Интересные примеры трансформации в рекламном дискурсе прецедентных текстов егэ

Интересны примеры трансформации в рекламном дискурсе прецедентных текстов, имеющих высшую степень известности среди носителей языка, а поэтому особенно популярных у рекламистов. Легко узнаваем не только лексический состав исходного текста, но сама модальность, конструктивные его особенности. И даже когда от исходного текста остаётся только ритм и последовательность словоформ, он всё равно продолжает оставаться легко узнаваемым, реконструируется из предлагаемого рекламой текста. Возьмём, <…>, многочисленные случаи перефразировки латинского изречения «veni — vidi — vici» (пришёл, увидел, победил), принадлежащего римскому императору Юлию Цезарю. Этот афоризм послужил первоосновой для следующих рекламных текстов: Пришёл, увидел, позвонил («Магазин удивительных вещей»); Пришёл, увидел и купил («Мир кожи и меха в Сокольниках») и др.

В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) СТЕПЕНЬ. Официально присваиваемое наименование, определяющееся квалификацией в области какой-нибудь деятельности, служебным положением. Учёная степень доктора наук.

2) СОСТАВ. Соединение, смесь, раствор, соединение из разных элементов или веществ. Состав для лощения. Лекарственные составы.

3) ИСХОДНЫЙ. Начальный, отправной. Исходная точка зрения

4) РЕКОНСТРУИРОВАТЬ. Переустроить что-либо с целью улучшения, усовершенствования и т. п. Реконструировать театральное здание.

5) ИЗРЕЧЕНИЕ. Кратко изложенная мудрая мысль. Изречения великих людей

 Формирование читательской грамотности

Русский язык 7 класс

Цель урока: формирование у учащихся 7-го класса одного из основных метапредметных результатов обучения – смыслового чтения  и работы с информацией,

Повышение  уровня читательской грамотности через формирование умений работы  с текстом

Цель учителя: научить детей способам работы с текстом, чтобы они могли перенести эти умения на тексты из других предметных областей

Учебной ситуацией на уроке является текст, который сообщает информацию, необходимую для решения образовательных задач;

В процессе урока: ученики выполняют задания по формированию разных видов умений при работе с текстом;

группируют умения по уровням сложности;

создают собственные задания на разные виды умений по формированию читательской грамотности

Итог урока: ученики приходят к выводу:

 1)необходимо повышать уровень читательской грамотности через формирование умений работать с текстом,

2)такие метапредметные умения позволяют работать с текстами из любых предметных областей

Прочитайте текст и ответьте на вопросы.

         Интересны примеры трансформации в рекламном дискурсе прецедентных текстов, имеющих высшую степень известности среди носителей языка, а поэтому особенно популярных у рекламистов. Легко узнать не только лексический состав исходного текста, но саму модальность, его конструктивные особенности. Следовательно, даже когда от исходного текста остается только ритм и последовательность словоформ, он всё равно продолжает оставаться легко узнаваемым, реконструируется из предлагаемого рекламой текста. Возьмём, к примеру, многочисленные случаи перефразировки латинского изречения «veni — vidi — vici» (пришёл, увидел, победил), принадлежащего римскому императору Юлию Цезарю. Этот афоризм послужил первоосновой для следующих рекламных текстов: Пришёл, увидел, позвонил (Магазин удивительных вещей); Пришёл, увидел и купил (Мир кожи и меха в Сокольниках).

  1. Выпишите из текста термины.
  2. Сформулируйте предложения, что позволило вам, не используя справочные материалы, составить приблизительное представление о значении выписанных слов.
  3. Что вы знаете о римском императоре Юлии Цезаре?
  4. Предложите свои варианты рекламных текстов, взяв за основу афоризм: пришёл, увидел, победил.
  5. Заполните таблицу.

Вопросы

Ответы да/нет

Текст предназначен для широкого круга читателей

Основной функционально-смысловой тип речи текста – рассуждение.

В тексте использованы тропы, усиливающие его выразительность: эпитеты, метафоры и др

Подчеркнутую логичность тексту придают вводные слова и наречия

В тексте использованы односоставные предложения

  1. Основываясь на данных таблицы, сделайте выводы об особенностях стиля текста.
  2. Переведите на русский язык латинские крылатые выражения:

Per aspera ad astra-

Dum spiro , spero-

Terra incognita –

  1. Проверьте свои переводы с помощью книги Латинские выражения. Мудрость на века. Выпишите   два крылатых выражения и опросите своих сверстников ,знают ли они их перевод.
  2. Составьте и оформите свою рекламу, используя выписанные вами крылатые латинские выражения.

Этап занятия

содержание

результат

время

1

Название команд, приветствие

Создан позитивный эмоциональный настрой, команды названы

2

Проблематизация.

1)Учитель задаёт проблемный вопрос: «Умеем ли мы читать?»  Дети отвечают утвердительно.

2)Учитель предлагает работу по анализу текста

Ситуация затруднения:

(техническое умение читать не обеспечивает возможность работать с информацией в тексте)

3

Целеполагание

Учитель спрашивает, почему трудно было определить ЛЗ слова?

Какая информация в тексте указывает на лексическое значение слова «ДОР»?

Учитель предлагает сформулировать цель урока

Ученики формулируют цель урока: повышать уровень читательской грамотности через формирование умений работы  с текстом

 4

Работа в группах по тексту

 Учитель предлагает  выполнить задание к текстам и определить, к какой группе  умений работы с текстом относится каждое из заданий (дана таблица)

Задания выполнены

12м

5

Определение критериев оценки

Обсуждение в группах критериев оценивания выступления групп Учитель фиксирует в предлагаемые критерии оценки:

1.Правильность выполнения задания (соответствие задания группе умений при работе с текстом)

2.Аргументированность ответа

3.Презентабельность сообщения

Критерии оценки сформированы

6

Выступления групп

Учитель фиксирует соответствие критериям оценки на доске

Группы оценены по критериям

15м

7

Составление заданий по формированию умений работать с текстом (используя эти же тексты)

Учитель предлагает ученикам попробовать самим составить по одному заданию на одну группу умений (по тем же текстам), аргументируйте соответствие.

Задания составлены

8

Представление составленных  заданий

Выступающие от ученических групп читают составленные задания, аргументируют их соответствие формируемым умениям, опираясь на данные критерии

Задания презентованы.

5 м.

9

Предъявление эталона

Самооценка, самокоррекция

Учитель предъявляет эталонные задания на доске (см.№6)

Ученики сверяют  свои составленные задания с эталонным вариантом, делают вывод о соответствии собственных заданий группам умений при работе с текстом

Познакомились с эталоном, скорректировали свои задания

5м.

10

Итог урока

Ученики приходят к выводу, что 1)необходимо повышать уровень читательской грамотности через формирование умений работать с текстом,

2) что такие метапредметные умения позволяют работать с текстами из любых предметных областей

Рефлексия

1мин

11

Домашнее задание

Составьте 1 по заданию к каждой группе умений на примере текста по географии «История открытия материка»)

Запись домашнего задания

1-3 задание ЕГЭ по русскому языку 2023. Практика для задания 1 (логико-смысловые отношения между предложениями), задания 2 (лексическое значение слова), задания 3 (стилистический анализ текста).

Археологи обнаруживают остатки древних поселений, раскапывают старые захоронения, находят там различные вещи, которые служили когда-то людям. <…> вещи реальны, конкретны, их можно пощупать, осмотреть, изучить. А где «копать» лингвисту? Правда, у лингвиста есть древние рукописи. Но письменность возникла сравнительно недавно, а как проникнуть сквозь тьму веков, заглянуть в те времена, когда люди не имели письменности (во всяком случае нам о ней ничего не известно)?

Если нет прямых свидетельств, то, возможно, есть косвенные… Взрослый человек может представить, как он говорил в детстве, наблюдая других детей. А что если сравнивать разные языки? Ведь известно, что во многих из них есть общие черты, они могут быть близкими родственниками (как, например, русский и украинский) или дальними (санскрит — язык Древней Индии и английский). Ученые открыли даже родственные связи между отдельными семьями — семьей славянских языков (русский, польский, болгарский и др.), семьей романских (французский, итальянский, испанский и др.). Как распределяются по родам слова других языков? Как употребляются эти слова?

Естественно, что ответы на эти вопросы скорее всего могли дать языки, менее других подвергшиеся позднейшим изменениям. Поэтому ученые и заинтересовались самыми древними из известных нам языков.

(По В.В. Одинцову)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите указательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором (2) предложении текста. Запишите это местоимение.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ЯЗЫК. Исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. Великий русский язык.
2) СЛУЖИТЬ. Нести, исполнять службу. Служить в армии.
3) СЕМЬЯ. Группа родственных языков. Семья языков.
4) ВЕЩЬ. Нечто, обстоятельство, явление.Произошла непонятная вещь.
5) КОПАТЬ. Отваливая землю, доставать, извлекать. Копать картофель.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В тексте используется разговорное слово («копать») и риторические вопросы (А что если сравнивать разные языки? Как распределяются по родам слова других языков? Как употребляются эти слова?).
2) Цель автора текста: убедить читателя в необходимости изучать русский язык.
3) Текст предназначен для неспециалистов (учащихся старших классов). Об этом можно судить по использованию облегчающих восприятие текста приемов аналогии (между профессиональной деятельностью археологов и лингвистов), сравнения действий историка языка с действиями взрослых, желающих узнать свое речевое поведение в детстве на основе наблюдений над действиями детей.
4) Текст относится к научному стилю речи, так как в нем присутствуют языковые средства, характерные для данного стиля. К лексическим средствам относятся термины (лингвист, письменность, санскрит, семья славянских языков, романских языков). К морфологическим особенностям можно отнести употребление глаголов в «настоящем вневременном» значении (обнаруживают, раскапывают, находят, распределяются, употребляются). К синтаксическим особенностям относится использование составных именных сказуемых (вещи реальны, конкретны).
5) Наряду с характерными особенностями художественного стиля (отвлеченность; обобщенность; подчеркнутая логичность; точность), текст отличается сдержанной эмоциональностью, экспрессией, обусловленной желанием воздействовать на адресата, заинтересовать его.

Не только радость, но и обязанность…

Наверное, очень многие хотят иметь собаку. <…> могут далеко не все. И не только потому, что иногда не позволяют условия. Собака — это не только радость, но и забота, обязанность, необходимость чем-то поступиться. Ее надо выводить гулять. Значит, нужно вставать на час раньше, чтобы выйти с ней до школы. Надо вывести и днем — ведь она живое существо. А если в это время захочется пойти в кино, на стадион? Собаку надо обучать… И не день, и не два — годы. Многие не выдерживают… Отдают, продают, выбрасывают. На дождь, на мороз. Тощие, злые, с потухшими глазами бродят собаки по дворам, по пустырям. Кто-то обрек их на это, у кого-то не дрогнула рука, не дрогнуло сердце

(По Ю. Дмитриеву)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите противительный союз, который должен стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите этот союз.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

 1) СУЩЕСТВО.  Сущность, внутреннее содержание чего-н., суть. Существо дела.
2) ПОТУХШИЙ. Утративший блеск, живость, жизнерадостность. Потухший взгляд.
3) УСЛОВИЕ. Обстановка, в к-рой происходит, осуществляется что-н. Жилищные условия.
4) ДРОГНУТЬ. Не выдержав натиска, начать отступать. Вражеская цепь дрогнула.
5) СЕРДЦЕ. Важнейшее место чего-н., средоточие. Сердце нашей Родины.

Тоска по Москве

Вскоре начались дожди. Они шли по ночам. Дни от <…> стали настороженно-молчаливыми. Во дворах было пусто. Люди попрятались от непогоды, которую в городе почти никто не замечает. Валька слонялся один, и ему казалось, что в целом мире были эти медленно идущие дожди.

Он тосковал по Москве. Тосковал по жизни, в которой все время что-то происходит. Хотелось толкаться и спешить. Хотелось, чтобы кругом говорили о делах. Но больше всего тянуло Вальку к улицам. Хотелось даже того, чего он раньше не любил. Не любил он бывать на улице, когда все возвращаются с работы и народу так много, что просто темно идти. Ничего не видишь, кроме портфелей и продуктовых сумок. Если повезет и встретится собака, то целиком ее тоже никак не увидишь— или нос мелькнет, или хвост.

Лучше всего на улицах ранним утром. Волнующе пахнет политый асфальт. Просторно. Никто не тычет мокрым луком в лицо. Никто не торчит над тобой. Видно, какие красивые дома, видно все на витринах, а главное, машины видны. Какое это наслаждение стоять у края тротуара и ждать, пока все они пройдут.

(По Р. Достян)

ЗАДАНИЕ 1 
Самостоятельно подберите указательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в третьем предложении текста. Запишите это местоимение.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ТЯНУТЬ. Медленно делать что-н., медлить с осуществлением чего-н. Тянуть время. 
2) КРАЙ. Предельная линия, предельная часть чего-н. На краю обрыва.
3) ЖИЗНЬ. Период существования. Моя жизнь в деревне.
4) ТОЛКАТЬСЯ. Ударять, нажимать, стараясь открыть. Толкаться в дверь
5) ЦЕЛЫЙ. Неповрежденный, без изъянов. Все вещи целы.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст представляет собой художественное описание с элементами оценки. Большая часть текста — эмоциональное описание состояния героя. Первые пять предложений — описание состояния окружающей среды.
2) Первые два предложения текста связаны между собой последовательно. Средством связи выступает указательное местоимение.
3) Природа влияет на героя текста мальчика Вальку, вызывая у него чувство точки по Москве.
4) Чувства Вальки, его ощущения выражаются при помощи односоставных (Он тосковал по Москве) и двусоставных предложений (Хотелось толкаться и спешить. Но больше всего тянуло…), используются безличные глаголы, личные глаголы со значением состояния.
5) Эмоциональность текста усиливается намеренным повторением слов. Повторы, во-первых, связывают между собой предложения, во-вторых, повышают экспрессивность речи («тосковал» , «скучал», «хотелось»).

В соответствии со ст. 125 Трудового кодекса РФ отзыв работника из отпуска допускается только с его согласия. Неиспользованная <…> этим часть отпуска должна быть предоставлена по выбору работника в удобное для него время в течение текущего рабочего года или присоединена к отпуску за следующий рабочий год. При отзыве из отпуска должен быть произведён перерасчёт заработной платы. За те дни, которые сотрудник отработал вместо отпуска, ему начисляется заработная плата. Отпускные за неиспользованные дни отпуска по договорённости с работодателем вносятся работником в кассу или оформляются как аванс под будущую зарплату.

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите производный предлог, который должен стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите этот производный предлог.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) КОДЕКС. Совокупность правил, убеждений (книжн.). Кодекс чести.
2) ГОД. Промежуток времени, в который завершается цикл каких-н. работ, занятий. Учебный год.
3) ПЛАТА.  Награда или кара, воздаяние. Плата за предательство.
4) ДОЛЖЕН. Взял взаймы, обязан вернуть долг. Должен мне сто рублей.
5) ВНОСИТЬ. Платить, делать денежный взнос. Вносить плату.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Тема данного текста —порядок увольнения сотрудника.
2) Цель автора текста — определить общие для всех правила оплаты труда работника при отзыве из отпуска.
3) Стандартизированность речи проявляется в отказе от использования выразительных средств языка и в обилии устойчивых оборотов деловой речи (в соответствии с… допускается только с…). Единственным средством выразительности в тексте является повтор слова («отпуск», «работник»).
4) Особенностью данного текста является предписывающе-долженствующий характер изложения, что достигается использованием краткого прилагательного (должна быть предоставлена, должен быть произведён).
5) В тексте используется преимущественно многозначная лексика, слова употребляются в прямом значении, присутствуют юридические термины.

В связи с вопросом о предмете стилистики выдвигается вопрос об особом стилистическом уровне. При этом обычно говорят об уровне разнообразных стилистических приемов. Однако стилистические приемы создаются и употребляются в речи, в тексте в процессе функционирования. Назначение их самое разное в зависимости от коммуникативных задач. Они могут твориться заново, строиться по известным моделям и, наконец, использоваться в готовом виде. В структурном отношении они могут быть лексико-семантическими, словообразовательными, фразеологическими, грамматическими (в том числе синтаксическими), а также собственно текстовыми сущностями (выходящими за пределы предложения), например, композиционными. Это говорит о том, что особого языкового уровня (в общепринятом речеведческом смысле) они не образуют, так как составляют неравновеликие и качественно разнородные, то есть принадлежащие к разным языковым ярусам, единицы и явления. (В языке нет уровня, состоящего из каких-то особых, самостоятельных стилистических единиц или приемов.) Правда, все эти средства объединяются единой функцией в речи — направленностью на эффективность высказывания. Таким образом, и стилистика приемов «прорезает» разные уровни языковой системы, а <…> и не составляет особого уровня языка. Кроме того, эта стилистика приемов представляет собой аспект употребления языка, узус, то есть опять-таки «особый угол зрения», и, соответственно, относится к функционированию языка.

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите наречие, которое должно стоять на месте пропуска в предпоследнем предложении текста. Запишите это наречие.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

 1) РЕЧЬ. Звучащий язык (противопоставление системы языка и её функционирования). Русская речь музыкальна.
2) ЗАДАЧА. Упражнение, которое выполняется посредством умозаключения, вычисления. Сборник упражнений.
3) СТРОИТЬСЯ. Становиться в строй. «Ровняясь, строятся полки» Пушкин.
4) САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ. Решительный, обладающий собственной инициативой. Самостоятельный человек.
5) ПРИЁМ. Способ в осуществлении чего-либо. Художественный приём.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст насыщен языковыми средствами выразительности, широко используются метафоры и эпитеты, передающие отношение автора к происходящему.
2) Многозначные слова (уровень, ярус, язык) используются как лингвистические термины. Образность данных слов стерта.
3) Текст насыщен терминами из области лингвистики (ярус языка, языковая единица, языковедческий, лексико-семантический, словообразовательный, фразеологический, грамматический, коммуникативные задачи, стилистические приемы, текстовые, композиционные, языковой уровень, узус и др.).
4) Обобщенный, отвлеченный характер тексту придают глаголы несовершенного вида, употребленные в форме настоящего времени (вопрос выдвигается, приемы создаются и употребляются, не образуют уровня, составляют единицы и явления, средства объединяются, стилистика «прорезает», представляет собой, относится).
5) Текст представляет собой фрагмент газетной статьи, так как в нем представлен спорный вопрос, дана одна из точек зрения на выявленную проблему, приводятся доказательства.

Мне рассказали недавно историю о елке, посаженной в одном московском дворе. Это была голубая серебристая ель. Голубое дерево из сказки.

Жильцы, въехавшие в новый дом, посадили елку сами. Для нее вырыли глубокую яму, подготовили ей хорошую рыхлую землю, обложили дно ямы лесным дерном. Привезли даже немного хвои из леса и посыпали вокруг елки, <…> она чувствовала себя, как дома.

Дерево принялось. На ветках появились свежие, пушистые побеги. Голубая ель стала гордостью всего дома, его украшением. Она пышно разрослась и вечером, если вы проходили мимо, вас касался задумчивый и щемящий запах лесной хвои, запах детства, запах чистоты.

И вот однажды, перед Новым годом, жильцы, выйдя из дома ранним утром, увидели, что елку кто-то срубил. Срубил не у корня, а забрал юную пушистую верхушку. Изуродованное дерево стояло во дворе, беспомощно распластав оставшиеся нижние ветви, словно ему отрубил голову палач. Люди долго смотрели на ель, не веря своим глазам,— смотрели с болью, содроганием, гневом…

На следующий день жильцы прикрепили к дереву табличку. Табличка была сделана добротно, старательно, на ней было написано крупными отчетливыми буквами: «Памятник подлецу, который под Новый год срубил эту елку».

Ель засохла и умерла. Табличка на мертвом дереве укреплена до сих пор.

Человек, убивший дерево, проходит, может быть, мимо него каждый день. И каждый день мертвая ель, как молчаливый укор совести, напоминает ему о содеянном.

(По Т. Тэсс)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите подчинительный союз, который должен стоять на месте пропуска в последнем предложении второго абзаца текста. Запишите этот союз.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ИСТОРИЯ. Рассказ, повествование (разг.)
2) ДОМ. Место, где живут люди, объединённые общими интересами, условиями существования.
3) КАСАТЬСЯ. Затрагивать какой-н. вопрос в изложении.
4) КОРЕНЬ. Внутренняя, находящаяся в теле часть волоса, зуба, ногтя.
5) ВЕРХУШКА. Верх, верхняя часть чего-либо.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст относится к художественной публицистике. По жанру это репортаж.
2) В тексте затрагиваются проблемы нравственности, этики поведения человека в обществе, взаимоотношения личности и коллектива, уважения к общественному труду и к общественному мнению.
3) Текст можно озаглавить, используя словосочетание «памятник подлецу».
4) На фоне повествования выделяются описательные фрагменты: дважды дается описание голубой ели (до гибели и после гибели ели), описание состояния жителей, описание таблички.
5) В последнем абзаце автор указывает на причины совершенного неизвестным человеком поступка.

Московское городское объединение книжной торговли «Москнига»

Приказ № 37

15.05.93 

Об активизации работы по пропаганде и распространению

печатных изданий среди молодежи

Во исполнение решения Правительства Москвы от 24.04.93 № 4281 «Об активизации работы по пропаганде и распространению среди молодежи печатных изданий, раскрывающих внутреннюю и внешнюю политику российского государства»
ПРИКАЗЫВАЮ
1. Директорам магазинов городского подчинения организовать книжные выставки, раскрывающие роль молодежи в перестройке к 01.07.93.
2. Директорам районных книжных объединений утвердить планы пропаганды и распространения книг <…> молодежи через народные книжные магазины и отделения Всероссийского общества любителей книги к 15.07.93.
3. Директору магазина т. Зайцевой Л. А. разработать предложения о создании молодежного клуба книголюбов на базе магазина № 185 «Молодая гвардия» до 05.07.93.
4. Контроль за исполнением приказа возложить на начальника отдела организации торговли т. Петрова И. В.

Генеральный директор (личная подпись)                                                                                                        А. В. Горбунов

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите предлог, который должен стоять на месте пропуска. Запишите этот предлог.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.
1) РЕШЕНИЕ. Ответ к задаче, искомые числа или функции.
2) РАБОТА. Занятие, труд, деятельность.
3) ПОЛИТИКА. Образ действий, направленных на достижение чего-н., определяющих отношения с людьми
4) УТВЕРДИТЬ. Окончательно установить, принять, официально оформить.
5) КЛУБ. Общественная организация, объединяющая людей на основе общности, сходства, близости интересов занятий.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В содержательно-логическом плане текст представляет собой самостоятельный распорядительный документ, приказ. Состоит из заголовка, формулирующего основную тему документа, констатирующей части, в которой пересказывается акт вышестоящего органа, распорядительной части (ПРИКАЗЫВАЮ) и постановляющей части, где называются исполнители и действия им предписываемые.
2) Стилевые черты, присущие данному тексту, — это предписывающе-долженствующий, императивный характер изложения, точность формулировок, однозначность, стандартизованность. В тексте содержится значительное количество инфинитивов: организовать, утвердить, разработать, возложить.
3) В тексте содержится значительное количество слов, относящихся к разговорной лексике: приказ, активизация, исполнение, решение, правительство, директор, утвердить, планы.
4) В тексте наблюдается преобладание форм родительного падежа над другими падежными формами (объединение торговли, активизация работы, пропаганда и распространение изданий). Также используются цепочки форм Р.п. (во исполнение решения Правительства Москвы, директора магазинов городского подчинения, начальник отдела организации торговли).
5) Некоторые предложения осложнены деепричастными оборотами.

