Коммуникативное поведение личности определяется его коммуникативным сознанием егэ

Текст книги «Русские: коммуникативное поведение»

Автор книги: Юрий Прохоров

сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

6. Коммуникативное поведение и коммуникативная личность

Антропоцентрические исследования сделали актуальным термин «языковая личность», введенный в лингвистический обиход Ю. Н. Карауловым. В последнее время все большее внимание исследователей привлекает учение о языковой личности [Караулов, 1987; Богин, 1984; Сидоров, 1989; Седов, 1999, 2004; Сухих, 1998 и др.]. Термин «языковая личность», отмечает В. В. Красных, относится сегодня к числу «модных», но при этом весьма значителен разброс в его употреблении: от субъекта, автора текста, носителя языка до языковой картины мира, языкового сознания и самосознания, менталитета народа [Красных, 2001. С. 149].

Под языковой личностью понимается «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно– языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью» [Караулов, 1989. С. 3]. При этом языковая личность рассматривается не как часть многогранного понимания личности, а как «вид полноценного представления личности, вмещающий в себя и психический, и социальный, и этический, и другие компоненты, но преломленные через ее язык, ее дискурс» [Караулов, 1989. С. 7].

В связи с популярностью термина «языковая личность» в названии многих современных отечественных исследований стоит именно это словосочетание, хотя фактический объем многих таких исследований неизменно включает коммуникативное поведение личности как составную часть осуществляемого описания (ср.: Беспамятнова Г. Н. Языковая личность телевизионного ведущего. АКД. Воронеж, 1994; Кочеткова Т. В. Языковая личность носителя элитарной речевой культуры. АДД. Саратов, 1999; Седов К. Ф. Становление структуры устного дискурса как выражение эволюции языковой личности. АДД. Саратов, 1999; Лемяскина Н. А. Развитие языковой личности и коммуникативного сознания младшего школьника. Воронеж, 2004, и мн. др.). Исследование коммуникативного поведения личности в таких случаях получает более узкое название – исследование языковой личности.

В подобных ситуациях многие исследователи, ощущая фактически состоявшееся расширение предмета собственного исследования до коммуникативного аспекта, постепенно стали использовать и другие термины – речевая личность, коммуникативная личность.

«Речевая личность – личность, реализующая себя в коммуникации, выбирающая и осуществляющая ту или иную стратегию и тактику общения, выбирающая и использующая тот или иной репертуар средств (как собственно лингвистических, так и экстралингвистических)» [Красных, 2003. С. 51]; «если языковая личность – это парадигма речевых личностей, то, наоборот, речевая личность – это языковая личность в парадигме реального общения» [Прохоров, 1996. С. 59].

Как отмечает В. В. Красных, языковая личность и речевая личность соотносятся соответственно с феноменами концепции А. А. Леонтьева «язык как предмет» и «язык как способность». При этом языковая личность и речевая личность, поясняет исследователь, – феномены парадигматические, и если языковая личность есть сама парадигма, то речевая личность представляет собой элемент этой парадигмы. Но, как известно, система проявляет себя в функционировании, следовательно, помимо системного аспекта, существует и аспект функциональный. Функционирование системы (парадигмы) в терминах А. А. Леонтьева – это «язык как процесс». И этому компоненту «соответствует не языковая личность и не речевая личность, но личность, участвующая в коммуникации, т. е. коммуникативная личность» [Красных, 2003. С. 50]. Таким образом, считает исследователь, вполне можно разделить такие понятия, как человек говорящий, языковая личность, речевая личность, коммуникативная личность, но каждый человек, как «человек говорящий», в каждый момент своей речевой деятельности выступает как языковая личность, речевая личность и коммуникативная личность [Красных, 2003. С. 51].

В. Б. Кашкин под коммуникативной личностью понимает «совокупность индивидуальных коммуникативных стратегий и тактик, когнитивных, семиотических, мотивационных предпочтений, сформировавшихся в процессах коммуникации как коммуникативная компетенция индивида, его «коммуникативный паспорт», «визитная карточка». Коммуникативная личность – содержание, центр и единство коммуникативных актов, которые направлены на другие коммуникативные личности, – коммуникативный деятель» [Кашкин, 2000. С. 127].

В. И. Карасик разграничивает языковую и коммуникативную личности очень просто: языковая личность в условиях общения может рассматриваться как коммуникативная личность. В. И. Карасик определяет коммуникативную личность как обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуникативно‑деятельностных действий, ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций [Карасик, 2002. С. 26].

Таким образом, коммуникативная личность – это личность, которая характеризуется некоторым конкретным коммуникативным поведением. Описание коммуникативного поведения определенной личности есть описание данной коммуникативной личности.

7. Коммуникативное поведение и коммуникативное сознание

Коммуникативное поведение личности определяется его коммуникативным сознанием. Коммуникативное сознание — это «совокупность коммуникативных знаний и коммуникативных механизмов, которые обеспечивают весь комплекс коммуникативной деятельности человека» [Попова, Стернин, 2002. С. 29]. Это коммуникативные установки сознания, совокупность ментальных коммуникативных категорий, а также набор принятых в обществе норм и правил коммуникации. Составной частью коммуникативного сознания человека является его языковое сознание – знание системы языковых средств, их значений и правил использования в речи.

Различие между языковым и коммуникативным сознанием можно пояснить следующим примером. Если взять коммуникативную ситуацию приветствия, то языковое сознание содержит информацию о формулах приветствия (о языковых единицах для приветствия: здравствуйте, добрый день, доброе утро, привет и др.), а также об их дифференцированных значениях (приветствие утром, вечером, вежливое или нет и т. п.). Эта информация является принадлежностью языкового сознания человека. Коммуникативному сознанию «принадлежит» информация о том, как надо приветствовать (с каким лицом, с какой интонацией, на какой дистанции), когда и кого (кого можно не приветствовать, кого надо приветствовать вежливо, на Вы, а кого на ты, в каких ситуациях обязательно приветствовать, в каких – нет, надо ли повторно приветствовать и т. п.). Коммуникативное сознание включает языковое (понимаемое в рассмотренном смысле) как свою составную часть, но не исчерпывается им [Попова, Стернин, 2002. С. 29].

Коммуникативное сознание образуется совокупностью ментальных коммуникативных категорий и концептов, содержащих знания о структуре самой коммуникации, наборе принятых в обществе норм и правил коммуникации, а также коммуникативные установки сознания.

Изучение коммуникативного сознания предполагает изучение и описание его составляющих, выяснение того, что входит в коммуникативное сознание.

Коммуникативное сознание включает контекстные, интеракциональные и языковые знания [Гришаева Л. И. Цурикова Л. В. С. 270–271]. Контекстные знания – это знания внеязыковые, но коммуникативно-релевантные, входящие в качестве обязательного компонента в коммуникативное сознание носителя языка. Эти знания являются частью коммуникативного сознания, хотя сами по себе не носят собственно коммуникативного характера, они обеспечивают понимание отношений коммуникантов в процессе общения. Это знания, необходимые для определения типа имеющей место коммуникативной ситуации; знания, связанные с анализом места и обстановки общения, степенью его формальности/неформальности; с определением коммуникативного статуса участников общения, обусловленного социальными и коммуникативно– ролевыми отношениями между ними, физической и социальной дистанцией между коммуникантами, с темой и предметом общения.

