Экзамен dele отзывы

В этом посте хочу поделиться с вами личным опытом подготовки и сдачи одного из двух экзаменов на получение испанского гражданства — DELE, подтверждающего знание испанского языка на уровне A2 и выше. Не знаю, как для других, но для меня подобные отзывы уже «отстрелявшихся» были лучшим источником информации, поскольку не лили теоретическую «воду», которой и без того полно на просторах интернета, а раскрывали нюансы при сдаче экзамена, особенности выпавших заданий, рассказывали, на что лучше всего обратить внимание при подготовке и т.д. Теперь пришла моя очередь отчитываться ))) Буду рада, если мой личный опыт сдачи DELE A2 кому-нибудь пригодится.

Итак, поехали.

Сдача экзамена DELE А2, наряду с тестом CCSE на знание социокультурного и конституционного строя Испании, является обязательным требованием для получения испанского гражданства.

Диплом DELE А2 подтверждает, что человек понимает повседневные предложения и обороты, часто встречающиеся в значимых сферах жизни (при обмене информацией о себе, своей семье, покупках, достопримечательностях, роде занятий и т.д.). Официально выдается Институтом Сервантеса от имени Министерства образования, культуры и спорта Испании.

Цель экзамена — проверить ключевые языковые компетенции: навыки чтения, письменной речи, аудирования и говорения. Как следствие, структура испытания состоит из четырёх соответствующих частей.

Подробно останавливаться на них я не буду, поскольку это уже не актуально: в 2020 году произошли изменения, существенно упростившие процедуру экзамена. В частности, в экзаменационных блоках «Чтение» и «Понимание на слух» сократили число заданий с пяти до четырёх, при этом сохранив количество отведённого времени. По одному заданию убрали в блоках «Письмо» и «Устная речь»… Одним словом, везёт же некоторым ))) Но мы, славяне, лёгких путей не ищем ))) У нас ведь как: чем сложнее и драматичнее «битва», тем слаще вкус победы )))

Кому интересно, оставлю ссылки на новый экзамен DELE А2:

— образец нового экзамена — https://examenes.cervantes.es/sites/default/files/DELE-A2_v2020_Modelo0_0.pdf

— аудио для подготовки экзаменационного блока «Аудирование» —https://examenes.cervantes.es/sites/default/files/audios-A2.zip

Самое главное — это тщательно подготовиться к экзамену. Многие ходят на спецкурсы, организуемые Институтом Сервантеса, или приобретают учебники с предыдущими вариантами экзамена, чтобы «прорешать» их и натренироваться. Для меня вариант с курсами отпал сразу — зачем, если под боком живёт бесплатный носитель языка — мой муж 😉 А вот учебниками обзавелась: первый — издательства Edelsa, второй — ¡Dale al DELE! А2. Правда, признаюсь, я их не покупала, а нашла в свободном доступе в сети ))) Да простят меня испанские боги ))) Также я скачала варианты прошлых экзаменов на сайте Института Сервантеса.

Даже если вы прекрасно знаете язык, брезговать подготовкой не следует. Дело в том, что экзамен имеет структуру, к которой нужно привыкнуть. Поверьте, в условиях реального времени знание формата заданий поможет вам сберечь драгоценные минуты, а не тратить их на перечитывание условий и попытку разобраться, что от тебя хотят экзаменаторы. Я каждый день садилась, засекала время и прорабатывала материал из учебников. После сверялась с правильными ответами.

Особое внимание я уделяла аудиоблоку и письму. Так, когда шла запись на кастильском языке, проблем не возникало, а вот когда начинали говорить жители латиноамериканских стран (в частности, Аргентины), я перематывала запись по несколько раз — другой акцент, темп речи, произношение…

Что касается письменных заданий, в качестве экзаменатора выступал мой муж. В соответствии с условием я писала текст, после чего он исправлял ошибки. Как видите, у меня их не так много — в основном я «спотыкалась» на пресловутых артиклях )))

IMG_20190916_120028
IMG_20190925_140425_Easy-Resize

Отдельная тема — тренировка устной речи. Здесь во мне просыпалась моя внутренняя актриса, и я давала волю фантазии, неся откровенную чушь (в соответствии с условиями задания, конечно же 🙂 ). Дело в том, что у экзаменатора перед глазами лежат подсказки, в случае, если экзаменуемый сбился или замолчал, не зная, что сказать. Я же всегда так воодушевлялась, что порой даже не давала слова мужу-экзаменатору… )))

У нас в связи с этим даже забавный момент произошёл. В одном из заданий предлагалась следующая ситуация: нужно было выступить в роли больного и прийти на приём к врачу. Мы с супругом сели друг напротив друга, и экспромт начался:

— (я): Здравствуйте!

— (муж): Здравствуйте! Какие жалобы?

— (я): Доктор, вы знаете, несколько дней назад я поднималась по лестнице, как вдруг у меня что-то хрустнуло в колене. Теперь мне очень больно ходить, боюсь, что это перелом.

— (муж): Эээээ…. Хахахаха!

И от всей души расхохотался. Я в недоумении спросила, почему он так отреагировал на мой монолог. Подумала, может сказала что-то не так… На что он протянул мне свои подсказки, а в них следующий текст:

— (экзаменуемый): Здравствуйте!

— (экзаменатор): Здравствуйте! Какие жалобы?

— (экзаменуемый): Я плохо себя чувствую.

— (экзаменатор): Температура?..

Какая, к чёрту, температура — у неё нога сломана 😄😄😄

У экзаменаторов шпаргалки припасены на всякий случай, чтобы помочь сдающему, если он вдруг растерялся. Не бойтесь говорить: на экзамене по устной речи важны навыки именно естественного, живого общения без панического выстраивания верных грамматических конструкций и умение выйти из любого положения.

Муж меня очень хвалил, и совсем не переживал за то, как я сдам устную часть ))) А я, конечно же, переживала )))

Кстати, благодаря именно такой ежедневной подготовке и практике говорения на ту или иную тему мне удалось получить высший балл за устный экзаменационный блок…

Расскажу об этом подробнее.

Итак, экзамен был назначен на 23 ноября 2019 года. Во всех отзывах, которые я читала, люди писали, что сдавали все четыре экзамена в один день. А это очень утомительно: представьте, сперва вы в течение трёх часов (с небольшим перерывом) сдаёте чтение, письмо и аудирование, и только после — устную часть. Сдающих, как правило, очень много, и пока до вас дойдёт очередь, может пройти четыре-пять, а то и шесть часов… И ты, будучи, «уставший, голодный и злой», вероятнее всего, покажешь не самый лучший результат…

В моём случае за неделю до сдачи на электронную почту пришло письмо о том, что устный экзамен назначен днём ранее, на 22 ноября. Если честно, я очень обрадовалась: это означало, что не придётся сдавать всё в один день, и что самый волнительный экзаменационный блок будет сдан первым )))

В назначенный день я явилась в выбранный экзаменационный центр FEDELE Madrid — центр изучения испанского языка. Нас зарегистрировали, а после по два человека стали вызывать в учебную библиотеку готовиться к экзамену. Когда до меня дошла очередь, на выбор выдали первое задание — я выбрала тему, связанную с профессиональной деятельностью. Также слепым методом вытащила лист с фотографией, которую сперва необходимо было описать, а после разыграть с экзаменатором изображённую на ней историю. На подготовку отводилось 15 минут.

Другая экзаменуемая, сидевшая напротив меня, не переставала нервно строчить задания, исписав несколько листов. Но это не есть хорошо — это же не письменный экзамен, а устный. Нужно лишь кратко набросать ответ. Я вообще ограничилась только ключевыми словами — текст в голове строился сам собой.

Когда прошло минут 20, а меня так никто и не отправил к экзаменатору, я начала беспокоиться. Не знаю, что именно произошло, но организаторы позвали меня только через полчаса. Когда я выходила из библиотеки, то столкнулась в дверях с какой-то невысокой миловидной женщиной. Поднявшись на другой этаж, я стала искать необходимую аудиторию. Вдруг та же самая женщина окликнула меня — ей оказалась экзаменатор, которая, в свою очередь, начав беспокоиться о том, почему экзаменуемая по имени Ekaterina Deeva не спешит сдавать экзамен, спустилась в библиотеку в поисках меня ))) Выяснив, что это ни в коем случае не моя вина, экзаменатор извинилась передо мной за задержку. Так мы с ней и познакомились в коридоре, тем самым разрядив обстановку и настроившись на нужный лад )))

В аудитории сидела ещё одна женщина (сзади меня), которая в течение всего экзамена ничего не говорила (только смеялась над моими ответами) и фиксировала ошибки. Не знаю, что со мной произошло, но «Остапа понесло». Я рассказала им о своём образовании и особенностях журналистской деятельности, немало повеселив тёток ))) Поведала им о том, что в России журналисту даже в 30-градусный мороз в кадре запрещено появляться в шапке, и поэтому лучше иметь длинные волосы, чтобы не отморозить уши ))) Конечно же, «прорекламировала» свой блог и рассказала им о наших семейных поездках по Испании. Пару раз я запиналась, не найдя нужное мне слово, но не молчала, а говорила, мол, из головы вылетело, перечисляла синонимы, и экзаменатор подсказывала мне.

В следующем задании нужно было описать фотографию, на которой изображался магазин одежды и довольная покупательница, протягивающая кредитную карту продавцу; придумать, что происходит, каковы причины события и что может произойти потом. С этой задачей я справилась быстро и без каких-либо затруднений, просто подробно описывала, всё, что видела.