Стыдно, женка. <…> на меня сердишься, не разбирая, кто виноват, я или почта, и оставляешь меня две недели без известия о себе и о детях. Я так был смущен, что не знал, что и подумать. Письмо твое успокоило меня, но не утешило. Описание вашего путешествия в Калугу, как ни смешно, для меня вовсе не забавно. Что за охота таскаться в скверный уездный городишко, чтоб видеть скверных актеров, скверно играющих старую, скверную оперу? Просил я тебя по Калугам не разъезжать, да, видно, уж у тебя такая натура.

(по А.С. Пушкину)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите личное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите это местоимение.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ПОЧТА. Сообщение между пользователями компьютеров посредством модемной связи, сети Интернет и т. п.
2) ПИСЬМО. Написанный текст, посылаемый для сообщения чего-н. кому-н.
3) ОХОТА. Поиски, выслеживание зверей, птиц с целью умерщвления или ловли.
4) СКВЕРНЫЙ. Плохого качества, негодный, неважный.
5) НАТУРА. Характер человека, темперамент.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В тексте наряду с нейтральной лексикой используется разговорная и просторечная лексика (женка, таскаться, скверный, разъезжать, что за охота, союз да в значении «но», частицы уж и вовсе не, вводное слово «видно»).
2) В тексте присутствует слово с оценочным суффиксом.
3) Текст представляет собой фрагмент делового письма, так как он адресован жене автора.
4) Выразительность текста обеспечивается следующими синтаксическими средствами: инверсией, вопросительным предложением. Эмоциональность тексту придает повтор слова «скверный».
5) Автор выражает свое возмущение, употребляя отсутствующую в языке форму множественного числа слова Калуга (по Калугам разъезжать) для обозначения всех маленьких провинциальных городов.

Есть много книг о «хороших манерах». Эти книги объясняют, как держать себя в обществе, в гостях и дома, со старшими и младшими, как говорить и как одеваться. Но люди обычно мало черпают из этих книг. Происходит <…>, я думаю, потому, что в книгах о хороших манерах редко объясняется, зачем нужны хорошие манеры.

Что же лежит в основе руководства для приобретения хороших манер? Простое ли это собрание «рецептов» поведения?

В основе всех хороших манер лежит одна забота — о том, чтобы человек не мешал человеку, чтобы все вместе чувствовали себя хорошо.

Надо уметь не мешать друг другу. Поэтому не надо шуметь. Поэтому не надо чавкать, звонко класть вилку в тарелку, громко говорить за обедом. Не надо говорить с набитым ртом, чтобы у соседей не было опасений. И не надо класть локти на стол — опять-таки, чтобы не мешать соседу. Быть опрятно одетым надо потому, что в этом сказывается уважение к другим: на вас не должно быть противно смотреть.

Как видите, в так называемых хороших манерах есть глубокий смысл. И воспитывать в себе нужно не столько манеры, сколько то, что выражается в них — бережное отношение к людям, к природе.

Надо не запоминать сотни правил, а запомнить одно — необходимость уважительного отношения к другим. А тогда манеры сами придут к вам, придет память на правила хорошего поведения, желание и умение их применять.

(По Д.С. Лихачеву)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите указательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в четвертом предложении текста. Запишите это местоимение.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ДЕРЖАТЬ. Иметь в руках.
2) ОБЩЕСТВО. Та или иная среда людей, компания.
3) СОБРАНИЕ. Лица, собравшиеся для обсуждения и решения каких-нибудь вопросов, участники заседания. 
4) ЗАБОТА. Внимание, попечение, уход.
5) ПРИРОДА. Весь неорганический и органический мир в его противопоставлении человеку.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Представленный для анализа текст относится к публицистическому стилю. В нем автор привлекает внимание молодых людей к вопросам этики, при этом он не просто рассказывает о хороших манерах, а объясняет их, воздействуя на читателя, призывает задуматься над сказанным, последовать советам. Свое обращение к молодежи Д. С. Лихачев облекает в форму письма, текст носит призывный характер, он убедителен, эмоционален. Достигается это использованием средств языка, характерных для публицистической речи.
2) К средствам выразительности в тексте можно отнести риторические вопросы, повторы мысли, слов и сочетаний; ряды однородных членов с сопоставительным, противительным значением (в гостях и дома, со старшими и младшими…; …не столько манеры, сколько то… и др.); обратный порядок слов в ряде предложений (Быть опрятно одетым надо потому… И воспитывать в себе надо…); прямое обращение к читателю (на вас, вам, как видите); переносное употребление терминов («рецепты» поведения) и т. д.
3) С точки зрения развития темы текст членится на две части. Первая является своеобразным вступлением — в ней только ставится проблема, а во второй, основной, она решается.
4) Текст представляет собой рассуждение, поскольку в центре внимания не факты и действия, а логические связи между ними. В первом фрагменте рассуждению предшествует короткое описание — в нем характеризуются книги о «хороших манерах», оно построено как описание предмета. Далее предложение … люди обычно мало черпают из этих книг — тезис рассуждения, а следующее за ним — аргумент.
5) Первые два предложения первого абзаца заключают в себе основную мысль текста – это тезис автора, суть которого в том, что не надо мешать друг другу.

Правило 3 (факультативная окраска презумпций). <…> составляющая с потенциальной презумпцией Р является синтаксическим актантом миропорождающего предиката, то имеется две возможности: а) Р является презумпцией в соответствующем мире и может быть переведена в презумпцию реального мира (или, по крайней мере, в суждение, истинное в реальном мире) при соответствующем изменении содержания — модальной «окраске» (термин «окраска» — из Schiebe 1979); б) Р остается презумпцией в реальном мире. Различие пониманий а) и б) не имеет регулярного семантического выражения.
(По Е. В. Падучевой)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите подчинительный союз, который должен стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите этот союз

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ПРАВИЛО. Положение, в котором отражена закономерность, постоянное соотношение каких-н. явлений.
2) ЯВЛЯТЬСЯ. Приходить куда-н. по вызову, по какой-н. официальной надобности.
3) МИР. Согласие, отсутствие вражды, ссоры, войны.
4) ОКРАСКА. Смысловой, выразительный оттенок чего-н.
5) ВЫРАЖЕНИЕ. Характерные внешние черты, отражающие душевное состояние, мимика.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст ориентирован на широкую общественность и характеризуется простотой лексики.
2) Последнее предложение текста является односоставным безличным.
3) К приметам научного стиля относятся использование буквенного символа Р (презумпция) и ссылка на другое произведение (Schiebe 1979). Логичность текста достигается при помощи деления на пункты (а и б ).
4) В тексте отсутствуют образные средства, обращения, междометия, модальные частицы, вопросительные и восклицательные предложения.
5) Многозначное слово «окраска» употреблено как термин, заключено в кавычки и снабжено соответствующей ссылкой.

Воробей

Идет весна! Каждый старается принарядиться для встречи ее. <…> воробьи и те хотят встретить весну попараднее.

Всмотритесь, ведь это не тот воробей, которого мы видели зимой. У зимнего воробья клюв был желтый, а теперь почернел. Зимой воробей был неуклюж. Он ерошил свои перья, чирикал редко, больше все хмурился. А теперь его не узнаешь, словно он причесался после ванны. Перышки блестят, лежат плотно, и весь воробей выглядит таким ловким франтом. Говорлив стал просто на удивленье. Полюбуйтесь, вот он на крыше. Хвост поднят кверху, крылышки опущены. С задорным видом поглядывают глазки направо и налево.

(По М. Богданову)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите усилительную частицу, которая должна стоять на месте пропуска в третьем предложении текста. Запишите эту частицу.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ВСТРЕЧА. Собрание, устраиваемое с целью знакомства с кем-н., беседы.
2) ПЕРО. Роговое образование кожи у птиц, полый стерженёк с пушистыми отростками по бокам.
3) ВАННА. Лечение воздействием на тело солнца, воздуха, грязей.
4) КРЫША. Верхняя часть здания, строения, служащая его покрытием и защищающая его от вредных атмосферных явлений.
5) ХВОСТ. Остаток, невыполненная часть чего-н. (обычно об экзаменационной задолженности)

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Использованные писателем глаголы повелительного наклонения (всмотритесь, полюбуйтесь), формы 2-го лица, местоимение «вы» помогают создать у читающего ощущение присутствия, сопричастности. Усиливают это впечатление глаголы настоящего времени со значением действия, совершаемого в момент речи (блестят, лежат и др.).
2) Авторское отношение передает восклицательное предложение, указательная частица «вот»; эмоционально-оценочные слова (франт, перышки и др.), сравнения и эпитеты.
3) Основная мысль автора заключена в последнем предложении текста.
4) Чтобы осуществить замысел — показать весеннего воробья в сравнении с зимним,— писатель прежде всего соответствующим образом отбирает языковые средства. Так, чтобы подчеркнуть перемены, автор переходит с глаголов несовершенного вида со значением повторяемости, неоднократности, употребляемых при описании зимнего воробья (был, ерошил, хмурился и т. п.), на глаголы в форме совершенного вида, в том числе приставочные, вносящие значение изменения признака (стал, почернел, причесался), использует специальную сопоставительную конструкцию «а теперь».
5) Описывая воробья, автор не выделяет отдельные признаки предмета. Чтобы избежать повтора, автор во многих случаях опускает слово «воробей».

ДОГОВОР № 7

О передаче неисключительных имущественных прав

г. Москва

23 марта 2002 г.

Гражданка Российской Федерации Ружева Анна Ильинична, именуемая в дальнейшем Автор, с одной стороны, и ООО «Домус», именуемое в дальнейшем Фирма, в лице генерального директора Дымова Сергея Ивановича, действующего на основании Устава, <…>, заключили настоящий Договор о нижеследующем:
1. Определения, используемые в Договоре:
1.1. Произведение — «Русский язык для школьников и поступающих в вузы», подготовленное Автором. Описание произведения — пособие содержит основные теоретические понятия школьного курса русского языка и разъясняет порядок разбора языкового материала, адресован учащимся и особенно выпускникам средней школы в связи с отсутствием единого комплекта учебников по русскому языку для средних общеобразовательных учебных заведений.

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите вводное словосочетание, которое должно стоять на месте пропуска в первом предложении текста. Запишите это вводное словосочетание.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

 1) ПЕРЕДАЧА. Механизм, передающий движение, мощность от одной части устройства к другой.
2) ПРАВО. Документ, удостоверяющий официальное разрешение на вождение автомобиля, мотоцикла или другого транспортного средства. 
3) ОПРЕДЕЛЕНИЕ. Второстепенный член предложения, обозначающий качество, свойство или другой признак предмета.
4) МАТЕРИАЛ. Источник, сведения, служащие основой для чего-н.
5) ШКОЛА. Учебно-воспитательное учреждение.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В тексте отсутствуют личные местоимения.
2) Данный текст относится к официально-деловому стилю, поэтому в нем соблюдаются формальные требования, а именно используются заголовки и подзаголовки, есть цифровое оформление пунктов, присутствуют реквизиты (дата, город, наименование документа).
3) В тексте отсутствует лексика, обозначающая лиц с указанием их социального статуса.
4) Тематика текста обусловила значительные включения в текст терминов (настоящий Договор о нижеследующем, именуемый в дальнейшем, действующий на основании).
5) Усложненность синтаксиса создается за счет распространения предложений причастными оборотами.

Менеджмент представляет собой сложное социально-экономическое, информационное и организационно-технологическое явление, процесс деятельности, имеющий дело со сменой состояний, качеств объекта, что предполагает наличие определенных тенденций и этапов. Отсюда он связан с закономерностями и принципами, которые составляют предмет любой науки. Здесь и генезис, и эволюция, и резкие скачки, и тупиковые ситуации, и целеполагание, и надежда. Менеджмент включает знания, навыки, умения, приемы, операции, процедуры, алгоритмы воздействия через мотивацию, <…> все то, что входит в понятие социальных и человеческих технологий.

В системе современного менеджмента в качестве управления рассматриваются, во-первых, организации или предприятия-товаропроизводители, во-вторых, процессы управления как явления. Современный менеджмент рассматривается как особая динамическая организация управления.

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите пояснительный союз, который должен стоять на месте пропуска в последнем предложении первого абзаца текста. Запишите этот союз.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

 1) ЯВЛЕНИЕ. часть акта, в которой состав действующих лиц не меняется.
2) СМЕНА. Перемена, замена одного другим. 
3) ПРЕДМЕТ. Тот (то), на кого (что) направлена мысль, какое-н. действие, объект.
4) ВКЛЮЧАТЬ. Присоединять к системе действующих аппаратов.
5) ОРГАНИЗАЦИЯ. Компания, корпорация, фирма, предприятие или учреждение, или их подразделения, объединенные или нет, общественные или частные, выполняющие самостоятельные функции и имеющие администрацию.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Данный текст отличается точностью и логичностью мысли, ее последовательным представлением и объективностью изложения. Предложения логически соединены между собой.
2) В этом фрагменте дано общее определение менеджмента в первом предложении. Между первым и вторым предложениями устанавливаются причинно-следственные отношения. Во второй части 4 предложения содержится противопоставление.
3) В тексте присутствуют сложноподчиненные предложения.
4) Стремление к логичности изложения материала приводит к активному использованию сложных союзных предложений, а также конструкций, которые осложняют простое предложение: вводных слов и словосочетаний, причастных и деепричастных оборотов.
5) Текст в соответствии с требованиями научной стилистики характеризуется ярко выраженной личной позицией автора.

Поговорим о бабушках

Давайте поговорим о стариках — о собственных, родных бабушках.

Ох уж эта бабушка! Надоедает, считает маленьким, заставляет есть, <…> уже не хочется. Во все вмешивается, делает замечания даже при ребятах. Кутает, когда все во дворе давно раздетые бегают. А то придет к школе в дождь и стоит с плащом и с зонтиком, позорит только. Ну что делать с такой бабушкой? И стыдно бывает потом за свою грубость, да сдержаться трудно. Внутри как будто пружина сжимается и хочет распрямиться, вытолкнуть возражения.

Знаешь, что делать с бабушкой? Надо прощать. Она-то сколько прощает тебе? Терпеть—это близкий человек. Опекать, беречь. Пусть она считает тебя маленьким и беспомощным, ты-то знаешь, что во многом сильнее ее, здоровей, шустрей. Нет, не за то, что она тебе «жизнь отдает». Просто потому, что бабушке твоей осталось жить меньше, чем тебе, и потому, что старость — довольно тяжкое и печальное время жизни. Все свое, личное, у нее позади — заботы, радости, тревоги, интересная жизнь, надежды. И только ты — ее единственная забота, ее последняя радость, ее постоянная тревога, ее основной жизненный интерес, ее тайная надежда.

А потом, у каждого возраста есть особенности. Вот и у стариков они есть — ворчать, вспоминать прошлое, поучать. Ты же не будешь обижаться на грудного младенца, если он кричит. Это его возрастная особенность, ему положено кричать. Не обижайся и на стариков: им по возрасту положено ворчать и поучать.

Тебе сейчас трудно представить себя старым, а все-таки попытайся.

(По И. Медведевой)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите подчинительный временной союз, который должен стоять на месте пропуска в третьем предложении текста. Запишите этот союз.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) МАЛЕНЬКИЙ. Незначительный, ничтожный.
2) ДВОР. Участок земли между домовыми постройками одного владения, одного городского участка. Детская площадка во дворе.
3) БЛИЗКИЙ. Находящийся, происходящий на небольшом расстоянии, недалеко отстоящий.
4) ВРЕМЯ. Определённый момент, в который происходит что-н.
5) СТАРЫЙ. Достигший старости.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В предлагаемом тексте автор призывает читателя задуматься о социальных и экономических проблемах России.
2) Задача автора — воздействовать на читателя, убедить его. Поэтому текст можно отнести к публицистическому стилю.
3) В тексте присутствуют различные языковые средства: риторические вопросы, обращение к собеседнику (давайте поговорим, знаешь, что делать, твой, тебе, ты…), побудительные и восклицательные предложения, ряды однородных членов (ее единственная забота, ее… радость… и т. д.), обратный порядок слов, усиливающий эмоциональность высказывания (И стыдно бывает… И только ты… Вот и у стариков…), частиц с усилительным значением (И стыдно…-, она-то…; ты-то…; И только ты…; а потом… и т. п.). Многие из этих средств помогают автору создавать атмосферу доверительного разговора, что широко используется в публицистике.
4) Предложение (Ох уж эта бабушка!) со значением оценки характерно для разговорной речи.
5) Автор текста не дает ответ на вопрос, сформулированный в 3-м абзаце (..что делать..?)

Тишину осторожно разворошил дядя Филя. Он тихо заговорил.

— В войну в одном экипаже нашей танковой роты жила собака. Обыкновенная дворняга маленького роста, но такого ума, что иному человеку не мешало бы иметь. Ранена была и прихрамывала на переднюю лапу. Хвост бубликом, одно ухо торчком, другое висит. Танкисты прозвали ее Балериной.

Однажды ночью вывели нас на бережок какого-то болота. Комбат разрешил часовой сон. Заползли мы под машины и уснули, хоть водой отливай. Со своим экипажем забрались под танк, прилегла и Балерина. Когда танкисты уснули, она будто каким механизмом завелась: суетится, визжит, то выскочит из-под машины, то обратно заползет. Потом водитель этого танка рассказывал: «Прямо одурела собака. Меня до того измордовала, что погон зубами оторвала. Хотел турнуть ее, да с трудом мог рукой пошевелить. Танк навалился сорокатонной железякой. Сообразил, что прочь из-под танка надо. Ползу и ору ребятам. Кое-как выкарабкался и тогда уж окончательно понял — танк осел. Выхватил пистолет, начал стрелять. Все экипажи вскинулись. Буксиром стащили наш танк, да поздно — танкисты задохнулись.

А Балерина осталась на могиле погибших. Звал <…> с собой, приманивал — не пошла. Наверное, потому, что я для нее еще был чужой. Перед самым этим боем из резерва пришел в экипаж». Его, говорит, собака выручила потому, что к тем троим уже подобраться не смогла.

Вот как ведь бывает, и на войне собака делала свое дело, только наград не получала.

(По В. Антонову)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите личное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором предложении предпоследнего абзаца текста. Запишите это местоимение.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

 1) ЭКИПАЖ. Личный состав корабля, космического корабля, самолета, танка
2) РОСТ. Размеры человека или животного в высоту.
3) СОН. То, что снится, видение, грезы спящего.
4) МАШИНА. Об организации, действующей подобно механизму, налаженно и чётко.
5) ДЕЛО. Профессия, мастерство, круг знаний.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Речь героя обращена к незнакомым людям в официальной обстановке.
2) Особенностью текста является то, что он содержит рассказ в рассказе: в повествование дяди Фили включается рассказ от лица водителя танка, непосредственного участника событий.
3) Речь дяди Фили литературна, в ней отсутствуют просторечные слова и выражения, есть элементы изобразительности, например, сравнения, характерные для разговорной речи (…такого ума, что иному человеку не мешало бы…, хоть водой отливай). Когда же он говорит от лица водителя танка, то, кроме разговорной лексики, разговорных конструкций, использует и элементы просторечия (одурела, турнуть, измордовала, ору).
4) В 1 предложении 2 абзаца выражена основная мысль текста.
5) Значительная часть текста представляет собой повествование. На это указывают следующие признаки: частотность глаголов прошедшего времени совершенного вида, глаголов настоящего времени. Повторяемость однократных действий рассказчик передает глаголами будущего совершенного в сочетании с повторяющимся союзом «то».

Единственная жена Фиделя Кастро вернулась на Кубу после сорокалетней эмиграции.

Как сообщает британское издание «Independent», по официальной версии, проживающая в Испании 78-летняя Мирта Диаз-Баларт прилетела на Остров свободы повидаться со своим сыном Фиделито, родившимся еще до того момента, как Кастро захватил власть. По другой версии, экс-супруга Кастро прибыла на Кубу с намерением встретиться с Фиделем, проходящим реабилитацию после перенесенной операции. Фидель и Мирта были женаты в 1948—1955 годах, потом развелись. С тех пор вождь, <…> и не был обделен женским обществом, официально женат не был.

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите подчинительный союз, который должен стоять на месте пропуска в последнем предложении текста. Запишите этот союз.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов. 

 1) ИЗДАНИЕ. Количество экземпляров какой-нибудь книги, выпущенных одновременно, в один завод.
2) МОМЕНТ. Обстоятельство, отдельная сторона какого-н. явления.
3) ОПЕРАЦИЯ.  Лечебная помощь, выражающаяся в непосредственном механическом воздействии на ткани, органы.
4) РАЗВЕСТИСЬ. Расплодиться, размножиться.
5) ОБЩЕСТВО. Совместное пребывание с кем-н.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст можно отнести к жанру заметки, поскольку цель текста – в сжатом виде сообщить о произошедшем. Текст характеризуется следующими признаками: лаконизм, сжатость, официальность, обезличенность, сдержанность, бесстрастность и объективность изложения.
2) Текст характеризуется рядом черт и языковых особенностей, свойственных публицистическому стилю: преобладанием общеупотребительной лексики отказом от узкоспециальной терминологии.
3) Неличный характер заметки исключает (или почти исключает) использование личных местоимений и личных глаголов в форме 1-го и 2-го лица. Среди форм глаголов преобладают глаголы изъявительного наклонения совершенного вида.
4) Синтаксис текста отличается простотой. Широко употребительны простые неосложненные предложения, а также односоставные неопределенно-личные предложения.
5) Текст характеризуется типичной для официально-делового стиля точностью, стандартизацией речи, широким использованием канцелярских оборотов.

Связанные корни

Корень — это главная, обязательная часть слова. Именно корень выражает основное значение слова. Сравним слова дом и домик: суффикс обозначает размер — маленький, а корень — сам предмет; бежать и прибежать: приставка обозначает «приближение», а корень — само действие.

Но так бывает не всегда.

Возьмем глаголы обуть и разуть. В <…> четко осознаются приставки об- и раз-, показатель инфинитива -ть. Где же корень? Корень -у-. Этот корень выделяется как остаток после вычленения приставки и других глагольных показателей. Его особенность состоит в том, что он не употребляется вне сочетания с приставками. Такие корни, которые употребляются только в сочетании с приставками или суффиксами, называют связанными, отличая их от «обычных» — свободных корней.

(По Е. Земской)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите личное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом предложении третьего абзаца текста. Запишите это местоимение.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) КОРЕНЬ. В языкознании: основная, значимая часть слова, вычленяемая в нём после отделения окончания, приставок и суффиксов.
2) ЧАСТЬ. Раздел, подраздел произведения.
3) ДЕЙСТВИЕ. Поступки, поведение. 
4) ОСТАТОК. Оставшаяся часть чего-н. израсходованного, истраченного.
5) СОСТОЯТЬ. Иметь содержанием, сутью что-н. 

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст адресован читателю, интересующемуся проблемами науки о языке. Задача текста – сообщить о наличии определенного языкового факта и разъяснить его природу.
2) Автор обращается к специфичным для научного стиля средствам языка: частотное употребление существительных с отвлеченным значением (показатель, вычленение и др.), употребление глаголов в форме настоящего времени во вневременном значении; использованием форм глаголов 3-го лица ми. ч. в обобщенном значении (называют) и  1-го лица мн. ч. (сравним, возьмем). Для текста характерно обилие терминов.
3) В тексте можно выделить две части, соответствующие двум микротемам: 1) что такое корень; 2) слова с несколькими корнями. Каждая из этих частей построена как самостоятельное рассуждение.
4) Текст представляет собой такой тип речи, как рассуждение. Сначала формулируется тезис (Корень — это…), затем высказывается аргумент (Именно корень выражает…), после чего приводится пример. Далее автор вводит новый тезис ( во втором абзаце) и приводит иллюстрацию (анализ слов обуть и разуть). Непосредственное продолжение мысли, выраженной в тезисе, можно найти в последнем предложении текста, оформленном как вывод.
5) Союз «именно» во втором предложении первого абзаца усиливает взаимосвязь двух предложений, подчеркивает, что 2-е предложения объясняет 1-е.