Интеракциональные знания определяют, что и когда следует говорить в рамках конкретной коммуникативной ситуации, какие типы речевых актов использовать. Эти знания определяют, какие типы речевых актов целесообразно использовать, в какой последовательности их надо производить, как надо реагировать на те или иные речевые акты собеседника.

Языковые знания – это знания о том, какими языковыми средствами (словами, выражениями, интонацией) надо оформлять то или иное коммуникативное намерение. Языковые знания представляют собой языковое сознание человека. Коммуникативное сознание включает языковое как составную часть.

У человека есть также когнитивное сознание — это его «обычное» сознание, представляющее собой результат отражения и осмысления окружающей действительности (когниции). Когнитивное сознание включает всю совокупность энциклопедических знаний человека о действительности, включая языковые и коммуникативные знания.

Соотношение между этими видами сознания может быть отображено следующим образом:

Наука о коммуникативном поведении исследует как само коммуникативное поведение, объективируемое речевой деятельностью человека в реальном общении, так и правила, нормы, традиции, существующие как некоторые абстракции, компоненты коммуникативного сознания человека, обусловливающие его реальное коммуникативное поведение.

8. Коммуникативное поведение как аспект обучения иностранному языку

Систематическое описание коммуникативного поведения того или иного народа имеет и лингводидактическое значение. Обучение коммуникативному поведению должно осуществляться наряду с обучением собственно языковым навыкам при изучении иностранного языка. Коммуникативное поведение – такой же важный аспект обучения языку, как и другие (обучение чтению, письму, говорению, пониманию и переводу).

Необходимо обучать коммуникативному поведению в рецептивном аспекте – в полном объеме, так как иностранец должен адекватно понимать коммуникативное поведение представителей страны изучаемого языка. Что же касается продуктивного аспекта, то здесь необходим дидактический отбор материала. Видимо, необходимо учить коммуникативному поведению в стандартных коммуникативных ситуациях (речевой этикет), значимых для повседневного общения коммуникативных сферах (общение в магазине, в транспорте, педагогическое общение и др.), а также коммуникативному поведению в тех коммуникативных сферах, где реализация определенных норм связана с понятием вежливого, статусного общения. Необходимо обучать национально-специфическим приемам аргументации и убеждения.

Продуктивный аспект в обучении невербальному коммуникативному поведению будет значительно меньше по объему – пальцевый счет, жестовое изображение цифр на расстоянии, жесты привлечения внимания и некоторые побудительные жесты (остановка такси), регулирование дистанции и физических контактов, контакт взглядом. Остальные невербальные средства могут быть усвоены рецептивно. Важно также обратить внимание на этикетное, культурное невербальное поведение, чтобы научить учащихся избегать неадекватного или оскорбительного для другого народа невербального поведения.

Н. Сили (в книге «Обучение культуре» (Seelye, р. 34) со ссылкой на американского исследователя Ф. И. Г. Ностранд) выделяет следующие способности и навыки, которые должны формироваться при обучении культурным стереотипам:

1. Способность описать образец или приписать его субкультуре, для которой он типичен.

2. Способность узнать образец в факте поведения.

3. Способность «объяснить» образец с точки зрения его функционального отношения к другим образцам или с причинной точки зрения.

4. Способность предсказать возможную реакцию на конкретную (данную) ситуацию.

5. Способность выбрать одобряемый образец.

6. Способность оценить факты, приводимые в качестве дескриптивной генерализации (т. е. обобщения. – И. С.).

7. Способность продемонстрировать или описать метод анализа или синтеза.

8. Способность выбрать знание, необходимое для реализации обычной человеческой потребности. Нетрудно заметить, что эти навыки относятся к рецептивной сфере, но все они могут быть отработаны в учебных условиях, могут быть осуществлены контроль и оценка степени их усвоения учащимися, поэтому все эти навыки имеют несомненную дидактическую значимость.

Формы, методы и содержание обучения коммуникативному поведению требуют специальной разработки.

Глава II
Методы и приемы описания коммуникативного поведения народа

1. Принципы описания коммуникативного поведения народа

1.1. Принцип системности

Коммуникативное поведение той или иной лингвокультурной общности должно быть описано целостно, комплексно, как система. Для этого необходима модель описания коммуникативного поведения, включающая совокупность факторов и параметров, отражающих коммуникативное поведение любого народа. Такая модель должна включать вербальное, невербальное коммуникативное поведение и социальный символизм.

Авторы монографии «Этнопсихолингвистика» выдвигают идею о лакунизированном характере вербального и невербального поведения одного народа относительно другого. В этом случае описание коммуникативного поведения одного народа на фоне другого сводится к выявлению и описанию лакун. Наше исследование показывает, что значительное количество коммуникативных признаков в разных культурах совпадает, а еще большее количество демонстрирует при значительном сходстве некоторые национальные различия. Эти факты тоже должны получить описание при системном подходе к коммуникативному поведению, а фиксируемые различия должны быть описаны как проявления национальной специфики коммуникативного поведения того или иного народа. Свести описание коммуникативного поведения к лакунам невозможно и чисто технически – описывать «отсутствующее» невозможно без описания «положительного» материала.

Описание коммуникативного поведения должно проводиться в системе – должны быть упорядоченно описаны все релевантные коммуникативные признаки.

1.2. Принцип контрастивности

Адекватное описание коммуникативного поведения возможно только на базе некоторого сравнения. Имплицитно любое описание будет контрастивным: большинство характеристик коммуникативного поведения оказывается параметрическими: часто – редко, интенсивно – слабо, громко – тихо, быстро – медленно и др. Без сопоставления их описание просто невозможно. Фоном всегда выступает какая‑либо конкретная коммуникативная культура, известная описывающему.

Как показывает практика, наиболее эффективно бикультурное описание: русское коммуникативное поведение на фоне английского, немецкого, американского, французского, китайского, японского и т. д. Однако для создания теоретической модели описания коммуникативного поведения бикультурное описание будет недостаточно обобщенным. Поэтому на данном этапе изучения коммуникативного поведения представляется более плодотворным сопоставление с обобщенной группой коммуникативных культур – некоторым коммуникативным стандартом. Для наших целей описание русского коммуникативного поведения осуществляется на фоне американо-западноевропейской лингвокультурной общности, которая описывается как западный стандарт.

Наилучшие результаты дает не сопоставительный (автономное описание двух коммуникативных культур с последующим сопоставлением), а именно контрастивный подход (систематическое рассмотрение отдельных фактов родного коммуникативного поведения в сопоставлении со всеми возможными способами выражения данного смысла в сопоставляемой культуре). Обоснование такого подхода к контрастивным исследованиям подробно рассматривается в работах К. Флекенштейн и И. А. Стернина (Fleckenstein, Sternin; Стернин, 2004).

Контрастивный принцип позволяет наиболее надежно выявить и описать как общие, так и несовпадающие признаки коммуникативного поведения народов.

