Список вузов где учат на Переводчика:
какие предметы сдавать, стоимость обучения на Переводчика, проходные баллы и выбор специальности.
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Отечественная филология |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
281 | 179 | 244 700 ₽ |
Теория и практика межкультурной коммуникации (английский язык) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Общ |
274 | ||
Зарубежная филология (английский и немецкий языки и зарубежная литература) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
273 | ||
Зарубежная филология (английский и немецкий языки и зарубежная литература) |
Бюджет,б |
Лит Иняз Рус |
273 | ||
Современная культура и образование Кореи – корейский язык |
Бюджет,б |
Иняз Рус Ист |
268 | ||
Перевод и переводоведение (китайский язык) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
267 | ||
Преподавание филологических дисциплин (английский язык и русский язык как иностранный) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
266 | ||
Перевод и переводоведение (японский язык) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
265 | ||
Теория и практика межкультурной коммуникации (немецкий язык) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Общ |
265 | ||
Теория и практика межкультурной коммуникации (французский язык) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Общ |
265 | ||
Перевод и переводоведение (английский язык) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
245 |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Глобальная политика |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз ДВИ |
Набора не было | Набора не было | |
Международные отношения |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз ДВИ |
375 | 336 | 576 000 ₽ |
Международные отношения и энергетическая дипломатия |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз ДВИ |
377 | 325 | 620 000 ₽ |
Мировая политика |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз ДВИ |
366 | 307 | 574 000 ₽ |
Политика и международные отношения |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз ДВИ |
Набора не было | Набора не было | |
Политика и международные отношения |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз ДВИ |
Набора не было | Набора не было |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Международные отношения |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз |
390 | 299 | 540 000 ₽ |
Фундаментальная и компьютерная лингвистика |
Бюджет,б |
Мат Рус Иняз |
299 | 233 | 420 000 ₽ |
Иностранные языки и межкультурная коммуникация |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
299 | 209 | 500 000 ₽ |
Филология |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
296 | 243 | 440 000 ₽ |
Античность |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
293 | 225 | 390 000 ₽ |
Международные отношения (программа двух дипломов НИУ ВШЭ и Лондонского университета) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
Набора не было | 218 | 720 000 ₽ |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Перевод и переводоведение (совместно с университетом Великобритании) |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
298 | 158 | 365 000 ₽ |
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (совместно с университетом Великобритании) |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
298 | 158 | 365 000 ₽ |
Лингвистика |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
Набора не было | 128 | 285 000 ₽ |
Международная безопасность и деятельность международных организаций |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
Набора не было | 129 | 325 000 ₽ |
Международное гуманитарное сотрудничество и «мягкая сила» |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
Набора не было | 129 | 325 000 ₽ |
Международные отношения и внешняя политика стран Азии, Африки и Латинской Америки |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
Набора не было | 129 | 325 000 ₽ |
Международные отношения: геополитика и энергическая дипломатия |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
Набора не было | 129 | 325 000 ₽ |
Прикладная цифровая филология |
Бюджет,б |
Рус Лит Ист Общ Иняз |
|||
Филология |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | 145 | 230 000 ₽ |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Английский язык |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз Лит |
Набора не было | 182 | 170 000 ₽ |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Лингвистика |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз ДВИ |
387 | 392 000 ₽ | |
Международные отношения (факультет мировой политики) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Гео ДВИ |
389 | 391 050 ₽ | |
Фундаментальная и прикладная лингвистика |
Бюджет,б |
Мат Рус Иняз ДВИ |
374 | 391 050 ₽ | |
Перевод и переводоведение (факультет иностранных языков и переводоведения) |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз ДВИ |
386 | 392 000 ₽ | |
Глобальная экономика и управление |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз ДВИ |
381 | 391 050 ₽ | |
Глобальные политические процессы и дипломатия |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист ДВИ |
|||
Международное гуманитарное сотрудничество |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Гео ДВИ |
388 | 391 050 ₽ | |
Зарубежная филология |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит ДВИ |
361 | 391 050 ₽ | |
Славянская и классическая филология |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит ДВИ |
353 | 391 050 ₽ | |
Русский язык и литература |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит ДВИ |
318 | 391 050 ₽ | |
Глобальная энергетика и международный бизнес |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Гео ДВИ |
Набора не было | 391 050 ₽ | |
Лингвистика (Высшая школа перевода) |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз ДВИ |
Набора не было | 391 050 ₽ | |
Перевод и переводоведение (Высшая школа перевода) |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз ДВИ |
Набора не было | 391 050 ₽ |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Международная топливно-энергетическая безопасность |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз |
370 | 212 | 167 880 ₽ |
Международные отношения |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз |
370 | 212 | 167 880 ₽ |
Мировая политика и международный бизнес |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз |
370 | 212 | 167 880 ₽ |
Внешнеэкономические связи и международное сотрудничество |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз |
Набора не было | 228 | 167 880 ₽ |
Перевод и переводоведение (испанский язык и второй иностранный (английский) языки) |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
290 | 152 | 127 680 ₽ |
Перевод и переводоведение (немецкий язык и второй иностранный (английский) языки) |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
290 | 152 | 127 680 ₽ |
Перевод и переводоведение (французский язык и второй иностранный (английский) языки) |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
290 | 152 | 127 680 ₽ |
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
290 | 152 | 127 680 ₽ |
Зарубежная филология: испанский язык и литература, переводоведение |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
252 | 157 | 127 680 ₽ |
Зарубежная филология: английский язык и литература, переводоведение |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
280 | 100 | 127 680 ₽ |
Прикладная филология: русский язык как иностранный с углубленным изучением иностранных языков и информационных технологий |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | 199 | 127 680 ₽ |
Перевод и переводоведение (английский язык и второй иностранный язык) |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
258 | 152 | 127 680 ₽ |
Прикладная филология: русский язык и литература |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит |
234 | 170 | 127 680 ₽ |
Прикладная филология: татарский язык и литература, журналистика |
Бюджет,б |
Рус Общ ДВИ |
