Как сдать латинский язык экзамен

как выучить латинский язык для медиков

Добрый день! Сегодня мы познакомимся с латинским языком, узнаем, для чего он нужен врачу в любой стране, а также попробуем выучить несколько важных латинских терминов.

Итак, латинский язык. Если честно, мне его очень нравилось учить по ряду причин:

  • На парах по этому предмету создавалось ощущение, будто я прикасаюсь к каким-то тайным древним знаниям. Это объяснимо, ведь речь идёт о языке, на котором говорили великие врачи античности;
  • Анатомию вы будете учить именно на латинском языке. Поэтому хорошие знания латинского сделают заучивание анатомии для вас относительно несложным делом;
  • Латинские термины (особенно медицинские) очень, очень круто звучат;
  • К месту употреблённый термин на латинском в ходе беседы или доклада красноречиво указывает на вашу эрудицию. Может это и не совсем так, но у меня всегда создавалось такое впечатление.

Для чего нужен латинский язык? Медикам он нужен для того, чтобы врачи, говорящие на разных языках, всегда смогли друг друга понять. Конечно же, анатомию невозможно представить без латыни. Биологам, химикам и фармацевтам он необходим из-за использования единой терминологии, которая значительно облегчает классификацию лекарственных средств, видов животных и др.

Латинский для начинающих медиков

Клиническая терминология также строится на латинском языке. Например, если название какого-либо лекарства заканчивается на «ин», мы можем с высокой долей вероятности предположить, что речь идёт об антибиотике — амоксициллИН, ципрофлоксацИН. Если названии болезни имеется суффикс «ома», то говорят, безусловно, про опухоль — геменгиОМА, саркОМА, липОМА. Если же присутствует суффикс «ит» — это воспаление. Например, стоматИТ, бронхИТ, колИТ.

Изучение латинского языка для медиков имеет свою специфику. По окончанию курса этого предмета в медуниверситете вы навряд ли сможете побеседовать на латыни с вашим другом по телефону. Вы также, скорее всего, не сможете с лёгкостью произносить на новом выученном языке в вашем арсенале фразы вроде «Я хоть и любитель комиксной вселенной Марвел, но режиссёр Зак Снайдер настолько хорош, что я полюбил фильмы про Супермена и Бэтмена больше всех остальных». Всё, что вам нужно от этого предмета — уметь понимать и называть по памяти анатомические термины, диагнозы болезней, а также уметь выписывать рецепты на латинском.

По своему опыту скажу — латинские термины, заученные заранее, перед началом учёбы в медицинском университете, дают сразу несколько преимуществ:

  1. Во-первых, вы намного быстрее осваиваетесь в предмете и новые темы для вас намного проще.
  2. Во-вторых, вы быстро завоюете хорошее отношение преподавателя к себе. Ваш преподаватель по латинскому точно будет считать вас способным студентом, если вы будете лучше всех отвечать на первых парах.
  3. Ну и в третьих, имея хороший словарный запас, вы в какой-то мере сможете скомпенсировать своё отставание по грамматике, если такое вдруг случится. Именно так было и у меня — по словарному запасу я был весьма неплох, а вот грамматика давалась очень тяжко. Но я попал в списке претендентов на заветный «автомат» именно из-за словарного запаса — по крайней мере, мне так сказала преподаватель.

Когда я создавал эту подборку латинских слов, я ориентировался, прежде всего, на самое начало первого семестра первого курса. Поэтому если вы уже точно поступили, но хотели узнать, как подготовится к медицинскому университету заранее — эта статья для вас. Ведь лучше всего в такой ситуации начинать свою подготовку с латыни.

Собственно, урок латыни

Давайте попробуем запомнить несколько простых слов с произношением. Сразу оговорюсь, что в нашей первой подборке я  не буду указывать род, вариацию написания слова в родительном падеже или во множественном числе, как принято делать в словарях.

Для нашего первого урока по латинскому языку я предлагаю запомнить два простых правила, которые мы будем использовать прямо сейчас:

  1. В латинском языке ударение на последний слог не ставится НИКОГДА;
  2. Звук буквы «Л» всегда смягчается. Слово «clavicula» (ключица) никогда не прозвучит «клавикула». Мы прочитаем её как «клявикуля». Точно также, как и «scapula» (лопатка) — правильно звучать она будет вот так: «скапуля».

Итак, начинаем учить латинский язык для медиков. Наш лексический минимум на это занятие:

  • Caput (ка́пут)- голова;
  • Cranium (кра́ниум) — череп. Довольно часто встречающееся слово. Существует даже наука краниология, которая изучает строение человеческого черепа в норме;
  • Basis cranii (ба́зис кра́ни) — основа черепа;
  • Fornix cranii (фо́рникс кра́ни) — свод черепа, то есть крышка черепа;
  • Maxilla (ма́ксиля) — верхняя челюсть. Не забываем наше второе правило и читаем как «максиля»;
  • Mandibula (манди́буля) — нижняя челюсть. Правильно звучать будет «мандибуля»;

Я использовал классическую иллюстрацию Да Винчи, чтобы показать вам то, о чём шла речь. Красной пунктирной линией я разметил границу между сводом черепа (fornix cranii) и его основанием (basis cranii). Округлая часть сверху — это свод. Ниже — основа.