Контрастивное описание коммуникативного поведения того или иного народа позволяет выявить несколько форм проявления национальной специфики коммуникативного поведения той или иной коммуникативной культуры:

1) Отсутствие национальной специфики

Те или иные коммуникативные признаки обеих культур совпадают. Например, во всех европейских культурах знакомого надо приветствовать, уходя, прощаются, за причиненное неудобство надо извиниться.

2) Наличие национальной специфики

а) Несовпадение отдельных характеристик, коммуникативных признаков, действий в сопоставляемых культурах. Например, жест «большой палец» есть в большинстве европейских культур, но в русском общении он выполняется более энергично; поза «нога четверкой» имеет развязный характер в русском коммуникативном поведении и нейтральный – в европейском, вступление в разговор с незнакомым типа «У вас плащ запачкался» рассматривается как благожелательность в русском общении и нарушение дистанции и анонимности на Западе (А. Эртельт-Фиит), в русском общении с незнакомыми заговаривают часто, в западном – редко и т. д.

б) Эндемичность коммуникативных признаков для одной из сопоставляемых культур.

То или иное коммуникативное явление может присутствовать только в одной из сравниваемых коммуникативных культур. Например, только немцы стучат по столу в знак одобрения лекции, только русские немотивированными аплодисментами «захлопывают» оратора.

в) Коммуникативная лакунарность

Это явление представляет собой отсутствие того или иного коммуникативного явления в данной культуре при наличии ее в сопоставляемой. Например, в русском коммуникативном поведении нет такого коммуникативного явления как «политическая корректность».

1.3. Использование нежесткого (ранжирующего) метаязыка

Описание коммуникативного поведения в жестких терминах, как правило, оказывается невозможным, так как большинство коммуникативных параметров обычно не поддается жесткому ранжированию. Контрастивный характер описания побуждает использовать такие единицы метаязыка, как больше, чаще, меньше, реже, интенсивней, чем…

В связи с этим описание целесообразно осуществлять при помощи ранжирующих единиц метаязыка: обычно, чаще всего, как правило, сравнительно редко, обычно не встречается, допускается; как правило, не допускается и т. д. При этом могут называться конкретные коммуникативные культуры, относительно которых характеризуется тот или иной коммуникативный признак (чаще, чем в английском и немецком коммуникативном поведении, сравнительно редко по сравнению с англичанами и т. д.).

Наиболее адекватными единицами метаязыка при описании степени проявления того или иного коммуникативного признака или факта коммуникативного поведения оказываются такие: очень высокая (степень), высокая, заметная, пониженная, низкая, отсутствие.

1.4. Разграничение и учет общественной нормы и общественной практики

Во многих случаях, когда коммуникативная норма в обществе присутствует, она известна, ее знают, но ее выполнение не является стабильным, допускаются – в принципе – и отклонения от нормы. Это характерная черта коммуникативного поведения русской лингвокультурной общности, в связи с чем корректному научному описанию должны быть подвергнуты как норма, так и сама реальная практика поведения.

Описание коммуникативного поведения может быть выполнено как на рефлексивном уровне (уровне теоретического знания личности о норме или правиле, так и на бытийном (уровне практического знания и исполнения нормы или правила). Норма идентифицируется по ответам информантов – представителей исследуемой коммуникативной культуры: Так надо, но не всегда мы так делаем (например, переходить только на зеленый свет, всегда извиняться, если толкнул кого‑либо в транспорте и др.).

Если норма рефлексивно осознается как таковая, как некоторый образец, то она описывается, но описывается и отклонение от нее – обусловленное теми или иными ситуативными, возрастными, культурными и т. д. условиями. Причины несоблюдения коммуникативных норм могут означать как недостаток культуры, так и происходящий сдвиг в норме, зону развития коммуникативного правила, зону подвижки, переходную форму. Описание будет иметь следующий вид: часто (иногда, участились случаи, когда) мужчины, молодежь и т. д. эту норму нарушают и делают так‑то.

2. Источники материала исследования

Источниками материала при изучении национального коммуникативного поведения являются:

1. Публицистические источники

• Страноведческие очерки журналистов-международников

• Путевые очерки, заметки путешественников

• Воспоминания дипломатов

• Путевые заметки писателей

• Телевизионные передачи о стране

• Художественные произведения

2. Тексты художественной литературы

• Фольклорные произведения

• Кино– и видеофильмы

3. Специальная литература

• Страноведческие словари

• Энциклопедические словари

• Страноведческие и этнографические публикации

• Культурологические публикации

• Фольклористика

• Психологическая литература

4. Учебная литература

• Видеокурсы различных языков

• Национально ориентированные учебники и учебные пособия

• Переводные, фразеологические словари

• Сборники пословиц и поговорок

5. Анализ языковых средств

• Данные контрастивной лингвистики

• Паремиология

6. Результаты экспериментов и анкетирования

• Результаты опроса носителей коммуникативной культуры

• Результаты опроса лиц, контактировавших с описываемой коммуникативной культурой

• Результаты экспериментальных исследований

7. Результаты включенного наблюдения

Под языковой личностью понимается «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно– языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью» [Караулов, 1989. С. 3]. При этом языковая личность рассматривается не как часть многогранного понимания личности, а как «вид полноценного представления личности, вмещающий в себя и психический, и социальный, и этический, и другие компоненты, но преломленные через ее язык, ее дискурс» [Караулов, 1989. С. 7].

В связи с популярностью термина «языковая личность» в названии многих современных отечественных исследований стоит именно это словосочетание, хотя фактический объем многих таких исследований неизменно включает коммуникативное поведение личности как составную часть осуществляемого описания (ср.: Беспамятнова Г. Н. Языковая личность телевизионного ведущего. АКД. Воронеж, 1994; Кочеткова Т. В. Языковая личность носителя элитарной речевой культуры. АДД. Саратов, 1999; Седов К. Ф. Становление структуры устного дискурса как выражение эволюции языковой личности. АДД. Саратов, 1999; Лемяскина Н. А. Развитие языковой личности и коммуникативного сознания младшего школьника. Воронеж, 2004, и мн. др.). Исследование коммуникативного поведения личности в таких случаях получает более узкое название – исследование языковой личности.

В подобных ситуациях многие исследователи, ощущая фактически состоявшееся расширение предмета собственного исследования до коммуникативного аспекта, постепенно стали использовать и другие термины – речевая личность, коммуникативная личность.

«Речевая личность – личность, реализующая себя в коммуникации, выбирающая и осуществляющая ту или иную стратегию и тактику общения, выбирающая и использующая тот или иной репертуар средств (как собственно лингвистических, так и экстралингвистических)» [Красных, 2003. С. 51]; «если языковая личность – это парадигма речевых личностей, то, наоборот, речевая личность – это языковая личность в парадигме реального общения» [Прохоров, 1996. С. 59].