163 | 127 680 ₽ |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Языковая лингвистика |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
258 | 193 | 115 000 ₽ |
Международные отношения и внешняя политика |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
252 | 195 | 110 400 ₽ |
Перевод и переводоведение |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
|||
Отечественная филология (русский язык и литература) |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит |
237 | 180 | 110 400 ₽ |
Отечественная филология. Башкирский язык и литература, иностранный язык |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит ДВИ |
207 | 243 | 110 400 ₽ |
Отечественная филология. Башкирский язык и литература, переводоведение |
Бюджет,б |
Рус Лит ДВИ |
152 | 110 400 ₽ | |
Зарубежная филология (английский язык и литература) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | 221 | 115 000 ₽ |
Зарубежная филология (английский язык, литература и китайский) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | 200 | 115 000 ₽ |
Зарубежная филология (немецкий язык и Зарубежная филология (французский язык и литература, китайский язык) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | 208 | 110 400 ₽ |
Зарубежная филология (немецкий язык и литература) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Зарубежная филология (французский язык и Зарубежная филология (французский язык и литература, китайский язык) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | 187 | 110 400 ₽ |
Зарубежная филология (французский язык и литература) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Отечественная филология (башкирский язык и литература, русский язык и литература) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит ДВИ |
Набора не было | Набора не было | |
Отечественная филология (русский язык и литература, татарский язык и литература) |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Прикладная филология (русский, английский, татарский языки) |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Прикладная филология. Башкирский язык и литература, филологическое обеспечение СМИ |
Бюджет,б |
Рус Лит ДВИ |
Набора не было | Набора не было | |
Прикладная филология. Филологическое обеспечение сферы внутреннего туризма |
Бюджет,б |
Рус Лит ДВИ |
Набора не было | 192 | 110 400 ₽ |
Фундаментальная и прикладная лингвистика |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
Набора не было | 183 | 110 400 ₽ |
Языковая лингвистика |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
Набора не было | 183 | 110 400 ₽ |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Мировая политика |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
245 | 142 | 121 000 ₽ |
Международные отношения |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
Набора не было | Набора не было |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Исследования мировой политики |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
286 | 154 | 142 800 ₽ |
Перевод и переводоведение |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
274 | 211 | 142 800 ₽ |
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
274 | 211 | 142 800 ₽ |
Курсант: Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений (учебный военный центр) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
275 | 142 800 ₽ | |
Фундаментальная и прикладная лингвистика |
Бюджет,б |
Мат Рус Иняз |
252 | 198 | 142 800 ₽ |
Отечественная филология (русский язык и литература) |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит |
БВИ | 148 000 ₽ | |
Профессионально-деловая коммуникация на иностранных (английский и немецкий) языках |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит |
БВИ | 148 000 ₽ | |
Лингвистика (Linguistics, на английском языке) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
Набора не было | 257 040 ₽ |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Английский язык и международная коммуникация |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
286 | 181 | 229 600 ₽ |
Перевод и переводоведение (английский язык) |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
276 | 138 | 229 600 ₽ |
Прикладная филология |
Бюджет,б |
Рус Общ Лит |
268 | 163 | 210 900 ₽ |
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (английский язык) |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
266 | 173 | 229 600 ₽ |
Славянская и западноевропейская филология |
Бюджет,б |
Рус Общ Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Перевод и переводоведение (китайский язык) |
Бюджет,б |
Набора не было | 184 | 210 900 ₽ |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Перевод и переводоведение (первый иностранный язык — японский) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Лит |
Набора не было | 165 | 176 000 ₽ |
Лингвистика (первый иностранный язык — европейский) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Лингвистика (первый иностранный язык — китайский) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Лингвистика (первый иностранный язык — персидский) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Перевод и переводоведение (первый иностранный язык — английский) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Лит |
Набора не было | 165 | 160 000 ₽ |
Перевод и переводоведение (первый иностранный язык — китайский) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Лит |
Набора не было | 165 | 176 000 ₽ |
Перевод и переводоведение (первый иностранный язык — персидский) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Лит |
Набора не было | 165 | 16 000 ₽ |
Специальный перевод (Первый язык английский, второй язык — испанский, немецкий, французский) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Лит |
Набора не было | 168 | 170 000 ₽ |
Специальный перевод (Первый язык китайский, второй язык — английский) |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз Лит |
Набора не было | 168 | 187 000 ₽ |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость |
---|---|---|---|---|
Журналистская деятельность и публицистика |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Лит |
||
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (немецкий + английский) |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз |
||
Иностранные языки и культуры стран изучаемых языков (английский + китайский или испанский) |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз |
||
Иностранный язык и межкультурная коммуникация (английский + немецкий или французский) |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз |
||
Отечественная филология |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Лит |
||
Перевод и переводоведение (английский язык + немецкий или французский языки) |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз |
||
Реклама и связи с общественностью |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Лит |
||
Теоретическая и прикладная лингвистика (английский язык + немецкий или китайский языки) |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист Иняз |
||
Теория и практика перевода (английский язык + японский язык)_x000D_ |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Перевод и переводоведение |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
280 | 186 | 160 000 ₽ |
Теоретическая и прикладная лингвистика |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
280 | 186 | 160 000 ₽ |
Международные отношения |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист |
277 | 200 | 160 000 ₽ |
Лингвистика |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
Набора не было | Набора не было |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Перевод и переводоведение. Английский язык |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Международная интеграция и международные организации |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
262 | 141 | 102 800 ₽ |
Мировая политика |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
262 | 141 | 102 800 ₽ |
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. Английский язык |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
260 | 154 | 108 350 ₽ |
