, цепочки однородных членов предложения, вставные конструкции). 

4) Текст характеризуется стандартизованностью структуры, относится к официально-деловому стилю речи.

5) В последнем абзаце текста сопоставление разных причин явления выражено с помощью вводных конструкций: с одной стороны, с другой.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

В 90-е годы XX столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте — это одна из примет «языкового вкуса эпохи». Русский язык всегда был открыт для заимствований, в <…> лексике большой процент составляют иноязычные слова разного происхождения. Многие из них настолько прижились в русском языке, ассимилировались им, подчинившись русской грамматике (приняли формы словоизменения и создали словообразовательные гнёзда), что воспринимаются как вполне русские (свёкла, кровать, деньги).

В разные эпохи приходили к нам разные «чужие» слова. Заимствования были требованием жизни. Например, развитие кораблестроения, инженерного дела, различных ремёсел стало источником заимствования голландских, немецких и английских терминов. Но были заимствования, которые диктовались модой, как, например, французские заимствования XVIII — начала XIX века, когда в светской аристократической среде культивировались французский язык, стиль и обычаи галантного общества.

Современные заимствования воспроизводят эти две исторические линии: с одной стороны, это действительно потребности в корне изменившейся жизни (смена политических, экономических, идеологических ориентиров), с другой — привлекательными оказываются не только технические новшества, но и стандарты жизненного уровня, поведение, общение, вкусы.

РЕШЕНИЕ:

1) В тексте мысль развивается от общего к частному: сначала приводится общее значение термина, затем оно конкретизируется. в утверждении содержится неверная характеристика текста (в тексте, наоборот, идёт развитие от частного (заимствование иноязычных слов в русском языке в 90-е годы XX столетия) к общему (вывод о причинах  заимствования))

2) Точности и обстоятельности изложения теоретических положений способствуют примеры-иллюстрации, которые различными способами вводятся в текст. Так, во втором абзаце для введения иллюстраций к теоретическим положениям используется вводное слово например. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (во втором абзаце действительно приведены примеры-иллюстрации после слова «например»; первый пример касается заимствования слов из-за развития различных ремесел, а второй заимствования из-за моды)

3) Текст содержит предложения с различными осложняющими членами (уточняющие члены предложения, цепочки однородных членов предложения, вставные конструкции). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (цель автора рассказать про заимствование иностранных слов в русском языке; с помощью перечисленных осложняющих членов предложения автор стремится сделать текст наиболее информативным и наглядным)

4) Текст характеризуется стандартизованностью структуры, относится к официально-деловому стилю речи. в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст относится к публицистическому стилю автор рассуждает на тему заимствования иностранных слов; также в данном тексте использованы различные средства выразительности, которые недопустимы в официально-деловом стиле)

5) В последнем абзаце текста сопоставление разных причин явления выражено с помощью вводных конструкций: с одной стороны, с другой. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в последнем абзаце автор действительно приводит две исторические причины заимствования; первая потребность из-за глобальной перемены в жизни общества, вторая — из-за перемены в общении, вкусах, стандартах жизни общества)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Использование метафор (...всякий мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли.., испытывает хоть каплю удовольствия...); эпитетов (малейшие изгибы, родимая Земля, непередаваемое чувство, тёплую, упоительную радость) способствует эмоциональности, выразительности изложения, помогает выразить точку зрения автора.

2) Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте используются термины (глагол, осязание, механический, предмет обихода, жилище и др.), тематическая группа слов, отражающая проблематику текста (языки, заминка, растения, вода, земля, человечество и др.).

3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых назывные предложения, вводные слова, цитирование.

4) Во втором абзаце текста автор рассуждает о том, что необходимо понимать человеку, чтобы испытывать «непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость».

5) Текст относится к научному стилю речи. Цель автора текста — ознакомление читателей со своим пониманием научной проблемы, связанной с проблемой проявления чувств человека.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

В числе пяти внешних чувств человека имеется одно, до сих пор почти не осмысленное… Наши языки выработали пару глаголов: слушать — слышать. Выработали другую: смотретьвидеть. Но в осмыслении нашего чувства осязания и того, что мы можем воспринимать через него, произошла какая-то заминка, несоразмерное запоздание. Мы обычно «осязаем» в смысле механического получения осязательных впечатлений, но отнюдь не осязаем на уровне осознанности <…> впечатлений. Как бы «смотрим», но не «видим», «слушаем», но не «слышим». Кто и когда испытывает хоть каплю удовольствия и хоть секунду задумывается над тем, что он чувствует, прикасаясь к предметам обихода, к стенам и полу жилищ, к растениям, к воде, к земле?