Как отмечает В. В. Красных, языковая личность и речевая личность соотносятся соответственно с феноменами концепции А. А. Леонтьева «язык как предмет» и «язык как способность». При этом языковая личность и речевая личность, поясняет исследователь, – феномены парадигматические, и если языковая личность есть сама парадигма, то речевая личность представляет собой элемент этой парадигмы. Но, как известно, система проявляет себя в функционировании, следовательно, помимо системного аспекта, существует и аспект функциональный. Функционирование системы (парадигмы) в терминах А. А. Леонтьева – это «язык как процесс». И этому компоненту «соответствует не языковая личность и не речевая личность, но личность, участвующая в коммуникации, т. е. коммуникативная личность» [Красных, 2003. С. 50]. Таким образом, считает исследователь, вполне можно разделить такие понятия, как человек говорящий, языковая личность, речевая личность, коммуникативная личность, но каждый человек, как «человек говорящий», в каждый момент своей речевой деятельности выступает как языковая личность, речевая личность и коммуникативная личность [Красных, 2003. С. 51].

В. Б. Кашкин под коммуникативной личностью понимает «совокупность индивидуальных коммуникативных стратегий и тактик, когнитивных, семиотических, мотивационных предпочтений, сформировавшихся в процессах коммуникации как коммуникативная компетенция индивида, его «коммуникативный паспорт», «визитная карточка». Коммуникативная личность – содержание, центр и единство коммуникативных актов, которые направлены на другие коммуникативные личности, – коммуникативный деятель» [Кашкин, 2000. С. 127].

В. И. Карасик разграничивает языковую и коммуникативную личности очень просто: языковая личность в условиях общения может рассматриваться как коммуникативная личность. В. И. Карасик определяет коммуникативную личность как обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуникативно‑деятельностных действий, ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций [Карасик, 2002. С. 26].

Таким образом, коммуникативная личность – это личность, которая характеризуется некоторым конкретным коммуникативным поведением. Описание коммуникативного поведения определенной личности есть описание данной коммуникативной личности.

7. Коммуникативное поведение и коммуникативное сознание

Коммуникативное поведение личности определяется его коммуникативным сознанием. Коммуникативное сознание — это «совокупность коммуникативных знаний и коммуникативных механизмов, которые обеспечивают весь комплекс коммуникативной деятельности человека» [Попова, Стернин, 2002. С. 29]. Это коммуникативные установки сознания, совокупность ментальных коммуникативных категорий, а также набор принятых в обществе норм и правил коммуникации. Составной частью коммуникативного сознания человека является его языковое сознание – знание системы языковых средств, их значений и правил использования в речи.

Различие между языковым и коммуникативным сознанием можно пояснить следующим примером. Если взять коммуникативную ситуацию приветствия, то языковое сознание содержит информацию о формулах приветствия (о языковых единицах для приветствия: здравствуйте, добрый день, доброе утро, привет и др.), а также об их дифференцированных значениях (приветствие утром, вечером, вежливое или нет и т. п.). Эта информация является принадлежностью языкового сознания человека. Коммуникативному сознанию «принадлежит» информация о том, как надо приветствовать (с каким лицом, с какой интонацией, на какой дистанции), когда и кого (кого можно не приветствовать, кого надо приветствовать вежливо, на Вы, а кого на ты, в каких ситуациях обязательно приветствовать, в каких – нет, надо ли повторно приветствовать и т. п.). Коммуникативное сознание включает языковое (понимаемое в рассмотренном смысле) как свою составную часть, но не исчерпывается им [Попова, Стернин, 2002. С. 29].

Коммуникативное сознание образуется совокупностью ментальных коммуникативных категорий и концептов, содержащих знания о структуре самой коммуникации, наборе принятых в обществе норм и правил коммуникации, а также коммуникативные установки сознания.

Изучение коммуникативного сознания предполагает изучение и описание его составляющих, выяснение того, что входит в коммуникативное сознание.

Коммуникативное сознание включает контекстные, интеракциональные и языковые знания [Гришаева Л. И. Цурикова Л. В. С. 270–271]. Контекстные знания – это знания внеязыковые, но коммуникативно-релевантные, входящие в качестве обязательного компонента в коммуникативное сознание носителя языка. Эти знания являются частью коммуникативного сознания, хотя сами по себе не носят собственно коммуникативного характера, они обеспечивают понимание отношений коммуникантов в процессе общения. Это знания, необходимые для определения типа имеющей место коммуникативной ситуации; знания, связанные с анализом места и обстановки общения, степенью его формальности/неформальности; с определением коммуникативного статуса участников общения, обусловленного социальными и коммуникативно– ролевыми отношениями между ними, физической и социальной дистанцией между коммуникантами, с темой и предметом общения.

Интеракциональные знания определяют, что и когда следует говорить в рамках конкретной коммуникативной ситуации, какие типы речевых актов использовать. Эти знания определяют, какие типы речевых актов целесообразно использовать, в какой последовательности их надо производить, как надо реагировать на те или иные речевые акты собеседника.

Языковые знания – это знания о том, какими языковыми средствами (словами, выражениями, интонацией) надо оформлять то или иное коммуникативное намерение. Языковые знания представляют собой языковое сознание человека. Коммуникативное сознание включает языковое как составную часть.

в условии
в решении
в тексте к заданию
в атрибутах

Категория:

Атрибут:

Всего: 88    1–20 | 21–40 | 41–60 | 61–80 | 81–88

Добавить в вариант

Что, по мнению автора, лежит в основе регулирования мирохозяйственных связей? Назовите любые два уровня регулирования, которые приводит автор. Как автор объясняет суть глобального регулирования?

Показать

1

Автор называет различные типы субъектов современного механизма регулирования мирового хозяйства. Назовите два любых типа субъектов из указанных автором. Приведите по два примера, иллюстрирующих деятельность каждого из этих субъектов (сначала указывайте тип субъекта, затем приводите примеры, которые его иллюстрируют). Каждый пример должен быть сформулирован развёрнуто.


2

Автор пишет о неправительственных организациях, которые косвенно принимают участие в регулировании международных экономических отношений. Опираясь на текст и обществоведческие знания, назовите любые три метода (способа влияния на власть), которые могут использовать неправительственные организации, и кратко поясните суть их воздействия.


3

Опираясь на знания обществоведческого курса, объясните смысл понятия «мировое хозяйство». Какие два процесса в развитии мировых экономических отношений называет автор? Какие государственные механизмы регулирования международных экономических отношений указывает автор? Назовите два любых механизма.


Опираясь на знания обществоведческого курса, объясните смысл понятия «мировое хозяйство». Какие два процесса в развитии мировых экономических отношений называет автор? Какие государственные механизмы регулирования международных экономических отношений указывает автор? Назовите два любых механизма.

Показать

1

Что, по мнению автора, лежит в основе регулирования мирохозяйственных связей? Назовите любые два уровня регулирования, которые приводит автор. Как автор объясняет суть глобального регулирования?


2

Автор называет различные типы субъектов современного механизма регулирования мирового хозяйства. Назовите два любых типа субъектов из указанных автором. Приведите по два примера, иллюстрирующих деятельность каждого из этих субъектов (сначала указывайте тип субъекта, затем приводите примеры, которые его иллюстрируют). Каждый пример должен быть сформулирован развёрнуто.


3

Автор пишет о неправительственных организациях, которые косвенно принимают участие в регулировании международных экономических отношений. Опираясь на текст и обществоведческие знания, назовите любые три метода (способа влияния на власть), которые могут использовать неправительственные организации, и кратко поясните суть их воздействия.