Голубым цветом я выделил верхнюю челюсть (maxilla), а зелёным — нижнюю челюсть (mandibula) .

Поехали далее.

  • Cervix (це́рвикс) — шея;
  • Vertebra (ве́ртебра) — позвонок;
  • Columna vertebralis (колю́мна вертебра́лис) — позвоночный столб. Именно он и состоит из позвонков;
  • Сorpus vertebrae (ко́рпус ве́ртебрэ) — тело позвонка. Запоминать латынь очень просто на ассоциациях — часто, особенно в спорте, тело человека называют «корпус». Боксёры так и говорят: «удар по корпусу»;
  • Arcus vertebrae (а́ркус ве́ртебрэ) — дуга позвонка. Также неспроста архитектурная фигура в виде дуги называется «арка»;

Вот так выглядит позвоночный столб:

Латинский язык для медиков

Следующий блок слов:

  • Thorax (то́ракс) — грудь. Этим же термином называется грудная клетка — анатомические образование, внутри которой находится грудная полость.
  • Cavum thoracis (ка́вум то́рацис) — грудная полость. Она ограничена грудиной, рёбрами и позвонками, то есть грудной клеткой.
  • Sternum (стэ́рнум) — грудина. Одна из самых классных костей в плане изучения. Всего несколько элементов нужно запомнить, основной — это…
  • Corpus sterni (ко́рпус стэ́рни) — тело грудины. Думаю, вы уже знаете перевод этого слова, по аналогии с телом позвонка;
  • Costa (ко́ста) — ребро;
  • Caput costae (ка́пут ко́стэ) — головка ребра. Да, я сам сначала думал, что человеческая голова и головка какого-либо анатомического образования имеют разные названия, оказывается, нет
  • Corpus costae (ко́рпус ко́стэ) — тело ребра. Думаю, вы уже хорошо запомнили, что такое corpus;

На этой иллюстрации вы можете видеть грудную клетку, вид спереди. Грудина — это длинная вертикальная кость, расположенная спереди. Здесь даже подписано тело грудины, только на английском языке — body of sternum. Кстати, латинский и английский имеют большое количество похожих слов.

И последний на сегодня блок латинских слов.

  • Сingulum membri superioris (ци́нгулюм ме́мбри суперио́рис) — пояс верхней конечности. Слово superior, как и его противоположность, inferior, будет вам встречаться очень часто на протяжении всей анатомии.
  • Superior (супе́риор) — верхний. Простая ассоциация. «Супер» — выше всех остальных;
  • Inferior (инфе́риор) — нижний. Тоже несложно запомнить. «Инферно» — это другое название ада. «Инфернальный» — адский, дьявольский. Стереотипный ад всегда находится внизу;
  • Scapula (ска́пуля) — уже разобранное сегодня слово. Как вы помните, это переводится как «лопатка»;
  • Clavicula (кляви́куля) — ключица. Мы это тоже разбирали. Кстати, для меня на анатомии было очень удивительно, что пояс верхних конечностей состоит всего из двух костей — лопатки и ключицы. Я думал, что туда входит полно костей.

Ключицу я выделил красным, а лопатку — зелёным.

Вот такой списочек. Я бы рекомендовал вам учить его частями. Напишите несколько раз каждый термин, проговорите его вслух, а затем расскажите несколько выученных терминов с переводом на русский вашим домочадцам или другу по телефону (я периодически рассказывал коту).

На этом мы закончим наш первый (надеюсь, не последний) урок по латинскому языку для медиков. Если вы будете учить по нескольку выражений в неделю до начала учёбы, вы станете очень скилловым студентом на парах по латыни. Всем удачи, изучайте и любите науку!

PS

К сожалению, я не успеваю отвечать на ваши комментарии здесь. Однако, я смогу это сделать в моём уютном паблике для любителей фундаментальной медицины. Там вам ждёт общение со мной, школа диагностического осмотра, советы и лайфхаки для тех, кто изучает медицину и много всего интересного. Не забудьте подписаться!

Как сдать латынь

Латынь оказала большое влияние на современные языки романской и германской группы. Многие слова в этих языках имеют латинское происхождение, а латинский алфавит применяется в их письменности. Термины на латыни можно встретить в юриспруденции, медицине, математике и других областях знаний. Известное выражение на латыни гласит: Invia est in medicina via sine lingua latina, что означает «Непроходим в медицине путь без латинского языка».

Как сдать латынь

Вам понадобится

  • — учебник латинского языка;
  • — словарь терминов и выражений на латыни.

Инструкция

Если вы хотите сдать латынь в школе или университете, подберите материал по курсу, который вы изучили. Желательно, чтобы у вас были все лекции и учебники, которые рекомендовал преподаватель. Заранее сдайте все практические задания и самостоятельные работы, которые проводились в течение семестра. Как правило, это могут быть задания на перевод, словообразование, склонение слов по падежам и т.п.