По крайней мере, половина человечества, то есть свыше миллиарда людей, ходит босиком. Разумеется, это здоро́во, полезно и удобно. Но одни при этом не испытывают вообще ничего сколько-нибудь заметного, другие — чисто телесное удовольствие, поскольку поступь разутого человека, к этому привычного, вообще легче и свободнее. Если же я знаю, что всякий мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли; что малейшие изгибы почвы, изменения её влажности и сухости, прохладности и теплоты, шершавости и гладкости, мягкости и твёрдости, плотности и рассыпчатости есть не что иное, как её речь ко мне, — я испытываю, кроме телесного удовольствия, непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость.

(По Д. Андрееву)

РЕШЕНИЕ:

1) Использование метафор (...всякий мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли.., испытывает хоть каплю удовольствия...); эпитетов (малейшие изгибы, родимая Земля, непередаваемое чувство, тёплую, упоительную радость) способствует эмоциональности, выразительности изложения, помогает выразить точку зрения автора. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (цель автора рассказать о важности такого чувства, как осязание, и проиллюстрировать, какое удовольствие мы можем испытывать от тактильных ощущений; метафоры и эпитеты действительно  помогают донести до читателя различные чувства и эмоции, которые являются важной составляющей этого текста)

2) Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте используются термины (глагол, осязание, механический, предмет обихода, жилище и др.), тематическая группа слов, отражающая проблематику текста (языки, заминка, растения, вода, земля, человечество и др.). в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст не относится к научному стилю; перечисленные слова и термины не относятся к проблематике текста, связанной с восприятием процесса осязания человеком, и употреблены лишь в контексте художественного осмысления вопроса)

3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых назывные предложения, вводные слова, цитирование. в утверждении содержится неверная характеристика текста (назывные предложения – односоставные предложения, в которых основа выражена только подлежащим; цитирование – заимствование фрагмента текста; в тексте из перечисленных синтаксических средств присутствуют только вводные слова и выражения, однако этого недостаточно, чтобы назвать данное утверждение верным)

4) Во втором абзаце текста автор рассуждает о том, что необходимо понимать человеку, чтобы испытывать «непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость» в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (во втором абзаце автор действительно говорит о том, что необходимо воспринимать каждый шаг как «прикосновение к телу родимой Земли», чтобы испытать чувство радости)

5) Текст относится к научному стилю речи. Цель автора текста — ознакомление читателей со своим пониманием научной проблемы, связанной с проблемой проявления чувств человека. в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст относится к художественному стилю речи, поскольку в нем использованы различные средства художественной выразительности, призванные передать чувства и эмоции; также автор в тексте выражает субъективную точку зрения, а не излагает понимание какой-либо научной проблемы)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Природная среда — важнейшая составляющая окружающей среды. Эта мысль утверждается в документе.

2) В тексте встречаются слова с суффиксами субъективной оценки.

3) Одно и то же словосочетание в тексте повторяется в рядом стоящих предложениях и не заменяется синонимами.

4) Во всех предложениях текста прямой порядок слов.

5) В первом абзаце текста приведён тезис, второй и третий абзацы содержат аргументы, подтверждающие тезис.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

В соответствии с Конституцией Российской Федерации каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, каждый обязан сохранять природу и окружающую среду, бережно относиться к природным богатствам, которые являются основой устойчивого развития, жизни и деятельности народов, проживающих на территории Российской Федерации.

Настоящий Федеральный закон определяет правовые основы государственной политики в области охраны окружающей среды, обеспечивающие сбалансированное решение социально-экономических задач, сохранение благоприятной окружающей среды, биологического разнообразия и природных ресурсов в целях удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений, укрепления правопорядка в области охраны окружающей среды и обеспечения экологической безопасности.

Настоящий Федеральный закон регулирует отношения в сфере взаимодействия общества и природы, возникающие при осуществлении хозяйственной и <…> деятельности, связанной с воздействием на природную среду как важнейшую составляющую окружающей среды, являющуюся основой жизни на Земле, в пределах территории Российской Федерации, а также на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне Российской Федерации.