После мы перешли к сценке-экспромту: я была в роли покупательницы, а экзаменатор — продавец. Но и тут я не растерялась, и на ходу придумала историю о том, что несколько дней назад на мой день рождения подруги подарили свитер, но поскольку за последние несколько месяцев я поправилась, он оказался мал. И я пришла в магазин поменять свитер на другой большего размера, если это возможно. Продавец хитро посмотрела на меня и ответила, конечно, но, к сожалению, необходимый мне размер закончился. Тогда я «атаковала» её вопросом о том, а нет ли у них такого же свитера, только с перламутровыми пуговицами с коротким рукавом. Мы даже встали с экзаменатором, подойдя к воображаемой витрине. Продавец «отбилась» ответом о том, что есть, но другого цвета. Я согласилась его примерить, на что продавец одарила меня улыбкой, сделав скидку в 10 процентов… Отличный экспромт у нас вышел!

Следующее задание я уже вытянула прямо из рук экзаменатора. Мне «выпала» смоделированная ситуация: необходимо было убедить друга готовиться к экзамену в языковом центре, а он, в свою очередь, должен был убедить меня готовиться дома. Здесь я тоже несла какую-то чепуху из серии, что в языковом центре интереснее, поскольку можно познакомиться с умными людьми, что дома нам будет мешать собака породы алабай (!) и сосед, затеявший ремонт. Женщина, фиксирующая ошибки, постоянно хихикала за моей спиной, когда я придумывала очередной довод. В итоге друг пошёл мне навстречу, и мы договорились, что будем готовиться к экзамену за пределами дома, но за мой счёт 😀 Одним словом, повеселились! В конце экзаменатор сказала, что не зря я выучилась на журналиста — вот откуда у меня такая богатая фантазия )))

Чтение, письмо и аудирование я сдавала на следующий день в католической школе Богоматери Лорето, открытой более 125 лет назад. 

IMG-20191123-WA0010_Easy-Resize

На всякий случай я пришла пораньше, но начало экзамена из-за организационных моментов задержали на 15 минут, в итоге мне пришлось целый час просидеть за партой в томительном ожидании, разглядывая класс и постепенно подтягивающихся студентов. Поскольку школа была католическая, в каждой аудитории висел крест. «Бог в помощь!» — пошутил экзаменатор )))

IMG_20200218_192439_5791_Easy-Resize.com

У каждого на столе уже лежали листы для правильных ответов, карандаши и стирательные резинки. Сами задания выдали только после официального начала экзамена, так что заранее ознакомиться с ними возможности не представилось. Но ничего неожиданного не было, всё аналогично пройденным моделям экзаменов из учебников.

Со чтением я справилась достаточно быстро, так что у меня осталось время прочитать задания к аудиоблоку, что впоследствии помогло справиться с ним без нервов и спешки. Следует иметь в виду, что записи следуют одна за другой (хоть и медленно, отчётливо), но на внесение ответов в бланк даётся буквально тридцать секунд, поэтому на обдумывание времени нет.

На одной из записей я «встряла», потому что кто-то из сдающих громко закашлял. Когда запись пошла по второму кругу, я сориентировалась, но времени на чтение и выбор правильного ответа уже не было, поэтому выбрала наиболее подходящий вариант. Совет: старайтесь справиться со чтением как можно скорее, чтобы у вас было время на знакомство с заданиями к аудиоблоку, чтобы во время прослушивания концентрироваться на ключевых словах. 

IMG_20200218_192436_707_Easy-Resize.com

И обязательно возьмите с собой наручные часы, чтобы следить за временем (телефонами пользоваться запрещено). Это действительно помогает. Я позаимствовала старенькие электронные часы мужа (не люблю механические 🙂 ), и нисколько не пожалела. Так я могла контролировать оставшееся время и правильно распределять умственные силы на экзамене.

IMG-20191123-WA0006

После небольшого перерыва началась письменная часть.

В первом задании нужно было написать письмо своему другу, придумав причину отъезда, и попросить его временно поухаживать за вашим домашним животным или цветами. От письменных заданий экзаменаторы не ждут шаблонов, можно писать что захочется, естественно, не уходя от задания, грамотно и в указанном объеме. Поэтому я «написала письмо» своему другу Диего, рассказав о том, что мне нужно на некоторое время уехать в деревню к родителям по семейным обстоятельствам, и попросила его об одолжении приходить раз в день кормить моего кота Купера, вычёсывать его и иногда поливать три кактуса, стоящих на балконе )))

Второе письменное задание мне показалось странным. Предлагалось написать на форум отзыв о пройденном курсе от компании, занимающейся проведением праздников, рассказать, с кем вы занимались, что вам больше всего понравилось и наоборот… Поскольку времени оставалось немного, мне пришли в голову цирковые курсы «Плачущих клоунов» (не спрашивайте, сама не знаю, что это 😀 ) ))) В общем, что-то да насочиняла, единственное — не уложилась в 80 слов, вышло 90. Но и требований к заданию предъявлялось на целую повесть — выкручивалась как могла )))  Поэтому при подготовке к письменной части рекомендую попрактиковаться в написании подобных заданий с учётом заданного количества слов.

Кстати, на письменном экзамене выдаётся черновик, но я вам не советую им пользоваться. По крайней мере, мне, писавшей сразу на чистовик, времени хватило впритык. Я видела тех, кто элементарно не успел переписать задания в чистовик, а это, увы, приравнивается к не сдаче (((

Если вы меня спросите, что самое сложное в экзамене DELE A2 — я вам отвечу: дождаться результатов ))) Их сообщают примерно через три месяца после сдачи, отправляя на email электронный сертификат. В отличие от сертификата CCSE, действительного в течение четырёх лет, диплом DELE A2 не имеет срока годности.

Экзамен оценивается по 100-балльной шкале: каждая из четырёх частей — по 25 баллов. Для того, чтобы получить общий зачёт «APTO», необходимо набрать больше 60 баллов — не менее 30 баллов в каждой из групп (группа 1 «чтение и письмо» и группа 2 «аудирование и разговорная речь»). Обратите внимание: если вы, например, получаете в первой группе 45 баллов, а во второй 26 (в сумме 71) – увы, экзамен вы не сдали).

Через несколько месяцев кандидаты, сдавшие успешно экзамен, получат соответствующий бумажный диплом, выданный Институтом Сервантеса от имени Министерства образования и профессиональной подготовки Испании, который будет отправлен через соответствующий экзаменационный центр.

А вот и мой электронный сертификат. Та-да!

  1. Навыки чтения — 25,00 баллов (максимально возможных)
  2. Письменная речь — 21,19 (скорее всего, «подкачали» «Плачущие клоуны» 😀 )
  3. Аудирование — 24,17 баллов (я найду тебя, кашляющий человек! 😀 )
  4. Разговорная речь — 25,00 баллов (максимально возможных).

Итого — 95,36 баллов из 100! По-моему неплохой результат 😉 

Sin título

Если честно, в глубине души я знала, что сдам этот экзамен, но червь сомнения постоянно грыз меня изнутри все три долгих месяца ожидания, и только когда я увидела оценку, у меня с груди свалился тяжёлый камень и задавил эту вечно сомневающуюся букашку )))

Буду рада, если мой опыт сдачи DELE A2 вам окажется полезен. Готовьтесь, верьте в себя и ни пуха, ни пера! )))


Вот он, мой диплом по испанскому как иностранному уровень А2. Теперь красуется дома в рамке )))


Друзья! Если вам понравилась статья, нажмите на любую из кнопок ниже, чтобы поделиться ею в социальных сетях. Для меня это будет ваше лучшее «спасибо» )))

И не забывайте подписываться на мой блог. Для этого просто укажите в правом нижнем углу в форме с надписью «Отслеживать» свой адрес электронной почты и будете первыми узнавать о выходе новых интересных публикаций.