4

Опираясь на знания обществоведческого курса, объясните смысл понятия «мировое хозяйство».

(В объяснении смысла / определении понятия должно быть указано не менее двух существенных признаков. Объяснение/определение может быть дано в одном или нескольких распространённых предложениях.)


Автор называет различные типы субъектов современного механизма регулирования мирового хозяйства. Назовите два любых типа субъектов из указанных автором. Приведите по два примера, иллюстрирующих деятельность каждого из этих субъектов (сначала указывайте тип субъекта, затем приводите примеры, которые его иллюстрируют). Каждый пример должен быть сформулирован развёрнуто.

Показать

1

Что, по мнению автора, лежит в основе регулирования мирохозяйственных связей? Назовите любые два уровня регулирования, которые приводит автор. Как автор объясняет суть глобального регулирования?


2

Автор пишет о неправительственных организациях, которые косвенно принимают участие в регулировании международных экономических отношений. Опираясь на текст и обществоведческие знания, назовите любые три метода (способа влияния на власть), которые могут использовать неправительственные организации, и кратко поясните суть их воздействия.


3

Опираясь на знания обществоведческого курса, объясните смысл понятия «мировое хозяйство». Какие два процесса в развитии мировых экономических отношений называет автор? Какие государственные механизмы регулирования международных экономических отношений указывает автор? Назовите два любых механизма.


Автор пишет о неправительственных организациях, которые косвенно принимают участие в регулировании международных экономических отношений. Опираясь на текст и обществоведческие знания, назовите любые три метода (способа влияния на власть), которые могут использовать неправительственные организации, и кратко поясните суть их воздействия.

Показать

1

Что, по мнению автора, лежит в основе регулирования мирохозяйственных связей? Назовите любые два уровня регулирования, которые приводит автор. Как автор объясняет суть глобального регулирования?


2

Автор называет различные типы субъектов современного механизма регулирования мирового хозяйства. Назовите два любых типа субъектов из указанных автором. Приведите по два примера, иллюстрирующих деятельность каждого из этих субъектов (сначала указывайте тип субъекта, затем приводите примеры, которые его иллюстрируют). Каждый пример должен быть сформулирован развёрнуто.


3

Опираясь на знания обществоведческого курса, объясните смысл понятия «мировое хозяйство». Какие два процесса в развитии мировых экономических отношений называет автор? Какие государственные механизмы регулирования международных экономических отношений указывает автор? Назовите два любых механизма.


Какие группы факторов различает автор? Используя обществоведческие знания, выскажите предположения какие явления влияют на изменение характера взаимоотношений внутри семьи.

(В объяснении смысла / определении понятия должно быть указано не менее двух существенных признаков. Объяснение/определение может быть дано в одном или нескольких распространённых предложениях.)

Показать

1

В чём отличие воспитательного потенциала от воспитательной функции? В чём важнейшее условие благополучия семьи? Считают ли авторы воспитательную функцию свойственной только современной семье? Опираясь на текст, приведите доказательство.

Источник: ЕГЭ 08.06.2016 по обществознанию. Основная волна. Вариант 71. (Часть С)


2

Опираясь на текст и обществоведческие знания назовите три функции семьи и проиллюстрируйте каждую из них примером.

Источник: ЕГЭ 08.06.2016 по обществознанию. Основная волна. Вариант 71. (Часть С)


3

Каким образом благополучие семьи влияет на благополучие всего общества? Опираясь на обществоведческие знания, приведите три объяснения.

Источник: ЕГЭ 08.06.2016 по обществознанию. Основная волна. Вариант 71. (Часть С)


4

Задания Д22 C3 № 8738

Какие группы факторов различает автор? Опираясь на обществоведческие знания, выскажите предположения какие явления влияют на изменение характера взаимоотношений внутри семьи.

Источник: ЕГЭ 08.06.2016 по обществознанию. Основная волна. Вариант 71. (Часть С)


Опираясь на знания обществоведческого курса, объясните смысл понятия «мировое хозяйство».

(В объяснении смысла / определении понятия должно быть указано не менее двух существенных признаков. Объяснение/определение может быть дано в одном или нескольких распространённых предложениях.)

Показать

1

Что, по мнению автора, лежит в основе регулирования мирохозяйственных связей? Назовите любые два уровня регулирования, которые приводит автор. Как автор объясняет суть глобального регулирования?


2

Автор называет различные типы субъектов современного механизма регулирования мирового хозяйства. Назовите два любых типа субъектов из указанных автором. Приведите по два примера, иллюстрирующих деятельность каждого из этих субъектов (сначала указывайте тип субъекта, затем приводите примеры, которые его иллюстрируют). Каждый пример должен быть сформулирован развёрнуто.


3

Автор пишет о неправительственных организациях, которые косвенно принимают участие в регулировании международных экономических отношений. Опираясь на текст и обществоведческие знания, назовите любые три метода (способа влияния на власть), которые могут использовать неправительственные организации, и кратко поясните суть их воздействия.


4

Опираясь на знания обществоведческого курса, объясните смысл понятия «мировое хозяйство». Какие два процесса в развитии мировых экономических отношений называет автор? Какие государственные механизмы регулирования международных экономических отношений указывает автор? Назовите два любых механизма.


Задания Д1 № 613

Запишите слово, пропущенное в таблице.

ПОЛИТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ОБЩЕСТВА

ПОДСИСТЕМА ЭЛЕМЕНТЫ ПОДСИСТЕМЫ
Нормативно-правовая Совокупность законов, кодексов, подзаконных актов, регулирующих жизнедеятельность субъектов, институтов политической системы и общества в целом
Совокупность взаимоотношений и взаимосвязей между субъектами и институтами политической системы общества

Предметная область: Право. Система российского права, законотворческий процесс


Политическая система включает в себя несколько подсистем. К культурной подсистеме относится (относятся):

1)  поведенческие стандарты, характерные для политической деятельности

2)  законодательство о выборах высших должностных лиц

3)  телеканалы и иные средства массовой информации

4)  взаимодействие гражданских организаций с органами государства

Предметная область: Политика. Политическая система


Запишите слово, пропущенное в таблице

ФУНКЦИЯ МОРАЛИ ХАРАКТЕРИСТИКА
Обеспечивает взаимопонимание и общение людей в социуме
Ценностно-ориентировочная Формирует способность самостоятельно ориентироваться в нравственных ценностях

Предметная область: Человек и общество. Мораль

Источник: ЕГЭ по обществознанию 10.06.2013. Основная волна. Центр. Вариант 3.


Запишите слово, пропущенное в таблице.

ФУНКЦИЯ КУЛЬТУРЫ ХАРАКТЕРИСТИКА
Информационная Позволяет накапливать и передавать социальный опыт от поколения к поколению
Позволяет людям вступать в общение друг с другом

Предметная область: Человек и общество. Понятие культуры. Формы и разновидности культуры

Источник: ЕГЭ по обществознанию 10.06.2013. Основная волна. Урал. Вариант 2.


Выберите верные суждения о политической системе общества и запишите цифры, под которыми они указаны.

1)  Политическая система общества определяет возможности социально-политической деятельности граждан и организаций.

2)  B состав политической системы общества могут входить общественные организации.