Изучите правила произношения гласных и согласных звуков, дифтонгов, диграфов и других буквосочетаний. Сделайте несколько упражнений на склонение существительных и прилагательных по падежам, повторите степени сравнения прилагательных, спряжения глаголов и т.п. Чтобы вам было легче запомнить грамматические правила, проводите аналогию с русским языком. Например, в латыни пять падежей, в русском языке – шесть, существительные имеют три рода (мужской, женский и средний), два числа (единственное и множественное), как и в русском языке и т.д.

Выучите фразы на латыни, если ваш преподаватель требует этого. Старайтесь выбирать те, которые вам больше нравятся — так вы сможете проще их запомнить, например, Omnia mea mecum porto, что означает «Все свое ношу с собой», или Dura lex, sed lex – «Суров закон, но это закон». Также повторите условные сокращения, знание которых будет проверяться на экзамене или зачете. Скорее всего, от вас будут требовать часто употребляемые в речи выражения, как, например, etc. (et cetera), что означает «и так далее», «и тому подобное», или Q.E.D. (Quod Erat Demonstrandum) — «что и требовалось доказать».

Не забывайте, что порядок сдачи любого экзамена, в том числе латыни, зависит от конкретного преподавателя. Если есть возможность сдать такой сложный предмет, как латинский язык, получив зачет «автоматом», старайтесь посещать все лекции по данной дисциплине, проявляйте активность на занятиях. Сделайте реферат или доклад, предварительно обсудив тему с преподавателем. Можно сделать небольшое сообщение о происхождении из латыни конкретных слов русского языка, например, слово «информация» происходит из латинского слова informatio – разъяснение, изложение.

Войти на сайт

или

Забыли пароль?
Еще не зарегистрированы?

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Здравствуйте.

Расскажите пожалуйста, как проходит экзамен (зачёт) по латинскому языку в высших учебных заведениях на дневном отделении.

1) как выглядит экзаменационное задание? Cлышал, что помимо перевода текста на экзамене надо выучить несколько десятков латинских фраз (от 30 до 50-ти).
2) как проходит общение с преподавателем на экзамене (зачёте)?
3) насколько хорошо преподают латынь филологам и историкам, есть ли принципиальные отличия в преподавании?

Чем больше деталей вы назовёте, тем лучше. Спасибо.

Славыч

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср янв 18, 2017 19:29


Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение Valer’janka » Ср янв 18, 2017 21:00

Славыч писал(а):Чем больше деталей вы назовёте, тем лучше.

К вам это тоже относится. Я что-то сомневаюсь, что во всех вузах экзамен проходит одинаково. Даже в пределах одного вуза процесс может разительно отличаться в зависимости от преподавателя.
Оффтопик
И для форума переводчиков вопрос странноват. Его уместнее задавать нынешним студентам интересующих вас вузов и факультетов. Если нужна актуальная информация, конечно.

Method and order.

Аватара пользователя
Valer’janka

 
Сообщения: 3060
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl — ru

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение John Gower » Ср янв 18, 2017 21:25

Беседуете с преподавателем на латыни. Можете текстик почитать и перевести, набор авторов — на вкус преподавателя. Кто-то Тертуллиана любит, а кто-то Иеронима Стридонского и Боэция. Может быть и спец.олимпиада по декламации Dolce et decorum est и крылатых выражений, но это опционально. Если хотите научиться читать и худо-бедно переводить — всё в ваших руках. На классических отделениях филфаков уровень всё проходит достаточно интенсивно, если, конечно, учиться с полной отдачей….
Спрашивайте у студентов вуза который Вас интересует.

Last grace of style

Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1406
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение nuki » Ср янв 18, 2017 21:37

А когда сдавать? Как раз сейчас сессия идет :-) .

nuki

 
Сообщения: 829
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение Славыч » Ср янв 18, 2017 21:48

nuki писал(а):А когда сдавать? Как раз сейчас сессия идет :-) .

Свою латынь я сдал еще в середине нулевых, обучаясь на заочном отделении юрфака. У нас было всего две или три лекции и нормально в таких условиях выучить латынь нельзя, больше рассказывали о истории языка. На зачете нам дали перевести фрагмент текста со словарем. Беседы с преподавателем не было, она прочитала переводы и всё.

Сейчас я пишу повесть о знакомстве студента-историка с студенткой-филологом, которые знакомятся на экзамене по латыни, поэтому я хочу узнать как он проходит у студентов дневного отделения.

Славыч

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср янв 18, 2017 19:29


Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение nuki » Ср янв 18, 2017 22:42

Славыч писал(а):Сейчас я пишу повесть

Сразу поняла, что что-то здесь нечисто :-)

Славыч писал(а):о знакомстве студента-историка с студенткой-филологом, которые знакомятся на экзамене по латыни

Так они должны учиться и сдавать экзамены на разных факультетах. Препод может быть одним, но принимать экзамены у всех сразу — вряд ли.
Если только пересдачу всем сразу назначит.
На историков и филологов еще делят востоковедов, но там нет латыни…

nuki

 
Сообщения: 829
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение Славыч » Ср янв 18, 2017 22:46

nuki писал(а):

Славыч писал(а):Сейчас я пишу повесть

Сразу поняла, что что-то здесь нечисто :-)

Славыч писал(а):о знакомстве студента-историка с студенткой-филологом, которые знакомятся на экзамене по латыни

Если только пересдачу всем сразу назначит.