22 ноября я сдала в Пятигорске DELE — международный экзамен на знание испанского языка как иностранного. Впрочем, сдала или нет, ещё неизвестно, потому что результаты будут только через два-три месяца.
Обо всём по порядку. Записаться и оплатить регистрационный взнос (для уровня C1 это составило 4770 рублей) нужно было до 18 октября. Причём до самого последнего момента я не знала, состоится ли вообще экзамен, потому что куратор писала мне, что студентов очень мало, и вполне возможно, что нужного количества не наберётся. Я получила подтверждающий звонок только 17-го, пришлось тут же бежать в банк и улаживать все бумажные вопросы. Ничего в ответ они не высылают, поэтому ещё пару недель я переживала, всё ли дошло и всё ли в порядке, а потом додумалась спросить у куратора, и она меня успокоила: если бы что-то пошло не так, мне бы уже сообщили.
Осталось позаботиться о ночёвке. До Пятигорска добираться три часа, но так как экзамен начинается в девять утра, просыпаться спозаранку и трястись в автобусе — не самая удачная идея. Так что я решила приехать вечером 21-го, переночевать в снятой квартире или комнате и, хорошо выспавшись, с утра пойти на экзамен.
Итак, за неделю до поездки я принялась читать объявления в интернете о посуточной аренде. Звонила по разным телефонам, но почти все сказали мне, что на один день они не бронируют, а ехать в пустоту я боялась. Наконец я созвонилась с некой Мариной, и она пообещала мне комнату за 600 рублей в двух минутах от ПГЛУ. Ну отлично, подумала я.
Рано радовалась. За день выяснилось, что комната уже сдана. Марина предложила другой вариант — однокомнатную квартиру за 1300, залог 200 рублей. Я подумала, что целая квартира даже лучше и согласилась.
В поездку я взяла на всякий случай España en vivo, чтобы повторить всякие тонкости (в конце концов я её так и не открыла) и La tregua (Передышка) Марио Бенедетти, которую я в тот момент читала. Именно в неё я и уткнулась в автобусе, а через некоторое время, когда уже стемнело, я убрала книгу и переключилась на мексиканское радио в телефоне. В общем, создавала себе среду по максимуму.
И вот я приехала. Звоню Марине — и оказывается, что я должна заехать за ней непременно на своей машине или на такси, причём в последнем случае она скажет мне номер телефона. Последнее обстоятельство меня сразу оттолкнуло: так и представилась таксистская мафия в сговоре с арендодателями, и я чисто из упрямства сказала, что как я до неё доберусь — вообще не её дело, а уж потом, когда она повезёт меня на квартиру, можно и вызвать такси. Она крайне неприятным тоном спросила, за кого я её вообще принимаю, она, Марина, ездит только на автомобиле и её оскорбляет сама мысль добраться со мной до своей квартиры иным способом. (При этом когда мы договаривались, про такси вообще не было ни слова.) Я поспрашивала на вокзале — все таксисты называли цены в районе 150 рублей, а не 60-70, как сказала Марина. Тогда я решила, что не пошла бы она куда подальше, взяла такси и поехала к знакомой таксиста, которую он мне порекомендовал — цена была 700 рублей, что выходило дешевле даже с учётом залога Марине.
Утром я добралась до места на трамвае (было не так уж и далеко, можно было и пешком дойти, но как же не воспользоваться ситуацией!). Университет я нашла без проблем, пришла за двадцать минут, меня спросили, не на DELE ли я. Я оказалась в весьма малочисленной компании студентов (лучше сказать, студенток, потому что студент был только один). Понятно теперь, почему экзамен вообще мог не состояться. C1 вообще сдавали только два человека: я и ещё одна девушка Ира, остальные шли, кажется, на B2.
Экзаменаторы были русские, испанцев не было (мне сказали, они были в прошлом году). Их речь мне показалась гипертрофированно-испанской, может, с непривычки: s произносилось с отчётливым пришепётыванием, ll — практически как «ль» с явно слышной палатализацией. Далеко не каждый испанский актёр так говорит, а «ль» от них я вообще слышала только однажды, от страшного зануды и перфекциониста Майка. Нам с Ирой предоставили целую аудиторию, обращались к нам только по-испански и все инструкции давались аналогично.
Первое задание, с 9:00 до 10:30, было на понимание письменной речи. Кстати, нам выдали бланки сразу для двух заданий, можно было заглянуть и посмотреть, что будет дальше. А за первые полтора часа нужно было прочесть пять текстов и ответить на вопросы по их содержанию, или заполнить пробелы, или выбрать, какой фрагмент чему соответствует. Это было не так уж и просто и требовало действительно внимательного чтения, потому что формулировка в вопросах почти никогда не совпадает дословно с содержанием текста, и могут встречаться подвохи, если читать поверхностно. Тематика, как правило, специализированная. Самый сложный из текстов для меня был первый, про спортивные турниры среди университетов.
Правильные ответы нужно было закрашивать в специальном бланке карандашом. Сами тексты и вопросы после экзамена уничтожались. Ире не повезло, потому что она не рассчитала время и не успела перенести все ответы в бланк, но суровая сеньора не сжалилась и отобрала у неё лист. Я думаю, что выполнила это задание нормально. Наверняка у меня где-то встретились ошибки, я не знала всех слов и иногда отвечала наугад, но в целом, хоть голова и вскипела, всё прошло хорошо. У меня даже остались несколько минут, в течение которых я читала вопросы ко второму заданию.
Второе задание проходило с 10:35 до 11:25 и содержалось в проверке понимания устной речи. Все инструкции, как и сами записи, давались с диска в магнитофоне, который нельзя было останавливать. Паузы для заполнения ответов были предусмотрены заранее. Вот с чем-чем, а с пониманием устной речи у меня по понятным причинам меньше всего проблем. Я поняла практически всё, даже интервью Лауры Эскивель с шумами на фоне (странный какой-то, оказывается, у неё голос, как будто пьяный), и если у меня и были ошибки, так это из-за того, что я не всегда понимаю логику составителей теста, какой именно ответ считается ими правильным. Я выполняла до этого несколько тестовых вариантов, там иногда встречались такие ответы… но я надеюсь, что в любом случае ошибок было мало.
После получасовой паузы началось третье задание — письмо (11:55 — 13:25). И вот тут я налажала. Если не сдам экзамен, то именно из-за этого. За полтора часа мы должны были написать 1) статью по мотивам аудиозаписи, которую мы прослушали в самом начале, 2) официальное письмо от лица организатора какого-то туристического мероприятия, в котором должны быть освещены такие-то и такие-то вопросы. Количество слов жёстко задано: в первом случае от 220 до 250, во втором от 180 до 220. С письменной речью у меня особых проблем никогда не было… но я не учла, что никогда не писала по-испански от руки. В результате после того, как я развернулась мыслью в первой статье так, что даже пришлось вычёркивать часть фраз, чтобы уложиться в лимит, я с ужасом поняла, что времени остаётся мало, а мне нужно ещё переписать всё на чистовик. Писать я уже отвыкла, скорости не было… в общем, одно задание я выполнила хорошо и наверняка без ошибок, а вот второе пришлось писать сразу в чистовик, и письмо получилось очень скомканным и коротким. До 180 слов я не дотянула. Не знаю, как они оценивают в таких случаях, но вполне вероятно, что мне за это влепят ноль. Печально.
После этого задания был перерыв до 15:00, в течение которого я бродила по окрестностям университета, пообедала в кафе, потом вернулась и мы поболтали с парой девчонок, сдающих B2… Потом началось последнее задание — устная речь. По очереди каждый участник сначала проходил в одну аудиторию, где ему давали текст и двадцать минут на подготовку выступления по этому тексту (можно было делать пометки, выстраивать тезисы, но их нельзя было читать с бумажки). Затем нужно пройти в другую аудиторию. Там сидели две преподавательницы. С одной и шёл весь разговор, а другая слушала и подсчитывала ошибки. Мне достался текст о кумирах современности — за что мы их обожаем и преклоняемся перед ними?
Это было не так уж и трудно, хотя вполне вероятно, что какие-то ошибки у меня могли проскочить. Кажется, я сказала Japón без артикля. Никак не могу запомнить на сто процентов, с какими странами его надо употреблять. А, и ещё: в самом начале я дико волновалась, но, к счастью, мне не пришлось рассказывать о современных кумирах сразу. Сначала меня спросили, предпочитаю ли я «ты» или «вы», потом — где я учила испанский… Ну и тут я, конечно, рассказала, что учила его сама (только в последнее время у меня появился репетитор, которая помогала мне именно с DELE), что всему виной был мексиканский сериал (они спросили, какой), и тому подобное. А если я начинаю говорить по-испански, то меня уже не заткнуть. Так что с этим заданием тоже всё прошло не так уж и плохо.
Теперь остаётся только ждать результатов. Я уже поняла, что всё совсем не так ужасно, как мне казалось раньше, так что даже если я не сдам, в мае попробую ещё раз, учтя все ошибки. Это очень интересно!

С2 (Maestría)

Структура экзамена и отводимое на него время отличается в зависимости от уровня. Я расскажу об уровне DELE C1, пятом из шести существующих.

Структура экзамена DELE C1

Задача экзамена — проверить ключевые языковые компетенции: чтение, письмо, аудирование и говорение. Этому и посвящены 4 блока.

Первый блок (чтение) состоит из пяти текстов и 40 пунктов, на которые отводится 90 минут.

Задание №1 — документ юридического характера со специфической лексикой, например, инструкция, договор или статут организации. После текста — 6 вопросов с тремя вариантами ответов. Варианты настолько близки, что все кажутся правильными, зачастую ошибка в мелких деталях, микроскопических несоответствиях. Рекомендую тщательно сверяться с исходным текстом, и если предлагаемый вариант не совсем точен, исключать его.

Задание №2 — художественный текст, из которого в произвольном порядке исключены шесть параграфов. Рядом предлагается семь фрагментов, их нужно расставить по смыслу. Один фрагмент лишний. Некоторые фрагменты кажутся логичными сразу в нескольких местах. Советую обращать внимание на связующие конструкции, плавность смысловых переходов и развитие сюжета.

Задание №3 — публицистический текст, статья или эссе. Такой же принцип, как и в задании №1: 6 вопросов с тремя вариантами ответа.

Задание №4 — 6 описательных текстов небольшого формата (например, анонсы фильма, рецензии на книги, аннотации статей или докладов). К ним прилагается 8 утверждений, каждое из которых нужно связать с одним из текстов. Один и тот же текст можно выбирать неоднократно. Это самое простое задание, на мой взгляд. В текстах достаточно подсказок, легко определить, что к чему относится.

Задание №5 — публицистический или научно-популярный текст. В нем 14 пропусков, к каждому из которых предлагается три варианта. Задание носит лексико-грамматический характер: придется вставлять нужные предлоги, артикли, союзы, наречия, выбирать правильные времена и подходящие по смыслу существительные, прилагательные и глаголы. Для меня это одно из самых сложных заданий первого блока, но именно оно способно принести больше всего баллов (или наоборот, привести к фиаско).

Каждый правильный ответ даст 0, 625 баллов из 25 максимально возможных в этом испытании.

Второй блок (аудирование) состоит из 4 заданий и 30 пунктов, для него предусмотрено всего 50 минут. Все задания аудиоблока идут одно за другим, на внесение ответов в экзаменационный бланк отводится до минуты, поэтому раздумывать времени нет.