РЕШЕНИЕ:

1) Природная среда — важнейшая составляющая окружающей среды. Эта мысль утверждается в документе. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный документ действительно содержит мысль о том, что природная среда – важная часть окружающей среды («…связанной с воздействием на природную среду как важнейшую составляющую окружающей среды…»))

2) В тексте встречаются слова с суффиксами субъективной оценки. в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный документ относится к официально-деловому стилю речи и не может содержать какую-либо субъективную оценку, только объективные суждения и факты; примеры слов с суффиксами субъективной оценки: дедушка, сладенький, морозец, водица, воробушек, книжонка)

3) Одно и то же словосочетание в тексте повторяется в рядом стоящих предложениях и не заменяется синонимами. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в тексте действительно есть словосочетания, которые повторяются в рядом стоящих предложениях и не заменяются синонимами; подобная особенность характерна для текстов, написанных в официально-деловом стиле; это делается с целью избежать двоякого толкования и сохранить объективность изложения)

4) Во всех предложениях текста прямой порядок слов. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (во всех предложениях данного текста прямой порядок слов, поскольку любое изменение порядка слов недопустимо в текстах официально-делового стиля)

5) В первом абзаце текста приведён тезис, второй и третий абзацы содержат аргументы, подтверждающие тезис. в утверждении содержится неверная характеристика текста (во всех абзацах представлено содержание Федерального закона «Об охране окружающей среды»; в данном тексте нет тезиса и доказательств, поскольку это официальный документ и в нём не может быть элементов рассуждения)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Во втором абзаце автор утверждает, что смена слов-терминов, приведённых в тексте, отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти.

2) Текст относится к официально-деловому стилю речи. Специфика сферы употребления и требование точности при изложении информации обусловливают использование в тексте терминов. В первую очередь это юридические термины (государство, власть, империя, общественные отношения и др.).

3) В тексте используются разнообразные синтаксические средства: однородные члены предложения, неполные предложения и др.

4) В последнем предложении текста содержится вывод, к которому приходит автор текста в результате рассуждений. 

5) Цель автора текста — показать, как меняются представления о родине у разных народов с течением времени.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Слово родина связано с родом, отечество — с отчеством, государство по смыслу корня — с господской властью. На первый взгляд ничего общего. Но на самом деле по своему происхождению все три приведенных слова значат, собственно, одно и то же.

Смена слов-терминов отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти. При родовом строе это была родина, в Средние века, при господстве патриархальной власти — отечество, а после XVI века, уже в связи с развитием зрелых феодальных отношений господства и подчинения — государство. Суть остается все той же, общий смысл термина не изменяется: во всех случаях речь идет о «царстве», о «господстве», об «империи», хотя как раз эти слова в подсознании русского человека никогда и не существовали, не накладывали своих смысловых оттенков на его представление о государстве. Понятие об империи, о царстве-государстве нам дано <…> введения различных заимствований, в попытках наложить на привычные для русского человека общественные отношения чуждые понятия. Мы же — и во многом благодаря старинным словам! — по-прежнему в отечестве видим родину.

Человеческая культура не отменяет прошлого, на прошедшем крепятся идеи понятия будущего. Старое представление о государстве по-прежнему остаётся в сердце как символ, единящий нас с предками: родина — земля твоих предков, отечество — земля отцов. Чем древнее корень, тем устойчивее заключённое в нём народное представление о коренном, естественном и жизненно важном.

(По В. В. Колесову)

РЕШЕНИЕ:

1) Во втором абзаце автор утверждает, что смена слов-терминов, приведённых в тексте, отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в первом предложении второго абзаца автор утверждает, что эти изменения происходили, а в последующих – приводит конкретные примеры: «Смена слов-терминов отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти»)

2) Текст относится к официально-деловому стилю речи. Специфика сферы употребления и требование точности при изложении информации обусловливают использование в тексте терминов. В первую очередь это юридические термины (государство, власть, империя, общественные отношения и др.). в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст относится к публицистическому стилю речи (поскольку в нем используются восклицания и средства художественной выразительности, которые недопустимы в официально-деловом стиле) и рассчитан на широкую аудиторию; перечисленные термины использованы в историческом контексте)

3) В тексте используются разнообразные синтаксические средства: однородные члены предложения, неполные предложения и др. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор действительно использует данные синтаксические средства выразительности)

4) В последнем предложении текста содержится вывод, к которому приходит автор текста в результате рассуждений. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (последнее предложение текста действительно содержит итог, который подводит автор своему рассуждению: «Чем древнее корень, тем устойчивее заключённое в нём народное представление о коренном, естественном и жизненно важном»)