Иначе им не встретиться. Героиня сдаёт экзамен Cum laude (латынь для неё не основной язык), а герою только зачёт получить.:-) Потом вместе идут в известную в Питере пышечную на Малой Конюшенной отмечать знакомство. С этого всё и начинается. :-)

Славыч

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср янв 18, 2017 19:29

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение John Gower » Ср янв 18, 2017 23:17

Передачу нельзя провести в «сборной солянке»)))
Возможный вариант: общеуниверситетская кафедра, персонажи столкнулись у двери кафедры, пытаясь поймать неуловимого покемона преподавателя.
Девушка могла ещё зачетку от радости забыть, а парень нашел девушку, принёс ей зачетку и всё заверте… (с) :grin: :grin: :grin: :grin: :grin:

Last grace of style

Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1406
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение Valer’janka » Ср янв 18, 2017 23:51

John Gower писал(а):Передачу нельзя провести в «сборной солянке»)))

У нас так проводили, насколько я знаю. По крайней мере в пределах факультета. Кафедра была общеуниверситетская.

В экзаменационном билете было три задания.
1. Перевод с листа текста из тех, что разбирали в течение года.
2. Перевод с листа незнакомого текста.
3. Теоретический вопрос.
+ дополнительные вопросы про грамматические конструкции, встретившиеся в текстах
Если студент переводил хорошо, могли до конца не дослушать текст.

Method and order.

Аватара пользователя
Valer’janka

 
Сообщения: 3060
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl — ru

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение John Gower » Чт янв 19, 2017 00:36

На очке — сложно и можно сильно вляпаться, если учебный отдел «ловит мышей». Опять же, многое зависит от градуса «вахтерства» на факультет и в вузе.

Last grace of style

Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1406
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение Bookworm » Чт янв 19, 2017 01:38

Коллеги, а можно идиотский вопрос: из прочитанного в этой ветке я понял, что латынь сдают в том числе и устно. А на основе чего преподают ее произношение? Как я понимаю, граммофонных пластинок с записью речей Цицерона и Демосфена почти и не осталось :grin:

Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.

Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский
  • Сайт
  • ICQ

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение Константин Лакшин » Чт янв 19, 2017 03:43

Оффтопик

Bookworm писал(а):латынь сдают в том числе и устно. А на основе чего преподают ее произношение?

Полный офф: при этом, по моим наблюдениям, устно практически все склонны говорить «с акцентом из первого иностранного».

Переводчик в свободное время, 24/7/365.

Константин Лакшин

 
Сообщения: 2381
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение Славыч » Чт янв 19, 2017 12:12

Valer’janka писал(а):

John Gower писал(а):Передачу нельзя провести в «сборной солянке»)))

Теоретический вопрос.
+ дополнительные вопросы про грамматические конструкции, встретившиеся в текстах.

Если возможно, расскажите об этом поподробнее.

Славыч

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср янв 18, 2017 19:29

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение Oleg Khaimov » Чт янв 19, 2017 14:56

Bookworm писал(а):латынь сдают в том числе и устно. А на основе чего преподают ее произношение?

Константин Лакшин писал(а):по моим наблюдениям, устно практически все склонны говорить «с акцентом из первого иностранного».

Или родного: :grin:

В большинстве случаев латинское произношение адаптируется к фонетике родного языка.

Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Re: Как проходит экзамен по латинскому языку в ВУЗе?

Сообщение John Gower » Пт янв 20, 2017 11:41

Сейчас латинский язык может на некоторых направлениях подготовки называться «Древние языки и культуры» и быть в разных семестрах. Принимать у микс-групп с кучей ведомостей — головная боль и тягомотина (а ещё и народу слишком много).
Про грамм.вопрос. Ну могут попросить показать где в прочитанном отрывке, условно, существительные в форме вокатива, а где аблатива. Глагол какой-нить проспрягать…. Про склонение рассказать….