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. Испанский язык |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
260 | 154 | 108 350 ₽ |
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. Немецкий язык |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
260 | 154 | 108 350 ₽ |
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. Французский язык |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
260 | 154 | 108 350 ₽ |
Теория и практика межкультурной коммуникации |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
260 | 154 | 108 350 ₽ |
Отечественная филология |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит |
233 | 168 | 108 350 ₽ |
Русская филология для иностранных студентов |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит |
233 | 168 | 108 350 ₽ |
Перевод и переводоведение |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | 167 | 108 350 ₽ |
Перевод и переводоведение (учебный военный центр) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | 167 | 108 350 ₽ |
Экспертно-аналитическая деятельность |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
Набора не было | Набора не было |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Перевод и переводоведение (английский язык) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
# | # | ₽ |
Зарубежная филология (немецкий язык) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Зарубежная филология (французский язык) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
# | # | ₽ |
Мировые политические процессы |
Бюджет,б |
Рус Ист Иняз |
# | # | ₽ |
Отечественная филология |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит |
# | # | ₽ |
Преподавание филологических дисциплин (удмуртский язык и литература, венгерский язык) |
Бюджет,б |
Рус Общ ДВИ |
# | # | ₽ |
Преподавание филологических дисциплин (удмуртский язык и литература, русский язык) |
Бюджет,б |
Рус Общ ДВИ |
# | # | ₽ |
Прикладная филология |
Бюджет,б |
Рус Ист Лит |
# | # | ₽ |
Зарубежная филология (английский язык) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Перевод и переводоведение (испанский язык) |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
Набора не было | Набора не было | |
Перевод и переводоведение (немецкий язык) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Перевод и переводоведение (французский язык) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
Набора не было | Набора не было | |
Преподавание филологических дисциплин (английский язык, финский язык) |
Бюджет,б |
Рус Общ ДВИ |
Набора не было | Набора не было | |
Преподавание филологических дисциплин (удмуртский язык и литература, английский язык) |
Бюджет,б |
Рус Общ ДВИ |
Набора не было | Набора не было | |
Теория и методика преподавания языков и культур (английский язык) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
# | # | ₽ |
Теория и практика межкультурной коммуникации (английский язык) |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
# | # | ₽ |
Направление | Предметы | Бюджет,б | Платно,б | Стоимость | |
---|---|---|---|---|---|
Международные отношения |
Бюджет,б |
Рус Общ Ист |
275 | 188 | 108 000 ₽ |
Зарубежная филология |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
254 | 203 | 108 000 ₽ |
Перевод и переводоведение |
Бюджет,б |
Рус Общ Иняз |
246 | 180 | 108 000 ₽ |
Лингвистика |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
236 | 180 | 108 000 ₽ |
Отечественная филология |
Бюджет,б |
Рус Иняз Лит |
232 | 185 | 108 000 ₽ |
«Переводчик» — обзор специальности
- 25.05.2016
Переводчик — специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определенном языке, эквивалентного тексту на другом языке.
Специалист переводит научную, техническую, экономическую и другую специальную литературу, осуществляет редактирование переводов, подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической информации.
Деятельность переводчика напрямую зависит от направленности и вида его работы. Существует ряд квалификаций и направлений интерпретации: переводчик-лингвист, технический переводчик, бизнес-переводчик, устный переводчик.
Средняя зарплата переводчика в Москве от 25 000 до 50 000 рублей. Оплата за один печатный лист литературного перевода колеблется от 800 до нескольких тысяч рублей. Это зависит от сложности языка, профессионализма переводчика и содержания текст.
Работа переводчиков востребована во многих сферах. Вакансии есть в любых международных корпорациях, туристических компаниях, издательствах, специализированных бюро переводов и т. д.
Переводчики, владеющие широко распространенными иностранными языками (такими как английский или французский), имеют больше стабильных заказов, однако расценки на их услуги ниже, чем у тех, кто владеет более редкими или же сложными в изучении языками.
Профессия переводчика – идеальный вариант для карьеристов. Данные специалисты с легкостью могут получить более высокие должности. Это связано с тем, что квалификация требует наличия знаний в затрагиваемых при переводе специальностях (менеджмент, право и т.д.).
ВУЗЫ И БАЛЛЫ:
МОСКВА:
1. Московский государственный лингвистический университет. Факультет гуманитарных и прикладных наук.
Направление подготовки — «Лингвистика».
ЕГЭ: история, русский язык, иностранный язык, иностранный язык дополнительно. Баллы за 3 предмета – от 240.
2. Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. Филологический факультет.
Направление подготовки — «Фундаментальная и прикладная лингвистика».
ЕГЭ: русский язык, иностранный язык, математика, иностранный язык (письменно). Баллы на бюджет за 3 экзамены – от 273.
3. Российский университет дружбы народов. Институт иностранных языков.
Направление подготовки — «Лингвистика».
ЕГЭ: русский язык, иностранный язык, обществознание. Баллы – от 276.
4. Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова. Факультет международных экономических отношений.
Направление подготовки — «Лингвистика».
ЕГЭ: русский язык, иностранный язык, обществознание. Баллы – от 276.
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ:
1. Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина. Факультет иностранных языков.
Направление подготовки — «Лингвистика».
ЕГЭ: русский язык, иностранный язык, обществознание. Баллы на бюджет – от 264.
2. Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена. Институт иностранных языков.
Направление подготовки — «Лингвистика».
ЕГЭ: русский язык, литература, иностранный язык. Баллы – от 264.
3. Санкт-Петербургский государственный университет.
Направление подготовки — «Лингвистика».
ЕГЭ: русский язык, литература, иностранный язык. Баллы – от 276.
НОВОСИБИРСК:
1. Новосибирский государственный технический университет. Факультет гуманитарного образования.
Направление подготовки — «Лингвистика».
ЕГЭ: русский язык, иностранный язык, обществознание. Баллы – от 246.
2. Новосибирский национальный исследовательский государственный университет. Гуманитарный факультет.
Направление подготовки — «Фундаментальная и прикладная лингвистика».
ЕГЭ: русский язык, иностранный язык, математика. Баллы – от 255.
ЕКАТЕРИНБУРГ:
1. Уральский федеральный университет им. Б.Н. Ельцина.
Направление подготовки — «Лингвистика».
ЕГЭ: история, русский язык, иностранный язык. Баллы на бюджет – от 255.
ПЕРСПЕКТИВЫ
Карьерный рост связан с тем, где и что именно переводить. В целом, хорошая площадка для успешного карьерного старта — трудоустройство в крупную международную корпорацию, ведущую разноплановую деятельность.
Переводчик, обслуживающий правительственные делегации получает зарплату гораздо выше, чем штатный переводчик в небольшой компании, занимающейся международными поставками. Однако, чем престижнее и доходнее место, тем выше требования к компетенции переводчика. Наиболее ценятся специалисты, знающие 2-3 иностранных языка.
Профессия переводчика является уникальной: человека с хорошим знанием иностранного языка могут взять на другую должность в крупную компанию – в области рекламы, журналистики, менеджмента, туризма.
Переводчик — профессия очень прикладная и станет конкурентным преимуществом носителя любой другой спецификации — юриста, экономиста, копирайтера.