5) Цель автора текста — показать, как меняются представления о родине у разных народов с течением времени. в утверждении содержится неверная характеристика текста (в тексте делается акцент именно на представлениях русского народа: «При родовом строе это была родина, в Средние века, при господстве патриархальной власти — отечество, а после XVI века, уже в связи с развитием зрелых феодальных отношений господства и подчинения — государство»; о представлениях других народов есть только обобщенное упоминание)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст относится к научному стилю речи, поэтому отличается сдержанностью тона изложения. В тексте отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения. Используются термины (синонимия, понятие, лексическое значение и др.). 

2) Обобщённый, отвлечённый характер тексту придают глаголы несовершенного вида, употреблённые в форме настоящего времени. Так, в первом и втором абзацах использованы глаголы: содержат, не исключают, получает, предлагают, берут.

3) В тексте используются отглагольные существительные. В первых трёх предложениях, например, употреблены следующие отглагольные существительные: изучение, создание, разработка, истолкование, выделение.

4) Второе предложение указывает на причину того, о чём говорится в первом предложении. 

5) В тексте употребляется ряд слов, которые можно отнести к разряду узкоспециальных экономических терминов, что обусловлено тематикой текста.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Словари, представившие и описавшие русскую синонимию, содержат неоценимый материал для изучения выразительных возможностей языка, его лексических богатств, стилистического многообразия. Однако успехи в создании синонимических словарей русского языка не исключают трудностей в теоретической разработке проблем лексической синонимии.

Само понятие синонимии получает у лингвистов разное истолкование. Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятию «синоним», для выделения синонимов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие исследователи берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. <…> точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признаётся близость лексических значений слов (при этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений).

На наш взгляд, важное условие синонимичности слов — их семантическая близость, а в особых условиях — тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность слов «спешить — торопиться» выражена яснее, чем, скажем, слов «смеяться — хохотать — заливаться — закатываться — покатываться — хихикать — фыркать — прыскать», имеющих значительные смысловые и стилистические различия. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве слов (ср.: здесь — тут, языкознание — лингвистика).

(По И. Б. Голуб)

РЕШЕНИЕ:

1) Текст относится к научному стилю речи, поэтому отличается сдержанностью тона изложения. В тексте отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения. Используются термины (синонимия, понятие, лексическое значение и др.). в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (текст действительно написан в научном стиле, он отличается сдержанностью тона изложения; это фрагмент статьи либо научной книги, автор дает объективную характеристику слова «синоним»)

2) Обобщённый, отвлечённый характер тексту придают глаголы несовершенного вида, употреблённые в форме настоящего времени. Так, в первом и втором абзацах использованы глаголы: содержат, не исключают, получает, предлагают, берут. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор использует глаголы несовершенного вида в форме настоящего времени (отвечают на вопросы «что делает? что делают?»), чтобы придать тексту обобщённый характер и раскрыть смысл термина «синоним» с точки зрения научного знания)

3) В тексте используются отглагольные существительные. В первых трёх предложениях, например, употреблены следующие отглагольные существительные: изучение, создание, разработка, истолкование, выделение. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (целью автора является описание термина «синоним» объективным, научным языком; с помощью отглагольных существительных автор наиболее точно выражает свою мысль и придерживается научного стиля)

4) Второе предложение указывает на причину того, о чём говорится в первом предложении. в утверждении содержится неверная характеристика текста (между этими предложениями нет причинно-следственной связи; второе предложение противопоставлено первому с помощью союза «однако»)

5) В тексте употребляется ряд слов, которые можно отнести к разряду узкоспециальных экономических терминов, что обусловлено тематикой текста. в утверждении содержится неверная характеристика текста (тематически данный текст относится к сфере лингвистики и не содержит никаких экономических терминов)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст относится к публицистическому стилю речи, рассчитан на широкую аудиторию и посвящён актуальной современной проблеме — сохранению культурной среды.

2) Автором используется система доказательств. Так, во втором (2) предложении указывается причина того, о чём говорится в первом (1) предложении первого абзаца (Сохранение культурной среды — задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. (По какой причине?) Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности). Слова «между тем» (третье (3) предложение первого абзаца), синонимичные словам однако, но, выражают противопоставление мысли о важности сохранения окружающей среды и того, что происходит на самом деле.