В весеннем лесу

Мы в весеннем лесу. Зорко оглядываюсь по сторонам и замечаю что-то розовато-синее. Бегу посмотреть. Это распустился цветок медуницы. На толстом зеленом стебле красуются отдельные цветочки, похожие на крохотные кувшинчики. Верхние из них нежно-розовые, а те, что пониже,— лиловые.

Выходим на небольшую поляну. Вокруг нее толпятся молодые березки. Посредине синеет, как продолговатое зеркало, весенняя лужа. Она полна до краев прозрачной снеговой воды.

Я заглядываю в воду. Она так чиста, что на дне отчетливо виден каждый прошлогодний листок, каждая затонувшая веточка. В луже оживленно плавают лягушки. Они таращат на меня выпученные глаза, <…> не боятся, не хотят нырять. Они, как бы здороваясь со мной, издают какие-то урчащие приветственные звуки.

Уже вечереет. Солнце, как начищенный медный таз, будто висит над дальним лесом. Оно такое огромное, красноватое. А вот прямо на нем появилось длинное серебристое облачко, словно рыбу в таз положили.

Как хорошо кругом!

(По Г. Скребицкому)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите противительный союз, который должен стоять на месте пропуска в предпоследнем предложении третьего абзаца текста. Запишите этот союз.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) СТОРОНА. Одна из поверхностей, один из боков чего-н.
2) РАСПУСТИТЬСЯ. Стать распущенным, наглым.
3) КРАЙ. Предельная линия, предельная часть чего-н.
4) ДНО. Грунт под водой водоёма, реки, моря.
5) ДАЛЬНИЙ. Восходящий к общему предку не ближе, чем в третьем колене.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В предлагаемом для изложения отрывке настроение рассказчика передается в последнем предложении: Как хорошо кругом! В этом же предложении  заключена основная мысль текста.
2) Конкретность изображения, эмоциональность, образность свидетельствуют о том, что это текст художественного стиля. Задача автора текста не только эмоционально изобразить картину окружающего мира, но и показать этот мир глазами рассказчика.
3) Почти везде в тексте соединение фрагментов с разным типовым значением происходит способом последовательной связи. В качестве средств связи выступают личные местоимения (это, нее, она и др.).
4) В описаниях предметов (медуницы, лужи, лягушек) построение предложений одинаково: указывается предмет или его часть и рисуются их признаки. Способы выражения признаков различны: имена прилагательные, сравнительные обороты, глагольные сочетания.
5) Глаголы, использованные писателем, не только связывают между собой указание на местоположение и название соответствующего предмета, но и являются выразительным средством, заключающим в себе признак рисуемой картины (Вокруг… толпятся березки. Посредине синеет… лужа.)

Круговорот воды в природе

Ученые выяснили, что на земном шаре существует круговорот воды. Что же это за явление?

Под влиянием солнечных лучей с поверхности нашей планеты испаряется огромное количество воды. Испарившуюся влагу подхватывают воздушные течения. Когда пары попадают в верхние холодные слои атмосферы, они сгущаются. <…> из мельчайших капелек образуются облака.

Влага, пролитая дождями на сушу, стекает с высоких мест в более низкие. Отдельные струйки соединяются и превращаются в ручьи. Те в свою очередь дают начало рекам. После короткого или долгого пути они достигают океана или моря.

Часть выпавших осадков по трещинам и порам проникает в глубь земной коры. Эти воды тоже устремляются к океану.

Снег, выпавший в холодное время года на равнинах и в горах, образует снежный покров и ледники. Весной и летом талые воды стекают в русла рек и уносятся в океан.

Значит, рано или поздно вода, испарившаяся из Мирового океана, разными путями снова попадает в него. Так замыкается круговорот воды в природе.

(По А. Муранову)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите местоименное наречие, которое должно стоять на месте пропуска в последнем предложении второго абзаца текста. Запишите это наречие.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ВЛИЯНИЕ. Авторитет, власть.
2) ЛУЧ. Узкая полоса света, исходящая от яркого светящегося предмета.
3) СЛОЙ. Та или иная группа людей, населения, общества.
4) ОБРАЗОВЫВАТЬСЯ. Получаться, возникать.
5) КОРА. Отвердевший верхний слой чего-н.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) В тексте раскрывается сущность явления, называемого круговоротом воды в природе. Автор не просто сообщает сведения, а с их помощью с научных позиций объясняет явление, обобщенно характеризуя его.
2) Текст ориентирован на специалистов в узкой научной сфере. Этот отрывок из книги относится к научному стилю речи, поскольку характеризуется точностью, обобщенностью, безэмоциональностью.
3) В тексте идет речь об установленных наукой не единичных, а постоянно повторяющихся фактах.
4) В тексте встречаются слова с отвлеченным значением, термины (суша, солнечные лучи, влага, осадки и др.), глаголы, которые обозначают обобщающие действия (попадают, превращаются, достигают и т.п.), глагольные формы настоящего времени со значением постоянного «вневременного» действия.
5) Цель автора текста — описать природное явление, поэтому текст можно отнести к типу речи описание.

Доводим до Вашего сведения, что вчера вскоре после полуночи над районным центром — городом Нижний Ломов и прилегающей к нему сельской местностью пронеслась сильная гроза, продолжавшаяся около часа. Скорость ветра достигала 30 — 35 метров в секунду. Причинён значительный материальный ущерб собственности деревень Ивановка, Шепилово и Вязники, исчисляемый, по предварительным данным, в сотни тысяч рублей. Имели место пожары, возникшие <…> удара молнии. Сильно пострадало здание средней школы в деревне Бурково, для его восстановления понадобится капитальный ремонт. Вышедшая из берегов в результате проливного дождя река Вад затопила значительную площадь. Человеческих жертв не было. Образована специальная комиссия из представителей районной администрации, медицинских, страховых и других организаций для выяснения размеров причинённого стихийным бедствием ущерба и оказания помощи пострадавшему населению. О принятых мерах будет незамедлительно доложено.

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите производный предлог, который должен стоять на месте пропуска в четвертом предложении текста. Запишите этот предлог.

ЗАДАНИЕ 2 
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ЦЕНТР. Город с административными, промышленными и другими учреждениями.
2) СИЛЬНЫЙ. Обладающий твёрдой волей, стойкий.
3) УДАР. Тяжёлая неприятность, потрясение.
4) СРЕДНИЙ. Общеобразовательный.
5) ПЛОЩАДЬ. Часть плоскости, ограниченная ломаной или кривой линией.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст характеризуется «сухостью» изложения: сообщаются только факты, нигде не выражаются чувства автора, не проявляется его индивидуальный стиль.
2) Для текста характерна сжатость, компактность изложения, употребление слов только в прямом значении, простой синтаксический строй.
3) Текст отличается точностью сообщения, что достигается приведением конкретных названий, цифровых данных.
4) В тексте использованы клише, свойственные публицистическому стилю (причинён ущерб, имели место, капитальный ремонт, принятые меры, доводим до Вашего сведения, будет незамедлительно доложено).
5) В тексте присутствуют отглагольные прилагательные (восстановление, выяснение, оказание).

Руки разбудят спящую красоту

На верстаке лежит дубовая доска. Она перекошена, в трещинах. Цвет у нее как у гнилого сена. Темные сучки похожи на старческие закрытые глаза.

Но Алеша видит не только это.

Он видит, что в доске скрыт столик. Небольшой шахматный столик на острых точеных ножках. У него круглое подстолье, <…> крышка тонкая, легкая. Если стукнуть в нее, звенит как бубен.

Если бы Алеша делал не столик, он увидел бы в доске еще что-нибудь. В доске много разных вещей. Только скрыты под грязной корой, спят как мертвые. Но Алеша может их разбудить.

Он обнимет рубанок за теплую спинку, проведет по доске. Морщинистая стружка брызнет кверху. И откроется чистое дерево, будто кожа в легком загаре. А дубовый сучок взглянет на Алешу живым и веселым глазком. Как в сказке, Алешины руки разбудят спящую красоту.

(По Э. Шиму)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите противительный союз, который должен стоять на месте пропуска в предпоследнем предложении третьего абзаца. Запишите этот союз.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ДОСКА. Плоский с двух сторон срез дерева, получаемый путём продольной распилки бревна.
2) ЦВЕТ. Один из видов красочного радужного свечения от красного до фиолетового, а также их сочетаний или оттенков.
3) ОСТРЫЙ. Сильно действующий на вкус или обоняние.
4) НОЖКА. Опора, стойка (мебели, утвари, прибора, какого-н. устройства).
5) ЧИСТЫЙ. Нравственно безупречный, честный, правдивый.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Последнее предложение является своеобразным обобщением, в нем сформулирована основная мысль автора.
2) Образность, эмоциональность картины достигается за счет следующих средств: олицетворения (обнимет за спинку, брызнет, взглянет), эпитетов (теплая спинка, морщинистая стружка, живой и веселый глазок), метафоры (будто кожа в легком загаре).
3) В отрывке сочетаются фрагменты разных типов речи. Первый и третий абзацы – это описания предмета: одно — реального, а другое — воображаемого. В 4 абзаце текста есть элементы рассуждения, хотя полностью этот тип речи не развернут. Последний фрагмент – повествовательный: в нем рисуются сменяющие друг друга действия (обнимет рубанок, проведет по доске и т. д.).
4) В тексте говорится об очень прозаическом предмете — о доске. При этом речь идет не о доске «вообще», а о конкретной, о той которая лежит на столе. Она показана через субъективное восприятие мальчика; рисуется работа с ней юного умельца. Данный текст принадлежит к художественному стилю.
5) Изображаемые в последнем абзаце действия являются предполагаемыми, поэтому все глаголы использованы в форме сослагательного наклонения.

В последние годы на улицах нашего города резко увеличилось количество бездомных кошек. Во многом <…> объясняется тем, что кошка — самое распространённое домашнее животное, да и, наверное, самое плодовитое.

Человечество за долгий путь своего сосуществования с семейством кошачьих придумало два надёжных способа избавления от кошачьего приплода.

Однако не у каждого поднимется рука на родившихся котят и далеко не каждый способен и имеет материальную возможность пойти медицинским путём. Держать же в доме две-три кошки опять же накладно, да и беспокойно. Вот и бегают наши домашне-дикие животные сами по себе. Хорошо ли это?

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите указательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите это местоимение.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.
1) РЕЗКО. Внезапно и очень значительно.
2) ДОМАШНИЙ. Прирученный, не дикий.
3) СЕМЕЙСТВО. То же, что семья.
4) МАТЕРИАЛЬНЫЙ.  Вещественный, реальный, в противопоставлении духовному.
5) ДОМ. Свое жильё.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Цель автора текста — привлечь внимание к проблеме бездомных кошек.
2) Это фрагмент статьи, так как автор излагает свои мысли по актуальной проблеме. Позиция автора проявляется, в частности, в использовании риторического вопроса.
3) Ведущие стилевые черты — доступность, информативность, экспрессивность, сочетание книжных и разговорных средств языка.
4) Наряду с разговорной лексикой (улицы, город, увеличилось, животные, человечество и т. д.) в тексте присутствует просторечная лексика (накладно, поднять руку на…).
5) В тексте присутствует индивидуально-авторское сравнение (домашне-дикие животные).

О человеке, личность которого приобрела символическое значение, принято при конце его жизни говорить, что вместе с ним уходит эпоха. Решусь сказать несколько иначе: с Дмитрием Сергеевичем Лихачёвым от нас уходит невосстановимый культурный тип. Увы, таких людей, вероятно, мы больше не увидим.

В нём жила память прежде всего о том, что он успел застать и увидеть в самом конкретном и простом биографическом смысле. Им была прожита с сознательно зорким вниманием долгая жизнь <…> катаклизмов сменявших друг друга эпох: никогда не забуду, как в пору «перестройки» он при встрече сказал мне, что узнаёт в том, как разительно у людей вдруг переменились лица, опыт, уже пережитый им в отрочестве, в роковом 1917 году, и потому ждёт в самом близком будущем самых основательных перемен. Ну часто ли нам в те дни приходилось разговаривать с носителем живой и осознанной памяти о событиях, положивших более семидесяти лет тому назад начало циклу, который тогда как раз подходил к концу? В чьей ещё индивидуальной памяти круг сомкнулся так осязаемо? Здесь перед нами редкий случай, когда сама по себе продолжительность жизни из простого биографического обстоятельства претворяется в особый шанс для мысли.

Неслучайно в прежние времена, непохожие на наши, принято было говорить о мудрости седин, о сокровищнице опыта.

(По С.С. Аверинцеву)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите производный предлог, который должен стоять на месте пропуска во втором (2) абзаце текста. Запишите этот производный предлог.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ЖИТЬ. О мыслях, чувствах: иметься, быть, существовать.
2) ЛИЦО. Человек, личность. 
3) ОСНОВАТЕЛЬНЫЙ. Довольно большой, значительный.
4) НОСИТЕЛЬ. Распространитель какой-н. инфекции.
5) РЕДКИЙ. Состоящий из далеко расположенных друг от друга частей, не густой; не плотный.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Цель автора – сообщить научную информацию, для этого в тексте широко используются термины (личность, катаклизмов, «перестройки»).
2) Наряду с метафорами (уходит эпоха, о мудрости седин, о сокровищнице опыта) в тексте употребляются эпитеты (невосстановимый культурный тип, с зорким вниманием, в роковом 1917 году), что даёт возможность читателю понять, почему автора интересует личность Д.С. Лихачёва.
3) Текст содержит грамматические особенности, характерные для устной речи: вопросительные предложения, причастные обороты, сложные предложения с различными видами связи.
4) Автор, знакомя читателей с личностью Д.С. Лихачёва, отказывается от эмоционально-оценочной лексики. Для точности и объективности информации об учёном используется только нейтральная лексика.
5) Текст относится к публицистическому стилю речи, его цели поделиться с читателями общественно значимой информацией, показать роль учёного в сохранении культурной памяти, традиций в России.

Когда человеческий ум начинает мучиться мыслями о том, для чего же живут люди, в чём заключается счастье, то перед непостижимой сложностью этих, казалось бы, простых вопросов встаёт в тупик даже самая изощрённая мудрость. Выдающийся немецкий естествоиспытатель и географ Александр Гумбольд сменил сытое благополучие на тяжёлую жизнь путешественника. Богатство, измеряемое в купюрах, он сменил на богатство красок тропической природы, изощрённому комфорту предпочёл первозданную радость открытий.

Прочитайте отрывок из его письма, которое он из Южной Америки отправил своему брату. «Удивительные растения, электрические угри, тигры, броненосцы, обезьяны, попугаи… Мы бегаем как угорелые, боимся сойти с ума, если все эти чудеса скоро не исчерпаются! Но ещё прекраснее всех этих отдельных чудес общее впечатление от этой природы – могучей, роскошной и в то же время лёгкой, весёлой и мягкой…» В этом ликующем возгласе мы ощущаем бьющую через край радость, невольно представляем себе самозабвенную улыбку на лице этого по-настоящему счастливого человека.

Люди, подобные Гумбольду, часто воспринимаются окружающими как чудаки, жизнь которых противоречит здравому рассудку. <…> человек высший смысл видит в куске прожаренного мяса, то ему, конечно, подвиг Гумбольда покажется вздорным сумасбродством. Однако имена тех, кто покорно служил своему желудку, без следа исчезли во времени, а имена тех, кто пролагал новые пути через дебри непознанного, кто находил свет, где прежде клубилась тьма, кто не знал покоя, когда другие спали, – остались в вечности.

(По материалам средств массовой информации)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите подчинительный условный союз, который должен стоять на месте пропуска в последнем абзаце текста. Запишите этот союз.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ. То же, что человечный.
2) ТЯЖЁЛЫЙ. Имеющий большой вес, отягощающий.
3) СМЕНИТЬ. Начать действовать вместо другого, заняв чьё-н. место.
4) КУСОК. Отдельная часть чего-н.
5) НОВЫЙ. Впервые созданный или сделанный, появившийся или возникший недавно, взамен прежнего, вновь открытый.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Выразительность, яркость, оригинальность изложения достигаются использованием эпитетов (непостижимой сложностью, изощрённая мудрость, первозданную радость, в… ликующем возгласе), метафор (богатство красок, исчезли во времени, остались в вечности), сравнения (люди, подобные Гумбольду).
2) Во втором (2) абзаце автор приводит цитату из письма А. Гумбольда в качестве доказательства тезиса «Открытия дают человеку радость и счастье».
3) Автор использует слова и выражения, придающие тексту характер непринуждённой беседы; часто встречаются в тексте слова, которые в толковых словарях сопровождаются пометой «разговорное» (в куске прожаренного мяса, желудку, дебри).
4) Убедительность изложения обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых вопросительные предложения, обращения, деепричастные обороты.
5) Текст относится к публицистическому стилю речи, так как задача автора — поделиться с читателями важной, социально значимой мыслью о влиянии активных, творческих людей на жизнь общества.

Кумиры нам нужны как эталоны, на которые хочется равняться, которым хочется подражать. Я не говорю здесь об имеющих место фактах создания и насаждения ложных кумиров, олицетворяющих пошлость и низкопробность. Я говорю о кумирах, которые основывают <…> деятельность (творческую, общественную) на вечных ценностях культуры, нравственности, уважения к человеку, даже если они олицетворяют новые веяния и тенденции в своей сфере. Именно за это мы их возносим на пьедестал.

Но наша беда в том, что, возвышая кумира над собой, мы нередко именно этого ему не прощаем. А не имея возможности возвыситься до него, стремимся уподобить его имидж нашему, придумываем небылицы о его жизни и творческой судьбе, дабы подтвердить свою с ними похожесть. Утрируя проявление каких-либо слабостей кумиров, мы забываем простую истину о том, что их недостатки есть неотъемлемый элемент того, что составляет суть их личности и таланта, вознёсших их на вершину известности, славы.

И к названным нюансам отношений с кумиром нелишне добавить ещё один аспект – это стремление после его ухода, когда он уже не может опровергнуть тот или иной факт, случай, сплетню, причислить себя к его друзьям, а то и покровителям. Стоит вспомнить о том, сколько «подлинных» друзей нашлось после смерти В. Высоцкого.

(По Л.Г. Матрос)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите притяжательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом (1) абзаце текста. Запишите это местоимение.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) РАВНЯТЬСЯ. Становиться по прямой линии в строю.
2) ЛОЖНЫЙ. Мнимый, намеренно выдаваемый за истинное.
3) ВЕЧНЫЙ. Не перестающий существовать.
4) СФЕРА. Поверхность и внутреннее пространство шара
5) ДОБАВИТЬ. Дать, вложить ещё, дополнительно.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Тезис, сформулированный в первом предложении первого абзаца, уточняется последующими предложениями этого абзаца.
2) Принадлежность текста научному стилю подтверждается использованием местоимения «мы» вместо местоимения «я» («именно за это мы их возносим на пьедестал», «мы нередко именно этого ему не прощаем»), вместо двусоставных конструкций –– односоставных безличных («нелишне добавить ещё один аспект»; «стоит вспомнить о том, сколько…»).
3) Наряду со стилистически нейтральной лексикой в тексте встречаются слова, свойственные книжным стилям (веяния, дабы, утрируя, вознёсших, нюансам).
4) Основная синтаксическая особенность текста заключается в использовании простых неосложнённых предложений (Именно за это мы их возносим на пьедестал), что характерно для разговорного стиля речи.
5) Способ развития мысли в последнем абзаце текста – детализация: последнее предложение иллюстрирует содержание предыдущего.

Осенью 1832 года доктор Даль, ординатор Санкт-Петербургского военно-сухопутного госпиталя, отправился к Пушкину со <…> книгой  «Русские сказки», недавно изданной и вызвавшей неудовольствие правительства, нашедшего в них политический умысел. Оставшиеся у книгопродавцев экземпляры «Русских сказок» были изъяты, автор допрашивался в Третьем отделении.

Прежде Даль не был близко знаком с Пушкиным и теперь шёл к поэту с понятным волнением.

Сам Даль так вспоминает об этой встрече с Пушкиным: «Пушкин по обыкновению своему засыпал меня множеством отрывочных замечаний, которые все шли к делу, показывали глубокое чувство истины.«„Сказка сказкой, – говорил он, – а язык наш сам по себе, и ему-то нигде нельзя дать этого русского раздолья, как в сказке. А как это сделать, – надо бы сделать, чтобы научиться говорить по-русски и не в сказке… А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото! А не даётся в руки, нет!”».

Пушкина порадовало собирательство Далем народных слов, пословиц и поговорок. Позднее Даль писал: «Я не пропустил дня, чтобы не записать речь, слово, оборот на пополнение своих запасов». И дальше: «Пушкин горячо поддерживал это направление».

По настоянию Пушкина Даль стал готовить словарь живого великорусского языка, и перстень, подаренный ему умирающим Пушкиным, – это дружеское напутствие, благословение на великий подвиг.

(По В.И. Страдымову)

ЗАДАНИЕ 1

Самостоятельно подберите притяжательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом (1) предложении текста. Запишите это местоимение.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ВОЛНЕНИЕ. Движение волн на водной поверхности.
2) ЗАСЫПАТЬ. Покрыть слоем чего-н. сыпучего.
3) ГЛУБОКИЙ. Обладающий глубиной, большой и сильный.
4) НАРОДНЫЙ. Имеющий большие заслуги перед всем народом.
5) ОБОРОТ. Словесное выражение.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Текст относится к разговорному стилю речи, так как характеризуется непринуждённостью изложения информации, широким использованием простых неосложнённых предложений, эмоционально окрашенных слов (умысел, засыпал, раздолье, горячо).
2)  Последний и предпоследний абзацы связаны причинно-следственными отношениями.
3)  Эмоциональность текста достигается за счёт употребления восклицательных предложений, лексических повторов (А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!), эпитетов (отрывочных замечаний, глубокое чувство).
4)  Коммуникативная задача, стоящая перед автором текста, состоит в сообщении читателю достоверных исторических сведений, связанных с конфликтом двух выдающихся личностей – В.И. Даля и А.С. Пушкина.
5)  Использование в тексте обособленных и однородных членов предложения, сложных предложений с разными видами связи, предложений с прямой речью свидетельствует о принадлежности текста к книжной речи.

На берегу Чуи мы увидели двух коров и несколько овец. Они щипали траву. Вокруг них ходила небольшая, с рыжими подпалинами лайка. Пастуха не было видно.
 – И не ищите, – сказал нам шофёр. – Динка сама пасёт их.
 – Как так? – удивились мы.
 – А вот так. Утром пригоняет их, а вечером ведёт домой.
 Мы приехали к домику охотника, начало темнеть. У ворот послышалось мычание. Подошли коровы и овцы. Сзади Динка, умнейшая собака непонятной породы.
 Инженер, который ехал с нами, восхитился и стал торговать у хозяйки собаку. Хозяйка долго не хотела продавать, но инженер уговорил её. Он был очень доволен.
 – Вот это собака, – сказал он, – трудяга. Не какая-нибудь болонка. Делает дело, оправдывает своё место на земле.
 Он не мог нахвалиться Динкой, до поздней ночи рассуждал о смысле собачьей жизни.
 Осенью мы заехали к инженеру. Он жил в дачном посёлке под Москвой. На калитке висела дощечка: «Осторожно: во дворе злая собака». Мы открыли калитку и пошли к дому. Из будки выскочила чёрная, в рыжих подпалинах собака и залаяла на нас.
 – Динка, Динка, – закричали мы.
 Собака остановилась, внимательно посмотрела, вильнула хвостом и потащилась в будку.
 Когда мы шли обратно, за заборами на разные голоса лаяли собаки. <…> было множество: овчарки, доги, дворняжки, и на каждой калитке висели жестянки о злых собаках.