При этом переводоведение приросло достаточным количеством видов деятельности, чтобы лингвист-переводчик считался одним из самых востребованных специалистов, если это его единственный профиль.
Как должно быть выстроено его обучение, чтобы на выходе вчерашний студент был конкурентоспособным на рынке услуг переводов? Какие предметы сдавать на переводчика? Какие специальности открыты молодым людям, которые заинтересовались профилем лингвиста?
Какие факультеты и специальности можно выбрать
Что до последнего вопроса, то каждое учебное заведение России, которое занимается воспитанием филологов, предлагает свой набор специальностей. Мы объединили самые эффективные приемы лингвистики в программе обучения переводам и переводоведению. Специальность комплексная, включает изучение истории культуры переводов, ознакомление с особенностями разных носителей языка, глубокое погружение в разные виды работы с текстами.
Кроме лингвистического факультета, переводчиком можно стать после качественной отраслевой подготовки в «Синергии» по направлениям интернет-маркетинга, гостиничного сервиса, спортивного менеджмента и маркетинга (предусмотрена профессиональная языковая подготовка).
Что нужно сдавать на переводчика
Что нужно сдавать чтобы поступить на переводчика, в плане формата испытаний, зависит только от самого абитуриента (выбранной стартовой площадки).
- При поступлении после 11 класса достаточно высокого балла по ЕГЭ (набор предметов чуть ниже).
- Выбирая образование переводчика в качестве второго высшего, достаточно пройти внутреннее собеседование (профильный язык).
- В ряде случаев (недобор баллов по ЕГЭ) абитуриенты проходят тестирование на предмет знания языков.
Колледжистам с отличными оценками, победителям олимпиад/других конкурсов по иностранным языкам наши двери открыты без экзаменации. Мы ценим молодых людей, ценящих и знающих дело.
Поступление после 11 класса
Что сдавать на переводчика после 11 класса? Набор предметов ЕГЭ, по которым принимается решение:
- русский;
- обществознание;
- профильный иностранный (нужно сдавать тот язык, который абитуриент хочет изучать, – английский, французский, немецкий или испанский).
Вступительные экзамены при поступлении
Для каждого абитуриента, который хочет в совершенстве владеть иностранным языком, существует свой алгоритм действий. Всем для зачисления надо подать стандартный пакет документов с анкетой (она включает информацию по итогам экзаменовки) и пройти собеседование.
Это по специальности лингвиста на бакалавриате. Выбирая смежные направления, 11-классники вправе сами решать, как поступать, – претендовать на место по специальности лингвиста или пойти учиться в колледж (гостиничный сервис, спортивный менеджмент), после которого можно продолжить профессиональное становление, будучи уже трудоустроенным. Зачисление колледжистов проводится по итогам ЕГЭ.
Что собой представляет обучение
Почему трудоустройство наших колледжистов и студентов «неизбежно»? Мы проработали программу подготовки так, чтобы уже с первого года каждый мог проявить себя. Акцент делается на практику – разговорную, письменную, синхронную на реальном поле коммерческой деятельности. В сумме – 900 часов иностранного (английского) языка.
Занятия у нас ведутся в малых группах, чтобы каждый студент получил достаточную практическую нагрузку. Набор осваиваемых языков может отличаться, – параллельно с английским наши студенты учат испанский, арабский, китайский, французский (выбор каждый делает самостоятельно).
Мы постоянно приглашаем к нам иностранных гостей, спикеров, знаменитостей – носителей языка – для усиления качества произношения студентов. Собственный лагерь I-Camp – отличное подспорье для постоянной отработки приобретенных навыков наших студентов: это познавательно, полезно и перспективно.
Адреса поступления:
Москва, Измайловский вал, д. 2, м. Семеновская
Москва, Ленинградский пр., д. 80Г, м. Сокол
Телефоны (круглосуточно)
+7 495 800–10–01 8 800 100–00–11
Время работы
Пн-Пт: 09.00 — 20.00
Сб-Вс: 10.00 — 17.00
Марианна ГоловинаЭксперт в теме «Высшее образование»
Училась: Московский финансово-промышленный университет «Синергия», факультет интернет-маркетинга
В «Синергии» отвечает за:
организацию проведения методических экспериментов, внедрение в учебный процесс методических достижений и новых технологий обучения.
В современном бизнесе прослеживается тенденция к постоянному сотрудничеству с иностранными партнерами. А это означает, что любая компания, действующая на международной арене, должна иметь в своем штате как минимум одного лингвиста-переводчика. Данная профессия сегодня востребована и потому, что множество фирм стремится перевести свои официальные сайты на иностранные языки.
Квалифицированный переводчик потребуется и для командировок за границу, и для ведения переговоров, и для перевода корреспонденции, поступающей от зарубежных коллег. Зная, что спрос на специалистов в этой области достаточно велик, многие выпускники школ, хорошо владеющие иностранным, желают поступить на переводчика. Если и вы подумываете освоить эту профессию, то наш материал будет вам весьма полезен.
Экзамены для переводчиков
Чтобы поступить в институт на специальность лингвиста-переводчика, выпускникам необходимо набрать как можно больше баллов ЕГЭ по следующим дисциплинам:
- русский;
- иностранный язык;
- литература или история (на выбор).
При этом государственный экзамен предполагает возможность сдачи всего четырех языков:
- английского,
- французского,
- испанского,
- немецкого.
Как правило, при поступлении в вуз в первый год обучения основной акцент делается на углубленное изучение вашего профильного языка. В некоторых учреждениях со второго или третьего семестра в программу вводится второй язык. При этом выбор второго языка осуществляет деканат факультета, а не студенты. Поэтому при поиске подходящего вам университета обязательно поинтересуйтесь, какой дополнительный иностранный яз. вам предстоит изучать.
Также стоит уточнить, какие именно предметы вам нужно сдать, чтобы поступить в выбранный вами вуз. Некоторые учебные заведения проводят дополнительные собеседования на иностранном языке и предполагают прохождение письменных испытаний. Всю подробную информацию вы можете получить в деканате факультета.