Last grace of style

Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1406
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en


Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Латинск.ру — территория латыни (латинского языка)

  • Главная
  • Готовимся к экзамену

Заголовок Кол-во просмотров

Третье склонение имени существительного


Просмотров: 24217

Четвертое и пятое склонения имени существительного


Просмотров: 9987

Первое и второе склонение прилагательных


Просмотров: 11764

Прилагательные третьего склонения


Просмотров: 7337

Степени сравнения прилагетельных. Наречие


Просмотров: 20970

Местоимения (личные, возвратное, притяжательные). Местоименные прилагательные


Просмотров: 18214

Местоимения (указательные, определительные)


Просмотров: 12190

Местоимения (относительные, вопросительные, неопределенные, отрицательные)


Просмотров: 9782

Глагол. Общие сведения. Четыре спряжения. Основы и основные формы. Образование личных форм


Просмотров: 9203

Система инфекта (личные окончания). Praesens indicativi activi et passivi


Просмотров: 19246

Система инфекта (личные окончания). Imperfectum indicativi activi et passivi


Просмотров: 10311

Система инфекта (личные окончания). Futurum I indicativi activi et passivi


Просмотров: 13060

Imperativus


Просмотров: 6146

Система перфекта. Общие сведения. Perfectum indicativi activi et passivi


Просмотров: 31195

Plusquamperfectum indicativi et passivi


Просмотров: 14636

Futurum II indicativi activi et passivi


Просмотров: 9312

Неправильные глаголы (sum, сложные с sum, fero, volo, eo, fio, edo, do)


Просмотров: 22497

Причастия


Просмотров: 10405

Первое и второе склонение имени существительных


Просмотров: 16686

Имя существительное. Общие сведения. Система склонений


Просмотров: 12886

Важнейшие явления исторической фонетики


Просмотров: 6641

Фонетика и графика. Гласные и дифтонги. Согласные


Просмотров: 11710

Причастия


Просмотров: 14735

Глагол


Просмотров: 45411

Наречия


Просмотров: 9937

Числительное


Просмотров: 15908

Местоимения


Просмотров: 38871

Степени сравнения в латинском языке


Просмотров: 25936

Имя прилагательное


Просмотров: 48344

Имя существительное


Просмотров: 49969

Ударение


Просмотров: 11873

Алфавит и чтение букв


Просмотров: 16035

Лекция № 2. Алфавит. Фонетика. Чтение гласных. Особенности чтения согласных. Произношение буквосочетаний. Правила постановки ударения

NB!

1. Запомните начертания и названия букв латинского алфавита.

2. Научитесь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами.

3. Буква и звук — не одно и то же. Не подменяйте эти понятия.

1. Алфавит

Латинский алфавит, которым пользуются в современных учебниках, справочниках и словарях, состоит из 25 букв.

Ниже дается традиционное чтение латинских букв, принятое в русской учебной практике.

Таблица 1. Латинский алфавит

С прописной буквы в латинском языке пишутся собственные имена, названия месяцев, народов, географические названия и прилагательные, образованные от них. В фармацевтической терминологии с прописной буквы принято писать также названия растений и лекарственных веществ.

Примечания

1. Большинство букв латинского алфавита произносятся так же, как в различных западноевропейских языках, однако некоторые буквы в этих языках называются иначе, чем в латинском; например буква h называется в немецком языке «ха», во французском — «аш», в английском — «эйч», а в латинском — «га». Буква j во французском языке называется «жи», в английском — «джей», а в латинском — «йот». Латинская буква «с» в английском называется «си» и т. п.

2. Нужно иметь в виду, что одна и та же буква может обозначать в этих языках неодинаковый звук. Например, звук, обозначенный буквой g, в латинском языке произносится как [г], а во французском и английском перед е, i — как [ж] или [джь]; в английском j читается как [дж].

3. Латинская орфография фонетическая, она воспроизводит действительное произношение звуков. Сравните: лат. latina [латина], англ. latin [laetin] — латинский.

Особенно заметна разница при сравнении гласных в латинском и английском языках. В латинском языке почти все гласные всегда произносятся так же, как соответствующие гласные в русском языке.

4. Как правило, наименования не из латинского языка, а из других языков (греческого, арабского, французского и др.) латинизируются, т. е. оформляются в соответствии с правилами фонетики и грамматики латинского языка.

2. Чтение гласных (и согласного j)

«Е е» читается как [э]: vertebra [вэ’ртэбра] — позвонок, medianus [мэдиа’нус] — срединный.

В отличие от русских никакие латинские согласные перед звуком [е] не смягчаются: anterior [антэ’риор] — передний, arteria [артэ’риа] — артерия.

«I i» читается как [и]: inferior [инфэ’риор] — нижний, internus [интэ’рнус] — внутренний.

В начале слова или слога перед гласными i читается как звонкий согласный [й]: iugularis [югуля’рис] — яремный, iunctura [юнкту’ра] — соединение, maior [ма’йор] — большой, iuga [ю’га] — возвышение.

В указанных позициях в современной медицинской терминологии вместо i используется буква J j — йот: jugularis [югуля’рис], juncture [юнкту’ра], major [ма’йор], juga [ю’га].

Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]: iatria [иа’трия] — врачевание, iodum [ио’дум] — йод.

NB!

Для передачи звуков [йа], [йо], [ие], [ йу] используются сочетания букв ja, jo, je, ju.

Y у (ипсилон), по-французски «игрек», читается как [и]: tympanum [ти’мпанум] — барабан; gyrus [ги’рус] — извилина мозга. Буква «ипсилон» употребляется только в словах греческого происхождения. Она введена римлянами для передачи буквы греческого алфавита ипсилон, которая читалась как немецкое [и]. Если греческое слово писалось через i (греч. йота), читаемое как [и], то на латинский язык оно транскрибировалось через i.