(По Д.А. Гранину)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите личное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в последнем предложении текста. Запишите это местоимение.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ЩИПАТЬ. Вызывать ощущение болезненного жжения
2) ВЕСТИ. Управлять движением транспортного средства.
3) ПОРОДА. Разновидность хозяйственно полезных животных, отличающихся какими-н. признаками от животных того же вида.
4) ТОРГОВАТЬ. Собираясь купить что-н., сговариваться о цене
5) ЧЕРНЫЙ. Мрачный, безотрадный, тяжёлый.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  В речи инженера, дающего оценку собаке Динке, используется противопоставление («трудяга» – «не какая-нибудь болонка»).
2)  Описывая события около домика охотника, автор использует преимущественно слова с положительной эмоциональной окраской (доволен, восхититься, нахвалиться).
3)  Текст написан в официально-деловом стиле; цель автора – дать инструкции о том, как вести себя при встрече со злыми собаками.
4)  Передавая в начале текста диалог героев, автор использует разговорные конструкции (Как так? А вот так).
5)  Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте широко используются термины (с подпалинами лайка, болонка, овчарки, доги, дворняжки, инженер и др.), позволяющие автору более точно раскрыть научную тему.

Севастополь лежал в красноватой дымке, позолотевшей от солнца.

Свежий морской день, созданный из лёгкого холода и лёгкой синевы, был прекрасным. Но ещё более прекрасным, любимым и незаслуженно покидаемым показался мне Севастополь, когда над его бухтами, онемевшими от безветрия, раздался требовательный гудок теплохода «Пестель». Он как бы разбил на сотни осколков застоявшуюся тишину. И осколки эти, звеня, полетели вдоль туманно-синих прибрежий, чтобы упасть с последним жалобным звоном у мыса Айя, у Ласпи, у Фороса и Карадага – у всех мысов и накатанных пляжей ещё не пробуждённой, но всегда волшебной Тавриды.

В день отъезда Севастополь предстал передо мной величественным, простым, полным сознания своей доблести и красоты, предстал русским Акрополем – одним из лучших городов на нашей земле.

Севастополь! Я был в нём в детстве, потом во время Первой мировой войны и вот сейчас, в пору голода и опустошения войны Гражданской. Каждый раз он являлся передо мной совершенно новым, непохожим на прежний.

Я долго смотрел с кормы вслед Севастополю и загадывал, <…> увижу этот город ещё через недолгое время. В том, что увижу его, я был уверен.

И действительно, я потом приезжал в него много раз, жил в нём и полюбил его как свою вторую родину.

(По К.Г. Паустовскому)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите относительное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в последнем абзаце текста. Запишите это местоимение.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ЛЕЖАТЬ. Находиться всем телом на чём-н. в горизонтальном положении.
2) ПРОСТОЙ. Однородный по составу, не составной.
3) ЗЕМЛЯ. Рыхлое тёмно-бурое вещество, входящее в состав коры нашей планеты.
4) ПОРА. Время, период, срок.
5) ВРЕМЯ. Промежуток той или иной длительности, в к-рый совершается что-н., последовательная смена часов, дней, лет.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст написан в научном стиле и даёт читателям представление об истории Севастополя.
2) Восхищение автора Севастополем передают использованные в тексте эпитеты («свежий морской день», «лёгкой синевы»), олицетворения («бухтами, онемевшими от безветрия»).
3) Текст отличают предельная смысловая точность, отсутствие образности и подчёркнутая логичность, заключающаяся в чёткой структуре текста: вступление, содержащее тезис (1-й абзац); основная часть, иллюстрирующая тезис (начиная со 2-го абзаца), и вывод (начиная с вводной конструкции «и действительно»).
4) Стремление автора выразить своё отношение к Севастополю заметно благодаря синтаксическим конструкциям, несущим эмоционально-оценочную нагрузку: восклицательным предложениям (Севастополь!), рядам однородных членов предложения (предстал передо мной величественным, простым, полным сознания своей доблести и красоты).
5) Однородные члены предложения «совершенно новым, непохожим на прежний» подчёркивают отличие детских воспоминаний автора о Севастополе от воспоминаний в годы Первой мировой войны и в годы Гражданской войны.

Речевая агрессия захватила множество сфер современного общества: укоренилась в политике и СМИ, проникла в бизнес и рекламу, закрепилась в семье и школе. Социальная нестабильность, стремительный темп жизни способствуют тому, что грубое и обидное общение, резкость высказываний становятся едва ли не нормой повседневности.

Конечно, речевая агрессия возникла не сегодня – эта проблема стара, как мир. О неподобающем употреблении языка писал ещё античный комедиограф Аристофан.

<…> нынешнее наше существование исполнено речевой агрессии как никогда более масштабно и глубоко. Мы ругаемся, ссоримся, злословим. Нам угрожают, нас обвиняют, над нами насмехаются. По данным психологов, современный дошкольник в коллективе сверстников принимает участие в 7–11 актах речевой агрессии в час: дразнилках, злых шутках. Что уж говорить о взрослых!

Но раз существуют сложившиеся модели агрессивного речевого поведения, должны быть и алгоритмы контроля агрессии в общении. Должны существовать стратегии сдерживания грубости в речи и приёмы защиты от словесных нападок. «И речь, как всякий живой организм, не только несёт болезни, но и вырабатывает антитела против них, защитные силы. И не вижу способа, как лечить речь чем-то ещё, кроме речи», – заметил поэт Всеволод Некрасов.

Овладение методами коммуникативной защиты, умение общаться без грубости и отражать словесные удары – важнейший момент личностного становления, жизненного опыта и профессионального роста любого цивилизованного человека.

(По Ю.В. Щербининой)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите противительный союз, который должен стоять на месте пропуска в третьем (3) абзаце текста. Запишите этот союз.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ОБЩЕСТВО. Добровольное, постоянно действующее объединение людей для какой-н. цели.
2) ПРОБЛЕМА. Сложный вопрос, задача, требующие разрешения, исследования.
3) УПОТРЕБЛЕНИЕ. Применение, фактическое назначение.
4) СОВРЕМЕННЫЙ. Относящийся к одному времени, к одной эпохе с кем-чем-нибудь.
5) МОДЕЛЬ. Уменьшенное (или в натуральную величину) воспроизведение или макет чего-н.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Текст относится к официально-деловому стилю речи, что подтверждается сухостью изложения материала, отсутствием средств выразительности речи.
2)  Цель автора текста – привлечь внимание читателя к речевой агрессии, которая в современном обществе приняла угрожающие масштабы. С этой целью автор использует яркие олицетворения (речевая агрессия захватила множество сфер современного общества, укоренилась в политике и СМИ, проникла в бизнес и рекламу), ряды однородных членов предложения (мы ругаемся, ссоримся, злословим; в дразнилках, злых шутках), восклицательные предложения (Что уж говорить о взрослых!), лексические повторы.
3)  Чтобы быть убедительной, Ю.В. Щербинина использует в тексте цитирование («И речь, как всякий живой организм, не только несёт болезни, но и вырабатывает антитела против них, защитные силы. И не вижу способа, как лечить речь чем-то ещё, кроме речи», – заметил поэт Всеволод Некрасов.), приводит статистические данные (По данным психологов, современный дошкольник в коллективе сверстников принимает участие в 7–11 актах речевой агрессии в час.).
4)  Последний абзац текста подводит итог авторским размышлениям.
5)  В тексте преобладает описание как функционально-смысловой тип речи, который передаёт наблюдения автора за речью дошкольников.

В какой-то момент здесь, в Америке, я услышала о русском «докторе Лизе» – и вдруг поняла, что это же она, наша Лиза Глинка. Тогда Лиза занималась обустройством первых хосписов в России и на Украине. Кто-то из журналистов в интервью назвал её «доктор Лиза», – памятуя о другом русском докторе – о Фёдоре Гаазе, устроителе первых в России домов призрения для отторженных, больных и обречённых. Лиза возразила: «Доктор Гааз – святой, а я обыкновенная женщина». Кажется, журналист, придя в восторг от этой фразы, не понял, что это – не скромность, которая «украшает великих», а правда, Лизина правда. Да, она обыкновенная женщина, которая по-человечески относится к смерти.

Из этого человеческого отношения к жизни и смерти и возникает, кажется, сила простой обычной женщины Лизы Глинки. Елизаветы Петровны. В 1999 году она, американский врач-реаниматолог, основала первый хоспис при онкологической больнице г. Киева. А позднее, в 2007 году, в Москве создала благотворительный фонд «Справедливая помощь», который оказывает поддержку и врачебную помощь малообеспеченным и бездомным. Название «Справедливая помощь» очень «Лизино». И это действительно справедливо. Чувство справедливости и определяет главное содержание работы Лизы. Потому в нашем расчётливом, жёстком мире «доктор Лиза» всегда будет выглядеть «не от мира сего», и легче назвать её святой, <…> её деяния – норма именно для человека.

(По М.М. Адамович)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите подчинительный уступительный союз, который должен стоять на месте пропуска в последнем предложении текста. Запишите этот союз.

  ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

 1) МОМЕНТ. Обстоятельство, отдельная сторона какого-н. явления.
2) БОЛЬНОЙ. Тот, кто болеет.
3) СИЛА. Величина, являющаяся мерой механического взаимодействия тел, вызывающего их ускорение или деформацию; характеристика интенсивности физических процессов
4) СОДЕРЖАНИЕ. То, что составляет сущность чего-л.
5) ЖЁСТКИЙ. Твёрдый, плотный на ощупь; не упругий.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Мнение, высказанное в последнем предложении первого (1) абзаца текста, подтверждается примерами, приведёнными во втором (2) абзаце.
2)  Авторское отношение к Елизавете Петровне Глинке выражается с помощью библейского фразеологизма (не от мира сего), эпитетов («святая», «человеческое отношение к жизни и смерти»), противопоставления (это – не скромность, которая «украшает великих», а правда, Лизина правда), книжной лексики (деяния), синонимов (поддержку – помощь).
3)  Текст относится к официально-деловому стилю, что подтверждается сухостью изложения материала, отсутствием изобразительно-выразительных средств.
4)  Чтобы сделать текст понятным широкому кругу читателей, автор стремится к простоте синтаксического строя языка: избегает употребления сложных предложений, обособленных членов, вводных конструкций.
5)  Последнее предложение текста подводит итог авторским размышлениям.

М.М. Зощенко был небольшого роста, строен и очень хорош собой. Глаза у него были задумчивые, тёмно-карие; руки – маленькие, изящные. Он ходил легко и быстро, с военной выправкой – сказывались годы сначала в царской, <…> в Красной Армии. Постоянную бледность он объяснял тем, что был отравлен газами на фронте. Но мне казалось, что и от природы он был смугл и матово-бледен.

Не думаю, что кто-нибудь из нас уже тогда разгадал его, ведь он и сам провёл в разгадывании самого себя не одно десятилетие. Меньше других его понимал я – и это неудивительно: мне было восемнадцать лет, а у него за плечами была острая, полная стремительных поворотов жизнь. Но всё же я чувствовал в нём неясное напряжение, неуверенность, тревогу. Казалось, он давно и несправедливо оскорблён, но сумел подняться выше этого оскорбления, сохранив врождённое ровное чувство немстительности, радушия, добра. Думаю, он уже и тогда был высокого мнения о своём значении в литературе, но знаменитое в серапионовском кругу «Зощенко обидится» было основано и на другом. Малейший оттенок неуважения болезненно задевал его. Он был кавалером в старинном, рыцарском значении этого слова – впрочем, и в современном: получил за храбрость четыре ордена и был представлен к пятому в годы Первой мировой войны.

Он был полон уважения к людям и требовал такого же уважения к себе.

(По В.А. Каверину)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите наречие времени, которое должно стоять на месте пропуска в первом (1) абзаце текста. Запишите это наречие.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

 1) РОСТ. Размер человека или животного в высоту.
2) ПОЛНЫЙ. О человеке: толстый, тучный.
3) РОВНЫЙ. Гладкий, прямой, не имеющий возвышений, утолщений, изгибов.
4) ВЫСОКИЙ. Большой по протяжённости снизу вверх или далеко расположенный в таком направлении.
5) КРУГ. Лица, объединённые общей социальной средой и общей деятельностью.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Первое предложение содержит тезис, который последовательно доказывается в тексте научного стиля.
2)  Использование во втором (2) абзаце вводных слов (казалось, думаю), синтаксических конструкций с противительными союзами объясняется стремлением автора подчеркнуть сложность понимания, разгадывания личности писателя М.М. Зощенко.  
3)  Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, различные типы сложных предложений.
4)  В последнем предложении говорится об особенности личности писателя, определявшей его взаимоотношения с людьми (Он был полон уважения к людям и требовал такого же уважения к себе.).
5)  Чтобы вызвать интерес читателей к личности М.М. Зощенко, автор использует не только необходимые для раскрытия темы факты (был отравлен газами на фронте в четвёртом предложении первого (1) абзаца; получил за храбрость четыре ордена и был представлен к пятому в годы Первой мировой войны в последнем предложении второго (2) абзаца), но и интересную гипотезу (Думаю, он уже и тогда был высокого мнения о своём значении в литературе). 

Существует Вселенная, существует человек, объясняющий мир, выражающий эти объяснения колебаниями звука, жестами <…> письменными знаками. В вечном движении мира действуют свои закономерности, отражающиеся в языке. Поэтому, исследуя структуры языка, человек познаёт законы мира. Кроме количественных соотношений, изучаемых математикой, в природе существуют универсальные правила, относящиеся к динамической структуре изменений и превращений материи. Они невыразимы количественными соотношениями математических формул. Это законы развития и взаимодействия, они демонстрируются в языках искусства: литературе, музыке, живописи.

Поиск строгих формальных средств для выражения и изучения законов развития и взаимодействия начался в давние времена. Об этом думали и Пифагор, потрясённый несоизмеримостью диагонали и сторон квадрата, и Платон, создавший теорию диалогического взаимодействия для поиска истинных суждений, и Эйнштейн, искавший законы взаимодействия гравитации и вещества.

Философы и математики, заметив одинаковые законы развития разнообразных объектов, предложили общее понятие – «сложная система». Система – это структурно организованный объект, в котором выделяются состояния, переходы, подструктуры и взаимодействия частей. Системный подход позволяет анализировать многие сложные объекты с позиций единой общей методологии.

В 30-х годах нашего столетия логики изобрели математическую теорию алгоритмов. Алгоритм – это сложная информационная система вместе с заданными правилами функционирования. В каждый момент, зная текущее состояние системы, её правила, можно предсказать множество её возможных последующих изменений.

(По А.Ю. Анисимову)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите разделительный союз, который должен стоять на месте пропуска в первом (1) предложении текста. Запишите этот союз.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

 1) ВСЕЛЕННАЯ. Всё мироздание, весь мир.
2) МИР. Объединённое по каким-н. признакам человеческое общество, общественная среда, строй.
3) ЗНАК. Жест, движение к-рым сигнализируют, сообщают что-н.
4) ПОЗВОЛЯТЬ. Дать возможность, допустить.
5) СОСТОЯНИЕ. Положение, внешние или внутренние обстоятельства, в к-рых находится кто-что-н.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Цель автора – сообщить научную информацию, для этого в тексте широко используются термины (теорию диалогического взаимодействия, структуры языка, гравитации, алгоритм), отсутствует эмоционально окрашенная лексика.
2)  В тексте преобладает описание как функционально-смысловой тип речи, который передаёт наблюдения автора за внешним видом философов и математиков.
3)  Текст содержит грамматические особенности, характерные для книжной  речи: отглагольные существительные (колебаниями, суждений, выражения и др.), причастия (объясняющий, относящиеся, организованный), деепричастия (исследуя, зная).
4)  Точность передачи информации обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых сложные предложения, предложения с однородными членами, причастными и деепричастными оборотами.
5)  Текст относится к официально-деловому стилю речи, его цель – дать чёткие инструкции учёным, занимающимся философией, именно этим объясняется точность формулировок и стандартизированность построения текста.

Я не согласен с тем, что писатель – это профессия. Писатель – это судьба. Это жизнь. Свой гонорар писатель может получить только в результате огромного труда. У нас же писательство рассматривается как своего рода «кормушка»: выпускают книжки, локтями пробивают себе дорогу, забывая о том, что хлеб искусства – чёрствый и тяжёлый хлеб.

Вот, например, случай из жизни Андрея Платонова, о котором мне рассказали. Платонов, как известно, не был избалован вниманием издательств. Печатали его мало, трудно. Больше ругали. И вот в тридцатых годах, получив более чем скромный гонорар, Андрей Платонов встретил в издательстве другого писателя, который в те года был «в чести».

Его коллега, потрясая пачками денег, которые едва помещались у него в пригоршнях, обратился к Платонову: «Во как нужно писать, Платонов! Во как нужно писать!» Что ж, Платонов, как мы знаем, ныне известен во всём мире, а имя литератора, который «учил» Платонова, вряд ли кто вспомнит.

Трудно жил Булгаков, трудно жила Ахматова, трудно жил Зощенко. Но трудности не сломили их волю к творчеству. Писатель, истинный писатель, не поступается своей совестью, даже терпя нужду.

Что человеку важно? Как прожить жизнь? Прежде всего – не совершать никаких поступков, <…> роняли бы его достоинство.

(По Д.С. Лихачёву)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите относительное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в последнем предложении текста. Запишите это местоимение.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ВЫПУСКАТЬ. Дать закончить учебное заведение, предоставив соответствующее право.
2) ТЯЖЁЛЫЙ. Трудный, требующий большого труда, больших усилий.
3) СКРОМНЫЙ. Небольшой, ограниченный, едва достаточный. Скромный заработок. 
4) ПАЧКА. Часть костюма балерины короткая и пышная, в несколько слоёв, юбочка
5) ВОЛЯ. Сознательное стремление к осуществлению чего-н. Воля к победе.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите все варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Текст в соответствии с требованиями публицистического стиля характеризуется полемичностью.
2)  Метафора, использованная в последнем предложении первого (1) абзаца  (хлеб искусства – чёрствый и тяжёлый хлеб) выражает эмоциональную оценку, которую даёт автор писательскому труду, и является тезисом, получающим подтверждение в последнем абзаце.  
3)  Использование в тексте такого приёма, как лексический повтор (это в первом абзаце; трудно жил(а), писатель в третьем (3) абзаце), даёт читателю возможность почувствовать убеждённость автора в правильности его оценки писательского труда.
4)  Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых односоставные неопределённо-личные и безличные предложения, сложные предложения с разными видами связи, вопросительные предложения.
5)  Расхождение представлений о вознаграждении писательского труда показано в противопоставлении содержания четвёртого (4) и пятого (5)  предложений первого (1) абзаца. Это противопоставление подчёркивается употреблением противительного союза в пятом (5) предложении.

Для «Блокадной книги» мы прежде всего искали дневники блокадников – они были дороже, чем личные свидетельства. Особенность любого дневника – достоверность; обычно автор излагает не прошлое, а сегодняшнее, он не столько вспоминает, сколько делится своими воспоминаниями, сообщает новости, рассказывает то, что произошло сегодня.

Большой террор, репрессии отучили питерцев вести дневники. Занятие стало слишком опасным. В блокаду эта естественная потребность вернулась с неожиданной силой, люди почувствовали себя участниками истории, <…> захотелось сохранить, записать неповторимость происходящего. Но было ещё одно обстоятельство: появилось сокровенное ощущение духовной пищи; удивительно, но дневник помогал выживать. Умственная работа, духовное осмысление поддерживали. После публикации «Блокадной книги» нам стали приносить дневники; вдруг оказалось, что, несмотря на все ужасы, страдания, люди записывали подробности своей жизни.

Вот дневник главного инженера Пятой ГЭС, бесценный именно своими деталями.

9 января 1942 года: «Остались без топлива больницы, госпитали, дома, уголь стал для Ленинграда кровью, и этой крови всё меньше».

14 января: «Окончен монтаж котла под антрацит. Нет здорового человека, пригодного для ручной заброски в котёл угля».

Я цитирую лишь отдельные строчки из этого замечательного дневника, который вести́ было тоже подвигом…

Каждый дневник по-своему передаёт трагедию города. В каждом дневнике есть талант наблюдательности, понимание того, как драгоценны подробности этой невероятной жизни блокадных людей.

(По Д.А. Гранину)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите личное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором (2) абзаце текста. Запишите это местоимение.

ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ДНЕВНИК. Ученическая тетрадь для записи заданных уроков и для отметок об успеваемости и поведении. Поставили двойку прямо в дневник.
2) ДЕЛИТЬСЯ.  Распределяться, распадаться на части. Ученики делятся на группы.
3) ПИЩА. То, что является материалом для какой-н. деятельности, источником для чего-н. Пища для ума, размышлений.
4) ГЛАВНЫЙ. Самый важный, основной. Главная мысль доклада.
5) ПЕРЕДАВАТЬ. Воспроизводить, излагать, изображать. В картине передаётся дух эпохи.

ЗАДАНИЕ 3

Официально-деловой функциональный стиль русского литературного языка – это та его разновидность, которая функционирует в сфере административно-правовой общественной деятельности. Он реализуется в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, различных документов (справок, удостоверений, доверенностей и проч.), в деловой переписке организаций. Из перечня речевых жанров следует, что основная форма его реализации письменная.

Несмотря на то что этот стиль подвергается серьёзным изменениям под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностью.

Названные черты официально-делового стиля отражаются не только в системе языковых средств, но и в неязыковых способах оформления конкретных текстов: в композиции, рубрикации, выделении абзацев и проч., т.е. в стандартизованном оформлении многих деловых документов.

Стандартизация деловой речи (прежде всего языка массовой типовой документации) – одна из наиболее приметных черт официально-делового стиля. Процесс стандартизации развивается в основном в двух направлениях: а) в широком использовании готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов (<…>, стандартных синтаксических моделей с отымёнными предлогами: в целях, в связи с, в соответствии с и т.д., что вполне закономерно, поскольку намного упрощает и облегчает процесс составления типовых текстов деловых бумаг); б) в частой повторяемости одних и тех же слов, форм, оборотов, конструкций, в стремлении к однотипности способов выражения мысли в однотипных ситуациях, в отказе от использования выразительных средств языка.

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите вводное слово (вводную конструкцию), которое(-ая) должно(-а) стоять на месте пропуска в последнем абзаце текста. Запишите это(-у) вводное слово (вводную конструкцию).