Подготовку к ЕГЭ лучше начинать за год до даты экзаменов и поступления в вуз. В первую очередь это касается иностранного языка, который требует глубоких знаний грамматики и лексики. На ЕГЭ также будут проверяться ваши навыки восприятия и понимания иностранной речи, способности говорить на языке, письма и чтения. Это довольно серьезный экзамен, требующий подготовки.
Куда поступать на переводчика
Сейчас очень сложно встретить истинного мастера своего дела, знающего толк в переводах. Некоторые переводчики сегодня не могут найти открытую вакансию или же подрабатывают фрилансерами за небольшую плату. Однако многие квалифицированные специалисты заняты по-настоящему престижной работой в крупных компаниях, известных издательствах или в посольствах. Почему так происходит? Скудные знания еще не говорят о том, что человек плохо учился: возможно, его просто обучали слабые преподаватели.
Качественные знания могут дать не все вузы, поэтому при выборе университета следует детально изучить его историю, посмотреть статистику успеваемости студентов лингвистических факультетов и обратить внимание на преподавательский состав. По возможности стоит переговорить с выпускниками или старшекурсниками предполагаемого места обучения и выявить всю подноготную привлекшего вас факультета.
В Москве располагается ряд учебных учреждений, которые давно зарекомендовали себя в качестве самых престижных лингвистических вузов страны, куда можно поступить на переводчика-лингвиста:
- Московский государственный институт международных отношений;
- Московский государственный лингвистический университет;
- Московский институт иностранных языков;
- Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова (факультет «Высшая школа перевода» и факультет «Иностранных языков и регионоведения);
- Московский институт лингвистики.
Рейтинг всех вузов, университетов и институтов России со специальностью «Перевод и переводоведение». Подробная информация о специальностях, проходных баллах, бюджетных местах и вступительных испытаниях. Наилучший результат (МГУ имени М.В. Ломоносова) – 1-ое место в рейтинге вузов Москвы. Всего в России 50 вузов со специальностью 45.05.01. Направление «Перевод и переводоведение» находится на 217-ом место в рейтинге всех специальностей. Дополнительная информация на странице лингвистических вузов России.
Предметы егэ в вузах России со специальностью «Перевод и переводоведение»
Список вузов
Б бюджет / бесплатно Д договор / платно – информация отсутствует
ранг в РФ | рейтинг
1-ый 646
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 2
-
45.05.01–Перевод и переводоведение профили Специальный перевод Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений отделение Факультет иностранных языков и регионоведения егэ 1иностранный язык * 2иностранный язык 3история 4русский язык
очно~5.2 лет
-
-
места 2022–3
Б 14 Д 20
-
баллы егэ 2021–2
Б 368 Д –
-
стоимость 2021–2
391 050 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
8-ой 568
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 1
-
45.05.01–Перевод и переводоведение отделение Факультет иностранных языков егэ 1русский язык 2иностранный язык 3история или обществознание или информатика и ИКТ
очно~5.2 лет
-
-
места 2022–3
Б 44 Д 25
-
баллы егэ 2021–2
Б 247 Д 181
-
стоимость 2022–3
152 900 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
14-ый 547
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 1
-
45.05.01–Перевод и переводоведение профиль Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений отделение Уральский гуманитарный институт егэ 1иностранный язык 2русский язык 3история или обществознание
очно5 лет
-
-
места 2022–3
Б 0 Д 45
-
баллы егэ 2021–2
Б – Д 147
-
стоимость 2022–3
150 000 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
30-ый 517
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 1
-
45.05.01–Перевод и переводоведение отделение Факультет романо-германской филологии егэ 1иностранный язык 2русский язык 3литература или обществознание
очно5 лет
-
-
места 2022–3
Б 11 Д 100
-
баллы егэ 2021–2
Б 286 Д 110
-
стоимость 2022–3
107 500 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
39-ый 505
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 1
-
45.05.01–Перевод и переводоведение профиль Лингвистическое обеспечение военной деятельности отделение Переводческий факультет егэ 1русский язык 2иностранный язык 3история или обществознание
очно~5.2 лет
-
-
места 2022–3
Б 120 Д 40
-
баллы егэ 2021–2
Б 262 Д 176
-
стоимость 2021–2
410 000 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
57-ой 491
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 1
-
45.05.01–Перевод и переводоведение профиль Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений отделение Факультет романо-германской филологии егэ 1русский язык 2история 3иностранный язык
очно5 лет
-
-
места 2022–3
Б 25 Д 35
-
баллы егэ 2021–2
Б 268 Д 203
-
стоимость 2022–3
125 000 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
65-ый 486
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 2
-
45.05.01–Перевод и переводоведение профиль Японский язык отделение Институт филологии и истории; Институт лингвистики егэ 1иностранный язык 2русский язык 3история или литература
очно5 лет
-
-
места 2022–3
Б 7 Д 35
-
баллы егэ 2021–2
Б – Д 153
-
стоимость 2021–2
232 000 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
83-ий 471
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 1
-
45.05.01–Перевод и переводоведение профиль Межъязыковая и межкультурная коммуникация отделение Гуманитарный факультет егэ 1иностранный язык 2русский язык 3история или литература
очно5 лет
-
-
места 2022–3
Б 9 Д 21
-
баллы егэ 2021–2
Б – Д 105
-
стоимость 2022–3
238 000 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
130-ый 447
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 1
-
45.05.01–Перевод и переводоведение профиль Специальный перевод егэ 1иностранный язык 2русский язык 3история или литература
очно5 лет
-
-
места 2022–3
Б 4 Д 56
-
баллы егэ 2021–2
Б 180 Д 148
-
стоимость 2021–2
197 600 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
213-ый 418
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 1
-
45.05.01–Перевод и переводоведение отделение Факультет международного промышленного менеджмента и коммуникации егэ 1русский язык 2иностранный язык 3литература или обществознание
очно~5.2 лет
-
-
места 2022–3
Б 0 Д 60
-
баллы егэ 2020–1
Б – Д 115
-
стоимость 2021–2
197 000 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
287-ой 396
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 3
-
45.05.01–Перевод и переводоведение профиль Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений (немецкий язык) отделение Переводческий факультет / Кафедра теории и практики немецкого языка и перевода егэ 1иностранный язык 2русский язык 3литература
очно5 лет
-
-
места 2022–3
Б 2 Д 12
-
баллы егэ 2020–1
Б – Д 187
-
стоимость 2022–3
177 500 / год
-
ранг в РФ | рейтинг
10-ый 557
45.05.01– Перевод и переводоведение очно конкурсные группы – 1
-
45.05.01–Перевод и переводоведение отделение Подразделение ЮФУ в Таганроге егэ 1иностранный язык 2русский язык 3обществознание или литература
очно~5.2 лет
-
-
места 2021–2
Б 45 Д 30
-
баллы егэ 2020–1
Б 246 Д –
-
стоимость 2020–1
108 000 / год
-
Вузы со специальностью 45.05.01 в городах РФ:
Москва(16) остальные (43)
Как стать переводчиком?