3) Использование синтаксического параллелизма и анафоры в последнем абзаце текста позволяет акцентировать внимание на одной мысли, усилить эмоциональность высказывания, выразить отношение автора текста к поставленной проблеме.

4) Проблематика статьи обусловила широкое использование лексики из сферы экономики и политики (задача, биологическая жизнь, реставрация, хранение, страна).

5) Текст содержит как элементы, характерные для книжной речи, например отглагольные существительные (сохранение, влияние, воздействие, сомнения и др.), так и элементы разговорной речи, например лексические повторы, слово плохонькие (последний абзац), выражающие субъективную оценку.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Сохранение культурной среды — задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности. А между тем вопрос о нравственной экологии не только не изучается, он даже и не поставлен нашей наукой как <…> целое и жизненно важное для человека. Изучаются отдельные виды культуры и остатки культурного прошлого, вопросы реставрации памятников и их сохранения, но не изучается нравственное значение и влияние на человека всей культурной среды во всех ее взаимосвязях, хотя сам факт воспитательного воздействия на человека его окружения ни у кого не вызывает ни малейшего сомнения.

Если человек не любит хотя бы изредка смотреть на старые фотографии своих родителей, не ценит память о них, оставленную в саду, который они возделывали, в вещах, которые им принадлежали, — значит, он не любит их. Если человек не любит старые улицы, старые дома, пусть даже и плохонькие, — значит, у него нет любви к своему городу. Если человек равнодушен к памятникам истории своей страны — он, как правило, равнодушен и к своей стране.

(По Д. С. Лихачёву)

РЕШЕНИЕ:

1) Текст относится к публицистическому стилю речи, рассчитан на широкую аудиторию и посвящён актуальной современной проблеме — сохранению культурной среды. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (текст действительно написан в публицистическом стиле и рассчитан на широкую аудиторию, поскольку автор хотел привлечь как можно больше внимания к данной проблеме)

2) Автором используется система доказательств. Так, во втором (2) предложении указывается причина того, о чём говорится в первом (1) предложении первого абзаца (Сохранение культурной среды — задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. (По какой причине?) Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности). Слова «между тем» (третье (3) предложение первого абзаца), синонимичные словам однако, но, выражают противопоставление мысли о важности сохранения окружающей среды и того, что происходит на самом деле. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (целью автора является раскрытие проблемы культурного воспитания и сохранения культурной среды; автор использует перечисленные доказательства, чтобы подтвердить свою точку зрения: сохранение культурной среды необходимо для нравственной самодисциплины и социальности человека)

3) Использование синтаксического параллелизма и анафоры в последнем абзаце текста позволяет акцентировать внимание на одной мысли, усилить эмоциональность высказывания, выразить отношение автора текста к поставленной проблеме. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (эти средства выразительности автор действительно использует, чтобы показать: отношение к памятным вещам напрямую говорит об отношении к тому, с кем/чем эти памятные вещи связаны) 

4) Проблематика статьи обусловила широкое использование лексики из сферы экономики и политики (задача, биологическая жизнь, реставрация, хранение, страна). в утверждении содержится неверная характеристика текста (автор не использует лексику из сферы экономики и политики; перечисленные слова использованы в контексте раскрытия темы сохранения культуры)

5) Текст содержит как элементы, характерные для книжной речи, например, отглагольные существительные (сохранение, влияние, воздействие, сомнения и др.), так и элементы разговорной речи, например, лексические повторы, слово плохонькие (последний абзац), выражающие субъективную оценку. в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, автор использует как элементы книжной, так и элементы разговорной речи; книжная речь отвечает за объективную оценку, тогда как разговорная отвечает за эмоциональную составляющую текста это все помогает автору донести до читателя свою точку зрения)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В тексте большую роль играет эмоциональность автора, которая передаётся с помощью разговорных конструкций (Чего сто́ит только прогуляться вдоль канала Грибоедова или по улице Рубинштейна, где был первый питерский рок-клуб! Обычный дом, каких много в спальных районах. Но заходишь во двор и понимаешь — вот оно! и др.). Отношение автора к увиденному передаёт фраза: Глядела на памятник, и хотелось плакать…

2) В третьем абзаце слова, обозначающие положение предметов в пространстве (рядом, в центре, на заднике, напротив), выступают в качестве одного из средств организации текста, помогают читателю отождествить себя с автором, обратить внимание на детали, стать участником путешествия.

3) Это текст полемической статьи, так как автор обосновывает свою позицию и опровергает позицию оппонента.