Задание №1 — аудиозапись с конференции (фрагмент доклада или выступления) длительностью 4-5 минут. К ней идут 6 предложений с пропусками, в которые нужно вставить подходящие по смыслу слова (предлагается 12 вариантов). Перед началом прослушивания будет минута на то, чтобы прочитать предложения и варианты ответов. Так проще сфокусироваться на самой главной информации во время аудирования.
Аудио прослушивается дважды, так что есть возможность при второй попытке обратить внимание на самые проблематичные или упущенные куски. Плюс в этом задании может помочь обычная логика и здравый смысл. Качество записи — реалистичное, т. е. могут быть шумы, помехи, эхо, латиноамериканский акцент говорящего.

Задание №2 — аудиозапись четырех повседневных диалогов средней длительности (звонок в спортивную школу или в банк, разговор в аптеке или автосалоне). К каждому диалогу идут два вопроса с тремя вариантами ответов (что сказал мужчина, как считает женщина, о чем предупредил продавец и так далее). Варианты ответов очень близки между собой, часто используется та же лексика, что и в самом диалоге, а потому легко «повестись» на ошибочные версии. Совет только один: слушайте внимательно, переслушивайте еще внимательнее (каждый диалог звучит два раза подряд).

Задание №3 — интервью длительностью 3-4 минуты, прослушивается дважды. После него нужно ответить на 6 вопросов, выбрав один из трех вариантов. Непростое задание, требует большой внимательности и собранности. Варианты очень близки между собой, качество записи аутентичное, без адаптации.

Задание №4 — серия из 8 микродиалогов (буквально 2-3 реплики), построенных на использовании устойчивых выражений. К каждому диалогу предлагается три варианта ответа. Иногда даже не зная того или иного выражения, можно догадаться по контексту или интонации, что имеется в виду.
Каждый правильный ответ в этом блоке принесет вам 0,833 балла, т. е. стоимость выше, чем в первом блоке.

Внимание!
Правильные варианты ответов в первом и втором блоке (чтение + аудирование) нужно зафиксировать на специальном листе (Hoja de respuesta). Каждый вариант представлен маленьким кружочком, который следует заштриховать простым карандашом. Результаты будут проверяться автоматически, поэтому важно качественно закрасить кружок, чтобы у компьютера не возникло сложностей с пониманием того, какой вариант вы выбрали. Если вы изменили мнение, то постарайтесь как можно лучше стереть ластиком ошибочный вариант, чтобы не было разночтений.

Третий блок (письменное изложение) состоит из двух заданий, отведенное время — 80 минут.

Задание №1. Нужно дважды прослушать аудиозапись выступления, продолжительностью 3-5 минут, и затем написать сочинение, в котором отразить главную и второстепенные темы, а также сформулировать свою точку зрения. Учитывайте, что время на прослушивание также включается в общий тайминг (т. е. из 80 минут целых 10 займет прослушивание). Итоговый объем текста: 220-250 слов.

Задание №2. Написать формальный текст в соответствии с требованиями. На выбор предлагаются два варианта: деловое письмо (рекламация, рекомендация, запрос информации) и доклад или статья для журнала. Итоговый объем текста: 180-220 слов.

В этом задании самое сложное верно рассчитать время, чтобы его хватило на два задания. Часто основной массив времени тратится на первое задание, а второе пишется в спешке и кое-как. Также подумайте, стоит ли писать сначала на черновике, а потом переносить в чистовик. Учитывайте свою скорость письма, но велики риски не успеть переписать второй текст в чистовик. Тренируясь дома, проследите, сколько слов в среднем помещается у вас на лист А4, чтобы на экзамене судорожно не пересчитывать слова.

Проверку работ будут проводить аккредитованные эксперты в Испании в соответствии с двумя шкалами: холистической (оценивает такие критерии, как отражение ключевой информации, ясность, детальность, структура изложения) и аналитической (соответствие стилю и требованиям, связность текста, грамматика и орфография, лексический запас).

По каждой шкале есть четыре главных оценки:

0 — ничего не написала

1 — написала, но не соответствует заявленном уровню

2 — написала на должном уровне

3 — превысила уровень

Также возможны дробные (десятичные) оценки, которые затем переводятся в баллы.

Четвертый блок (говорение) состоит из трех заданий, одно из которых сопровождается временем на подготовку (20 минут), а остальные направлены на спонтанную речь.

Задание №1 — после прочтения текста (эссе или статья, в которой, как правило, поднимается злободневная, социально значимая тема) подготовить устную презентацию, где отразить ключевой смысл статьи и авторскую позицию. Можно делать пометки и обращаться к ним, но не читать дословно.

Задание №2 — дискуссия с экзаменатором (или интервьюером, если вам так больше нравится) по мотивам вашей презентации, обсуждение изложенной темы, ответы на вопросы.

Задание №3 — беседа-обсуждение с экзаменатором. Вам выдают папку с иллюстративным материалом (четыре варианта чего-либо) — логотипы, виды деятельности, фотографии для оформления журнала или рекламного проспекта. Ваша задача — выбрать лучший вариант совместно с экзаменатором, споря, советуясь, приводя аргументы, анализируя плюсы и минусы.

В течение всего устного блока у вас за спиной сидит второй экзаменатор и фиксирует ваши ошибки.
При оценивании устной речи также используются две шкалы (по аналогии с предыдущим блоком), только к критериям оценивания добавляется плавность речи.

Система оценивания

Набранные баллы рассчитываются по формуле:

puntuación directa x 25 / puntuación directa máxima posible = puntuación final

Количество правильных ответов умножаем на 25 и делим на максимальное количество баллов в этом блоке (40 в первом блоке, 30 во втором, по 3 в третьем и четвертом).

Пример 1: ответив на 35 вопросов в первом блоке мы получим цифру 35*25 / 40 = 21, 875 баллов из 25 возможных.

Пример 2: дав 18 правильных ответов во втором блоке получим 18 * 25 / 30 = 15 баллов из 25 возможных.

Пример 3: хорошо написав сочинения и превысив требуемый уровень в третьем блоке, вы получили от независимого экзаменатора 2,8 баллов (из 3 максимальных): 2,8 * 25 / 3 = 23,3 из 25 возможных.

Личные впечатления

Я записалась на экзамен в последний день приема заявок, это было спонтанное решение. Оплату за экзамен приняли наличными. Также мне понадобилась копия загранпаспорта (для правильного написания имени и фамилии латиницей при оформлении документов). У меня оставалось чуть больше месяца, чтобы качественно подготовиться к сдаче экзамена после перерыва в практике испанского. Сначала я думала обойтись уже имеющимися у меня учебниками и словарями, но после решила обзавестись специализированным пособием издательства Edelsa. Оно позволяет привыкнуть к стандартам экзамена, разобраться в различных форматах заданий, узнать их тонкости и хитрости, отточить чувство времени и проверить свои знания. Пособие состоит из двух частей: основной учебник с шестью моделями заданий + диск с записями для аудирования, а также ключи с ответами и расшифровками (очень полезная вещь, помогает понять логику ответов). Стоимость пособия: 408 + 105 = 513 гривен. Покупала в интернет-магазине Bookling.

Как проходил экзамен

В Одессе экзамен проводится на кафедре испанской филологии факультета РГФ Одесского Национального Университета им. И. И. Мечникова (Французский бульвар, 24/26, пятый этаж). Он был назначен на 21 ноября, субботу. Время сбора: 8:45 утра. Кстати, все четыре блока проходили в один день, хотя в других центрах, последнее испытание (устная речь) проводится на следующий день, и в этом есть своя логика. После чтения, аудирования и письма я так устала, что уже мало что соображала. А закончилось все в 15:30.

После проверки данных нам раздали карандаши, ластики и рабочие тетради, рассчитанные на первые два блока — чтение и аудирование. Считаю это очень полезным, потому что есть возможность заранее ознакомиться с заданиями по аудированию (если, конечно, у вас, как и у меня, останется лишнее время после чтения). Попросили спрятать телефоны, но ничего не отбирали, и все личные вещи были при нас. Всего на осенней сессии присутствовало 7 девушек, четыре сдавали уровень B1, две – B2, и я — C1, как самая амбициозная 🙂

Поначалу мы сидели в одной аудитории, а потом, когда у остальных пришло время аудирования, а я еще располагала временем для чтения, меня перевели в другую.

Первый блок (чтение) оказался сложнее, чем в учебниках по подготовке. Там я стабильно набирала 20-23 балла, т. е. допускала не более 5-6 ошибок, а то и вовсе 2-3. Здесь же я была уверена только в половине ответов.

Первый текст был юридического толка и посвящался установке антенн мобильных операторов на крыше домов. Впоследствии я нашла полную версию текста в интернете. Хотя сам текст был мне ясен до последнего слова, это не помогало правильно ответить на вопросы, потому что едва ли не все варианты казались корректными.

Второй текст представлял собой сокращенную версию рассказа Obras completas гватемальского писателя Аугусто Монтерросо Нужно было расставить по местам извлеченные фрагменты текста, с чем я прекрасно справилась. Это было приятное и лёгкое задание. Рассказ отлично выстроен, структура безупречна, так что вернуть все на свои места было просто.

Третий текст рассказывал об обязательном внедрении шахмат в общеобразовательную программу и о подготовке педагогов. Варианты ответов были так близки друг к другу, что было крайне сложно выбирать.

Четвертое задание представляло собой шесть описаний музеев Перу и восемь утверждений, которые нужно было с ними связать. Это одно из моих самых любимых заданий, в нем я никогда (почти никогда!) не допускаю ошибок.