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) СТИЛЬ. Метод, совокупность приёмов какой-н. работы, деятельности, поведения. Стиль в работе.
2) ЗАКОН. Постановление государственной власти, нормативный акт, принятый государственной властью; установленные государственной властью общеобязательные правила. Соблюдать законы.
3) СЕРЬЁЗНЫЙ. Вдумчивый и строгий, не легкомысленный. Серьёзные люди.
4) СРЕДСТВО. Капитал, состояние. Человек со средствами.
5) ШИРОКИЙ. Охватывающий многое, многих, массовый. Широкое распространение технических знаний.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте используются термины (стиль, административно-правовая деятельность, жанр, синтаксическая модель и др.).
2)  Логичность текста обеспечивается последовательным изложением мыслей: определение официально-делового стиля речи как разновидности русского литературного языка, основные черты официально-делового стиля речи, отражение особенностей официально-делового стиля речи на уровне языковых средств инеязыковых способах оформления, стандартизация деловой речи как основной признак официально-делового стиля и основные направления его развития.
3)  Жанр текста – рецензия. Даются комментирование основных положений (толкование авторской мысли; собственное дополнение к мысли, высказанной автором; выражение своего отношения к постановке проблемы и т.п.); обобщённая аргументированная оценка явления; выводы о значимости работы.
4)  Текст характеризуется типичной для официально-делового стиля точностью, стандартизацией речи, широким использованием канцелярских оборотов.
5)  Текст относится к научному стилю речи, так как главной целью является передача знаний о явлении (об официально-деловом стиле речи) с помощью раскрытия системы понятий.

Статья 14. Реклама в телепрограммах и телепередачах

При трансляции рекламы уровень громкости её звука, а также уровень громкости звука сообщения о последующей трансляции рекламы не должен превышать средний уровень громкости звука прерываемой рекламой телепрограммы или телепередачи. Соотношение уровня громкости звука рекламы и уровня громкости звука прерываемой ею телепрограммы или телепередачи определяется на основании методики измерения уровня громкости звука рекламы в телепрограммах и телепередачах, утверждённой федеральным антимонопольным органом и разработанной на основе рекомендаций в области нормирования звуковых сигналов в телерадиовещании, утверждённых федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере массовых коммуникаций и средств массовой информации.
Выявление превышения уровня громкости звука рекламы над средним уровнем громкости звука прерываемой <…> телепрограммы или телепередачи осуществляется антимонопольным органом как в ходе наблюдения за соблюдением требований к уровню громкости звука рекламы, проводимого в порядке, установленном федеральным антимонопольным органом, так и в результате проведения проверок соблюдения требований законодательства Российской Федерации о рекламе в соответствии со статьёй 35.1 настоящего Федерального закона.

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите личное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором (2) абзаце текста. Запишите это местоимение.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

 1) УРОВЕНЬ. Горизонтальная плоскость, поверхность как граница, от к-рой измеряется высота. Уровень воды в реке.
2) ОРГАН. Государственное или общественное учреждение, организация. Местные органы.
3) ПОЛИТИКА. Образ действий, направленных на достижение чего-н., определяющих отношения с людьми. Хитрая политика у кого-н.
4) ПОРЯДОКПравильное, налаженное состояние, расположение чего-н. Держать вещи в порядке.
5) СТАТЬЯ. Глава, раздел в каком-н. документе, перечне, справочнике. Статья закона. 

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Текст соответствует основному требованию, предъявляемому к деловым бумагам, – предельная точность и однозначность информации, исключающая разные толкования содержания.
2)  Усложнённость синтаксиса создаётся за счёт распространения предложений причастными оборотами и однородными членами предложения.
3)  Официальность тона обеспечивается путем полного отказа от разговорной и эмоционально-оценочной лексики, средств выразительности. В тексте используются уже утвердившиеся готовые словесные формулы.
4)  В последнем абзаце текста излагается основной материал, последовательно разъясняются выдвинутые положения, аргументируется и доказывается их правильность, анализируются примеры – таким образом, слушатели подводятся к необходимым выводам.
5)  В тексте употребляются цепочки слов в форме родительного падежа (при трансляции рекламы, уровня громкости звука, уровня громкости звука телепрограммы или телепередачи, методики измерения уровня громкости звука, выявление превышения уровня громкости звука и др.).

Взаимодействие человека с природой, с ландшафтом не всегда длится столетиями и тысячелетиями и не всегда носит «природно-бессознательный» характер. След в природе остаётся не только от сельского труда человека, и труд его не только формируется природой: иногда человек сознательно стремится преобразовать окружающий его ландшафт, сооружая сады и парки. Сады и парки создают своего рода «идеальное» взаимодействие человека и природы, «идеальное» для каждого этапа человеческой истории, для каждого творца садово-паркового произведения.

И здесь мне бы хотелось сказать несколько слов об искусстве садов и парков, <…> не всегда до конца понималось в своей основе его истолкователями, специалистами (теоретиками и практиками садоводства).

Садово-парковое искусство – наиболее захватывающее и наиболее воздействующее на человека из всех искусств. Такое утверждение кажется на первый взгляд странным.

С ним как будто бы трудно согласиться. Почему, в самом деле, садово-парковое искусство должно быть более действенным, чем поэзия, литература в целом, философия, театр, живопись и т.д.? Но вдумайтесь беспристрастно и вспомните собственные впечатления от посещения наиболее дорогих нам всем исторических парков, пусть даже и запущенных.

(Д.С. Лихачёв)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите относительное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором (2) абзаце текста. Запишите это местоимение.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

 1) НОСИТЬ. Иметь, заключать в себе, характеризоваться чем-н. Спор носит бурный характер.
2) ТРУДРезультат деятельности, работы, произведение. Труд всей жизни. 
3) ЭТАП. Место, пункт для остановки на пути передвижения (группы каких-нибудь лиц). Арестантский этап.
4) ВЗГЛЯД. Выражение глаз. Суровый взгляд.
5) ДОРОГОЙ. Такой, которым дорожат. Ваш совет мне дорог.

ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1) Текст написан языком художественной литературы, поскольку основной задачей автора является эстетическое воздействие на читателя при помощи создания художественных образов.
2) Автор рассуждает об идеальном взаимодействии человека и природы посредством создания садов и парков.
3) Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте используется тематическая группа слов, отражающая проблематику текста (природа, ландшафт, садово-парковое искусство).
4) Формы условного и повелительного наклонений глаголов помогают автору привлечь внимание адресата.
5) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов, вводная конструкция, риторический вопрос.

Иван Филиппов, основатель булочной, прославившийся далеко за пределами московскими калачами и сайками, был разборчив и не всяким случаем пользовался, где можно деньги нажить.

Испокон веков был обычай на большие праздники – Рождество, Крещение, Пасху, а также в родительские субботы – посылать в тюрьмы подаяние арестованным. Булочные получали заказы от жертвователя на тысячу, две, а то и больше калачей и саек.

Наживались на этих подаяниях главным образом булочники и хлебопекарни. Только один старик Филиппов был в этом случае честным человеком.

Во-первых, он при заказе никогда не посылал завали[1] арестантам, а всегда свежие калачи и сайки; <…>, у него вёлся особый счёт, по которому видно было, сколько барыша давали эти заказы на подаяние, и этот барыш он целиком отвозил сам в тюрьму и жертвовал на улучшение пищи больным арестантам. И выполнял он эту работу «очень просто», не ради выгод или медальных и мундирных отличий благотворительных учреждений.

Кроме того, по зимам шли обозы с его сухарями, калачами и сайками, на соломе испечёнными, даже в Сибирь. Их как-то особым способом, горячими, прямо из печки, замораживали, везли за тысячу вёрст, а уже перед самой едой оттаивали – тоже особым способом, в сырых полотенцах, – и ароматные, горячие калачи где-нибудь в Барнауле или Иркутске подавались на стол с пылу, с жару.

(По В.А. Гиляровскому)

[1] Заваль – залежавшийся, непроданный товар, обычно плохой по качеству.

 ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите вводное слово, которое должно стоять на месте пропуска в третьем абзаце текста. Запишите это вводное слово.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) БОЛЬШОЙ. Важный по значению. Большой день.
2) СВЕЖИЙ. Не утративший ясности, яркости. События ещё свежи в памяти
3) ПИЩА. То, что едят, чем питаются. Вкусная пища.
4) ОТЛИЧИЕ. Признак, создающий разницу, различие между кем-чем-н. Существенное отличие.
5) ВЕЗТИ. Перемещать, доставлять куда-н. при помощи каких-н. средств передвижения. Везти доски на грузовике.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Первое предложение (Иван Филиппов, основатель булочной, прославившийся далеко за пределами московскими калачами и сайками, был разборчив и не всяким случаем пользовался, где можно деньги нажить.) – это тезис, который доказывается в тексте.
2)  Лексика характеризуется неоднородностью: наряду с общеупотребительной используются специальная терминология (калачи, сайки, подаяние, пища), речевые штампы – клише (основатель булочной, деньги нажить, особым образом).
3)  Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых уточняющие члены предложения, ряды однородных членов предложения, инверсия, вводные слова.
4)  В предложениях третьего абзаца (Только один старик Филиппов был в этом случае честным человеком.) и четвёртого абзаца (И выполнял он эту работу «очень просто», не ради выгод или медальных и мундирных отличий благотворительных учреждений.) передано отношение автора текста к Ивану Филиппову.
5)  Разговорная (нажить, барыш) и устаревшая (жертвователь, верста) лексика, фразеологизмы (испокон веков; с пылу, с жару) помогают передать колорит эпохи.

Вы идёте в парк, чтобы отдохнуть – без сопротивления отдаться впечатлениям, подышать чистым воздухом с его ароматом весны или осени, цветов и трав. Парк окружает вас со всех сторон. Вы и парк обращены друг к другу, парк открывает вам все новые виды: поляны, боскеты, аллеи, перспективы, – и вы, гуляя, только облегчаете парку его показ самого себя. Вас окружает тишина, и в тишине с особой остротой возникает шум весенней листвы вдали или шуршание опавших весенних листьев под ногами.  Слышится пение птиц или лёгкий треск сучка вблизи, какие-то звуки настигают вас вдали издали и создают особое ощущение пространства и простора. Все чувства ваши раскрыты для восприятия впечатлений, и смена этих впечатлений создаёт особую симфонию – красок, объёмов, звучаний и даже ощущений, которые приносят вам воздух, ветер, туман, роса…

«Но причём тут человек?» – спросят меня. Ведь это то, что приносит вам природа, то, что вы можете воспринять, и <…> с большей силой, в лесу, в горах, на берегу моря, а не только в парке.

Нет, сады и парки – это тот важный рубеж, на котором объединяются человек и природа. Сады и парки одинаково важны – и в городе, и за пределами города. Не случайно так много чудеснейших парков в родном нашем Подмосковье. Нет ничего более захватывающего, увлекающего, волнующего, чем вносить человеческое в природу, а природу торжественно, «за руку» вводить в человеческое общество: смотрите, любуйтесь, радуйтесь.

(По Д.С. Лихачёву)

ЗАДАНИЕ 1
Самостоятельно подберите усилительную частицу, которая должна стоять на месте пропуска во втором абзаце текста. Запишите эту частицу.

 ЗАДАНИЕ 2
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) ЧИСТЫЙ. Имеющий свободную, открытую, ничем не занятую поверхность. Чистое поле.
2) ОКРУЖАТЬ. Составлять чью-н. среду, находиться в числе тех, с кем кто-н. постоянно общается. Его окружают друзья.
3) ОСТРОТА. Способность различить мельчайшие детали. Острота восприятия
4) ОСОБЫЙ. Не похожий на других, индивидуальный, отличительный. Особый запах.
5) ПРИНОСИТЬ. Давать в результате. Приносить пользу, вред.

 ЗАДАНИЕ 3
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.

1)  Автор рассуждает о значении садов и парков как связующего звена между человеком и природой.
2)  Наряду с общеупотребительной лексикой, отражающей проблематику текста (сады, парки, поляны, человек, природа), используются специальные термины (боскеты, симфония), позволяющие точно и последовательно изложить информацию.
3)  Вопросно-ответная форма изложения позволяет привлечь внимание читателя к проблеме, которая имеет общественный, гуманитарный характер.
4)  Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, сложносочинённые, сложноподчинённые и бессоюзные предложения.
5)  Текст относится к художественному стилю, поскольку основная задача автора – эстетическое воздействие на читателя при помощи создания художественных образов.

      1. Обыгрывание прецедентных текстов в рекламе

Совместив
вышеописанные типологии, мы выделяем
следующие типы прецедентных феноменов,
используемых в языке рекламы:

  1. Поэзия и художественная
    литература, включая библейские тексты,
    мифологию, фольклор:

  • поэзия:

Осенняя
пора – ОКОН очарованье

(
реклама
окон)

ср.:
«Унылая пора!
очей очарованье!»
(стихотворение А.С. Пушкина «Осень»).

Дама
сдавала багаж: кейс, рюкзак, чемодан,
саквояж.

Даме
завидовать нам не резон, хочешь багаж
– приходи в «
Robinzon»
(реклама магазина сумок «Robinzon»)

ср.:
«Дама сдавала в багаж диван, чемодан,
саквояж, картину, корзинку, картонку и
маленькую собачонку» (стихотворение
С.Я. Маршака «Багаж»).

To
be
or
not
to
be:
from
business
to
ebusiness@MSM
(реклама
учебного
заведения)

ср.:
«To
be
or
not
to
be»
(монолог Гамлета из одноименного
произведения У. Шекспира);

  • художественная
    литература:

ПИВА
НЕТ без сухариков «3 корочки»

(реклама сухариков «3 корочки»)

ср.:
«Эй, хозяин», — важно сказал Буратино,
«Дайте нам три корочки хлеба…» («Золотой
ключик или приключения Буратино»
А.Толстого).

У
«ГЭНДАЛЬФа» новое место работы

(реклама фирмы «ГЭНДАЛЬФ»)

ср.:
Гэндальф — персонаж книги Толкиена
«Властелин колец».

KAWASUTRA Kawasaki
love
positions
(реклама
мотоциклов
«Kawasaki»)

ср.:
название книги «Камасутра» — Kamasutra.

Кроме
того, в данном случае, мы имеем дело не
только с обыгрыванием прецедентного
названия, но и контаминацией: Kawa
(название марки мотоцикла) + Kamasutra
(название книги).

  • библейские тексты:

И
АРКТУР создал Грацию

(реклама колготок «Грация»)

ср.:
«И Бог создал женщину».

ОКНА
ЗА ОКНА!

(реклама окон)

ср.:
«Око за око!».

  • мифология:

КАМЕЛОТ
– дом, где живут легенды
(реклама
жилого комплекса);

  • фольклор:

  • русские народные
    сказки:

А
вот и Машеньки!

(реклама пива «Белый медведь», построенная
на интерпретации сказки «Машенька и
три медведя»);

  • зарубежные сказки:

Однажды
по дороге к бабушке решила Красная
Шапочка перекусить нежным сливочным
сыром Президент и тут появился Серый
Волк. Хотел он съесть Красную шапочку,
но… передумал. Президент – самая вкусная
сказка

(реклама, построенная на интерпретации
сказки Шарля Перо «Красная шапочка»).

ONLY
YOU
CAN
PREVENT WILDFIRES.

DON’T
LET OUR FORESTS BECOME
«ONCE
UPON A TIME
»

Learn
more
about
fire
safety
at
www.smokeybear.com
(реклама сайта по защите природы).

Перевод
– «Только Ты можешь предотвратить
лесные пожары. Не допусти, чтобы о лесах
говорили: «Давным-давно, когда еще были
леса…» Узнай больше о пожарной
безопасности на сайте www.smokeybear.com».

Рекламный
текст построен на использовании фразы,
с которой традиционно начинается
повествование сказок, ср.: «Once
upon
a
time
– Давным-давно, много лет тому назад,
жил-был, жил да был».

  1. Фразеологизмы.

К
этому типу прецедентных феноменов мы
относим «несколько семан­тически
разнородных типов сочетаний: идиомы,
характеризующиеся
переос­мыслением их лексико-грамматического
со­става и обладающие целостной
номина­тивной функцией, к ним примыкают
сочетания-фразеосхемы, в которых
переосмыслены синтаксическое строение
и определенная часть лексического
состава, а остальная часть заполня­ется
в контексте
сочетания, в которых лексически
переосмыслено только одно слово при
сох­ранении отдельной номинативной
функции за каждым из слов-компонентов,
к ним близки речевые
штампы
;
пословицы и
поговорки,
сформировавшиеся
в фольк­лоре, и крылатые
слова

рече­ния афористического характера,
восходящие к определенному автору или
анонимному литературному источнику»
[158: 559].

  • идиомы:

ХРАНИТЕ ДЕНЬГИ
В КУБЫШКЕ!

ВКЛАД
«КУБЫШКА» — реальный процент, стабильный
доход!

(реклама банковского вклада «Кубышка»
Юго-Западного банка)

ср.:
«Держать деньги в кубышке» — перен.
прятать свои сбережения дома.

От
подарка не убежишь

(реклама компании мобильной связи
«Билайн»)

ср.:
«От судьбы не убежишь».

No
bottles
to
break
just
hearts
(реклама
продукции
«Arpege
Perfume»)

Перевод – Разбиваются
не флаконы (духов), разбиваются сердца

ср.:
«to
break
hearts»
— разбивать
сердца;

  • пословицы и
    поговорки:

ДВА
ПОДАРКА ЛУЧШЕ, ЧЕМ ОДИН!

(реклама компании «Билайн») ср.: «Одна
голова хорошо, а две лучше!».

Серебро
дороже золота

(реклама зубной пасты).

ср.:
«Слово – серебро, а молчание – золото».

Масло
кашей не испортишь

(реклама сливочного масла).

ср.:
«Кашу маслом не испортишь».

Мой
дом – моя мебель

(реклама ателье мебели «Ника Юг»).

ср.:
«Мой дом – моя крепость».

Bayer
works
wonders
(реклама
аспирина
«Bayer»).

Перевод
– Bayer
творит чудеса.

Подтекст
– Bayer
лечит.

ср.:
«Time
works
wonders».

Перевод
– Время
лечит.

Birds
of
a
feather
drink
Hen
together
(реклама
напитка
«Hen»).

Перевод
– Люди одного круга пьют «Hen».

ср.:
«Birds
of
a
feather
flock
together».

Перевод
– Рыбак рыбака видит издалека;

  • речевые штампы:

Абонент
находится в зоне приема «Старого
мельника»

(реклама пива «Старый мельник»).

ср.:
«Абонент находится вне зоны доступа
или временно отключен» (сообщение,
которое прослушивают абоненты мобильных
телефонов, если соединение с другим
абонентом невозможно).

4
bedrooms,
3
baths
… 2
FORDS
(реклама
автомобилей марки «Форд», построенная
по аналогии с газетными объявлениями
о продаже или аренде жилья).

Перевод
– 4 спальни, 3 ванны …2 Форда;

  • афоризмы и крылатые
    выражения:

Хлебной…
И зрелищ!

(реклама водки «Хлебная»)

Хлеба
и зрелища на выставке Юга России 2006

(реклама сельскохозяйственной выставки).

ср.:
«Хлеба и зрелищ!» произведение Ювенала
«Критик».

Не
надо изобретать …
Velas
вся
музыка для авто

(реклама фирмы «Velas»,
выпускающей автомобильные магнитолы).

ср.:
«Не надо изобретать велосипед».

ОСТАЛОСЬ РОДИТЬ
СЫНА

Дом – в кредит,
дерево – в подарок

Ипотека
от 10%
(реклама
ипотечного страхования в «Абсолютбанке»)

ср.:
«Каждый мужчина в своей жизни должен
родить сына, построить дом и посадить
дерево».

  1. Художественные
    фильмы и мультфильмы:

Маска,
я тебя знаю!

(реклама косметических масок)

ср.: название фильма
«Маска»

Faberlic – красота
страшная сила

ср.: «Красота –
страшная сила» — фраза героини Ф.Г.Раневской
в фильме «Весна»

Карты, деньги,
два стола…

ср.: название
фильма «Карты, деньги, два ствола»

ПРИКОЛИСЬ
ПО-СКЕЛЕТОНСКИ! ВЫИГРАЙ МОБИЛЬНИК!

МИССИЯ
ВЫПОЛНИМА!

(реклама йогурта «Скелетоны»)

ср.:
название фильма «Миссия невыполнима».

  1. Фоновые знания из
    области культуры, науки и истории:
    музыкальные произведения, живопись,
    исторические события и т.п.:

  • музыкальные
    произведения:

А
любовь КАТЮША сбережет
(реклама
магазина игрушек «Катюша»)

ср.:
«Пусть он землю сбережет родную

А любовь
Катюша сбережет» (слова из песни
«Катюша»).

…но
есть на свете «Ветер перемен» (реклама
туристической фирмы)

ср.:
название песни «Ветер перемен».

Мальчишки
и девчонки!!! В солнечную Болгарию поехать
не хотите ли?
(реклама турфирмы
«Оптима»).

ср.:
«Мальчишки и девчонки!

А
также их родители!

Веселые
истории

Послушать
не хотите ли?» (музыкальное сопровождение
юмористического тележурнала «Ералаш»).

Dont
worry

Be
huggies

Be
happy

Be
huggies (реклама
подгузников «Huggies»).

Dont
worry
Bee
happy!
Send
a
Smiley
Greeting!
(реклама Интернет – сайта по рассылке
открыток).

В данном
примере имеет место обыгрывание
произношения глагола «be»
— быть и слова «bee» — пчела,
за счет того, что визуально на рекламе
мы видим летящую пчелу, а в выражении
«Be happy!»
вместо глагола «be» — быть
написано слово «bee» —
пчела. Таким образом, выражение «Don’t
worry… Bee
happy!» имеет два значения:
1) Не волнуйся! Будь счастлив(а)! 2) Не
волнуйся пчела счастливая (не укусит)!
Кроме того, создание рекламного текста
основано на использовании прецедентного
феномена, ср.:

Don’t
worry! Be happy!
(название и слова популярной песни Бобби
Макферина «Don’t
worry! Be
happy!»);

  • исторические
    события:

Известная
рекламная кампания «Всемирная история,
банк Империал» продолжалась пять лет,
с 1992 по 1997 год. На обыгрывании различных
исторических событий было создано
восемнадцать роликов, в названии самих
роликов уже находится имплицитная
информация, и все они содержат прецедентные
имена, например: «Великий Инка», «Суворов»,
«Конрад III»,
«Наполеон», «Николай I»,
«Тамерлан», «Чингисхан», «Ян Собеский».

In
Soviet Georgia, where they eat a lot of yogurt, a lot of people live
past 100

(реклама
йогурта
«Dannon»).

Перевод – В
Советской Грузии, где люди употребляют
много

молочных продуктов,
многие живут более ста лет.

На базе рекламных
текстов, основанных на использовании
и варьировании прецедентных феноменов,
нами было проведено анкетирование.
Участники и условия, проведенного
анкетирования, были обозначены нами
ранее.

Результаты
анкетирования показали следующее:

Реципиенты

Группа
А

Группа
Б

Считают
использование прецедентных феноменов
в рекламе:

удачным

неудачным

57%

43%

54%

46%

Опознали
большую часть прецедентных феноменов,
использованных при создании рекламных
текстов, из 22 примеров, предложенных
им для опознания

47%

47%

По результатам
анкетирования можно сделать следующий
вывод: большинство реципиентов (как с
филологической, так и без филологической
подготовки) – в среднем 55,5% – одобряют
использование прецедентных феноменов
в рекламе. Кроме того, 47% всех опрошенных
реципиентов опознали большую часть
прецедентных феноменов, использованных
при создании рекламных текстов. Но, если
рассматривать ситуацию по группам, то
мы видим, что все реципиенты – лица с
филологической подготовкой и лица без
филологической подготовки – опознали
47% прецедентных феноменов. Таким образом,
узнаваемость прецедентного феномена
в рекламе зависит не от культуры
реципиента в целом, а от популярности
самого прецедентного феномена.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #

    17.03.20151.26 Mб37авиапредприятие.rtf

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Термин «прецедентный текст» впервые ввел в научный оборот Ю. Н. Караулов в докладе «Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности» на VI Международном конгрессе преподавателей русского языка и литературы в 1986 г. [1]. Сейчас этот термин широко и активно используется исследователями.