4) Исходя из требования объективности, характерного для публицистического стиля, автор включает в текст названия достопримечательностей Санкт-Петербурга, фамилию, имя и отчество лидера рок-группы, название группы, точный адрес музея-клуба.

5) Выразительность текста обеспечивается также синтаксическими средствами: неполными предложениями, вставной конструкцией, восклицательными предложениями.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

(Во второй цифре изменён номер абзаца со второго на третий в связи с опечаткой в сборнике.)

Показать ответ и решение

Петербург — северная Венеция, город контрастов, но для меня очень уютный и уже какой-то родной. Город — легенда. Здесь понимаешь, что попал в фокус русской истории, истории, к которой можно прикоснуться. Чего сто́ит только прогуляться вдоль канала Грибоедова или по улице Рубинштейна, где был первый питерский рок-клуб!

Есть в Питере ещё одно памятное место, о котором знают далеко не все. Двор дома номер 5 по улице Блохина — кочегарка, та самая, в которой некогда работал Виктор Робертович Цой. Обычный дом, каких много в спальных районах. Но заходишь во двор и понимаешь — вот оно!

Двери кочегарки закрыты: <…> сейчас находится музей-клуб «Камчатка», в котором выступают питерские рок-группы. Рядом с кочегаркой на стене висят такие же манекены, как те, что служили декорацией на первом питерском концерте группы «Кино». В центре двора — самодельная сцена, на заднике — большой абстрактный рисунок с надписью «Камчатка». Напротив, на стене дома — мемориальная доска с горельефом — лицо Цоя рядом с шестиструнной гитарой. Стены дома со двора расписаны строчками из песен Цоя — золотыми буквами на чёрном фоне — и его портретными изображениями.

В этом месте есть особая энергетика. Глядела на памятник, и хотелось плакать…

(По материалам периодической печати)

РЕШЕНИЕ:

1) В тексте большую роль играет эмоциональность автора, которая передаётся с помощью разговорных конструкций (Чего сто́ит только прогуляться вдоль канала Грибоедова или по улице Рубинштейна, где был первый питерский рок-клуб! Обычный дом, каких много в спальных районах. Но заходишь во двор и понимаешь — вот оно! и др.). Отношение автора к увиденному передаёт фраза: Глядела на памятник, и хотелось плакать… — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (через разговорные фразы и слова («чего стоит», «питерский», «вот оно») и восклицательные предложения автор передаёт свой настрой, своё отношение к тому, что описывает; его сильное впечатление от места отражает фраза «хотелось плакать» – читатель понимает, насколько человек проникся атмосферой) 

2) Во втором абзаце слова, обозначающие положение предметов в пространстве (рядом, в центре, на заднике, напротив), выступают в качестве одного из средств организации текста, помогают читателю отождествить себя с автором, обратить внимание на детали, стать участником путешествия. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (данные слова действительно использованы в тексте, однако не во втором, а в третьем абзаце – это опечатка составителей сборника; на ЕГЭ такого не будет; указание местоположения тех или иных объектов позволяет читателю мысленно перенестись в то место, которое описывает автор) 

3) Это текст полемической статьи, так как автор обосновывает свою позицию и опровергает позицию оппонента. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (этот текст не является полемической статьей, автор лишь делится своими впечатлениями и эмоциями от места, где когда-то работал В.Р. Цой) 

4) Исходя из требования объективности, характерного для публицистического стиля, автор включает в текст названия достопримечательностей Санкт-Петербурга, фамилию, имя и отчество лидера рок-группы, название группы, точный адрес музея-клуба. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (каждая из этих деталей была упомянута в данном тексте => его можно отнести к публицистическому стилю речи; мы понимаем: автор не выдумывает что-то, а приводит вполне реальные факты, позволяющие читателю удостовериться в правдивости описанного) 

5) Выразительность текста обеспечивается также синтаксическими средствами: неполными предложениями, вставной конструкцией, восклицательными предложениями. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (перечисленные синтаксические средства выразительности действительно используются автором, такая организация текста привлекает читателя)

Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст ориентирован на специалистов в соответствующей научной сфере, поэтому характеризуется глубиной изложения информации, сложностью лексики — обилием терминов (литургия, латынь, теолого-богословский, культурно-исторический, онтология, гносеология, языковедческий).

2) Разговорная лексика, жаргонизмы в тексте отсутствуют.