В пятом задании нужно было заполнить пропуски в статье Chocolate y vino. El dilema del casamiento, автор Даниэла Намиас (Daniela Nahmias). Здесь у меня вышло немало ошибок.

Второй блок (аудирование).

Первое задание: доклад на тему «Монетизация искусства» (запись с международной конференции в Эквадоре). Качества записи было достаточно хорошее, спикер говорил четко и ясно, все было понятно, но несмотря на это в одном из ответов я не была уверена, так как не нашла подходящего на мой взгляд варианта среди предложенных.

Второе и четвертое задание: диалоги. Качество записи хорошее, преимущественно все понятно, хотя встречались незнакомые мне выражения и пару раз я выбирала варианты наугад.

А вот третье задание — это был мой ночной кошмар. Избалованная хорошими учебными записями, начитанными профессиональными актёрами в оборудованной студии звукозаписи, я оказалась просто не готова к интервью с художником-граффити, который говорил невнятно, проглатывал звуки, и все это на фоне шума, скрипа и прочих звуковых помех. Чувствую, что в этом задании допустила немало ошибок, несмотря на то, что запись проигрывалась дважды.

Главный совет в аудиоблоке: успевать пробежаться глазами по заданиям перед запуском аудиозаписи, чтобы знать, на чем фокусироваться, какая информация критично важна.

После завершения второго блока забирают рабочую тетрадь с заданиями, так что дома пройти экзамен заново и проанализировать ошибки не получится.

Третий блок(письменное изложение)

Первое задание основывалось на аудиозаписи выступления популярного нейропсихолога Андреса Рады, посвященного преодолению страхов. У Андреса свой канал на youtube, где он регулярно выкладывает видеоролики, там я и нашла видеозапись, использованную в экзамене DELE.

Как вы можете убедиться, Андрес говорил чётко и понятно, поэтому мне оставалось только корректно изложить его советы.

А вот второе задание мне совершенно не понравилось. Предлагалось два варианта: первый написать статью в ежемесячное издание, посвященное темам семьи. В дополнении давали таблицы со статистическими данными, отражающими количество часов, которое мужчины и женщины тратят ежедневно на разные занятия (работа, спорт, забота о детях, развлечения, чтение, хобби, личная гигиена и так далее). Проблема в том, что цифры в таблицах не были так уж красноречивы, чтобы делать выводы. Вторая опция была написать письмо, объясняющее причины задержки в обслуживании клиентов в IT-компании. Эта тема мне была еще менее интересна и близка, поэтому я выбрала первый вариант.

Первое задания я писала на черновике, а потом переписывала на бланк, а второе — сразу в чистовике, боясь не успеть. И действительно: времени катастрофически не хватает на то, чтобы подумать, разработать структуру и красиво изложить. Думаешь, хоть бы что-то написать.

Последнее, четвертое испытание, на устную речь, было для меня самым сложным, потому что уже несколько лет я живу без активной языковой практики. Тем не менее впечатления от него остались самые положительные.

В качестве текста для устного изложения предлагалось эссе известного перуанского писателя, лауреата Нобелевской премии, Марио Варгаса Льосы, опубликованное в 2011 году в его колонке в газете El País. Чтобы уложиться в максимально допустимое количество знаков, из эссе убрали три абзаца (8-й, 9-й и 11-й), но структура предложений и лексика остались неизменными. Статья была интересная, легко воспроизводимая и дающая почву для дискуссий. С экзаменатором мы обсудили социальные сети, границы нашей открытости, воспитание детей в соответствии с требованиями новой реальности.

В третьем задании я выбрала тему летней работы, и мы обсуждали предложенные варианты: аниматор, спасатель, официант и кто-то еще.

На этом экзамен закончился, а я уставшая, но не счастливая отправилась с мужем в ресторан отмечать лингвистическую авантюру, в которую так неожиданно для себя самой ввязалась. Это был полезнейший опыт, финальных результатов которого предстоит ждать еще 2-3 месяца.

Полезные советы: как успешно подготовиться к экзамену DELE

  • Готовиться по специализированным учебникам, чтобы привыкнуть к структуре экзамена и не тратить время на чтение инструкций и попытки разобраться, что к чему. Каждый раз фиксировать, сколько минут ушло на то или иное задание, а также сколько ошибок допущено и следить за своим прогрессом от занятия к занятию.
  • Пройти выложенные в открытом доступе задания предыдущих сессий вашего уровня и выше.
  • Смотреть испанское телевидение: сериалы, выпуски новостей, документальные фильмы и ток-шоу. Отличная практика аудирования, адаптация к различным темпам и стилям речи + актуальная лексика и понимание востребованных в Испании тем и социальных проблем.
  • Общаться по скайпу с носителями языка, испанцами и латиноамериканцами, чтобы практиковаться в говорении, привыкать к языковым особенностям (лексическим и фонетическим).
  • Подготовить список универсальных фраз-шаблонов, которые можно использовать независимо от темы письма, доклада или текста. Довести их до автоматизма.
  • Выработать свою стратегию и следовать ей. Например, я знала, что моя слабая сторона — устная речь, но за месяц добиться значимых успехов было сложно, поэтому я делала упор на тренировку аудирования и письменные изложения.
  • Хорошо выспаться накануне экзамена, взять с собой воды и перекус, а также наручные часы для контроля за временем (в аудитории их не было, а телефон доставать нельзя).
  • Прислушиваться к своей интуиции и выбирать те варианты ответа, к которым лежит душа, хотя этому и нет рационального объяснения.
  • В ожидании результата помнить, что полученный опыт бесценен, и иногда отрицательные итоги значат больше, чем положительные.

От всего сердца советую почитать истории людей, сдававших DELE. Мне они очень помогли и вдохновили.

Юрий Шильников, музыкант, талантливый самоучка, изучавший испанский три года и набравший 88 баллов из 100, рассказывает о своем экзаменационном опыте.

Диана Шипилова, математик, поклонница мексиканских сериалов, самостоятельно выучившая испанский язык, делится впечатлениями о сдаче экзамена DELE, на котором она получила высший балл за устную речь!

Динара Трондина, врач, рассказывает о подготовке к экзамену и дает полезнейшие советы.

Три лучших пособия для подготовки к DELE от передовых испанских издательств:

Preparación al DELE C1, издательства Edelsa, содержит 6 моделей экзамена, а также рекомендации по прохождению экзамена и частичный разбор примеров. Правильные ответы, а также расшифровки аудиозаписей продаются отдельной брошюрой.

El Cronómetro DELE C1, издательства Edinumen, включает в себя 4 модели экзамена + советы по сдаче экзамена + множество дополнительных материалов (фразеологизмы, краткий грамматический справочник, словарик, расшифровки аудио и бланки для письменного изложения).

Objetivo DELE C1, издательства Sgel, содержит 6 моделей экзамена, посвященных самым разным темам (работа, путешествия, творчество, здоровый образ жизни), что позволяет накопить лексику. Также в учебнике приведены рекомендации, как подготовиться к каждому экзаменационному блоку (аудирование, ведение беседы, составление писем и так далее), что помогает отточить все необходимые навыки. Правильные ответы на задания даны с пояснениями и располагаются в этом же учебнике, т.е. не нужно покупать дополнительную брошюру. К пособию прилагается диск и транскрибацию аудиозаписей. Комплексный, хорошо продуманный учебник.

На мой взгляд, нет необходимости приобретать все три учебника, достаточно качественно проработать любой из них.

Надеюсь, этот материал будет вам полезен и поможет успешно сдать DELE!

Удачи!

P.S. Спустя три месяца после сдачи экзамена, я узнала результаты. Сделать это можно здесь. Нужно ввести регистрационный номер (Código de inscripción) и дату рождения (Fecha de nacimiento). Вот какие оценки получила я:

Результаты экзамена DELE C1

Баллы распределены по группам.

А через год я получила на руки настоящий диплом, формата А4, на рельефной бумаге, с подписью директора Института Сервантеса. Красная рамка не прилагается, её подарил муж.

Диплом DELE уровень С1

Давайте оставаться на связи!

Друзья, в этой небольшой статье я решил поделиться с вами своим опытом сдачи экзамена DELE B2 по испанскому языку.

Что такое DELE B2?

Чтобы не пускаться в пространные объяснения, просто процитирую описание с официального сайта института Сервантеса:

Диплом DELE B2 подтверждает лингвистические знания, достаточные для естественного и непринужденного общения с жителями испаноязычных стран без видимого усилия со стороны говорящих; письменного ясного и подробного изложения на различные темы, обоснования своего мнения по разным вопросам с указанием аргументов «за» и «против»; понимания основных идей сложных текстов на конкретные и абстрактные темы, включая технические, если они находятся в компетенции учащегося.

Кому и почему нужно сдавать DELE B2?

Сдавать экзамен нужно:

  1. Если вы хотите учиться в ВУЗе в испаноязычной стране.
  2. Если вы хотите работать в испаноязычной компании (скорее, желательно, чем нужно, я не думаю, что все подряд требуют предъявить диплом).
  3. Если вы хотите проверить свой уровень владения испанским (это — мой случай).

Одно из преимуществ DELE — это то, что результаты экзамена являются бессрочными. То есть, единожды сдав экзамен, вам не понадобится его регулярно пересдавать, в отличие от TOEFL, например, который нужно время от времени требуется пересдавать.

Сколько времени нужно на подготовку к экзамену?

От принятия решения о том, что я буду сдавать экзамен, до самого экзамена прошло около двух месяцев. В это время я помимо обычных своих занятий занимался ещё специально, выполняя упражнения, аналогичные тем заданиям, которые дают на экзаменах (за исключением, написания сочинений — я их особенно не писал, написал от силы две штуки).