Под прецедентным текстом понимают часто цитируемые тексты, значимые для представителей той или иной лингвокультуры (строки из популярных произведений, пословицы, фразеологизмы, цитаты из литературных произведений, афоризмы, строки из песен и др.).

Ю. Н. Караулов определяет прецедентные тексты как «значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая её предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [1, 216]. Текст, не обладающий эмоциональной и познавательной значимостью, как замечает Ю.Н. Караулов, прецедентным не является (заявление об отпуске, тексты специальных работ или газетный фельетон) «ввиду недостаточной одновременной информированности членов общества» [1, 217]. Ю. Н. Караулов отмечает неправомерность отнесения прецедентных тестов только к художественной литературе, так как «они существуют и до нее

— в виде мифов, преданий, устно-поэтических произведений». Он относит к прецедентным текстам библейские тексты, виды устной народной словесности, публицистические произведения историко-философского и политического звучания. «Знание прецедентных текстов есть показатель принадлежности к данной эпохе и ее культуре, тогда как их незнание, наоборот, есть предпосылки отторженности от соответствующей культуры» [1, 220].

Ю. Н. Караулов выделяет такое свойство прецедентных текстов, как «реинтерпретируемость», когда они выходят за рамки художественной литературы и выражаются в других видах искусства. В этом случае к прецедентным текстам относятся и невербальные единицы: произведения архитектуры, живописи, музыки. Языковыми средствами, с помощью которых репрезентируется прецедентный текст, являются заголовки, цитаты, упоминания персонажей или авторов, их высказываний.

Прецедентные тексты используются во всех регистрах и стилях речи. В публицистическом стиле они призваны выполнять информативную и воздействующую функции, но в последние десятилетия функция воздействия на читателя выходит на первый план. Для реализации этой функции журналист использует различные приёмы, помогающие сделать газетную статью яркой и расставить необходимые акценты. В неизменной форме при сохранении значения, сформированного традицией употребления или смыслами источника, прецедентный текст ориентируется на формирование стандарта. Подвергаясь обыгрыванию, различным трансформациям, он вносит стихию экспрессивности. Прецедентные тексты – это «особое средство выразительности в современных печатных СМИ, которое привлекает внимание читателя, заставляет его остановиться на данной цитате, заголовке» [2, 54].

Показателем активности прецедентных текстов в современной газетной речи служит частотность использования одних и тех же первичных текстов, при этом рассматриваемые тексты-прецеденты превращаются в модель, по которой производятся новые языковые единицы.

«В современной массовой коммуникации последовательно обнаруживаются две, казалось бы, противоположные тенденции: первая – это стремление к максимальной свободе, к обнаружению творческой индивидуальности автора, а вторая – это активное использование уже зарекомендовавших себя способов выражения мысли, что позволяет хотя бы отчасти скрыть свою субъективность и соотнести свой текст с существующими традициями» [3, 2].

Различные типы прецедентных текстов, широко используемые на страницах казахстанских газет, помогают сформировать определённую читательскую оценку адресата. Современные авторы газетного текста активно используют большое количество прецедентных феноменов как в тексте, так и в заголовках. Такие языковые средства, как прецедентные тексты, могут говорить о степени начитанности авторов, об уровне культурных знаний. Прецедентные тексты способствуют экономии газетного пространства и привлечению внимания читателя к ключевым моментам. Кроме того, выбор того или иного типа прецедентного текста может быть продиктован жанром публикации, требованиями к объёму материала и его стилистике. Прецедентные тексты дают возможность не только подтвердить актуальность использования данного типа языковых средств, но и предположить возрастные и интеллектуальные особенности авторов, наличие у них чувства юмора, такта и языкового вкуса. Они позволяют соотносить прошлое и настоящее, увидеть динамику жизни, расширить кругозор и развивать художественный вкус.

Журналистика, как известно, выполняет две основные функции – информирования и воздействия. Прецедентные тексты являются составляющими второй функции. Апеллируя к фоновым знаниям реципиента, журналистский текст тем самым оказывает влияние на характер восприятия читателем информации. Показателем попытки адресанта воздействовать на сознание адресата является эмоционально-экспрессивная окраска высказывания.

Из всех стилей современного русского литературного языка именно публицистический стиль напрямую связан с общественной жизнью страны, имеет социальную подоплеку. Язык здесь является не только средством общения и познания, но и несет в себе прагматическую функцию. «…материалы средств массовой информации интересны с точки зрения их организации, так и более частных особенностей, характерных для определенных изданий. СМИ создают конкретный мир, в котором живет современный человек и который служит четкой концептуализацией действительности» [4, 9].

По Ю.Н. Караулову, есть три способа существования и обращения к прецедентным текстам: натуральный способ, вторичный способ и семиотический (намек). При натуральном способе текст доходит до реципиента в неизменном виде, то есть посредством цитации. Вторичный способ предполагает трансформацию исходного текста. Семиотический, который, в отличие от двух предыдущих, присущ только прецедентному тексту. При семиотическом способе обращение к прецедентному тексту происходит намёком, отсылкой.

Е.А. Земская выделяет две группы прецедентных текстов: включённые в текст в неизменном виде (цитация) и в трансформированном, переиначенном (квазицитация), поскольку они хорошо известны широкому кругу лиц, обладают свойством повторяемости в разных текстах [5, 105].

В современном газетном тексте чаще встречаются прецедентные тексты в виде трансформации, реже – в виде дословного воспроизведения или отсылки. Большинство текстов в неизменном виде, созданных посредством цитации, имеют песенный характер:

  1. Думайте сами, решайте сами… (статья о коммунальном скандале жильцов в городе Алматы) – фраза из песни «Если У Вас Нету Тети» (здесь и далее примеры взяты из газеты «Время»).
  2. Не надо печалиться! (статья об Александре Пахмутовой и николае Добронравове) – фраза из одноименной песни группы «Самоцветы».
  3. То ли еще будет (статья об единой информационной системе технического осмотра автомобилей) – фраза из «Песенки первоклассника».
  4. Непогода нынче в моде (статья о чемпионате мира среди юниоров) – фраза из песни Павела Смеяна «Непогода»
  5. Дерева вы мои, дерева (статья о самом зеленом городе мира) – ср. со словами из песни Евгения Бачурина «Дерева».

Как можно заметить, в основе использования приведенных примеров лежат разного рода смысловые ассоциации, вызванные семантическими трансформациями в языковом сознании коммуникантов. При этом прецедентные тексты на страницах газет подвергаются следующим трансформациям: замена, усечение или добавление лексических единиц.

Один из самых распространенных видов трансформации – замена одного или нескольких слов цитаты на слова, связанные с содержанием газетной статьи, которые представляют суть ее содержания. Например, Бибигуль – птица певчая (статья о Бибигуль Тулегеновой) – ср. с названием турецкого сериала «Королек — птица певчая», Наша крыша – небо голубое, наше горе – жить такой судьбою (статья о судьбе полуразвалившегося дома) – ср. с песней из мультфильма «Бременские музыканты» «Наша крыша – небо голубое. Наше счастье – жить такой судьбою!»

Иногда опора делается на структуру исходного текста, так как формальное сходство вызывает у реципиента нужные ассоциации. Это приводит к выразительности текста, наполняет его смысловыми оттенками. Так, строка из басни «Лебедь, Щука и Рак»: Да только воз и ныне там и различные ее трансформации: «Но воз и ныне там» (статья о проблемах жителей поселка под этим названием), «А ВИЧ и ныне здесь» (статья о проблеме лечения ВИЧ-инфицированных иностранцев), «А вуз и ныне там» (статья о качестве обучения в школах и вузах), «Навоз и ныне там» (статья о споре в мажилисе об аграрных инновациях). Или «Слово о полковнике Игоре» (статья о полковнике Игоре Гиркине) – ср. с памятником литературы Древней Руси «Слово о полку Игореве».

Все эти средства способствуют выразительности текста, наполняют его смысловыми оттенками. Трансформированный и исходный тексты могут находиться в синонимических отношениях (Золота много не бывает (статья о незаконном обороте драгоценных металлов) – ср. с Денег много не бывает. Делу – время, веселью

  • план (статья о 550-летии Казахского ханства) – ср.Делу – время, потехе – час.

Исходный и трансформированный тексты могут находиться и в антонимических отношениях: (Наша крыша – небо голубое, наше горе жить такой судьбою (статья о судьбе полуразвалившегося дома) – ср. с песней из мультфильма «Бременские музыканты» «Наша крыша

– небо голубое. Наше счастье – жить такой судьбою!») и паронимических («Мы почитать ее заставим» (в статье о проекте по книгочтению для молодежи). Ср.: Он уважать себя заставил, и лучше выдумать не мог»).

Следующий способ преобразования прецедентного текста – усечение лексических единиц, например: За двумя зайцами… (статья о налогоплательщиках) – ср. с За двумя зайцами побежишь – ни одного не поймаешь.

Открытость, незавершенность такого заголовка призвана заинтриговать читателя.

В ряде случаев могут одновременно реализовываться сразу несколько способов преобразования исходного текста, например, замена компонента и усечение части высказывания: Бодун не тетка (статья об отравлении химикатами) – ср. с Голод не тетка, пирожка не поднесет.

Добавление компонента принадлежит, несомненно, к более редким способам преобразования прецедентных текстов: Из своей песни чужого слова не выкинешь (статья о метро в городе Алматы) – ср. с поговоркой «Из песни слова не выкинешь».

Таким образом, прецедентный текст, широко используемый в современных средствах массовой информации, позволяет автору публикации не просто донести до читателя и слушателя ту или иную информацию, но и выразить свою позицию по рассматриваемой проблеме. С другой стороны, использование прецедентных текстов помогает журналисту достичь главной цели публикации – сформировать у читателя определенное мнение о сообщаемом событии или ситуации.

Литература

  1. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987. – С. 216, 217, 220.
  2. Жаева Р. Р. Прецедентные тексты в заголовочных конструкциях региональной прессы // Вестник ПГУ. Сер. филологическая. – 2010. – № 2. – С. 54.
  3. Нахимова Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. – Екатеринбург, 2007. – С. 3.
  4. Журавлева Е. А., Капарова Ж. Д. Прецедентные тексты начала XXI века. – М.: Флинта, 2007. – С. 27.
  5. Земская Е.А. Язык и культура. – М., 1996. – С. 56.

Фамилия автора: Байсалова Х.М.

Для продолжения работы вам необходимо ввести капчу

Для продолжения работы вам необходимо ввести капчу

Цитирование
прецедентных текстов, являясь одним из
самых излюбленных рекламных приемов
современных копирайтеров (рекламистов),
определенным образом свидетельствует
также о достаточно высоком уровне знаний
рекламистов, что неудивительно, так как
большинство их них является выпускниками
именно филологических факультетов –
специалистами по языку и литературе.
Но интересно другое – современная
реклама может сама быть источником
появления прецедентных рекламных
текстов. Конечно, не все рекламные тексты
могут стать прецедентными, а только
самые удачные, вызывающие интерес у
реципиентов и легко запоминающиеся.

Исследователи
отмечают тот факт, что в последнее время
слоган может стать «настолько популярным,
что воспринимается как фольклор («Мама
ела «Раму»), или столь плоским, что вообще
не воспринимается (реклама городского
строительства: «Мы строим завтра –
(уже) Сегодня»)» [132: 77].

Действительно,
некоторые рекламные тексты стали
настолько популярными, что они
воспринимаются как фольклор и цитируются
в разговорной речи, например:

— Где ты был?


Пиво пил

(реклама пива «Толстяк»)


Кто
идет за «Клинским»?

(реклама пива «Клинское»)


Деточка,
а ты не лопнешь?


А
ты налей и отойди

(реклама сока «Моя семья»)

Иногда
лучше жевать, чем
говорить
(реклама жевательной резинки).

Вышеприведенные
примеры стали прецедентными в современной
разговорной речи, и подобных им достаточно
много. Характерной чертой данных текстов
является также то, что они широко
используются молодежью в обыденной
жизни, их можно встретить в книгах и в
других печатных изданиях. На базе
прецедентных рекламных текстов могут
создаваться анекдоты и обыгрываться
различные житейские ситуации. Особенность
функционирования прецедентных рекламных
текстов заключается в их «временной»
прецедентности. Их цитируют и тиражируют
только во время их непосредственного
существования и использования в рекламе.
Лишь немногим суждено «пережить» свой
век и по-настоящему стать прецедентными
текстами, как это происходит, в
частности, с текстами

художественной
литературы.

Сложившаяся
ситуация свидетельствует и об уровне
культуры современного общества. Это
говорит о том, что происходит смена
регистров языкового вкуса [62]. Цитируются
рекламные тексты, а не отрывки из Библии
или произведений великих русских поэтов
и писателей. С этой точки зрения, ЯИ
сигнализирует о появлении новой культуры
– культуры рекламы.

Удачное
обыгрывание или варьирование любого
вида прецедентного текста в рекламном
тексте способно сделать сам рекламный
текст прецедентным. Данная точка зрения
поддерживается М.В. Терских, которая
считает, что удачное обыгрывание
фразеологизма в рекламном тексте
способно сделать сам слоган поговоркой,
локально закрепленной, чему есть масса
примеров [119: 41]. Все это позволяет нам
говорить о рекламном тексте как о новом
источнике прецедентности и прецедентных
текстов и рассматривать рекламу не
только с точки зрения развития языковых,
но и культурных процессов.

Таким образом,
можно отметить ряд особенностей
становления рекламного текста прецедентным
и его функционирования в качестве
такового в разговорной речи:

  1. Прецедентным
    может стать любой рекламный текст.
    Главной причиной приобретения рекламным
    текстом прецедентного характера
    является интерес потребителей к данному
    рекламному тексту.

  2. Прецедентным
    может стать рекламный текст, в основе
    создания которого лежит прецедентный
    текст или его обыгрывание, например:

Держи
пиво в холоде, а ноги в тепле

(реклама пива «Бочкарев»,

построенная
на варьировании пословицы «Держи
голову в холоде, а ноги в

тепле»).

Пути тиражирования
и цитирования рекламного текста, ставшего
прецедентным, могут быть разными. Это
может происходить следующим образом:

  1. Через различные
    речевые ситуации, рассказы,
    использование в

литературных
произведениях современных авторов для
придания тексту комического эффекта,
анекдоты:


Вы бы поменяли
две пачки обычного порошка на один грамм
необычного?


Вырежи три домика в деревне и получи
фирменную каску с логотипом «
SS»!

  1. Через пародирование
    в рекламе: в рекламе прецедентный
    рекламный текст может использоваться
    как пародия, которая выступает как:

  • продвижение
    своего продукта за счет рекламного
    текста другого продукта (часто отличного
    от него):

Пример
рекламного текста «ПИВА
НЕТ…БЕЗ СУХАРИКОВ «3 КОРОЧКИ»

(реклама
сухариков «3 корочки»)
вдохновил
рекламистов на создание другого
рекламного текста
«ПИВА НЕТ…
БУМАГА ЕСТЬ»

(реклама
бумаги для копировальной техники).
Данный пример нельзя рассматривать как
антирекламу другого продукта, потому
что происходит именно обыгрывание
рекламного текста, а не продукта
рекламируемого этим текстом.

Существуют примеры
того, как один рекламный текст, содержащий
антирекламу любого похожего на него по
свойствам товара, например: обычный
порошок, обычное средство и т.п., может
подвигнуть другого производителя товара
использовать такую рекламу в свою
пользу. Так, например, производители
стирального порошка дали своему продукту
следующее название: «Обычный порошок».
Продвижению этого товара на рынке во
многом способствовало то, что потребитель
слышит данное словосочетание десятки
раз в день.

  • антиреклама
    подобного продукта, способная повлечь
    за собой судебное расследование:

В
апреле 2004 года компания «Сибирский
берег – Новые продукты питания» (ООО
«СБ-НПП») разместила в московском
метрополитене рекламные плакаты с
изображение банановой кожуры, апельсиновой
корки и трех сухариков следующего
содержания: «Настоящие
сухарики корочками не назовут»

[КоммерсантЪ Новосибирск №174 от
16.09.2005]. 20 мая 2005 года Федеральная
монопольная служба (ФАС) признала ООО
«СБ-НПП» нарушившим пункт 1 статьи 10
Закона РСФСР «О конкуренции и ограничении
монополистической деятельности на
товарных рынках» [КоммерсантЪ от
01.06.2006]. Так как пункт 1 статьи 10 Закона
о конкуренции не допускает, недобросовестную
конкуренцию, связанную с распространением
ложных, неточных или искаженных сведений,
способных причинить убытки другому
хозяйствующему субъекту либо нанести
ущерб его деловой репутации. На основании
решения ФАС России, ООО «СБ-НПП» было
выдано предписание, обязывающее
разместить в московском метрополитене
опровержение предыдущей рекламной
кампании в объеме, равном самой рекламной
кампании ООО «СБ-НПП». ООО «СБ-НПП» также
обращалось в Арбитражный суд г. Москвы
и Девятый арбитражный апелляционный
суд, но обе инстанции оставили решение
и предписание ФАС России от 20 мая 2005
года без изменения. В результате в июне
2006 года ООО «СБ-НПП» разместила в
московском метрополитене следующий
рекламный плакат: «Настоящие
сухарики могут называть корочками.
Компания «Сибирский берег» сообщает:
размещенный ранее информационный
материал не имеет никакого отношения
к сухарикам «Три корочки»
.
В данном случае пародия на рекламный
текст является антирекламой из-за того,
что в рекламной кампании ООО «СБ-НПП»
было использовано слово «корочки»,
которое по отношению к слову «сухарики»
ассоциируется с названием рекламного
продукта «Три корочки», что подтверждает
и замглавы ФАС Андрей Кашеваров:
«Использование в рекламе слова «корочки»
впервые позволило классифицировать ее
как персонифицированную» [КоммерсантЪ
от 01.06.2006].

Приведенный анализ
ситуации показывает, что языковое
манипулирование не всегда является
безобидным, иногда оно может стать
причиной серьезного конфликта и даже
принести компании, чей продукт
рекламировался за счет обыгрывания и
эксплуатации названия другого продукта,
финансовые потери.

В
американской рекламе также существуют
примеры возникновения пародии одной
рекламы на другую или, скорее, ее копии.
Так, например, реклама продукции «Benson
& Hedges»
«A
«100
millimeter»
long
cigarette»
вдохновила компанию «Chesterfield»
на создание следующей рекламы – «A
silly
millimeter
longer».
В данном случае созданный рекламный
текст на базе другого выступает как
скрытая антиреклама подобного продукта
другой компании (компании-конкурента),
но она не направлена на принижение
достоинств подобного ему товара.

В рекламе можно
выделить две категории прецедентных
текстов:

  1. Собственно
    прецедентные тексты, получившие свое
    место в мире языка и литературы
    (библейские, канонические тексты, тексты
    классиков), известные как предшественникам,
    так и потомкам;

  2. Временно прецедентные
    или современные прецедентные тексты
    – тексты рекламного и политического
    дискурса, современные шутки и высказывания,
    книги и фильмы современных авторов,
    которые знакомы современникам, совершенно
    незнакомы старшему поколению и вряд
    ли будут понятны младшему поколению.

Временно прецедентные
или современные прецедентные тексты —
это тексты различных дискурсов (в
основном политического и рекламного),
которые являются прецедентными на
данный момент и невозможно предугадать,
будут ли они прецедентными для последующего
поколения впоследствии. Иногда временно
прецедентные или современные прецедентные
тексты могут вступать в «игру» друг с
другом.

Иногда
авторы рекламы могут играть друг с
другом, такая ЯИ обычно происходит
следующим образом.. Рекламный текст
«САМЫЙ ЛУЧШИЙ
ДЕТСКИЙ ХОББИ-ЦЕНТР!»

(реклама детского магазина «Хобби
центр») появился через сравнительно
небольшой период времени после создания
рекламного текста «САМЫЙ
ИГРУШЕЧНЫЙ МАГАЗИН КАТЮША!»
(реклама
детского магазина Катюша), а текст
«Игрушки
переехали!»
(реклама
детского магазина Буратино) появился
вслед за рекламным текстом «Книжный
отдел вырос и переехал!»
.

Учитывая
сравнительно небольшой разрыв по времени
между созданием данных рекламных
текстов, можно сделать вывод о том, что
они возникли как сознательная реакция
создателей рекламных текстов, направленная
на создание пародии на ранее появившиеся
рекламные тексты. Такая ЯИ локально
ограничена характером вовлеченной в
игру информацией.

Кроме того, такая
ЯИ служит примером ЯИ с более широким
кругом участников, в который входят:
автор исходного текста – адресант 1,
автор текста-пародии – адресант 2 и
адресат.

Использование
прецедентных текстов в рекламе имеет
большой потенциал благодаря тому, что
данный прием ЯИ соответствует основным
принципам создания рекламного текста:
максимум информации – минимум текста.
Рекламные тексты, созданные при помощи
прецедентных феноменов, являются
наиболее яркими и запоминающимися
примерами рекламы, привлекающими
современного потребителя и стимулирующими
его потенциальную потребность в
приобретении товара или услуги.

Замечание
Е.А. Земской, о том, что игра с цитатами
разного рода (в том числе и с клише
новояза) – излюбленное средство
выразительности в современном языке
[38: 30], подтверждается не только значительным
количеством рекламных текстов с
прецедентными феноменами, используемых
для создания рекламных текстов, но и с
использованием в качестве прецедентных
феноменов самих рекламных текстов.

Выводы

Феномен
трансформации значения рекламного
текста встречается довольно часто как
в языке российской, так и американской
рекламы. Встречаются следующие
разновидности ЯИ, основанной на этом
феномене: игра с многозначностью и игра,
основанная на омонимии.
Неоднозначность
рекламного текста может порождаться
за счет обыгрывания неоднозначности
слова, выражения или текста. Неоднозначность
может быть намеренной либо ненамеренной.
Намеренная неоднозначность
может быть приемлемой или неприемлемой.
При ненамеренной
неоднозначности возможны
два варианта реализации рекламного
текста: либо
речевая
неоднозначность
разрешается в ходе коммуникации, либо
происходит коммуникативная неудача.

К
неоднозначности текста приводит также
использование омонимов, что является
широко применяемым приемом языкового
манипулирования и служит материалом
для создания каламбуров. В качестве
омонима чаще всего выступает название
рекламируемого продукта. Обыгрывание
омонимии может усиливаться корневым
повтором, обыгрыванием многозначности
слова,
наличием
у обыгрываемого слова словарных омонимов.
Обыгрывание
омонимов может быть создано по образцу
словосочетания или выражения и основано
на эффекте обманутого ожидания или
интерпретации какого-то общеизвестного
факта. Неоднозначность может создаваться
за счет совпадения звуковой формы слова,
в таких случаях омофоны приобретают
дополнительное значение

ЯИ, основанная на
обыгрывании омонимии и многозначности,
а также на их комбинировании, является
одним из наиболее частотных видов ЯИ.

Обращение к
различным литературным, культурным и
историческим традициям является еще
одним излюбленным приемом создателей
рекламы.

Применительно к
рекламе мы выделили следующие источники
прецедентности: поэзия и художественная
литература: библейские тексты, мифология,
фольклор (русские народные сказки и
зарубежные сказки); фразеологизмы;
художественные фильмы и мультфильмы;
фоновые знания из области культуры,
науки и истории: музыкальные произведения,
живопись, исторические события.

В
качестве прецедентных феноменов стали
выступать и сами тексты рекламного
дискурса, что связано с распространением
массовой культуры, но
одновременно свидетельствует о высоком
уровне знаний рекламистов.

То,
что современная реклама сама является
источником появления прецедентных
текстов, сигнализирует
о появлении новой культуры – культуры
рекламы.