3) Текст в соответствии с требованиями научной стилистики характеризуется слабой выраженностью личной позиции автора.

4) Выразительность, яркость, оригинальность изложения достигается включением эпитетов (литературный язык, славянские государства), метафор (Его первоначальная близость народно-разговорной славянской речи сделала возможным взаимопонимание между южными, западными и восточными славянами; Для понимания слов автор отстаивает необходимость их перевода на родной язык, подчёркивая, что независимость народа невозможна без своей письменности).

5) Тематика статьи обусловила значительные включения в текст клише — канцеляризмов: они способствовали, благодаря их деятельности, слово осмысливалось, слово понимается, мощное средство, залогом душевного возвышения славян.

(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2022 г.)

Показать ответ и решение

Константин Философ (Кирилл) и Мефодий были создателями славянской письменности и славянской литургии, творцами первого литературного языка всех славян и первой славянской литературной традиции. Они способствовали консолидации и укреплению суверенитета ранних славянских государств. Старославянский (церковно-славянский) язык благодаря их деятельности превратился в один из трех языков международного общения в Европе, наряду с греческим и латинским. Его первоначальная близость народно-разговорной славянской речи сделала возможным взаимопонимание между южными, западными и восточными славянами. Он занимал в Восточной Европе такое же положение, как классическая латынь в романском ареале. Уже в ранней славянской традиции слово осмысливалось в единстве теолого-богословского, культурно-исторического и языковедческого подходов. Проблемы сущности языка решались в русле христианской онтологии и гносеологии.

К концу IX века относится оригинальное стихотворное произведение (на старославянском языке) Константина Философа «Прогласъ». В нём слово (язык) понимается <…> величайшая духовная ценность. Оно толкуется как мощное средство этического созидания, духовного и эстетического совершенствования. Письменности приписывается способность увеличивать эффективность слова. Для понимания слов автор отстаивает необходимость их перевода на родной язык, подчёркивая, что независимость народа невозможна без своей письменности. Обладание своим словом выступает залогом духовного возвышения славян (отсюда славянская мифологема о близости слов «слово» и «славяне», т. е. «обладатели слова»).

РЕШЕНИЕ:

1) Текст ориентирован на специалистов в соответствующей научной сфере, поэтому характеризуется глубиной изложения информации, сложностью лексики — обилием терминов (литургия, латынь, теолого-богословский, культурно-исторический, онтология, гносеология, языковедческий). — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (перечисленные слова действительно являются терминами и усложняют текст, вызывая трудности в его понимании у людей, которые не являются специалистами в соответствующей научной сфере) 

2) Разговорная лексика, жаргонизмы в тексте отсутствуют. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (в тексте действительно отсутствуют перечисленные лексические средства, они свойственны текстам художественного стиля; этот текст, напротив, наполнен книжной лексикой и терминами

3) Текст в соответствии с требованиями научной стилистики характеризуется слабой выраженностью личной позиции автора. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (автор стремится рассказать о Кирилле и Мефодии и объяснить, какой вклад внесли эти люди в создание славянской письменности, первого литературного языка и т.п., притом не выражая личного мнения по этим вопросам) 

4) Выразительность, яркость, оригинальность изложения достигается включением эпитетов (литературный язык, славянские государства), метафор (Его первоначальная близость народно-разговорной славянской речи сделала возможным взаимопонимание между южными, западными и восточными славянами; Для понимания слов автор отстаивает необходимость их перевода на родной язык, подчёркивая, что независимость народа невозможна без своей письменности). — в утверждении содержится неверная характеристика текста (приведённые примеры не являются средствами выразительности; «литературный», «славянский» – не эпитеты, поскольку не являются яркими определениями и не привносят образности (выражают лишь принадлежность к чему-то); упомянутые предложения не содержат метафор: не происходит скрытого сравнения, мысль чётко высказана и ясна)

5) Тематика статьи обусловила значительные включения в текст клише — канцеляризмов: они способствовали, благодаря их деятельности, слово осмысливалось, слово понимается, мощное средство, залогом душевного возвышения славян. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст относится к научному стилю речи, а канцеляризмы свойственны официально-деловому; перечисленные слова можно отнести к общеупотребительной и книжной лексике) 

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Чуковский собрание сочинений в 15 томах купить
  • Чуйский тракт сочинение
  • Чужое не брать решу егэ
  • Чужая кровь шолохов сочинение егэ
  • Чужая кровь шолохов проблемы егэ