NB!

В целях грамотного написания медицинских терминов необходимо знать некоторые наиболее распространенные греческие приставки и корни, в которых пишется «ипсилон»:

dys[дис-] — приставка, придающая термину значение нарушения, расстройства функции: dysostosis (dys+ osteon — «кость») — дизостоз — расстройство образования кости;

hypo[гипо-] — «под», «ниже»: hypoderma (hypo + derma — «кожа») — гиподерма — подкожная клетчатка, hypogastrium (hypo-+ gaster — «живот», «желудок») — гипогастрий — подчревье;

hyper[гипер-] — «над», «сверх»: hyperostosis (hyper + osteon — «кость») — гиперостоз — патологическое разрастание неизмененной костной ткани;

syn-, sym[син-, сим-] — «с», «вместе», «совместно»: synostosis (syn + osteon — «кость») — синостоз — соединение костей посредством костной ткани;

mу(о)[мио-] — корень слова, указывающий на отношение к мышцам: myologia (myo + logos — «слово», «учение») — миология — учение о мышцах;

phys[физ-] — корень слова, указывающий в анатомических терминах на отношение к чему-то растущему в определенном месте: diaphysis — диафиз (в остеологии) — средняя часть трубчатой кости.

3. Дифтонги (диграфы)

Кроме простых гласных [а], [е], [i], [о], [и], в латинском языке существовали также двугласные звуки (дифтонги) ае, ое, аи, ей. В классическую эпоху все они произносились с неслоговым вторым элементом. Позднее дифтонги ае [из ai] и ое [из oi] стали произноситься как один звук, т. е. превратились в монофтонги, изображаемые двумя буквами, — так называемые диграфы.

Диграф ае читается как [э]: vertebrae [вэ’ртэбрэ] — позвонки, peritonaeum [пэритонэ’ум] — брюшина.

Диграф ое читается как [э], точнее, как немецкое o или французское ое: foetor [фэтор] — дурной запах.

В большинстве случаев дифтонги ае и ое, встречающиеся в медицинских терминах, служили для передачи на латинском языке греческих дифтонгов ai и oi. Например: oedema [эдэ’ма] — отек, oesophagus [эзо’фагус] — пищевод.

Если в сочетаниях ае и ое гласные относятся к разным слогам, т. е. не составляют дифтонга, тогда над е ставится знак разделения («) и каждый гласный произносится раздельно: diploё [диплоэ] — диплоэ — губчатое вещество плоских костей черепа; аёr [аэр] — воздух.

Дифтонг au читается как [ay]: auris [ау’рис] — ухо. Дифтонг еu читается как [эу]: ple’ura [пле’ура] — плевра, neurocranium [нэурокра’ниум] — мозговой череп.

4. Особенности чтения согласных

Принято двоякое чтение буквы «С с»: как [к] или [ц].

Как [к] читается перед гласными а, о, и, перед всеми согласными и в конце слова: caput [ка’пут] — голова, головка костей и внутренних органов, cubitus [ку’битус] — локоть, clavicula [кляви’куля] — ключица, crista [кри’ста] — гребень.

Как [ц] читается перед гласными е, i, у и диграфами ае, ое: cervicalis [цервика’лис] — шейный, incisure [инцизу’ра] — вырезка, coccyngeus [кокцингэ’ус] — копчиковый, coelia [цэ’лиа] — брюшная полость.

«Н h» читается как украинский звук [г] или немецкий [h] (haben): homo [гомо] — человек, hnia’tus [гна’тус] — щель, расщелина, humerus [гуме’рус] — плечевая кость.

«К k» встречается очень редко, почти исключительно в словах нелатинского происхождения, в тех случаях, когда нужно сохранить звук [к] перед звуками [э] или [и]: kyphosis [кифо’зис] — кифоз, kinetocytus [кинэ’тоцитус] — кинетоцит — подвижная клетка (слова греч. происхождения). Исключение: kalium [ка’лиум] (арабское) — калий и некоторые другие слова.

«L l» принято читать всегда мягко, как во французском и немецком языках: labium [ля’биум] — губа, lumbalis [люмба’лис] — поясничный, pelvinus [пэльви’нус] — тазовый.

«S s» имеет двоякое чтение — [с] или [з]. Как [с] читается в большинстве случаев: sulcus [су’лькус] — борозда, os sacrum [ос са’крум] — крестец, крестцовая кость; dorsum [до’рсум] — спина, спинка, тыл. Как [з] читается в положении между гласными: incisura [инцизу’ра] — вырезка, vesica [вэзи’ка] — пузырь. Удвоенное s читается как [с]: fossa [фо’cса] — яма, ossa [о’сса] — кости, processus [процэ’ссус] — отросток. В положении между гласными и согласными m, n в словах греческого происхождения s читается как [з]: chiasma [хиа’зма] — перекрест, platysma [пляти’зма] — подкожная мышца шеи.