29.04.2022
Содержание
- Кто такой переводчик: особенности профессии
- Обязанности переводчика
- Кому подходит профессия?
- Какое образование должно быть у переводчика
- Какие предметы надо сдавать на переводчика
- Карьерные перспективы
Переводчики — это специалисты, занимающиеся интерпретацией устного или письменного текста с разных языков. Благодаря их знаниям и кропотливой работе, люди понимают инструкции к бытовой технике, смотрят фильмы, читают книги, изначально созданные на незнакомом языке, заключают коммерческие сделки между странами, путешествуют. Сегодня расскажем, как стать переводчиком, насколько востребованы такие специалисты, узнаем в каком вузе лучше получить образование, рассмотрим современные перспективы трудоустройства молодых специалистов.
Кто такой переводчик: особенности профессии
Профессия переводчик предполагает умение грамотного и продвинутого перевода текста с одного языка на другой. Одни переводчики занимаются техническими текстами, другие художественными или коммерческими. Сами переводы бывают письменными и устными (синхронными или последовательными). Первый вид считается сложным, а второй — востребованным и популярным.
Обязанности переводчика
Основная задача — фундаментальное знание нескольких языковых систем (родного языка плюс нескольких иностранных), понимание основ морфологии, стилистики, синтаксиса и т.п. Потребуется память, широкий кругозор, умение быстро вникать в заданную тему, выделять суть контекста. Если речь идет о синхронном переводе, то дополнительно не обойтись без собранности, гибкости и скорости мышления. Работа над техническим переводом невозможна без знания лексики узкопрофильного предмета, информацию о котором нужно адаптировать для понимания людям с другой лингвистической субкультурой.
Кому подходит профессия?
Профессия подходит коммуникабельным и открытым людям, филигранно владеющим иностранными языками, тем, кто не против работать в режиме командировок. Привлечь кадры бюро переводов может и оплатой: гонорар за качественную и художественную интерпретацию текстов измеряется в десятках тысяч рублей.
Но и интроверт, настроенный на фриланс по месту жительства, не желающий подчинять свою жизнь строгому графику, тоже может добиться успеха в профессиональных переводах и частном репетиторстве.
Какое образование должно быть у переводчика
Любая профессия предполагает качественную фундаментальную подготовку. Начать можно с колледжа, а затем поступить в высшее учебное заведение на факультет иностранных языков, лингвистики или филологии. Стоимость платного университетского курса — примерно от 65 000 до 260 000 рублей в год.
Выбор конкретного учебного заведения зависит от района проживания, но при желании можно покорить и знаменитые вузы городов-мегаполисов: МГУ им. Ломоносова, РГГУ, МГИМО, Московский лингвистический университет и Дальневосточный федеральный университет. В Российской Федерации — это флагманы профессионального обучения профессии. Например, Высшая школа перевода, находящаяся в Санкт-Петербурге, готовит специалистов для международных организаций. Для получения бюджетного места требуется высший балл ЕГЭ, плюс успешная сдача экзамена на знание двух иностранных языков.
Какие предметы надо сдавать на переводчика
Все зависит от выбора конкретного вуза и факультета. Обязателен экзамен по русскому языку, но стоит учесть, что большинство вузов принимает в качестве вступительных результаты сдачи ЕГЭ. Также требуется пройти тестирование на владение иностранным языком и сдать еще два дополнительных предмета по усмотрению учебного заведения: литературу, историю, обществознание и математику.
Карьерные перспективы
Средний чек специалиста, занимающего переводами в России, — от 50 000 рублей. Чем больше языковых комбинаций в его арсенале, тем более востребованным он будет для работодателя.
Перспективы реализации в профессии обширны: кто-то найдет себя в тихих уединенных переводах и будет рад удаленному графику работы, другие построят успешную карьеру, практикуя устные переводы и ежедневно находясь в кругу новых людей, знакомств, в среде политиков и журналистов.
Профессиональное знание иностранного языка в современном обществе, настроенном на международные связи и товарооборот, способно принести переводчику высшей квалификации авторитет, известность, достойный доход. Такой грамотный специалист — желанный участник деловых переговоров, востребованный сотрудник любой коммерческой или государственной организации.
Подобрать программу обучения
Эксперт в теме «Высшее образование»
В «EduNetwork» отвечает за:
обзоры вузов и колледжей, актуальную информацию о требованиях к поступлению, советы о том, как лучше подготовиться к вступительным испытаниям.
Содержание
- Хочу стать переводчиком: что для этого нужно?
- Каким переводчиком желаете быть?
- Устный переводчик
- Письменный переводчик
- Образование для переводчика
- Самообразование
- Специальные курсы
- Высшее профильное образование
- Рейтинг лучших вузов России для переводчиков
- Кем можно трудоустроиться?
Хочу стать переводчиком: что для этого нужно?
Если в вас есть любовь не только к русскому языку, но и к любому иностранному, то это открывает для вас массу интересных возможностей: от просмотра фильмов на языке оригинала, до трудоустройства в стране носителей этого языка. Но даже в России со знанием иностранного языка, особенно английского, можно неплохо трудоустроиться на должности переводчика. Данная профессия хорошо востребована, может приносить вполне приличный доход, а спрос на знатоков других языков только растёт с распространением технологий. Машинный перевод всё ещё слишком плох, чтобы заменить человека.
Поэтому, чтобы стать переводчиком, вам необходимо любить лингвистику, знать не только русский язык, но и хотя бы английский или любой другой язык, а также отдаваться своему делу полностью, проявлять целеустремленность, трудолюбие не только в обучении, но и в работе.
Что же касается практических этапов, которые должен пройти каждый будущий переводчик, то их всего три:
- Определиться с целями и направлением.