Опыт, который я имел перед сдачей экзамена

Вот, что у меня было:

  1. Общий стаж занятий испанским — около полутора лет, из них серьёзных занятий по синтезированной мной лично методике — около года.
  2. До этого я не сдавал ни одного экзамена DELE.
  3. Занимался с преподавателем (носителем языка) один раз в неделю по полтора-два часа. Сначала занимались грамматикой и я даже иногда делал домашнюю работу, но потом мне это всё быстро надоело, и мы обычно проводили занятия в беседах на разные темы.
  4. Самостоятельные занятия.
  5. 11 часовых занятий по Skype с носителем языка по программе подготовки к DELE.
  6. Две поездки в Испанию, где удавалось попрактиковать язык, но, нельзя сказать, что практики было очень много, поскольку ездил с семьёй, и, естественно, всё время принадлежало им.

Как я занимался самостоятельно

Вот то, что я делал самостоятельно:

  1. Интенсивное чтение — читал, в основном, книги из серии Graded Reader плюс прочитал первую часть Гарри Поттера. Прочитал в общей сложности штук 20 книг небольшого объёма плюс относительно объёмный Гарри Поттер.
  2. Интенсивное прослушивание аудиоматериала:
    • аудиоверсии книг, которые читал, прослушал многократно
    • подкасты. О подкастах расскажу в отдельной статье
  3. Интенсивное пополнение словарного запаса:
    • GoldList. О том, что такое GoldList здесь есть отдельная статья. В свою тетрадь по методу GoldList я поместил около 2 тысяч испанских слов и выражений.
    • Anki. Здесь я тоже достаточно много пишу об этой программе, я также провожу вебинар по теме пополнения словарного запаса.
  4. Просмотр кино. Посмотрел сериал El Barco (3 сезона, 24 эпизода). Смотрел с субтитрами, добавлял незнакомые слова в Anki. О том, как правильно смотреть кино тоже расскажу отдельно.

Время, которое я тратил в среднем ежедневно на занятия испанским — не менее полутора часов в общей сложности на все виды работы с языком.

Впечатления от самой сдачи

Женщины, которые принимали у меня экзамен, почему-то были достаточно удивлены, когда узнали, что это мой первый экзамен DELE. Но, я, честно говоря, не понимаю, зачем люди тратят время на сдачу предыдущих экзаменов, когда только DELE B2 даёт какие-то более-менее ощутимые преимущества.

Экзамен я сдал, получив баллов не сильно выше проходного уровня. Но, кого это интересует? Главное — сдал, не правда ли?

Мои результаты сдачи экзамена DELE B2

Что было труднее всего?

Пожалуй, самое трудное испытание — это устный экзамен. И основная проблема у меня была — говорить с живым экзаменатором. Понимать её проблем у меня вообще не было, а, вот, разговор на тему, на которую ранее не приходилось много говорить на испанском — это небольшое испытание.

Буду ли я сдавать DELE ещё?

Скорее всего, нет. Тем более, что сейчас я больше внимания уделяю французскому. Хочу тоже дотянуть его до хорошего разговорного уровня. Кто знает, может быть для проверки тоже сдам экзамен на уровень B2.

Друзья, если вы также поставили себе цель сдать DELE B2 и чувствуете, что вам нужна помощь (методологическая, мотивационная и др.), можете обращаться ко мне. Я готов взять вас на коучинг и довести до результата. Пишите, если интересно.

Я тоже собираюсь сдавать осенью. Кто-то давал ссылку на сообщение сдавшего экзамен. Завтра напишу.

Гость
 

DELE

Сообщение ксюша Вт июл 20, 2004 12:54 pm

Я этой весной сдавала intermedio, но результатов пока нет. Кстати, никно не знает когда на diplomas.cervantes.es появятся результаты?

ксюша
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пн июл 19, 2004 2:33 pm

Сообщение amiga Ср июл 21, 2004 10:03 am

А можете немного рассказать? :?:

amiga
 
Сообщений: 12
Зарегистрирован: Пт июл 16, 2004 11:49 am
Откуда: Латвия, Юрмала

DELE

Сообщение ксюша Ср июл 21, 2004 11:26 am

Я бы написала, но не знаю, легко это или не очень, поскольку пока не знаю своих результатов. А если не касаться сложности, то экзамен серьезный: секретность — жуткая н разрешили даже карандаши домой забрать.

ксюша
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пн июл 19, 2004 2:33 pm

Сообщение amiga Ср июл 21, 2004 11:41 am

А где Вы язык изучали? И где сдавали (город какой?)

amiga
 
Сообщений: 12
Зарегистрирован: Пт июл 16, 2004 11:49 am
Откуда: Латвия, Юрмала

Сообщение ксюша Пт июл 23, 2004 11:18 am

Привет, решила написать о том, как проходил экзамен.

Как я уже и говорила этой весной я здавала DELE. Впечатления просто офигительные. Экзамен начался ровно в 9 утра. В нашем присутствии был расспакован конверт с заданиями. С 9 до 11 (если мне не изменяет память) я выполняла prueba 1, которая состояда из 4 — х текстов. Читаешь каждый текст, а после него задание: дан вопрос и к нему прилагаются варианты ответа. Например, я сдавала Intermedio и все тексты были легкие в плане лексики, но большинство заданий с подковыркой. Самое главное не волноваться и несколько раз прочесть тексты, но особо не засиживаться, поскольку в это время еще входит и аудирование. Так вот в одном из текстов речь шла о том как нужно себя вести когда ты приходишь в банк чтобы открыть счет, например. Говорилось о том, что банковский служащий должен клиенту объяснять все доходчиво и понятно. А клиент, в свою очередь, должен не бояться переспрашивать то, что не понятно. В заданиях нужно было закончить фразу: «Банковский служащий должен…» и есть варианты. Все к сожалению я не помню, но я выбрала: «…все очень доходчиво объяснять клиенту приводя примеры.». там было еще 2 варианта, которые тоже могли подходить. В тексте ничего не говорится о том, что нужно приводить примеры, но я подумала что объяснять доходчиво это значит приводить примеры, хотя какие к черту примеры может приводить банковский служащий своему клиенту. В любом случае я пока не знаю права я или нет.

Что касается аудирования то тут дело обстоит еще интереснее. Качество записи очень хорошее, все тексты предъявляются два раза. После каждого текста вопросы с вариантами ответа, которые начитываются диктором. После каждого прочтения у тебя есть 10 сек. чтобы выбрать правильный ответ. Свои ответы по каждому заданию ты рисуешь карандашом на отдельном листочке, который является самым главным листком во всем экзамене, поскольку именно его и отправляют в Испанию на проверку.

После аудирования наступает долгожданный перерыв, во время которого все бегут в начале в туалет, а потом судорожно обсуждают кто где выбрал какой ответ. В этот момент у кого — то вообще напрочь портится настроение, т.к. он понимает что допустил кучу ошибок, а кто-то всем объясняет что прав только он. Лучшее в этом случае уйти куда-нибудь подальше, чтобы никого не слушать и сосредоточиться на второй части экзамена.

Она состоит из грамматики и сочинения. Грамматика легкая. Это приблизительно 2 семестр 1 курса — 1 семестр 11 курса университета. Но что касается меня, несмотря на все это я до сих пор не могу себе простить некоторые ошибки, которые в обычной обстоновке я не делаю. Так что будь внимательна. В грамматике нет никакого подвоха. Делай все так как тебя хтому учили.

С грамматикой не затягивай, поскольку еще нужно выбрать тему сочинения. Их предлагается две. Сразу хочу сказать что усли ты привыкла писать сначала в черновике, то здесь тебе придется об этом забыть. На это времени не хватает. Я выбрала тему о страхе. Другая называлась «Solidaridad». Особо заморачиваться не приходится, потому что тебе дается план, которого ты должна придерживаться. К примеру мне нужно было описать сам страх, как он возникает, описать какое-то событие в моей жизни, потрясение. Т.е. то, что меня очень сильно когда-то напугало. И последнее это какие рекомендации можно дать людям, которые имеют разные фобии.

Между 2 -й и 3 — й частью перерыв длится у всех по разному. 3-я часть это говорение. Я отвечала самая 1-я и ьщй перерыв длился 2ч. вначале экзаменатор с тобой здоровается и просит рассказать что-либо о себе. Затем ты выбираешь 2 картинки, но ты еще не видишь что там. Потом ты их переворачиваешь и выбираешь ту по которой будешь вести диалог с преподом. Ты даже выбераешь себе героя. Например, у меня был нарисован мужик, который читает газету. Экзаменатор спросил что он там ищет. Я предположила, что он ищет работу. На следующей картинке к мужчине подходит полицейский и предлагает свою помощь. Заканчивается это тем что полицейский объясняет мне как пройти на улицу …и спрашивает зачем мне нужно туда. Здесь случился у меня ступор, но экзаменатор спас. Он говорит: «Вы наверное хотите попасть туда потому что там сегодня праздник?», и здесь Остапа понесло. Я начала болтать так быстро что им меня пришлось останавить. Ну вот и все.

В целом экзамен для меня был легкий, но еще посмотрим как это отразится на результате. Но если я его не сдам, то, во-первых мне будет очень приятно погрузится в эту атмосферу, потому как это офигительно приятно ощущать что еще 4 года назад я не имела ни малейшего представления об испанском языке, а теперь я сдаю экзамен. Да никакой там нибудь, а DELE.