3)  Политическая система осуществляет регулирование политического процесса.

4)  Политологи различают мажоритарные и пропорциональные политические системы.

5)  Социальные нормы (правовые, политические, нравственные и т. п.) относятся к институциональной (организационной) подсистеме политической системы.


Задания Д26 C4 № 219

Приведите любые три примера воздействия различных социальных институтов на процесс социализации личности. Сначала укажите социальный институт, затем пример его воздействия на личность. (Каждый пример должен быть сформулирован развёрнуто).


Приведите три примера, конкретизирующие авторское суждение о том, что «в ходе длительного развития исторического процесса человек менялся, становился более свободным и получал большую возможность проявлять свои духовные и физические силы, удовлетворять свои потребности». (Покажите возможности человека, его положение в окружающей природной и социальной действительности на разных этапах развития общества.)

Показать

1

По каким основаниям, по мнению автора, можно судить об экономической и технической сторонах общественного прогресса? (Приведите два положения текста.)


2

В тексте упомянуты ключевые понятия социально-гуманитарных наук. Используя обществоведческие знания,

— укажите не менее трёх основных признаков понятия «общественный прогресс»;

— объясните связь названных автором критериев общественного прогресса. (Объяснение может быть дано в одном или нескольких распространённых предложениях.)


3

Какие критерии общественного прогресса называет автор? Укажите любой другой не названный автором критерий, известный вам из курсов обществознания или истории.


4

Задания Д22 C3 № 807

В чем автор видит социальный аспект общественного прогресса? Что, по мнению автора, раскрывает проблема человека? Опираясь на обществоведческие знания раскройте смысл понятия «общественный прогресс».


Используя обществоведческие знания, составьте сложный план, позволяющий раскрыть по существу тему «Политическая система общества».

План должен содержать не менее трех пунктов, из которых два или более детализированы в подпунктах.


Задания Д22 C3 № 1362

Чем объясняется важность религии и науки в жизни общества? Используя текст и знания обществоведческого курса, приведите три объяснения.

Показать

1

Как автор характеризует современный этап конфликта между религией и наукой? Какие возможности, придающие науке большую значимость, открывают обществу теоретический и практический аспекты науки?


2

Назовите три «великие исторические религии». Используя знания обществоведческого курса и личный социальный опыт, приведите три положения «кодекса личной морали» любой из названных вами религий (сначала назовите религию, а затем приведите соответствующие положения).


3

Согласны ли вы с мыслью автора о том, что «не только церковные, но и светские власти имеют основания опасаться революционных взглядов учёных»? Используя содержание текста, обществоведческие знания и личный социальный опыт, приведите три аргумента в обоснование своего мнения.


4

Чем объясняется важность религии и науки в жизни общества? Используя текст и знания обществоведческого курса, приведите три объяснения.

(В объяснении смысла / определении понятия должно быть указано не менее двух существенных признаков. Объяснение/определение может быть дано в одном или нескольких распространённых предложениях.)


Задания Д26 C4 № 1921

С помощью трех примеров проиллюстрируйте протекание процесса социализации человека. Сначала укажите институт (агент), который оказывает влияние на социализацию, затем сам пример, раскрывающий этот процесс. (Каждый пример должен быть сформулирован развёрнуто).


Задания Д26 C4 № 3379

Укажите любые три функции общения, проиллюстрировав каждую из них конкретным примером. (Каждый пример должен быть сформулирован развёрнуто).


Задания Д26 C4 № 3475

Искусство является значимой для общества и его развития частью духовной культуры, оказывает влияние на все сферы общественной жизни. Укажите любые три функции, выполняемые искусством, и проиллюстрируйте каждую из них конкретным примером. (Каждый пример должен быть сформулирован развёрнуто).


Характеристика политической системы общества требует рассмотрения её отдельных компонентов. Что из перечисленного относится к нормативной подсистеме политической системы общества?

1)  политические традиции

2)  партийный устав

3)  политические идеалы

4)  партийная программа

5)  средства массовой информации

6)  политическая культура

Предметная область: Политика. Политическая система

Источник: ЕГЭ по обществознанию 10.06.2013. Основная волна. Центр. Вариант 3.


Что из перечисленного является элементом институциональной подсистемы политической системы общества?

1)  политические партии и общественные движения

2)  методы осуществления власти

3)  федеральные законы

4)  господствующие модели политического поведения

Предметная область: Политика. Политическая система

Всего: 88    1–20 | 21–40 | 41–60 | 61–80 | 81–88

Для современной психолингвистики, а также коммуникативной и когнитивной лингвистики представляется актуальным вычленение и исследование такой категории как коммуникативное сознание.

Понятием сознания оперируют практически все гуманитарные и значительная часть естественных наук, хотя это понятие относится к наиболее трудно определяемым понятиям современной науки. При этом в науке пока нет четкого разграничения терминов мышление и сознание. Эти понятия трактуются по-разному, иногда противопоставляются друг другу, иногда употребляются как синонимы. Термин сознание в принципе акцентирует статический аспект явления, а мышление — динамический. Сознание — это свойство мозга, мышление — это деятельность мозга, наделенного сознанием (то есть мыслительная деятельность). Именно в этом аспекте нам представляется возможным разграничить мышление и сознание, раз уж существуют эти два термина.

В философской и психологической литературе сознание определяется как свойство (функция) высокоорганизованной материи — мозга, заключающаяся в способности человека отражать внешнее бытие в форме чувственных и умственных образов. При этом отмечается, что мыслительные образы сознания определяют целесообразную деятельность человека, сознание регулирует взаимоотношения личности с окружающей природной и социальной действительностью, дает возможность личности осмыслить собственное бытие, внутренний духовный мир и позволяет совершенствовать действительность в процессе общественно-практической деятельности.

Слово сознание считается в современном языке многозначным. «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова определяет сознание так:

1. Человеческая способность воспроизведения действительности в мышлении.

2. Восприятие и понимание окружающей действительности, свойственные человеку; мыслительная деятельность, ум, разум. // Способность осмысленно воспринимать действительность (потеря сознания).

3. Понимание, осознание человеком, группой людей общественной жизни; взгляды, воззрения людей как представителей общественных классов, слоев.

4. Ясное понимание, осознание чего-либо, мысль, чувство, ощущение чего-либо (сознание долга).

5. разг. Сознательность (Где твое сознание?).

Нетрудно заметить, что все значения, включая пятое, в равной степени относятся к сознанию как отражению действительности и просто раскрывают разные его стороны. Многозначность данного понятия мнимая.

Современные представления о сознании исходят из множественности видов и форм сознания.

Можно выделить следующие виды сознания:

— по предмету мыслительной деятельности (сфере приложения сознания) различают политическое, научное, религиозное, экологическое, бытовое, классовое, эстетическое, экономическое и др.;

— по принадлежности субъекту сознания различают гендерное, возрастное, социальное (профессиональное, гуманитарное, техническое), личное, общественное, групповое и т.д. сознание;

— по степени сформированности различают развитое и неразвитое сознание;

— по принципу, лежащему в основе сознания, различают глобальное, демократическое, консервативное, прогрессивное, реакционное и т.д. сознание;

— по обеспечиваемому навыку, виду интеллектуальной деятельности, обеспечиваемому сознанием — креативное, техническое, эвристическое, художественное и т.д.