«X х» называется двойным согласным, так как он представляет звукосочетание [кс]: radix [ра’дикс] — корень, extremitas [экстрэ’митас] — конец.

«Z z» встречается в словах греческого происхождения и читается как [з]: zygomaticus [зигома’тикус] — скуловой, trapezius [трапэ’зиус] — трапециевидный.

5. Произношение буквосочетаний

Буква «Q q» встречается только в сочетании с u перед гласными, и это буквосочетание читается как [кв]: squama [сква’мэ] — чешуя, quadratus [квадра’тус] — квадратный.

Буквосочетание ngu читается двояко: перед гласными как [нгв], перед согласными — [нгу]: lingua [ли’нгва] — язык, lingula [ли’нгуля] — язычок, sanguis [са’нгвис] — кровь, angulus [ангу’люс] — угол.

Сочетание ti перед гласными читается как [ци]: rotatio [рота’цио] — вращение, articulatio [артикуля’цио] — сустав, eminentia [эминэ’нциа] — возвышение.

Однако ti перед гласными в сочетаниях sti, xti, tti читается как [ти]: ostium [о’стиум] — отверстие, вход, устье, mixtio [ми’кстио] — смесь.

6. Диграфы ch, ph, rh, th

В словах греческого происхождения встречаются диграфы ch, рh, rh, th, являющиеся графическими знаками для передачи соответствующих звуков греческого языка. Каждый диграф читается как один звук:

сh = [х]; рh = [ф]; rh = [p]; th = [т]: nucha [ну’ха] — выя, chorda [хорда] — хорда, струна, phalanx [фа’лянкс] — фаланга; apophysis [апофизис] — апофиз, отросток; thorax [то’ракс] — грудная летка, rhaphe [ра’фэ] — шов.

Буквосочетание sch читается как [сх]: os ischii [ос и’схии] — седалищная кость, ischiadicus [исхиа’дикус] — седалищный.

NB!

Латинская транскрипция слов греческого происхождения зависит от звукобуквенных соответствий в латинском и греческом языках.

7. Правила постановки ударения

1. Ударение никогда не ставится на последнем слоге. В двусложных словах оно ставится на первом слоге.

2. В трехсложных и многосложных словах ударение ставится на предпоследнем или третьем слоге от конца.

Постановка ударения зависит от длительности предпоследнего слога. Если предпоследний слог долгий, то ударение падает на него, а если краткий, то ударение падает на третий слог от конца.

Следовательно, для постановки ударения в словах, содержащих более двух слогов, необходимо знать правила долготы или краткости предпоследнего слога.

Два правила долготы

Долгота предпоследнего слога.

1. Слог долгий, если в его составе имеется дифтонг: peritona’eum — брюшина, perona’eus — малоберцовый (нерв), dia’eta — диета.

2. Слог долгий, если гласный стоит перед двумя или более согласными, а также перед двойными согласными х и z. Такая долгота называется долготой по положению. Например: colu’mna — колонна, столб, exte’rnus — внешний, labyri’nthus — лабиринт, medu’lla — мозг, мозговое вещество, maxi’lla — верхняя челюсть, metaca’rpus — пястье, circumfle’xus — огибающий.

NB!

Если гласный предпоследнего слога стоит перед сочетанием b, с, d, g, p, t с буквами l, r, то такой слог остается кратким: ve’rtebra — позвонок, pa’lpebra — веко, tri’quetrus — трехгранный. Сочетания ch, ph, rh, th считаются одним звуком и не создают долготы предпоследнего слога: chole’dochus — желчный.

8. Правило краткости

Гласный, стоящий перед гласным или буквой h, всегда краткий. Например: tro’chlea — блок, pa’ries — стенка, o’sseus — костный, acro’mion — акромиoн (плечевой отросток), xiphoi’deus — мечевидный, peritendi’neum — перитендиний, pericho’ndrium — надхрящница.

NB!

Имеются слова, к которым нельзя применить приведенные правила долготы и краткости слога. Это случается, когда за гласным предпоследнего слога следует только один согласный. В одних словах предпоследний слог оказывается кратким, в других — долгим. В таких случаях необходимо обратиться к словарю, где долгота предпоследнего слога условно обозначается надстрочным знаком (-), а краткость — знаком («).

Кроме того, следует запомнить, что суффиксы прилагательных — al-, — ar-, — at-, — in-, — osвсегда долгие и, следовательно, ударные. Например: orbita’lis — глазничный, articula’ris — суставной, hama’tus — крючковатый, pelvi’nus — тазовый, spino’sus — остистый. Суффикс — ic — в прилагательных краткий и безударный: ga’stricus — желудочный, thora’cicus — грудной.

Государственное образовательное
учреждение

среднего профессионального образования

«Санкт-Петербургский медицинский
колледж № 1»

Учебное пособие для студентов по подготовке к экзамену

по Основам
латинского языка с медицинской
терминологией
.

Специальность 060501 «Сестринское дело»

Специальность 060101 «Лечебное дело»

Преподаватель: Смирнова Н.А.