А во-вторых, если не здам то это доказывает, что это все очень серьезно.

ксюша
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пн июл 19, 2004 2:33 pm

Сообщение amiga Пт июл 23, 2004 12:14 pm

Спасибо огромное за описание процесса сдачи экзамена. Я собираюсь сдавать экзамен в Литве, хотя живу в Латвии (у нас просто негде сдавать). Честно говоря, очень волнуюсь, т.к. я не изучала язык в ВУЗе, а только с преподавателем. Это учитывая, что один раз в неделю не 1,5 года — немного. Да еще и работа и другая учеба. Вообще-то я всегда в себе сомневаюсь, но уговорила себя: даже если не сдам, ничего страшного, попробую в другой раз. Вообще-то изучать испанский у нас очень сложно. В университете вроде есть испанский, но как второй язык (иногда третий), да и преподаватель, по мнению других, не очень следит за изменением языка. А вот с литературой для изучения вообще беда. Своей базы в стране нет, литературы очень мало — иногда что-то можно купить (только российские издания), а про художественную литературу и периодику лучше вообще не говорить. Это больная тема. Даже подписаться не издания через почту нельзя. Жаль. Моя мечта — создать что-то вроже центра изучения испанского языка. Но пока это только мечта. Вообще, в одной из местных газет я прочла (год назад), что испанский язык является единственным, который в настоящее время может реально конкурировать с английским во всем мире. так приводился ряд показателей, характеризующих «силу» языка. Точно не помню какие, но не количество носителей языка, т.к. в таком случае это был бы китайский.

А вообще вобираюсь сдавать экзамен, главным образом затем, чтобы проверить свои знания. :lol:

amiga
 
Сообщений: 12
Зарегистрирован: Пт июл 16, 2004 11:49 am
Откуда: Латвия, Юрмала

Сообщение ксюша Вс авг 15, 2004 3:01 pm

Ура!!!

Я сдала DELE!!!

ксюша
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пн июл 19, 2004 2:33 pm

Сообщение amiga Пн авг 16, 2004 9:55 am

ПОЗДРАВЛЯЮ :lol:

amiga
 
Сообщений: 12
Зарегистрирован: Пт июл 16, 2004 11:49 am
Откуда: Латвия, Юрмала

Сообщение coochi Пн авг 16, 2004 12:00 pm

Везет же :)

coochi
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Пт июл 30, 2004 11:53 am

Сообщение espanol Чт авг 19, 2004 11:52 am

Присоединяюсь к поздравлениям.

Аватара пользователя
espanol
Site Admin
 
Сообщений: 258
Зарегистрирован: Чт июл 15, 2004 11:02 am
  • Сайт

Сообщение Barbos Сб авг 28, 2004 7:14 pm

ксюша, поздравляю со сдачей и желаю тебе продолжать в том же духе!

Barbos
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2004 3:30 pm

про курсы по подготовке к DELE в Петербурге

Сообщение Julia Perez Вт сен 14, 2004 12:00 am

Люди!!!

С весны открылись специальные курсы по подготовке к DELE в Питере. Занятия в группах Intermedio ведут носители языка. Курсы курирует председатель комиссии по приему этого экзамена. Она все знает про DELE, т.к. принимает его уже много лет. Она же обеспечивает курсы методическими пособиями и аудиоматериалами.

Продолжительность обучения — 1,5 мес. Набор проходит заранее перед каждым очередным экзаменом.

Записаться можно по телефонам: (812) 117-39-20 (доб.212), (812) 230-00-34.

Начало занятий в ближайшей группе — конец сентября-начало октября, ближайший экзамен DELE в Петербурге — 19 ноября. :!:

Julia Perez
 

Re: DELE

Сообщение Andre Пт окт 08, 2004 12:44 am

Всем привет, я тоже собираюсь сдавать экзамен осенью… Для меня большая проблема сделать выбор между intermedio y elemental, потому что я испанский вообще сам учил… :?: Андрей (

Andre__L@hotmail.com

)

Andre
 

Сообщение Гость Пт окт 08, 2004 5:08 am

У меня та же проблема. Преподпаптель говорит, что грамматика на этих уровнях почти одна и та же. Для базового даже вроде как и сложновата, т.к. остальное проще… :lol:

Гость
 

10 ноября 2018 г. я сходила на экзамен DELE C2 — самый «крутой» из экзаменов на знание испанского языка. Практической цели сдавать его у меня не было — я не знаю ни одного места, где бы требовалось наличие такого сертификата, а места, где обладание им считается преимуществом, меня в ближайшее время вряд ли заинтересуют. Я просто хотела доказать себе, что я смогла довести хотя бы один иностранный язык до действительно высокого уровня и прекратить врать в резюме, где я всегда напротив испанского ставлю «С2» (а еще закрыть гештальт с заваленным DELE Superior в 2011 году, но это уже совсем другая история).

Я решила рассказать о том, как прошел мой экзамен и поведать свои о нем впечатления (которые наверняка будут отличаться от впечатлений других сдававших). Перефразируя классика, все начальные уровни языка похожи друг на друга, а вот все продвинутые продвинуты по-своему 🙂 Мои знания и мои сильные/слабые места вряд ли совпадут на сто процентов с вашими, поэтому в этом посте скажу пару слов о себе, испанском в моей жизни и подготовке к DELE.

Испанский + я = ?

Осенью этого года стукнуло 10 лет с тех пор, как я начала учить испанский (несколько месяцев в обнимку с самоучителем в 2005-ом не в счёт). Это 6 семестров с испанским как вторым языком в университете, один семестр на стажировке в Стране Басков и 6 лет проживания в ней же. В жизни здесь у меня были разные в плане наполненности испанским периоды — я училась частично на испанском, частично на английском;  жила то с носителями испанского, то с носителями баскского; работала то на должности, которая предполагала много испанской болтовни и переписки, то в идеальном месте для интровертов, где кроме «привет»-«пока» устного общения нет; временами вела активную социальную жизнь, временами сидела в своей скорлупе. Последние три года я очень мало говорю по-испански, ибо живу с парнем-носителем баскского, мало общаюсь с испаноговорящими, на работе больше пишу-читаю (чаще всего по-русски или по-английски), чем говорю. Фильмов на испанском смотрю две-три штуки в год, книжек художественных читаю еще меньше, но новости, статьи, и всякий нон-фикшн на испанском потребляю 🙂 Письменным переводчиком за всю жизнь подрабатывала раз, не знаю, семь, устным — один раз в течение недели, преподавала испанский в Москве месяца 4 или 5. Короче говоря, я не испанист, не работаю с испанским и не занимаюсь целенаправленно улучшением своего уровня. И вообще, я к испанскому хорошо отношусь, мне комфортно с ним жить, но вот страсти в наших отношениях нет. Мое сердце отдано баскскому 🙂

Как я готовилась к DELE

Целенаправленно заниматься подготовкой мне было очень лень, но хотелось оценить свой уровень и познакомиться поближе с форматом экзамена. Учебных пособий для подготовки к DELE C2, по сути, два: El Cronómetro от издательства Edinumen и Preparación al DELE C2 от Edelsa. Я решила сконцентрироваться на El Cronómetro, так как в книге Edelsa каждый вариант экзамена посвящен определенной лексической теме (= не соответствует реальной ситуации на экзамене), плюс в El Cronómetro обещали всяческие советы и, не побоюсь этого слова, лайфхаки для успешной сдачи. Кроме того, я решила прочитать одну небольшую книжку с выписыванием всех незнакомых слов (ненавижу это делать, но именно домашние чтения в школе-университете дали мне основной словарный запас во всех моих языках). Выбор пал на Cuentos de Eva Luna Исабель Альенде — мне не хватает умных абстрактных слов на тему характера-эмоций в активном словарном запасе, а у нее такого добра много.

Я засела за книжки в первых числах сентября, недели через две мне надоело ежедневно проводить вечер в компании учебников, а в октябре после недели разъездов я решила совсем расслабиться и, как говорится, disfrutar — представление о формате я получила, а в остальном уж, что выросло, то выросло. В результате я успела:

  • проделать полностью первый вариант экзамена в El Cronómetro и все дополнительные задания к нему (не могу сказать, что все они показались мне полезными), засекая время;
  • проделать всё во втором варианте, кроме устной части, опять же, следя за временем;
  • сделать первую часть в третьем и четвёртом варианте;
  • сделать первую часть в первом варианте Preparación al DELE C2 и прочитать их рекомендации по поводу разных типов письменных заданий;
  • прочитать книгу Альенде и выписать слова и их определения по словарю RAE примерно из четверти книги.

Кроме того, я пыталась искать на всех известных мне языках рассказы сдававших DELE C2. Их оказалось крайне мало, единственный действительно полезный отчет я нашла здесь (девушка сдавала экзамен в мае этого года).

Что я поняла за время подготовки

Если судить по результатам, первую часть (чтение и аудирование) я скорее всего сдам, несмотря на пугавшее меня много лет первое задание. Мои результаты по четырем вариантам из El Cronómetro и одному из Preparación al DELE C2 — 30,12 — 27,56 — 26,28 — 30,77 — 26,28 из 33,33 (проходной балл 20), причем задания на чтение я делаю за 25-35 минут, а на экзамене на них отведен целый час. Ну, чтение — мой самый сильный навык во всех языках. С аудированием у меня обычно хуже, но за столько лет уши уже как-то настроились. Кстати, в обоих учебниках аудиозаписи были начитаны профессиональными дикторами-носителями разных вариантов испанского; на экзамене используют реальные интервью, но я всё равно была уверена, что справлюсь.