Возможна и дальнейшая классификация, что, однако, не входит в данный момент в наши задачи. Все эти виды сознания являются видовыми разновидностями «сознания вообще», или «просто сознания», рассматриваемого глобально, комплексно. Сознание «вообще» предлагается назвать когнитивным, подчеркивая его ведущую «познавательную» сторону — сознание формируется в результате познания (отражения) субъектом окружающей действительности, а содержание сознания представляет собой знания о мире, полученные в результате познавательной деятельности (когниции) субъекта.

Исследования национального сознания в его связи с языком имеет богатую лингвистическую историю — В. Гумбольдт, В. Вундт, А.А. Потебня, этнолингвисты, Л. Вейсгербер и др.

Последнее время все более широкое распространение получает понятие «языковое сознание», оно используется лингвистами, психологами, культурологами, этнографами и др.

Каково соотношение понятия языковое сознание и когнитивное сознание?

Языковое сознание описывается в настоящее время как новый объект психолингвистики, сформировавшийся в последние 15 лет. Отметим, что понятия сознания и языкового сознания в лингвистике и психолингвистике, а также в культурологии до сих пор часто употребляются недифференцировано, нередко как синонимы.

В настоящее время такой подход уже остался в прошлом, и многие исследователи указывают, что между сознанием и языковым сознанием нельзя ставить знак равенства. Можно сказать, что понятие языкового сознания прошло за последние десятилетия определенную эволюцию.

В 2000 году Е.Ф. Тарасов уже дифференцирует сознание и языковое сознание, определяя последнее как «совокупность образов сознания, формируемых и овнешняемых с помощью языковых средств — слов, свободных и устойчивых словосочетаний, предложений, текстов и ассоциативных полей».

Вместе с тем, в лингвистике и психолингвистике до сих пор не терминологизированы психические механизмы речи, обеспечивающие речевую деятельность человека, совокупность знаний человека о своем языке. Возможно, что именно эти механизмы и знания представляют собой языковое сознание человека. В таком случае традиционная лингвистика изучает именно языковое сознание — правила употребления языка, нормы, упорядоченность языка в сознании и т.д., но, не отдавая при этом отчета в психологической реальности выполняемых описаний.

Таким образом, под языковым сознанием (в другой терминологии — языковое мышление, речевое мышление) — предлагается понимать совокупность психических механизмов порождения, понимания речи и хранения языка в сознании, то есть психические механизмы, обеспечивающие процесс речевой деятельности человека. Этими проблемами занимаются в разных аспектах психология, психолингвистика, нейролингвистика, онтолингвистика, возрастная лингвистика. Это «знания, используемые коммуникантами при производстве и восприятии речевых сообщений».

Языковое сознание изучается экспериментально, в частности, при помощи ассоциативного эксперимента — он позволяет реконструировать различные связи языковых единиц в сознании и выявить характер их взаимодействия в различных процессах понимания, хранения и порождения речевых произведений, а также с использованием многочисленных других экспериментальных методов.

Таким образом, языковое сознание — это часть сознания, обеспечивающая механизмы языковой (речевой) деятельности: порождение речи, восприятие речи и хранение языка в сознании. Именно психолингвистика является той наукой, предметом которой является языковое сознание человека. Языковое сознание исследуется через семантику языковых единиц, овнешняющих его в процессе номинации и коммуникации с целью выявления психологической реальности выявляемых фактов.

Языковое сознание — компонент когнитивного сознания, «заведующий» механизмами речевой деятельности человека, это один из видов когнитивного сознания, обеспечивающий такой вид деятельности как оперирование речью. Оно формируется у человека в процессе усвоения языка и совершенствуется всю жизнь, по мере пополнения им знаний о правилах и нормах языка, новых словах, значениях, по мере совершенствования навыков коммуникации в различных сферах, по мере усвоения новых языков. Для русского человека это, прежде всего совокупность сведений о том, какие единицы и правила есть в русском языке и как надо говорить на русском языке. Если человек владеет иностранными языками, то сведения об этих языках тоже принадлежат его языковому сознанию.

Однако речевая деятельность человека сама является компонентом более широкого понятия — коммуникативной деятельности человека. В связи с этим возникает проблема разграничения языкового и коммуникативного сознания.

Коммуникативное сознание — это совокупность коммуникативных знаний и коммуникативных механизмов, которые обеспечивают весь комплекс коммуникативной деятельности человека. Это коммуникативные установки сознания, совокупность ментальных коммуникативных категорий, а также набор принятых в обществе норм и правил коммуникации. Для русского человека это совокупность знаний о том, как надо вести общение в России. В коммуникативное сознание входит и информация об иностранных языках — отношение к ним, их оценка, характеристика степени трудности, знания о коммуникативном поведении носителей этих языков и др.

Приведем пример разграничения языкового и коммуникативного сознания:

— языковое сознание содержит информацию о формулах приветствия (то есть об имеющихся языковых единицах для обозначения некоторого концепта): здравствуйте, добрый день, доброе утро, привет и др., а также об их дифференцированных значениях — приветствие утром, вечером и т.д., вежливое, разговорное и др. Это информация, которая является принадлежностью языкового сознания русского человека;

— коммуникативному сознанию принадлежит информация о том, как надо приветствовать — с каким лицом, с какой интонацией, на какой дистанции, когда и кого, кого можно не приветствовать, кого надо приветствовать вежливо, на вы, а кого можно попроще и т.д., в каких ситуациях обязательно приветствовать, в каких — нет, надо ли повторно приветствовать и т.д.

Таким образом, коммуникативное сознание включает языковое как свою составную часть, но не исчерпывается им. Коммуникативное сознание человека образовано коммуникативными категориями и коммуникативными концептами.

Под коммуникативными категориями понимаются самые общие коммуникативные концепты (понятия), упорядочивающие знания человека об общении и нормах его осуществления. Некоторые из коммуникативных категорий отражают общие представления человека об общении, некоторые — о его речи. Так, для русского коммуникативного сознания могут быть выделены в качестве релевантных такие коммуникативные категории как собственно категория общение, категории вежливость, грубость, коммуникабельность, коммуникативная неприкосновенность, коммуникативная ответственность, эмоциональность, коммуникативная оценочность, коммуникативное доверие, коммуникативное давление, спор, конфликт, коммуникативная серьезность, ре

квестивность, коммуникативная эффективность, молчание, коммуникативный оптимизм/пессимизм, сохранение лица, категория тематики общения, категория грамотность, категория коммуникативного идеала, родной язык, иностранный язык, языковой паспорт, культура речи, хорошая речь и др.

Можно выделить и некоторые более конкретные категории (концепты): диалог, монолог, официальная речь, неофициальная речь, публичная речь, слушание, говорение и др. Еще более конкретные категории типа падеж, число, род, спряжение, склонение, синоним, антоним, фонема, морфема, слово, предложение, ударение, интонация и мн. др. будут относиться уже к языковым категориям, поскольку характеризуют и регулируют непосредственно механизмы и правила речевой деятельности.