Особенность
функционирования прецедентных рекламных
текстов заключается в их «временной»
прецедентности. Их цитируют и тиражируют
в различных видах словесности только
во время их непосредственного использования
в рекламе. Прецедентным может стать
любой рекламный текст, изначально не
содержащий никаких характеристик
прецедентности, но полюбившийся
реципиенту, либо рекламный текст, в
основе которого лежит сам прецедентный
феномен или его варьирование. Таким
образом, можно выделить две категории
прецедентных для рекламы текстов:
собственно прецедентные тексты и
временно прецедентные, или современные
прецедентные тексты (тексты различных
дискурсов, в основном политического и
рекламного). В ряде случаев авторы
рекламных текстов могут вступать в
«игру» друг с другом.

Тиражирование и
цитирование таких текстов может
происходить через различные речевые
ситуации, использование в литературных
произведениях современных авторов для
придания тексту комического эффекта,
анекдоты или через пародирование в
рекламе. Кроме того, в рекламе прецедентный
рекламный текст может использоваться
как пародия на другой продукт (часто
отличный от него) или антиреклама
подобного продукта, способная повлечь
за собой судебное расследование.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #

    17.03.20151.26 Mб36авиапредприятие.rtf

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

В статье анализируются некоторые способы создания комического эффекта в рекламных текстах на русском и хорватском языках: каламбур, трансформация прецедентных текстов, словообразовательная и графическая языковая игра и под. Выявляются наиболее продуктивные лингвистические средства создания комического эффекта в двух родственных славянских языках.

The article analyses some ways of creating comical effect used in advertising texts in Russian and Croatian language, such as a pun, transformation of precedent phenomena, word-formative and graphical language games etc. The most productive linguistic means of creating comical effect in this two related Slavic languages are determined.

Ключевые слова: комический эффект, рекламный текст, языковая игра, каламбур, прецедентный текст, окказионализм, русский язык, хорватский язык.

Keywords: comical effect, advertising text, language game, pun, precedent text, occasionalism, Russian language, Croatian language.

Комическое традиционно обозначает «всё то, что является противоположностью серьезного и трагического в жизни и искусстве и что порождает у человека характерную психологическую реакцию в виде улыбки, смеха, хохота» [2]. Комический эффект, под которым большинство современных российских ученых понимают «разнообразное выражение эмоций, возникающих у человека вследствие нарушения обычного хода вещей, принятых в обществе и языке стандартов, ни для кого из участников ситуации не опасного и создающего атмосферу несерьезности» [4, с. 8], возникает в результате игры со смыслом. В рекламном дискурсе комическое используется с прагматической целью, которая заключается в возбуждении интереса реципиента к объекту рекламирования. Авторы рекламных текстов нередко обращаются к различным приемам создания комического эффекта, так как хорошо понимают, что «комическое, вызывая положительные эмоции, привлекает внимание и лучше запоминается» [5, с. 124].

Несомненно, одним из самых распространенных средств создания комического в рекламе является языковая игра ‒ «творческое, нестандартное (неканоническое, отклоняющееся от языковой / стилистической / речеповеденческой / логической нормы) использование любых языковых единиц и / или категорий для создания остроумных высказываний, в том числе ‒ комического характера» [9, с. 388-389].

Анализ рекламных текстов на русском и хорватском языках показывает, что в обоих языках с целью создания комического эффекта используются различные приемы языковой игры: употребление каламбуров, обыгрывание прецедентных феноменов, создание окказиональных новообразований, игры с графической формой слова и под.

Широко распространенным способом экспрессивизации рекламного текста, приводящего к усилению воздействия на реципиента, является каламбур, под которым понимается «разновидность языковой игры с установкой на комический эффект, конструктивную основу которой составляют стилистические фигуры, опирающиеся на такие парадигматические отношения в лексике, как полисемия, омонимия, антонимия и паронимия (в широком смысле, включая парономазию)» [9, с. 149].

По нашим наблюдениям, в рекламных текстах на русском и хорватском языках частотны каламбуры, созданные в результате актуализации полисемии, т.е. способности лексических единиц иметь несколько значений. Предпосылкой для употребления слова в переносном значении является сходство явлений или их смежность, вследствие чего все значения многозначного слова связаны между собой. Обыгрывание различных значений многозначного слова обеспечивает достижение комического эффекта, привлекая тем самым внимание потенциального покупателя и делая рекламный текст более запоминающимся, интригующим, оригинальным. Так, рекламный текст Везёт тому, кто заказал на okeydostavka.ru (реклама службы доставки гипермаркета «О’кей», расположенная на грузовике), предполагает два возможных варианта прочтения, обусловленных многозначностью глагола везти, основное значение которого ‒ «перемещать, доставлять в определенном направлении кого-, что-л. с помощью каких-л. средств передвижения», а одно из переносных ‒ «удаваться (об успехе, удаче)» [3, с. 116]. Ср. также: Čarli. Najbolja Hrvatska Sapunica. В рекламном слогане первого хорватского средства для ручного мытья посуды «Čarli», выпускаемого с 1974 года, успешно реализуются оба значения многозначного существительного sapunica: «мыльная пена» и «мыльная опера» [10].

Комический эффект усиливается, если обыгрываемое слово в одном из своих значений имеет ограниченную сферу употребления. В обоих языках с целью усиления выразительности рекламного текста могут использоваться слова, которые в основном значении являются нейтральными, а в переносном ‒ жаргонизмами. Ср.: Квартиры с витаминчиком. Пол-лимона в подарок. Время пошло! (слоган специальных цен на квартиры в жилом комплексе «Лосиный остров» в Москве). Комический эффект возникает на основе каламбурного столкновения значений существительного лимон: основное (общеупотребительное) ‒ «цитрусовое дерево с крупными сочными плодами желтого цвета, имеющими кислый вкус; плод такого дерева» и переносное (жаргонное) ‒ «миллион рублей» [3, с. 497]. Ср. также: Usudi se uloviti čak 2 SOMA MB! Prenesi broj u Simpu i za svaku nadoplatu dobivaš besplatne MB. Za nadoplati od 200 kn dobivaš čak 2000 MB koji ti vrijede 30 dana (реклама пакета услуг, предоставляемых мобильным оператором T-HT). В данном примере обыгрываются значения существительного som: основное ‒ «крупная пресноводная рыба (сом)» и одно из переносных, сопровождаемое в толковых словарях хорватского языка пометой «жаргонное», ‒ «тысяча единиц чего-либо, обычно денежных единиц» [10]. Актуализация значений слова осуществляется благодаря использованию невербальных средств передачи информации: рекламный текст сопровождает изображение рыбака, который держит огромного сома.

Семантически неоднозначные и одновременно экспрессивные высказывания в рекламных текстах на русском и хорватском языках нередко создаются на основе обыгрывания омонимов. Омонимия в языкознании определяется как «звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом» [6]. В рекламном тексте могут обыгрываться различные типы омонимов, например, лексические омонимы (узуальные лексемы, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаковые по звучанию и написанию): Есть перерыв – есть KitKat (слоган шоколадных батончиков), ср.: есть1 ‒ «поглощать пищу, питаться, насыщаться» и есть2 ‒ «имеется в наличии» [3, с. 297]. Комический эффект может возникать и в результате обыгрывания омоформ (слов, совпадающих по своему звучанию лишь в отдельных грамматических формах), например: Kad Hrvati slave nitko nije sam sa sobom (реклама пива «Ožujsko», появившаяся в канун Рождества), ср.: совпадение в форме творительного падежа единственного числа возвратного местоимения sebe ‒‘себя’ и существительного sob ‒‘северный олень’ (рекламный текст сопровождает изображение этого животного).

Яркий комический эффект вызывает одновременное обыгрывание в рекламном слогане омонимии и многозначности, ср.: От всех запоров ключ один (реклама растительного слабительного средства «Фрутолакс»). Каламбур построен не только на обыгрывании узуальных омонимов запор1 ‒ «приспособление для запирания, замыкания чего-л.» и запор2 ‒ «длительная задержка стула или затрудненное, неполное опорожнение кишечника» [3, с. 339], но и на обыгрывании полисемии существительного ключ, основное значение которого ‒ «металлическое приспособление для запирания и отпирания замка», а одно из переносных ‒ «средство, возможность для разгадки, понимания чего-л., для овладения чем-л.» [3, с. 434].

Исследователи отмечают, что в рекламном дискурсе особенно часто встречаются каламбуры, созданные на основе обыгрывания так называемых окказиональных омонимов, один из которых является наименованием объекта рекламы, а второй ‒ узуальным словом: «Окказиональные омонимы являются широким источником языковой игры в рекламе именно за счет того, что языковая игра с омонимией имен собственных нацелена на привлечение внимания к наименованию бренда, на потенциальное увеличение продаж» [1, с. 114]. Ср.: Встречай осень с Охотой (реклама пива «Охота») ‒ рекламный текст построен на обыгрывании названия рекламируемого продукта и узуальных омонимов охота1 ‒ «древнейший промысел ‒ добыча мяса и шкур диких животных» и охота2 ‒ «желание, стремление, склонность к чему-л.» [3, с. 769]. Обыгрывание межъязыковой омонимии иллюстрирует следующий пример: Быть собой – это не идти за толпой. Bud собой (реклама американского пива). Ср. также: PMS (Prostor manufakturne slobode) ‒ надпись на вывеске магазина в центре Загреба. Окказиональная аббревиатура в названии магазина, специализирующегося на продаже уникальных изделий ручной работы, образована на основе словосочетания Prostor manufakturne slobode ‒ ‘пространство мануфактурной свободы’. Комический эффект возникает благодаря ассоциации с омонимичной узуальной интернациональной аббревиатурой, образованной путем сокращения терминологического сочетания, относящегося к области медицины: PMS < predmenstrualni sindrom (русск. ПМС < предменструальный синдром). Следует отметить также прием игровой расшифровки узуальной аббревиатуры в рекламном тексте, например: Kod nas PDV znači: Poklanjamo Dvostruko Više (реклама пятидесятипроцентной скидки на определенные товары в супермаркете «Konzum»), ср.: PDV < porez na dodanu vrijednost (русск. НДС < налог на добавленную стоимость) и Poklanjamo Dvostruko Više ‒‘дарим в два раза больше’.

Каламбур может быть построен на основе соединения в рекламном слогане антропонима или топонима и нарицательного существительного, ср.: Певцов много – Певцов один! (реклама музыкальных концертов Дмитрия Певцова в Москве); Preko Trnja do zvijezda ‒ в рекламном слогане очередного концертного сезона обыгрывается омонимия узуального существительного в составе крылатого выражения Preko trnja do zvijezda (русск. Через тернии к звездам) и названия района города Загреба, в котором находится концертный зал «Lisinski».

Комический эффект в рекламе может достигаться за счет обыгрывания прецедентных текстов ‒ известных широкому кругу носителей языка цитат, названий различных произведений, пословиц, поговорок, фразеологизмов и под. Как правило, трансформация прецедентных текстов в обоих языках осуществляется путем замены одного или нескольких компонентов значимыми для рекламы лексическими единицами: Если продукт оказался вдруг… (реклама средства для лечения отравления Карбопект), ср.: Если друг оказался вдруг … (строка из «Песня о друге» В. Высоцкого); Знакомьтесь, Бонд. ЕвроБонд (слоган Абсолют Банка, продвигающий еврооблигации ‒ евробонды), ср.: Бонд. Джеймс Бонд (фраза, которую произносит герой серии фильмов о секретном агенте британской разведки); Ljubav na prvi grizPo kruhu se dan poznaje (рекламные слоганы сети хлебопекарен «PAN-PEK»), ср: фразеологизм ljubav na prvi pogled (‘любовь с первого взгляда’) ‒ существительное pogled (‘взгляд’) заменяется существительным griz (‘откушенный кусок’); пословица Po jutru se dan poznaje (‘Как с утра, так и до вечера’) ‒ существительное jutro (‘утро’) заменяется существительным kruh (‘хлеб’); Vozila u ljetnim ponudama volim (слоган специальных цен на автомобили «Opel Corsa»), ср.: Djevojke u ljetnim haljinama volim (строка из песни «Moja prva ljubav») ‒ компоненты, входящие в состав прецедентного текста, заменяются важными для рекламного сообщения словами: vozilo (в значении ‘автомобиль’) и ponuda (‘предложение’).

Создатели рекламных текстов могут трансформировать прецедентный текст таким образом, что его смысл изменяется на противоположный: Наши люди в булочную на такси ездят! (слоган службы такси в Казани), ср.: Наши люди в булочную на такси не ездят! (фраза из кинокомедии «Бриллиантовая рука»). Прием обманутого ожидания способствует созданию комического эффекта.

Языковая игра на словообразовательном уровне заключается в образовании окказионализмов ‒ экспрессивных индивидуально-авторских неолексем, создаваемых для «одноразового» употребления в определенном контексте. Яркой экспрессией отличаются окказионализмы, созданные неузуальными способами, например, путем контаминации. Процесс создания контаминированных новообразований сопровождается наложением звуковых сегментов полных или усеченных основ в месте их соединения. При этом в окказионализме переплетаются значения двух (или нескольких) исходных лексем. Исследователи отмечают игровой характер подобных новообразований: «Контаминация ‒ средство языковой игры. Вступая в нее, говорящий учитывает звуковую форму объединяемых им компонентов, их ассоциативный ареал и аллюзивность, коннотативные возможности слов-источников, а также возможность верного восприятия новой сложной единицы адресатом речи» [7, с. 312]. Ср.: Лучший способ поделиться идеей ‒ воплотить ее. Идействуй! (слоган телекомуникационной группы «Мотив») [идея+ действуй = идействуй]; Хрустающий крекер TUC запускает новый вид транспорта в Москве – яркое тук-тук-такси [хрустящий + тающий = хрустающий]. В последнем примере усилению комического эффекта способствует также использование окказионализма тук-тук-такси, созданного на основе обыгрывания омофонов ‒ названия рекламируемого продукта и узуального междометия. Ср. также: Konzum trese štrumpforija! Sakupi 26 atraktivnih kartica sa štrumpfastičnim 3D efektom i popuni svoj album! (реклама бонусной программы в супермаркете «Konzum») [štrumpf (‘смурф’) + euforija (‘эйфория’) = štrumpforija; štrumpf + fantastičan (‘фантастический’) = štrumpfastičan]. Комический эффект усиливается в случае образования контаминации на базе одного из компонентов в составе прецедентного выражения, например: TRAVLJE LUDILO!!! Velika ponuda umjetnih trava (реклама покрытий из искусственной травы, сопровождаемая изображением коровы) [kravlje ludilo (‘коровье бешенство’) + trava (‘трава’) = travlje ludilo].

Окказионализмы могут быть созданы и узуальными способами (сложение, аффиксация, аббревиация). В этом случае комический эффект возникает за счет соединения в составе новообразования разностилевых элементов: Автотапки за смешные бабки (реклама автомобильных шин); Kod kuće Uštedologiju teoretiziram, u Konzumu je prakticiram (реклама супермаркета «Konzum»). В приведенных примерах интернациональные по происхождению аффиксоиды, которые в обоих языках традиционно образуют термины, т.е. лексемы, имеющие книжную окраску, соединяются с разговорно-бытовыми словами. Ср.: префиксоид авто-, который обозначает отнесенность, связь чего-либо с автомобилем, и разговорное существительное тапки [3, с. 26, 1306]; аффиксоид -logij(a) ‒ «наука, научная дисциплина или область знаний, которая названа в первой части слова» и существительное ušteda в значении «сэкономленная сумма» [10]. Следует обратить внимание на то, что в обоих языках происходит усиление комического эффекта благодаря использованию в рекламном слогане приема рифмовки.

Среди окказиональных неолексем выделяется группа слов, созданных путем графодеривации. Российские лингвисты отмечают, что при образовании графодериватов могут использоваться различные графические элементы: «знаки языка / знаки других кодовых систем (цифровых, компьютерных и др.), элементы одного / нескольких языков, сегментные / суперсегментные средства графо-орфографического оформления слова» [8, с. 242]. Вид графического элемента, используемого при образовании нового слова, позволяет выделить несколько разновидностей графодеривации ‒ «моно-, поли-, кодо- и типографиксацию» [8, с. 242].

Игра с графической формой слова или текста является одним из излюбленных приемов как русских, так и хорватских рекламистов. При помощи графической трансформации из исходного слова извлекается дополнительное содержание, что, несомненно, привлекает внимание потенциальных потребителей. По нашим наблюдениям, широкое распространение в обоих языках получили монографиксаты. Нередко прописными буквами на фоне строчных в узуальном слове выделяется название рекламируемого объекта или какое-либо узуальное слово, связанное с рекламируемой услугой, например: Я предпоЧИТАЮ мобильник! (рекламный девиз предоставляемой компанией «Мегафон» услуги «Библиотека» – книги на дисплее телефона); Misli kreATIVno! Sudjeluj u nagradnoj igri i osvoji SAMSUNG ATIV Book!, ср.: узуальное наречие kreativno (‘творчески’) и название линейки ноутбуков ‒ ATIV. В обоих языках возможно также ненормативное использование знаков препинания для разбиение слова на сегменты, совпадающие с узуальными лексемами, что, безусловно, способствует созданию комического эффекта. Прием экскламации (разделение слова на части при помощи восклицательного знака) использован в следующих примерах: СТРОЙ!МАТЕРИАЛЫ (реклама оптового рынка стройматериалов); SUPER!MARKET Kaufland. В рекламном тексте TRRRGNITE SE! Uštedite do 23.700 kn na Škoda modele! (слоган специальных цен на автомобили «Škoda») использован прием грамма-редупликации. Повтор буквы r в узуальном глаголе trgnuti se (‘внезапно проснуться, прийти в себя, спохватиться’) создает ассоциацию со звукоподражательным междометием rrr, передающим звук мотора, что усиливает выразительность графодеривата. Одновременное использование нескольких разновидностей монографиксации иллюстрирует следующий пример: КуПИКвартиру! (рекламный девиз фирмы «ПИК», занимающейся строительством и продажей жилья). Слияние исходного словосочетания (голофразис) сопровождается выделением прописными буквами сегмента, совпадающего с названием рекламируемого объекта.

Полиграфиксаты в русском рекламном дискурсе образуются, как правило, с использованием элементов латинской графики, например: Каждое мгновение бесценно. EXклюзивно. EXтраординарный (реклама автомобиля «Infiniti EX»). В хорватском языке создание полиграфиксатов сопровождается привлечением графических средств иностранных языков, использующих латинский алфавит. Комический эффект возникает при оформлении названия парикмахерской в соответствии с орфографическими нормами немецкого языка, а также с использованием амперсанда: SCH&SCHKE, ср.: узуальное хорватское существительное šiške ‒ ‘челка’. Многослойность семантики и экспрессивность характерна для контаминированных новообразований, в состав которых входят графически неадаптированные иноязычные элементы, ср.: ИзMINI себя! Стань привилегированным клиентом (БрисХоф, официальный дилер автомобилей «MINI») [измени + MINI =ИзMINI]; Drugachía limunada (реклама напитка с семенами чиа) [drugačija ‘иная, другая’ + chía ‘чиа’ (существительное из испанского языка, сохраняющее исконное написание) =drugachía].

Проведенный анализ показывает, что как в русском, так и в хорватском рекламном дискурсе с целью создания комического эффекта используются ресурсы всех языковых уровней. Для обоих языков характерно применение аналогичных приемов языковой игры, направленных на достижение комического эффекта: каламбурное обыгрывание омонимии и полисемии, трансформация прецедентных текстов, образование окказионализмов, отличающихся многослойностью семантики, необычностью структуры и выразительностью, преобразование графической формы слова с помощью графо-орфографических средств одного или нескольких языков. Усилению комического эффекта в рекламе способствует использование невербальных средств, например, изображения. Создание комического эффекта в рекламном тексте обусловлено стремлением оказать манипулятивное воздействие на сознание и подсознание потенциального потребителя, привлечь его внимание к рекламируемому объекту.

Список литературы:
1. Амири Л.П. Омонимия как один из полюсов на шкале неоднозначности языковой игры в рекламе // Вестник славянских культур. ‒ 2015. ‒ №1 (35). ‒ С. 110-121.
2. Бачинин В.А. Эстетика. Энциклопедический словарь. Издательство Михайлова В.А. ‒ СПб, 2005 / [Элек-тронный ресурс]. – Режим доступа: URL: https://aesthetics_ru.academic.ru/ (дата обращения: 21.01.2018).
3. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. ‒ СПб.: Норинт, 2004. ‒ 1536 с.
4. Бульина Ю.В. Языковая игра в речи студентов и преподавателей как способ создания смехового простран-ства в общении: Автореф. дис. … канд. филол. наук. ‒ Саратов, 2011. ‒ 23 с.
5. Кудрявцева М.Е. Психология творчества в массовой коммуникации. Учебное пособие. – М.: Директ-Медиа, 2014. – 135 с.
6. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. ‒ М.: Советская энциклопедия. 1990. / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: URL: https://les.academic.ru/ (дата обращения: 16.01.2018).
7. Николина Н.А. «Скорнение» в современной речи // Язык как творчество: Сб. ст. к 70-летию В.П. Григорье-ва. ‒ М., 1996. ‒ С. 309‒318.
8. Попова Т.В., Храмушина Ж.А. Графодериваты как средство современной письменной коммуникации (на материале русского языка) // II Международная конференция «Русский язык и литература в международ-ном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы» (Гранада, 8-10 сентября 2010 г.). Том I. Доклады и сообщения. ‒ Granada, 2010. ‒ С. 240‒244.
9. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – М.: Флинта: Наука, 2005. – 480 с.
10. Hrvatski jezični portal / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: URL: http://hjp.znanje.hr/ (дата обращения: 16.01.2018).

Прецедентные тексты в нашей жизни

ДусмагуловаДильназ –

ученица 10 класса СОШ№19

Современная жизнь требует от человека, чтобы он был мобильным, хорошо ориентировался в ситуации, обладал огромным запасом знаний в различных областях и умел ими воспользоваться.Важнейшими характеристиками современного человека является уровень его языковой культуры, его способность жить в условиях диалога культур.Вся наша жизнь проходит в текстовом окружении, из текстов мы получаем большую часть информации о мире и человеке, человек выражает себя через слова и тексты. Поэтому современная лингвистика и определяет своим главным объектом изучения слово и текст. Весь читающий мир во все времена увлекался и продолжает увлекаться известными мудрыми и при этом лаконичными фразами, которые в ранге афоризмов распространяются по всей планете.

Наиболее актуальным средством речевой выразительности, которое получило широкое распространение в последнее время, является создание новых словосочетаний и фраз путем намеренного искажения и переосмысления уже существующих в языке устойчивых выражений, прецедентных текстов.

Прецедентные тексты — потенциально автономные смысловые блоки речевого произведения, актуализирующие значимую для автора фоновую информацию и апеллирующие к «культурной памяти» читателя [1, с.7]. Кругэтих текстов включает в себя общеизвестные цитаты, мифы, тексты библейские и устной народной словесности, названия художественных произведений и их авторов,именаперсонажей,публицистические высказывания.«Знание прецедентных текстов есть показатель принадлежности к данной эпохе и ее культуре, тогда как их незнание, наоборот, есть предпосылка отторженности от соответствующейкультуры»[2,с.216]. 