- Получение образование.
- Трудоустройство.
О каждом из них мы поговорим подробно и рассмотрим все возможные варианты развития событий.
Каким переводчиком желаете быть?
Формально переводчики делятся на два вида, вне зависимости от языка: те, кто занимаются устным переводом и те, кто занимаются письменным. Редко встречается такое, что в равной степени делают и то, и другое, чаще всего есть акцент в одно из направлений. Но среди устных переводчиков есть один подвид волшебников, другими словами их назвать не получается, ведь то, что делают они – самая настоящая магия – это переводчики-синхронисты. Но не будем забегать вперёд и поговорим сначала о тех, кто занимается устным переводом.
Устный переводчик
Люди, работающие с устным переводом, славятся своим коммуникабельными качествами, а также стрессоустойчивостью и отсутствием страха перед сценой и общественными выступлениями. Но самое важное качество для них – отличная оперативная память – умение быстро обрабатывать полученные данные на иностранном языке и переводить их в устную речь на нужном языке.
Устные переводчики делятся также на две категории, кто делает это с задержкой в несколько секунд и те, кто делает всё синхронно, с минимальной задержкой. Мы расскажем об обоих типах, чтобы вы могли лучше ориентироваться в этом.
РУДН – один из лучших вузов страны для переводчиков
Последовательные переводчики
Последовательный перевод осуществляется так: ваш компаньон произносит часть своей речи (предложение или законченную мысль), вы её воспринимаете, а затем, переводите для слушателей. Затем ваш компаньон продолжает с очередной частью речи.
Как правило, у таких специалистов почасовая оплата труда, а ставка зависит от нескольких факторов: город, тип мероприятия и, конечно же, от квалификации самого переводчика.
Переводчики-синхронисты
А вот эти волшебники творят настоящую магию: переводят речь с минимальной задержкой (6-7 секунд, иногда ещё меньше), синхронно с говорящим, от того и такое название. Это самая настоящая вершина мастерства устного перевода, и если вы решитесь её достичь, то будьте готовы к тяжёлой работе. Мало того, что вам предстоит не просто отлично понимать речь и чуть ли не научиться думать на иностранном языке, нужно будет еще и освоить работу со специальным оборудованием. К перечисленным выше качествам любого устного переводчика добавьте отменную реакцию, внимательность и предельную концентрацию – это все вам понадобиться во время синхронного перевода.
Работа над переводами – это сложное и кропотливое занятие
Практика показывает, что синхронисты чаще всего работают в парах, меняясь примерно каждые полчаса. Несмотря на это у них всё равно почасовая оплата и получают они в среднем в 2 раза больше, чем последовательные переводчики.
Письменный переводчик
С письменным переводом в 2020 году всё намного проще, чем это было раньше. Сейчас этим может заниматься практически каждый, обладающий достаточными знаниями языка и доступом в интернет. Внешний вид и наличие диплома никто проверять не будет. От вас достаточно будет пройти всего лишь тестовое задание, в котором проверять ваши основные знания. Работать можно спокойно из дома, и, если это вам важно, можно даже сохранять свою анонимность. Если вы интровертного склада, любите проводить время в компании себя любимого, не общаясь с коллегами, то этот вариант будет идеален для вас. Письменные переводчики делятся, как правило, на четыре категории.
- Перевод личных шаблонных документов. К таким относятся заявления на поступления в иностранные вузы, документы для получения визы, выезда за границу и так далее. Такие документы повторяются довольно часто и переводчики используют шаблонные проверенные исходники. Платят за такие тексты не много, но ввиду простоты и шаблонности выполнения, ничего не мешает выполнять много заказов сразу.
- Перевод текстов общей тематики. Это может быть простая деловая переписка, а может быть несложная презентация или какая-нибудь новость. Как нетрудно догадаться, это самая низко оцениваемая работа, но ввиду своей простоты её очень легко выполнять в больших количествах.
- Перевод специализированных и узконаправленных текстов. Самый высокооплачиваемая категория письменных переводов, так как для её выполнения необходимы глубокие профильные знания обоих языков. Такое направление подходит лучше всего тем, кто уже работает в определенной сфере, знает иностранный язык и желает подзаработать.
- Переводы художественной литературы. На самом деле, такое трудно отнести к переводам, ведь чаще всего случается так, что перевести стихотворение невозможно в силу особенностей языка и тогда переводчик выполняют адаптацию, максимально близкую к оригиналу.
Работа в любой из категорий не мешает вам совмещать свою деятельность с любой другой, так как не всегда есть работа в первой, а деньги, как известно, лишними не бывают.
Образование для переводчика
Любовь к иностранному языку есть, но достаточно ли у вас знаний, чтобы сразу уйти с головой в работу? Это вряд ли, ведь любой язык, в том числе и русский постоянно растёт и развивается, нужно постоянно учиться. Вообще, для работы переводчиком существует три метода подготовки: самый очевидный – получение высшего образования, о нём мы поговорим в последнюю очередь; также есть специальный курсы и, конечно же, самостоятельное обучение. С последнего, пожалуй и начнём.
Самообразование
Заниматься изучением языка самостоятельно довольно сложно, без наставника трудно поставить правильно произношение и можно наделать ошибок, которые потом трудно исправить. Но всё же прецеденты имеются, а значит рассказать об этом способе стоит, ведь таким образом можно получить отличные знания, вот только они не будут подтверждены ни документально, никак иначе – всё только на словах. Кому-то этот факт может помешать в трудоустройстве, но хороший начальник зацепится не за какую-то бумажку, а за знания, которыми обладает тот, кто ищет работу.
Интересный факт!
Даже если вы живёте вместе с носителями языка, а сам язык освоили в идеале, то это не делает вас априори отличным переводчиком. Профильное образование и практика делают переводчика профессионалом. Не нужно смешивать понятия. Вы можете заниматься подработками, как и ранее. Но доступ в «Высшую лигу» вам будет закрыт. Хотите стать переводчиком – придется углубленно учить не только язык, но и методики, техники, средства перевода, культуру и историю иностранного языка и речи. Это серьезный массив знаний и навыков.