Рассмотрено и утверждено

на заседании цикловой методической
комиссии

общепрофессиональных дисциплин

«_____»_________________ 2011 г.

Протокол № ______

Председатель ________________________

(Реутина И.А.)

2011

Пояснительная
записка

Медику нужно знать
много тысяч терминов. Просто заучивать
их не удавалось ещё никому. Между тем,
в отличие от остальных слов языка,
термины создаются искусственно по
определенным правилам из определенных
элементов. Если освоить эти правила и
знать эти элементы, можно научиться
понимать даже новые термины.

Медицинская
терминология различается по трем
направлениям, в соответствии с этим в
учебном пособии представлены:

  • Анатомическая
    терминология
    .
    В этом разделе содержатся сведения о
    грамматике латинской анатомической
    терминологии.

  • Клиническая
    терминология
    .
    В данном разделе представлены наиболее
    часто употребляемые в клинической
    терминологии греческие терминоэлементы
    и латинские дублеты к ним. Знание этих
    терминоэлементов облегчит запоминание,
    обеспечит понимание большинства
    существующих клинических терминов и
    даже в будущем позволит понять любой
    новый термин, образованный этими
    терминоэлементами.

  • Фармакологическая
    терминология
    .
    Раздел содержит все необходимые сведения
    по правилам написания рецептов, основные
    модели латинских наименований
    лекарственных средств, стандартные
    рецептурные формулировки, латинские
    рецептурные выражения с предлогами,
    сокращения в рецептах, химическую
    номенклатуру, правила употребления
    латинских названий растений, их частей
    и органов в номенклатуре и рецепте.
    Представлен учебный минимум частотных
    отрезков, знание которых необходимо
    для понимания и правильного написания
    названий основных фармацевтических
    препаратов. Знание этих частотных
    отрезков позволяет по одному только
    названию лекарственного средства
    получать сведения о принципе его
    действия, химическом составе, основных
    компонентах и многом другом.

В учебном пособии
содержатся задания для самостоятельной
работы студентов: прописи рецептов,
термины для перевода на русский язык,
задания для составления терминов,
выделения частотного отрезка и объяснения
назначения лекарственного препарата.
Студентам рекомендуется после изучения
теоретического материала выполнить
упражнения (задания) без использования
учебного пособия. Затем сверить с
эталонами ответов. Если в выполненном
задании есть ошибки, снова выполнить
задания, и снова проверить… И так до
полного правильного решения. При
затруднениях обратиться к преподавателю.

Per aspera ad astra! (Через тернии к звёздам!) Особенности произношения букв и буквосочетаний

Написание

Звуки

Латинский
пример

Произношение

Перевод

ae

[э]

aequus

[эквус]

равный,
ровный

[аэ]

aёr

[аэр]

воздух

au

[ау]

Aurora

[Аурора]

Аврора

ca

[ка]

caput

[капут]

голова

cae

[цэ]

Caesar

[Цезар]

Цезарь

ce

[цэ]

centum

[центум]

сто

ch

[х]

character

[характэр]

характер

ci

[ци]

circus

[циркус]

цирк

co

[ко]

communis

[коммунис]

общий

cu

[ку]

cursor

[курсор]

бегун, гонец

cy

[ци]

cylindrus

[цилиндрус]

цилиндр

с

перед
согласными

[к]

creditum

[кредитум]

кредит, долг

с

на конце
слова

[к]

lac

[ляк]

молоко

e

[э]

esse

[эссэ]

быть

eu

[эу]

Europa

[Эуропа]

Европа

g

[г]

gaster

[гастэр]

желудок

gu

перед гласными

[гв]

lingua

[лингва]

язык

h

[г] средний
между «г» и «х»

hippodromus

[хипподромус]

ипподром

ja

[йя]

majalis

[майялис]

майский

je

[йе]

objectum

[объектус]

объект

jo

[йё]

major

[майор]

большой

ju

[йю]

justitia

[юстициа]

юстиция

l

[ль]

palma

[пальма]

пальма

oe

[э]

poena

[пэна]

пеня, наказание

[оэ]

poёta

[поэта]

поэт

ph

[ф]

philosophia

[философиа]

философия

qu

[кв]

aqua

[аква]

вода

rh

[р]

rhetorica

[рэторика]

риторика

s

[с]

situs

[ситус]

постройка

s

между гласными

[з]

Rosa

[роза]

роза

t

[т]

tabula

[табуля]

доска

th

[т]

theathrum

[тэатрум]

театр

ti

[ти]

articulatio

[артикуляцио]

сустав

ti

перед гласными

[ци]

articulatio

[артикуляцио]

сустав

u

[у]

super

[супэр]

выше, лучше

v

[в]

vita

[вита]

жизнь

x

[кс]

pax

[пакс]

мир

y

[и]

systema

[систэма]

система

z

[з]

zona

[зона]

пояс

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как сдать комплексный экзамен
  • Как сдать комиссионный экзамен
  • Как сдать кембриджский экзамен онлайн
  • Как сдать квалификационный экзамен на управление мкд
  • Как сдать квалификационный экзамен на оценщика форум