Больше всего я боялась письма, так как всегда пишу мало и медленно, особенно, если нужно нести отсебятину. В DELE C2 отсебятины нет, и я наоборот писала слишком много и заканчивала минут на 5 позже отведенного срока. Я поняла, что графики описывать толком не умею (в частности, не понимаю, насколько подробно их нужно комментировать) и что самое ужасное для меня задание — это второе, поэтому его я оставлю напоследок.

Насчет устной части я не очень переживала, так как благодаря собственному опыту и опыту знакомых у меня сложилось впечатление, что большинство языковых экзаменаторов в Стране Басков — люди добрые, не придирчивые и вообще пофигистичные. Говорю я быстро, без грубых с точки зрения носителя ошибок и довольно уверенно, это должно перекрыть тот факт, что я Эллочка-людоедка и умных слов уровня С2 в активе не держу.

С такими вот исходными данными я и притащилась на экзамен. О том, как он прошел, читайте в следующем посте.

Header photo source: Pixabay.com.

bech_a_el_cronometro_b2_edicion_nuevo_dele_2013На прошлой неделе я сдала выпускной экзамен в Официальной языковой школе (EOI) уровня Avanzado 2 (аналог международного В2) и временно свободна от изучения испанского. Это официальный сертификат внутри Испании, который подходит для любого вуза и даже для гражданства. Кстати, чтобы сдать экзамен на сертификат, учиться в школе не обязательно, можно просто оплатить его и прийти на сдачу. Обычно они проходят в июне и ноябре. Правда, я не видела, чтобы кто-нибудь так делал, может быть, на более ранних уровнях.

В ноябре прошлого года я сдала DELE B2 (Diploma de español como lengua extranjera) – его проводит Институт Сервантеса во всех странах мира, это международный сертификат, он действителен вообще везде, где требуется знание испанского. Результаты экзамены готовы через два месяца, в личном кабинете можно скачать PDF, а через полгода присылают и бумажный вариант с подписью и печатью. Для большинства случаев достаточно электронного варианта.

Как я готовилась к экзаменам? Скажу честно, практически никак. Я училась в школе — уроки дважды в неделю по 2,5 часа, в прошлом году мы тоже сдавали выпускной экзамен; я живу в языковой среде: каждый день говорю на испанском, смотрю телевизор и кино, читаю книги и новости. Однако я все-таки открыла учебник, чтобы примерно понимать, что меня ждет. Это был El Cronómetro B2, издание 2013 года. В нем представлено четыре образца экзаменационных заданий и некоторые советы. Я его пролистала и единственное, что сделала от начала и до конца – это аудирование, у меня были проблемы с этой частью. Именно из-за этого я тогда не пошла сдавать С1 – попыталась сделать несколько заданий и даже 50% не было правильно. И еще на сайте Института Сервантеса можно скачать экзамен одного из прошлых годов.

Как в EOI, так и в DELE экзамен состоит из четырех частей: устная, аудирование, письменная и чтение. После первого года обучения в школе я едва не завалила аудирование, поэтому считала, что это будет для меня самой сложной частью. В DELE все оказалось немного не так: лучше всего я сдала как раз аудирование и письменную часть, а хуже всего – устную. Это при том, что я говорю уверенно, не стесняюсь и за словом в карман не лезу.

Expresión oral

Устная часть DELE у нас была накануне письменной, во второй половине дня. Нужно было прийти в школу и поговорить с экзаменатором на несколько разных тем. Перед экзаменом тебе дают две темы и две фотографии на выбор и 20 минут для подготовки монолога. Я выбрала тему о проблемах туризма и фотографию, где четыре человека сидят в машине и один из них держит в руках бумажную карту. В общем, все про путешествия.

По теме нужно сказать все, что думаешь, используя пункты, которые даны в задании. Обычно это какие-то пути решения проблемы. Здесь пригодится публицистическая лексика и разные соединительные фразы для монолога, но при этом не разговорного стиля. По фотографии – нужно описать ее и предположить, что происходит на ней. Здесь нужно знать конструкции того, как делать предположения и догадки, обычно это modo potencial и subjuntivo и будущее время.

В процессе общения с экзаменатором предлагается еще одна тема на выбор – уже без подготовки. Обычно это какой-то опрос или статистика, которую нужно описать и высказать свое мнение.

Мне попался очень веселый экзаменатор, парень лет тридцати. Экзамен начинается со смол-ток: как дела? Откуда ты? Как давно живешь в Испании? Как давно изучаешь язык? Естественно, у меня была шутка про Сибирь, все такое. Начинаешь говорить. Монолог получается не в полном смысле монологом. В конце экзаменатор вступает в диалог, задает вопросы, интересуется личным мнением.

С той частью, где надо было описывать статистику, у меня была небольшая проблема: в школе мы еще не дошли до того, как говорить про проценты, и я наделала ошибок. Там есть специфические конструкции, и их нужно использовать.

Expresión escrita

Письменное задание состоит из двух частей:

— официальное письмо;

— неофициальный текст (может быть постом в блог, письмом другу и так далее).

Первое задание для всех одинаковое. Оно начинается с того, что нужно прослушать короткую новость на радио (она легкая). У нас это была информация о том, что в некоем поселке собираются строить очередную автозаправку и жители очень недовольны. Нужно было написать письмо в администрацию поселка и объяснить, почему заправка не нужна. В письме нужно использовать факты, которые были перечислены в новости. Обязательно использовать деловой стиль. Это умение легко достигается заучиванием нескольких витиеватых шаблонных фраз и запоминанием того, что после обращения ставится двоеточие.

Второе задание можно выбирать из двух опций. У нас была:

— новость о бесплатных культурных развлечениях, на основании которой нужно было написать пост в личный блог;

— статистика чего-то, на основании которой нужно написать статью в газету.

Я, естественно, выбрала первое. Я использовала более простую разговорную лексику, не забывая при этом строить сложные предложения с союзами. Времени на черновик нет: на все про все дается полтора часа, и это впритык. Поэтому нужно учиться делать план (на бумаге или в голове) и на основании его писать текст сразу в чистовик. Если есть какие-то помарки и исправления – это нестрашно. Также нестрашно, если количество слов немного превышает заявленный лимит, главное, что слов не меньше. Быстро посчитать слова на листе можно так: количество слов на строке (включая артикли и союзы) умножается на количество строк.

При самостоятельной подготовке к этой части экзамена не обойтись без преподавателя, потому что кто-то должен исправлять ошибки. Поскольку я училась в школе, мы писали тексты каждые две недели, и я посчитала, что у меня достаточно практики. Специально для экзамена я не готовила ничего.

Comprensión lectiva

Чтение состоит из четырех заданий:

— чтение и понимание;

— чтение коротких текстов-высказывание и понимание, кто что сказал;

— подстановка пропущенных предложений в текст;

— подстановка слов в текст, выбор из трех вариантов.

Первые два задания легкие, третье посложнее и четвертое самое сложное, поскольку нужно хорошо знать грамматику.

Comprensión auditiva

Аудирование – это та часть, которой обычно всех пугают. Однако все не так страшно. Качество записи очень хорошее, даже при определенных шумах все прекрасно слышно. Речь актеров грамотная, чистая, без замудренной лексики и слов-паразитов, даже если это аргентинский или южноиспанский акцент.

Состоит из пяти частей, каждая запись повторяется два раза. (В отличие от Школы, где всего три задания, но одно из них повторяется только один раз, а в другом надо не просто выбирать А, Б или С, а записывать слова, которые услышал). Начинается все с легкой части – короткие диалоги. Один диалог – одно задание. Затем два диалога, как правило, один голос мужской, один женский, что упрощает задачу. Затем – несколько разных высказываний, которые нужно соотнести и письменными фразами. Затем один монолог и вопросы к нему.

В аудировании главное – тренировка способности слушать и одновременно читать вопросы к тому, что слышишь. Для этого в те несколько секунд, которые даются на ознакомление, нужно подчеркнуть ключевые слова в тексте задания. Это потом поможет обратить на них внимание в речи.

Школьный экзамен, хоть и похож по структуре, немного легче, за исключением аудирования, где ставят аутентичные записи с радио, и это капец. В устной части нужно подготовить только одну тему для монолога, а вторая часть – диалог с одногруппником без подготовки (дают одну минуту прочитать, о чем вообще говорить). Письменная часть похожа: официальное письмо и что-то в неофициальном стиле, только без аудио, и вторая часть без выбора. Чтение немного сложнее тем, что нужно вставлять слова в предложения из целого списка, а не выбирать из трех вариантов, как в DELE.

Что в итоге?

Деление на уровни знания языка довольно условные. B2 я сдала, еще даже не окончив полный курс, и экзамен мне показался несложным. Поскольку мне нужен был сертификат для документов, я поспешила. Раньше я планировала окончить школу и сдать DELE C1 летом, то есть сейчас. Сдать С1 после Официальной школы языков вполне реально, хотя теперь я С1 сдавать не буду, не очень хочется тратить лишние 200€, а потом как-нибудь, через пару лет, сдам С2 исключительно потешить самолюбие и подтянуть уровень.

Уровня В2 вполне достаточно для нормальной жизни в Испании, учебы и даже для работы. С работой даже проще, потому что профессиональная лексика намного легче жаргона или художественной речи. Художественную литературу, например, я читаю со словарем, а учебник по маркетингу – без словаря. Но также совершенно ясно, что сдать DELE можно, просто подготовившись и отработав технологию прохождения тестов.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Экзамен dele 2021
  • Экзамен da100 power bi
  • Экзамен cysec что это
  • Экзамен csat это
  • Экзамен cpe стоимость