Ещё одна важная особенность в работе переводчиков – постоянное самосовершенствование в плане профессиональных навыков. Язык постоянно развивается и растёт, а значит и переводчики постоянно следить за трендами и развиваться вместе с ними. Необходимо постоянно расширять свой словарный запас, следить за технологическими процессами и пользоваться различным софтом для перевода. К примеру, Urban Dictionary, который каждый день обучает своих читателей различным фразам и устойчивым словосочетаниям.
Специальные курсы
Если самостоятельно обучаться не очень получается, а тратить несколько лет на получение диплома не очень хочется, то для таких, как вы есть свой вариант: курсы подготовки переводчиков. Таких курсов полным-полно, как в учебных заведениях и специальных языковых школах, так и на дистанционке. Передаём привет всем известной небесной школе английского языка! Ссылки не будет, чтобы не подумали про рекламу.
В основном, курсы подходят для тех, у кого есть уже базовые знания, и люди жаждут их развивать, хотя существуют курсы для тех, кто хочет начать язык с нуля. При выборе курса внимание стоит прежде всего обращать на учебное заведение, которое их преподает, ведь качество, скорость и уровень преподавателей прямо пропорционально связаны с уровнем и престижем учебной организации.
Отдельное внимание уделяйте вузам, которые имеют дополнительную образовательную программу “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”. Такая программа хоть и не самая простая, но очень эффективная для тех, кто хочет повысить свой уровень переводов.
Высшее профильное образование
Ну и в заключение расскажем о варианте, который лучше всего подойдет тем, кто только выпускается из школ и других образовательных учреждений. Специальностей вагон и маленькая тележка: перевод, переводоведение, лингвистика, референт-переводчик, специалист по межкультурному общение и ещё много всего. Названия хоть и отличаются, но суть почти везде одинакова. Но больше всего ценится переводческое образование, которые идёт в паре с какой-либо специальностью: юридическая, медицинская, техническая и так далее.
Для поступления в любой вуз на переводчика от вас потребуется сдать ЕГЭ и решение о зачислении будет проходить по сумме баллов за три экзамена. А экзамены должны быть такими:
- Русский язык.
-
Иностранный язык:
- Английский.
- Немецкий.
- Французский.
- Испанский.
- Литература или история в зависимости от выбранной специальности.
В ближайшее время Минобрнауки планирует внедрить в ЕГЭ ещё возможность сдачи китайского языка абитуриентами, пока этот вопрос находится лишь на обсуждении, так что опираться стоит лишь на данные 4 языка.
Для работы переводчиком требуется очень много времени проводить за изучением иностранной литературы
После того, как госэкзамены сданы, вам надо решить, в какие вузы подавать документы и специально для вас мы подготовили наш топ самых интересных и перспективных вариантов для абитуриентов
Рейтинг лучших вузов России для переводчиков
И самая интересная часть, за которой люди и заходят сюда: мы ответим на вопрос, в какой вуз лучше всего поступать, если хочешь стать лингвистом, переводчиком или филологом. Для этого мы составили топ-6 лучших языковых вузов нашей страны. Почему топ-6? Потому что 5 – это преступно мало, а 7 – уже невыносимо много.
- Московский государственный лингвистический университет имени Мориса Тереза – МГЛУ, Москва.
- Российский университет дружбы народов – РУДН, Москва.
- Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова – МГУ, Москва.
- Санкт-Петербургский государственный университет – СПбГУ, Санкт-Петербург.
- Нижегородский государственный лингвистический университет имени Добролюбова – НГЛУ, Нижний Новгород.
- Московский педагогический государственный университет – МПГУ, Москва.
Как нетрудно догадаться, все лучшие лингвистические и языковые вузы находятся именно в Москве, в столице нашей родины. Поэтому если вы желаете стать лучшим языковедом или переводчиком у нас в стране, то ваш путь лежит в третий Рим (ещё одно название Москвы). Конечно, в регионах тоже имеются хорошие языковые вузы, но до московских, к сожалению, не дотягивают.
Кем можно трудоустроиться?
Итак, знания получены, любовь и желание заниматься переводами имеется, остался один вопрос: кем устроиться и на какой должности работать? Многое будет зависеть от ваших желаний и предпочтений.
Штатный переводчик
Допустим, вам нравится работать в большой компании в офисе, вместе с дружным коллективом, то можно устроиться в компанию на должность переводчика с последующим ростом до редактора, либо же осесть в специальном бюро переводов. У такой работы масса плюсов:
- Нормированный рабочий день.
- Общение и досуг в коллективе.
- Социальный пакет.
- Стабильный размер заработной платы.
К сожалению, недостатков тоже хватает:
- Сидячая работа, что вредно для здоровья.
- Рутинные офисная работа с возможной бумажной волокитой.
- Отсутствие карьерного роста и перспектив.
Переводчик-фрилансер
Одна из популярных нынче профессий – удалённая работа переводчиком-фрилансером. Идеальный вариант для тех, кто не любит шумные компании, вредных коллег и вообще пересекаться с людьми. Дома и работается проще и вообще, как по мне, удалённая работа – идеальна! У неё вагон преимуществ:
- Гибкий рабочий день.
- Работа из дома или ближайшего воркспейса.
- Нет нужды тратить время на дорогу.
- Стоимость услуг регулируете вы.
- Идеальна для интровертов
Недостатков не так много и они сугубо субъективны, но упомянуть о них мы обязаны:
- Нестабильная нагрузка. В один момент может быть завал, а в другой простой.
- Если работать официально, то придется самостоятельно рассчитывать налоги.
Частный переводчик
Вы можете самостоятельно открыть своё агентство, специализирующееся на переводах, но для этого придется иметь стартовый капитал, а также понимание работы рекламы и маркетинга, умение вести бухгалтерию и отдавать государству часть прибыли налогом. Этот вариант актуален в первую очередь для руководителей, а потом уже для переводчиков.
Если с языками у вас всё в порядке и есть желание изучать их и дальше, то поступайте в один из вузов нашей шестёрки, либо же выбирайте любой другой, который вам ближе. Какое бы учебное заведение вы ни выбрали, компания «ПроСтудента» поможет вам с учебным процессом, особенно, если будут возникать проблемы. У нас лучшие специалисты на рынке помощи студентам, а также лучшее соотношение «цена/качество» при максимально сжатых сроках. «ПроСтудента» никогда не подводит!