Наблюдения за речью учащихся нашей школы позволяют нам говорить о том,что:
1)учащиеся часто не понимают ни обобщенного смысла, ни уместности употребления прецедента в конкретном тексте;
2) употребляя в своей речи то или иное известное выражение, школьники чаще всего делают это либо неосознанно, либо предполагают, что их высказывание будет более убедительным, доказательным;
3) воспринимаются подобные «включения» как элементы чужого высказывания и на письме оформляются как цитаты;
4)только знания прецедентных текстов оказывается недостаточно;
5) умению включать прецедентный текст в собственное высказывание нужно учить, так же, как мы учим подбирать эпитеты, строить сравнение и т.д. 
Приведем пример работы с прецедентными текстами на уроках русского языка в старших классах.На первом этапе использовалсяряд приемов, позволяющих, с одной стороны, проверить, с другой — расширить кругозор учащихся информацией, восполнить пробел в фоновых знаниях. С этой целью предлагается им прочитать примеры прецедентных текстов; устанавливается, знакомы ли они им, могут ли они определить источник их происхождения. Например:
1) А впрочем, он дойдет до степеней известных.

2) И дым отечества нам сладок и приятен.

3) Ну как не порадеть родному человечку!

4) С чувством, с толком, с расстановкой.

5) Служить бы рад, прислуживаться тошно.

6) Смесь французского с нижегородским.

7) Счастливые часов не наблюдают.

8) Карету мне, карету!

9) Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь.

Несмотря на то, что примеры прецедентных текстов были взяты из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»-произведения школьной программы,-только 30% опрошенных подтверждают, что эти строки им знакомы, какие-то из них они используют в собственной речи, но указать источник происхождения высказыванийзатрудняются. Далее учащимся предлагалось дать толкование значения прецедентных текстов и обрисовать речевую ситуацию, в которой может быть употреблен каждый из них. В основной массе учащиеся справляются с заданием, однако пытаются сделать это, вспоминая героя, произнесшего данную фразу, и ситуацию, повод для ее произнесения.Нотаккакэто классы с казахскимязыкомобучения,тоонизабывают,чтопрецедентное употребление характеризуется обобщенным,метафорическим смыслом.

Действительно, вряд ли все из учащихся читали роман Л.Н. Толстого «Анна Каренина»,однако имя Анна Каренина всё же является прецедентным текстом.Внаучной литературе указываются следующие свойства прецедентных текстов:

· сверхличностный характер: они должны быть хорошо известны не только в современной языковой среде, но среди наших предшественников;

· способность хранить в «свёрнутом» виде значительный объём информации;

· значимость для носителей языка в познавательном и эмоциональном отношении;

· их неоднократное использование в речи носителями языка;

· широкие возможности, предоставляемые ими для создания языковой игры (что наблюдается, например, в газетно-журнальных заголовках современных СМИ).Таким образом, прецедентный текст является одновременно явлением и речевым, поскольку это текст, т. е. речевое произведение, и языковым, так как свободно употребляется другими носителями языка и даже фиксируется в специальных словарях (наглядный пример – словари цитат, составленные К.В. Душенко). В связи с этим любой прецедентный текст многозначен и имеет, как минимум, два значения: первое – его исходный смысл в тексте источника, второе – его обобщённый смысл, приобретаемый в речи.

При узком понимании этого термина к прецедентным текстам относят:

  • общеизвестные цитаты (крылатые выражения) типа Счастливые часов не наблюдают; Молилась ли ты на ночьДездемона? Отчего люди не летают? Лучше меньше, да лучше; Жди меня, и я вернусь;

  • строки из популярных песен типа «У природы нет плохой погоды», «Вот новый поворот»; реплики героев кинофильмов, например: «Надо, Федя, надо»;

  • названия произведений (и не только литературных): «Луч света в тёмном царстве», «Дети Арбата», «Тришкин кафтан»; «Не ждали» (название картины И.Е. Репина), «Лунная соната» (название музыкального произведения Л.-В. Бетховена), «Кавказская пленница» (название кинофильма Л. Гайдая); названия популярных телепередач: «Очевидное — невероятное», «Поле чудес» и т. д.;

  • т. н. прецедентные имена – имена писателей, художников, учёных, политических деятелей, спортсменов и т.д.: Пушкин, Екатерина Великая, Левитан, Энштейн, Шумахер, а также имена литературных и фольклорных героев: Татьяна Ларина, Гамлет, Офелия, Конёк Горбунок, Василиса Прекрасная, Кощей и т. д.

  • При широкой трактовке термина в состав прецедентных текстов включают ещё и фразеологизмы, пословицы и поговорки, а также разного рода клише типа занять первое место; свобода, равенство, братство; отдельные недостатки; кто последний? и т. д.

В лингвистической традиции прецедентные феномены (вербальные и невербальные) называют знаками «второго уровня», принадлежностью эмоциональной и познавательной базы индивида данному социокультурному пространству. В своейработе я остановлюсьи прецедентныхтекстах в СМИ и рекламе .

На сегодняшний день, говоря о стиле газеты, можно констатировать изменения в стилевой установке языка прессы.Сегодня в газетной речи наблюдается взаимодействие книжного и разговорного вариантов литературного языка, а также сильное влияние просторечия и жаргона на язык СМИ.

Основные отличия современной публицистики таковы:

  • Резко расширяется состав участников массовой и коллективной коммуникации: новые слои населения приобщаются к роли ораторов, роли пишущих в газеты и журналы.

  • Резко ослабляется, даже можно сказать рушится, цензура и автоцензура. Люди начинают говорить и писать свободно, причем не только дома, на улице, в очереди, но и по радио, телевидению, на собраниях и митингах, в газетах и журналах.

  • Возрастает личностное  начало в речи. Безликая и безадресная речь сменяется речью личной, приобретает конкретного адресата. Возрастает диалогичность общения, как устного, так и письменного

  • Расширяется сфера спонтанного общения не только личного, но и устного публичного. Люди уже не произносят и не читают заранее написанные речи. Они говорят.

  • Появляется стремление выработать новые средства выражения, новые формы образности, новые виды обращений к незнакомым.

  • Меняются ситуации и жанры общения и в области публичной, и в области личной коммуникации. Жесткие рамки официального публичного общения ослабляются. Рождается много новых жанров устной публичной речи в сфере массовой коммуникации. Сухой официальный диктор радио и ТВ сменился ведущим, который размышляет, шутит, высказывает свое мнение.

Следовательно, резкая граница, которая проходила между неофициальным личным общением и общением официальным публичным, размывается. В публичном общении (речь радио, ТВ, митингов, собраний) возрастает степень неподготовленности и ослабляется официальность.Журналистика выполняет две основные функции: информирования и воздействия.

Прецедентные тексты(ПТ)являются составляющими второй функции. В целом, ПТ употребляются достаточно часто в современной газете. Причем чаще всего они вводятся в текст с изменением (в большей или меньшей степени) своей структуры или семантики и гораздо реже – в своем «первозданном» виде.

Учитывая все вышесказанное, можно переходить непосредственно к рассмотрению конкретных примеров проявления ПТ в языке газеты «Уральскаянеделя».Все многообразие примеров удалось довольно четко разбить на четыреосновные группы.

  1. Литературные.

  2. Музыкальные (песенные).

  3. Кинематографические.

  4. Стихотворные.

Рассмотрим эти группы более подробно.

ПТ литературные

На первом месте по частоте использования находятся ПТ, заимствованные из книг. Если учесть, что за 100% были приняты 125 примеров, то процент данного типа составляет 24,8% от общего числа. Данное явление может быть объяснено тем, что те знания, к которым апеллируют ПТ, строятся, прежде всего, на основе книг, с которыми мы знакомимся в детстве и которые сопровождают нас всю жизнь. Это тексты школьной или вузовской программ, это то, что должен знать каждый человек, чтобы считаться образованным и начитанным.

ПТ данного типа употребляются одинаково в трансформированном и нетрансформированном видах.

Рассмотрим примеры: К нам едет ревизор? (УН, 13 января 2011, с.2). Станет ли газовая труба «вишневым садом»? (УН, 6 января 2014, с.4). На втором примере можно продемонстрировать, как ПТ настраивает на восприятие материала. Естественно, сразу же вспоминается произведение Чехова и, собственно, сам символ вишневого сада и связанная с ним ситуация. Использование в заголовке ПТ, создающего определенную эмоционально-экспрессивную окраску, способствует лучшему восприятию и пониманию информации. Таким образом, исходя из теоретического материала и опираясь на приведенный выше пример, можно сделать вывод о логичности и необходимости употребления ПТ.

ПТ музыкальные (песенные)

Вторая по обширности группа (23,2% от общего количества).В современной газетной практике широко распространен метод построения выражений на основе трансформации цитат из популярных песен разных лет. Песенные цитаты в подобного вида выражениях, вызывая эмоциональную реакцию читателя, быстро устанаваливают с ним контакт. И в этом случае важной оказывается не сама цитата, а её функция, которая заключается в узнавании: читатель воспринимает заголовок как нечто знакомое. Обратимся к примерам.1)  ПТ советских песен: Желаем знать что будет (УН, 1 января 2013, с.22).  Как это часто не совпадает! (УН, 19 июня 2012, с.1).У природы нет плохой погоды (УН, 14 сентября 2012, с.11). 2)  Для наглядности рассмотрим пример: «Местные финансы поют романсы» — в сознании читателя актуализируется песня А.Буйнова об отсутствии денег, и вся последующая статья посвящена экономическим проблемам.

ПТ кино

Эта группа находится на третьем месте по частоте использования. В процентном соотношении  — 18,4% от общего количества. Выделению этой группы предшествовали некоторые затруднения, так как все перечисленные примеры могут быть отнесены к ПТ литературным и выяснить первичность того или иного текста представляется затруднительным. Однако приведенные в этом разделе примеры памятны именно по экранизациям, поэтому группа ПТ кино имеет право на существование.Сразу следует отметить, что ПТ кино – это в основном крылатые фразы из известных (большинстве – советских) фильмов, реже – их названия. И еще одно замечание: эти ПТ воспринимаются несколько по-иному, чем предыдущие. Дело в том, что с их употреблением связаны не только определенные ситуации, но и интонация, мимика, жесты героев, озвучивших их. Поэтому данный тип ПТ является более узнаваемым, т.к. несет большую эмоциональную нагрузку. Так же следует отметить, что ПТ кино в основном употребляются в трансформированном виде.

Обратимся непосредственно к примерам.

  • ПТ современного кино: Точнее всего на этот вопрос ответит один из крестных отцов современной политологии,  американсикй ученый Г. Алмонд(УН, 10 июля 2014, с.35).В современной лексике выражение «крестный отец» уже употребляется как самостоятельное и не закавычивается. Но само выражение пошло от названия фильма «Крестный отец», поэтому этот пример также отнесем в эту группу. 

  • ПТ советского кино, нетрансформированые:  Место встречи изменить нельзя – традиционно Дворец молодежи (УН, 9 октября 2014, с.24).  Но, как говорится, лед тронулся (УН,20марта 2015, с.14). 

  • ПТ советского кино, трансформированные: Век дохода не видать (УН, 3 июля 2014, с.11). Пираты ХХI века (УН, 22 февраля 2016, с.23) и т.д.

Таким образом, можно сказать, что это также довольно обширная и интересная группа ПТ, которая достаточно активно используется в современной газете.

ПТ стихотворные

Группа ПТ, составляющая 10,4% от общего количества. Прежде чем приступить к анализу этой группы необходимо сделать два вступительных замечания. Во-первых, ПТ стихотворного типа можно было бы отнести к типу литературному, однако, данная группа является достаточно самостоятельной и поэтому рассматривается отдельно. Во-вторых, все найденные тексты апеллируют к стихотворениям советских времен. Происходит это, скорее всего, потому, что фоновые знания, на которые по определению опираются ПТ, в основном и состоят из этих произведений. Вряд ли стихотворения современного периода имеют сверхличностный характер и могут использоваться как ПТ.Перейдемнепоредственно к примерам: Приходи к нам, тетя кошка, нашу детку покачать (УН,31июля 2014, с.3).  Что нам стоит дом построить? (УН, 12 сентября 2015, с.19).

И примеры нескольких трансформаций одних и тех же ПТ: Эксперимент у парадного подъезда (/ Размышления у парадного подъезда . Я к бизнес-тренеру пойду, пусть всему научит./В журналисты я б пошел…Пусть меня научат.

Можно сделать вывод, что ПТ стихотворного типа довольно активно употребляются сегодня.

Изучив и систематизировав теоретический и практический материал, можно сделать несколько выводов.

Во-первых, ПТ составляют значительную и неотъемлемую часть современной культуры. Поэтому их использование в языке газеты является целиком оправданным.

Во-вторых, опираясь на теорию, были выделены четыре основных типа ПТ. В процентном соотношении (125 примеров – 100%) эти типы размещены так:

  1. ПТ литературные – 24,8%

  2. ПТ музыкальные (песенные) – 23,2%

  3. ПТ кино – 18,4%

  4. ПТ стихотворные – 10,4%

На данный момент соотношение ПТ в дискурсе газеты является именно таким. Но, учитывая тягу современной культуры к визуализации, логично предположить, что в скором времени ситуация изменится, и на первое место выйдут ПТ кино и рекламные. Однако это будет материалом для другого исследования.

В-третьих, использование ПТ интеллектуализирует изложение и формирует новые смыслы, своеобразно вводя в события текущей жизни общеисторический и культурный контекст. ПТ образуют канву, по которой читатель, подключая фоновые знания, создает текст, более насыщенный смыслами и коннотациями, чем тот, что написал журналист. Кроме того, введение в дискурс ПТ – всегда творческий акт, и на это нужно обращать внимание.И в заключение нужно сказать, что редактору, правящему текст, в котором используются ПТ, следует учитывать, что злоупотребление этим приемом приводит к обратному результату: читатель теряет всякий интерес к тексту, как не содержащему ничего оригинального.

ПТ в рекламе

Помимо жизненно важной необходимости максимально доступно передавать информацию через тексты для облегчения процесса взаимодействия друг с другом мы ищем и соответствующие языковые средства (метафоры, цитаты, пословицы, поговорки и др.), позволяющие ярко, быстро, эмоционально и лаконично воздействовать на другого человека.Этого требует и увеличивающаяся скорость жизни, которая, в свою очередь, диктует повышение скорости восприятия информации. И поэтому такой феномен, как цитирование широко известных и популярных текстов в процессе создания новых текстов, является результативным языковым инструментом.

Прецедентные тексты сегодня чрезвычайно востребованны, так как, будучи прямыми или косвенными цитатами, парафразами или переверсиями, эти вполне узнаваемые тексты помогают воспринимать все больше и больше информации. Именно такую «полезную» функцию прецедентных текстов максимально активно используют современные рекламодатели, в том числе и при создании слоганов.История возвращается к нам в форме слоганов с опорой на прецедентные тексты.В качестве прецедентных текстов в слоганах используются цитаты из художественных и литературных произведений, исторических мифов и легенд, фольклора.Рекламная Щука, используя в слогане цитату из русской народной сказки, говорит потребителям: «По щучьему велению, по моему хотению — средство заморское Квикс». Недавняя советская история и просоветская вербально-визуальная стилистика очень популярны сегодня и являются неисчерпаемым источником прецедентных текстов при создании современных слоганов.Слоган «Все лучшее — Петям! Пиканта» воспроизводит в памяти советский девиз «Все лучшее — детям!». А слоган сериала «Однажды в милиции»: «Мир, май, милиция. С праздником. Клево!» напоминает и явно цитирует девиз всех перво- майских праздников «Мир, труд, май!».

За каждым прецедентным текстом стоят его талантливый создатель и обязательно возникающие ассоциации, всплывающие в сознании у носителя языка при очередном употреблении данного текста.Именно этот эффект во многом предсказуемого восприятия слова привлекает текстовиков и толкает их на массовое использование прецедентных текстов, так как именно они благодаря своей узнаваемости позволяют легко втягивать потребителей в рекламные словесные игры через гарантированно понятные многим образы. А что может быть более знакомым и узнаваемым, чем цитаты в исполнении популярных актеров из самых любимых кинофильмов? Именно поэтому самые эффективные в слоганах прецедентные тексты — из мира кино, рождающие нужные рекламодателю воспоминания и ассоциации.Мы помним фразу Леонида Куравлева в фильме «Иван Васильевич меняет профессию»: «Граждане, храните деньги в сберегательной кассе!». В современной рекламной версии повзрослевший актер произносит тот же текст и добавляет: «Если они, конечно, есть».В роли прецедентного текста может выступать имя собственное, что в современном рекламном языке можно рассматривать как возможность использованияперсонифицированного бренда.

Пример-цитатно-фрагментарное творчество создателей телепроекта «Прожекторперисхилтон», которое от названия — прецедентного текста со ссылкой на конкретную даму — и до слоганов телепередачи построено на заимствованиях. В сентябре 2011 г. создатели проекта вошли в новый телесезон со слоганом «Свой среди своих» — переверсией названия популярнейшего фильма «Свой среди чужих, чужой среди своих». В слоганах возможны также ссылки на произведения оперного жанра: «Русский икорный Дом. Что наша жизнь? Икра!». Конечно же, сразу вспоминается: «Что наша жизнь? Игра!..».

Прецедентные тексты вполне можно называть хрестоматийными, так как они находятся в активном языковом употреблении.В том же духе, но с вариациями пушкинского текста — «Мороз и солнце,/ День чудесный!…» — выступила компания-производитель молочных продуктов. А заканчиваются пушкинские строки продуктовым слоганом: «Зима прекрасна в самом деле,/ Когда с тобою Иммунеле!».В этом слогане проверена на прочность хрестоматийной пушкинской фразы — «…осенняя пора, очей очарованье…», которая является в данном слогане прецедентным текстом и на которой строится вся сила воздействия и восприятия слоганотекста.

Прецедентные тексты могут использоваться стихийно или осознанно, объемно или фрагментарно — от одного слова и до больших законченных фраз. Можно отметить, как минимум, три способа адаптации хорошо известных текстов при конструировании современных слоганов.

1. Прямой способ заимствования , при котором текст или его фрагменты в первозданном виде используются в слоганах, облегчая таким образом восприятие заложенной в слогане имиджевойили рекламной информации.

2. Переработке подвергается весь прецедентный текст или его фрагмент. Литературные цитаты и слова великих исторических деятелей актив- но используют сегодня в качестве слоганов, например, политические партии и движения.Надо отметить, что именно такой способ адаптации прецедентных текстов при создании слоганов используется наиболее часто.

3.Лингвосемантический способ работы с прецедентными текстами при создании слоганов, когда заимствования из первичных текстов совершаются косвенно, намеками, ассоциациями, отсылками. Еще один пример того, как прецедентные тексты используются в слоганах рекламных кампаний. Так, Московский театр оперетты, представляя свой мюзикл «Ромео и Джульетта», «творчески»переработал открывающие произведение грустные слова Шекспира:«Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте…». Но у современных интерпретаторов получился диаметрально противоположный рекламно-оптимистичный взгляд на всемирно известную любовную историю: «Romeo&Juliette. Нет мюзикла прекраснее на свете».В слогане акценты сместились: вместо прекрасной истории, рассказанной Шекспиром, прекрасен стал сам продукт — мюзикл по шекспировским мотивам.

Умение видеть прецедент в художественном произведении, слышать в речи других людей тесно связано, конечно, с общей культурой школьников, однако не менее важно понимание значений и связей, возникающих в тексте высказывания, в которое вводится прецедент.Знакомство с трансформированием прецедентных текстов учащихсяказахскихклассов целесообразно еще и потому, что они должны проводить чёткую границу между сознательным изменением формы или содержания того или иного образца, языковой игрой и ошибками в воспроизведении устойчивых текстов. Намеренное искажение уже существующих фразеологических оборотов рассчитано на актуализацию в сознании носителей языка или людей, владею- щих языком на должном уровне, культурных реалий, связанных с прецедентным текстом.Отсутствие подобных фоновых знаний рождает непонимание полного объёма значения и приводит к появлению значительного количества ошибок.Принципиальным отличием новых словосочетаний является тот факт, что они создаются сознательно, при их создании отталкиваются от существующих в языке устойчивых выражений. А ошибки появляются в результате незнания значения и грамматического облика фразеологизмов. Трансформация прив- носит в уже известный текст новый смысл, дополняющий и обогащающий прежний. Ошибки же не несут дополнительной семантической нагрузки.

Новые словосочетания образуются в языке разными способами: – замена компонента фразеологического словосочетания; причем один из компонентов может заменяться как синонимом (О, как люблю я пудрить людям извилины. А я одной ногой уже в астрале [1. С. 127]) или антонимом (Договор дешевле денег. [Интернет]), так и отличным по значению словом (Порой связать двух девушек не может [1. С. 53], Артист высокого полета [2. С. 35]).

Подобных примеров немало в названиях телепередач, в газетных и журнальных заголовкахроссийскихизданий: Ночь, улица, фонарь, ипотека [Город. 2014. № 19] Арбитр не спешит, арбитр понимает [Город. 2014. № 11 Человек – это звучит горько [Комсомольская правда. 2011. № 6] Теперь все будет просто: пришел, увидел, поменял [Московский комсомолец. 2017. № 11. Расширение часто связано с «домысливанием».]; – искажение грамматической формы компонентов фразеологизма: С кем поведешься, с тем и наберешься. Вот где собака порылась [Интернет] И в Думу высокое стремленье [Город. 2003. № 33].

В некоторых примерах, приведённых выше, обыгрывается многозначность лексем. Большое количество новообразований создается на основе каламбура: Не смешны в саду даже шорохи. А ты, улетающий вдаль Соломон [1. С. 56] ГАИ, ГАИ! Моя звезда. Поедем в кроссовках кататься. Один в поле не вой! Ближе к телу! Мой дядя самых честных грабил. Не суй свой взнос не в свое дело [Интернет].

Особую группу составляют новые словосочетания, которые образованы по специфической модели. В данных сочетаниях ожидаемая концовка заменяется другими словами и происходит регрессивное переосмысление значения фра- зеологического оборота. При этом при создании нового выражения происходят различные синтаксические трансформации (Потупив скромно всё, что только можно. И долго буду тем любезен я и этим. Бог дал ему и взял обратно [1. С. 127], В гостях хорошо, а дома у меня нету. Лучше иметь синицу в руке, чем утку под кроватью [Интернет]).

Обращение к подобным трансформациям необходимо на занятиях по русскому языку как иностранному на продвинутом этапе.Словосочетания, созданные в результате языковой игры, служат средством выражения оценки и создания комического эффекта. Смех и положительные эмоции способствуют возбуждению лингвистического интереса к языковым явлениям. Кроме того, такие выражения создают предпосылки для возникновения разнообразных ассоциаций и обогащают речь смысловыми и эмоциональными оттенками.

Однако необходимо отметить и следующую тревожную тенденцию: час- тотность использования новых словосочетаний с намеренным искажением прецедентного текста превосходит употребление самих первоисточников. На- ряду с этим можно говорить о снижении общей фразеологической грамотности. Правильное и уместное использование фразеологизмов и трансформированных прецедентных текстов придаёт речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность. В связи с этим необходимо уделять внимание изучению русской фразеологии на всех этапах обучения: в школах – на уроках русского языка и литературы, а также при изучении русского языка как иностранного и русского языка как неродного.

Литература

1. Вишневский В. 224 избранные страницы. М.: ВАГРИУС, 2000.

2. Гафт В. Стихи и эпиграммы. М.: Полина, 1996.

3. Захарова М.В. Языковая игра (современный этап) // Вестник Московского городского педагогического университета. 2009. № 1. С. 34 – 38.

4. Петухова М.Е., Симулина И.А. Фольклорные прецедентные тексты в практике обучения русскому языку как иностранному // Человек. Культура. Образование. 2012. № 3(5). С. 175–184.

5. Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. М.: Проект, 2012.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Интересные задачи на вероятность с решением 11 класс егэ
  • Интересные задачи егэ профиль
  • Интересные задания по егэ по английскому
  • Интересные задания егэ по обществознанию
  • Интересные задания егэ по математике профиль