Как коммуникативные, так и языковые категории могут быть представлены на рефлексивном уровне сознания (знание, умение), бытийном уровне (навык), а некоторые — и на духовном уровне (В.П. Зинченко).

Коммуникативная категория в сознании носителя языка носит обобщенно-концептуальный характер и содержит для него (и для исследователя) информацию о том, как тот или иной носитель языка понимает категоризуемое явление, что он включает в состав этого явления, какие нормы и правила связывает с данным понятием, как он «вписывает» данную категорию в состав других коммуникативных и некомммуникативных мыслительных категорий.

Коммуникативные категории, как и любые мыслительные категории, тем или иным образом упорядочивают ментальные представления личности о нормах и правилах коммуникации. Это упорядочение осуществляется нежестко, вероятностно, многие категории взаимно накладываются друг на друга и пересекаются друг с другом — явление, характерное для всех когнитивных категорий. Функции коммуникативных категорий — упорядочение сведений о нормах и правилах общения для их хранения в сознании, а также обеспечение, организация речевого общения индивида в обществе, в рамках его родной коммуникативной культуры.

Языковое сознание — часть коммуникативного сознания, его исследуют психолингвистика, нейролингвистика, психология, логопедия, в какой-то степени — методика обучения языку. Оно исследуется через овнешнение языковыми средствами (единицами).

Коммуникативное же сознание не изучается до сих пор какой-либо специальной наукой, хотя изучение коммуникативного сознания, особенно его национальной специфики, уже назрело. Интерес к коммуникативному сознанию народа начинают проявлять культурология и лингвокультурология, этнография, этнолингвистика и новая формирующаяся наука о межкультурной коммуникации.

Таким образом, традиционная, классическая описательная лингвистика изучает язык как систему единиц и правил их употребления. Такой подход предполагает описание того, что есть в языке, что уже зафиксировано в текстах, словарях и устной речи, что устоялось и определилось и является общепринятым, системным. Обучение языку базируется на результатах описательной лингвистики и ее основных продуктах — словарях и грамматиках. Изучение же того, насколько психологически реальны составленные словари и грамматики, насколько они адекватно отражают языковое сознание народа, а также исследование того, как человек порождает, воспринимает и хранит в сознании язык — это уже сфера не лингвистики, а психолингвистики, которая «изучает язык как феномен сознания» (Р.М. Фрумкина) и, следовательно, изучает не столько сам язык, сколько языковое сознание.

Изучение коммуникативного сознания народа предполагает как изучение языкового сознания, так и изучение чисто коммуникативных знаний, правил и закономерностей, входящих в сознание народа. Подчеркнем, что коммуникативное сознание народа в целом, в единстве его языковой и чисто коммуникативной составляющей, входит интегральной составной частью в когнитивное сознание нации, являясь компонентом общего когнитивного сознания народа.

Проблема коммуникативного сознания человека представляет интерес не только для психологии речи, онтолингвистики, этнолингвистики, но и для коммуникативной лингвистики, а также для методики обучения речи и общению. Изучается коммуникативное сознание народа через анализ коммуникативного поведения данного народа. Коммуникативное поведение народа — это совокупность норм и традиций общения народа. Коммуникативное поведение народа определяется его коммуникативным сознанием и представляет собой способ овнешнения коммуникативного сознания — подобно тому, как язык представляет собой способ овнешнения когнитивного сознания. По коммуникативному поведению народа можно описать содержание и основные закономерности функционирования его коммуникативного сознания.

(обратно)

И. А. Стернин

Длясовременной психолингвистики, а также коммуникативной и когнитивной лингвистикипредставляется актуальным вычленение и исследование такой категории каккоммуникативное сознание.

Понятиемсознания оперируют практически все гуманитарные и значительная частьестественных наук, хотя это понятие относится к наиболее трудно определяемымпонятиям современной науки. При этом в науке пока нет четкого разграничениятерминов мышление и сознание. Эти понятия трактуются по-разному, иногдапротивопоставляются друг другу, иногда употребляются как синонимы. В нашемпонимании термин сознание в принципе акцентирует статический аспект явления, амышление — динамический. Сознание — это свойство мозга, мышление — этодеятельность мозга, наделенного сознанием (то есть мыслительная деятельность).Именно в этом аспекте нам представляется возможным разграничить мышление исознание, раз уж существуют эти два термина. В данной работе мы сосредоточимсяна изучении сознания.

Вфилософской и психологической литературе сознание определяется как свойство(функция) высокоорганизованной материи — мозга, заключающаяся в способностичеловека отражать внешнее бытие в форме чувственных и умственных образов. Приэтом отмечается, что мыслительные образы сознания определяют целесообразнуюдеятельность человека, сознание регулирует взаимоотношения личности сокружающей природной и социальной действительностью, дает возможность личностиосмыслить собственное бытие, внутренний духовный мир и позволяетсовершенствовать действительность в процессе общественно-практическойдеятельности.

Словосознание считается в современном языке многозначным. «Большой толковыйсловарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова (СПб, 1998) определяетсознание так:

1.Человеческая способность воспроизведения действительности в мышлении.

2.Восприятие и понимание окружающей действительности, свойственные человеку;мыслительная деятельность, ум, разум. // Способность осмысленно восприниматьдействительность (потеря сознания).

3.Понимание, осознание человеком, группой людей общественной жизни; взгляды,воззрения людей как представителей общественных классов, слоев.

4.Ясное понимание, осознание чего либо, мысль, чувство, ощущение чего-либо(сознание долга).

5.разг. Сознательность (Где твое сознание?)

Нетруднозаметить, что все значения, включая пятое, в равной степени относятся ксознанию как отражению действительности и просто раскрывают разные его стороны.Многозначность данного понятия мнимая.

Современныепредставления о сознании исходят из множественности видов и форм сознания.

Можновыделить следующие виды сознания:

попредмету мыслительной деятельности (сфере приложения сознания) различают политическое,научное, религиозное, экологическое, бытовое, классовое, эстетическое,экономическое и др.;

попринадлежности субъекту сознания различают гендерное, возрастное, социальное(профессиональное, гуманитарное, техническое), личное, общественное, групповоеи т.д. сознание;

постепени сформированности различают развитое и неразвитое сознание;

попринципу, лежащему в основе сознания, различают глобальное, демократическое,консервативное, прогрессивное, реакционное и т.д. сознание;

пообеспечиваемому навыку, виду интеллектуальной деятельности, обеспечиваемомусознанием — креативное, техническое, эвристическое, художественное и т.д.

Возможнаи дальнейшая классификация, что, однако, не входит в данный момент в нашизадачи. Все эти виды сознания являются видовыми разновидностями «сознаниявообще», или «просто сознания», рассматриваемого глобально,комплексно. Сознание «вообще» предлагается назвать когнитивным,подчеркивая его ведущую «познавательную» сторону — сознаниеформируется в результате познания (отражения) субъектом окружающейдействительности, а содержание сознания представляет собой знания о мире,полученные в результате познавательной деятельности (когниции) субъекта.

Исследованиянационального сознания в его связи с языком имеет богатую лингвистическуюисторию — В. Гумбольдт, В. Вундт, А.А. Потебня, этнолингвисты, Л. Вейсгербер идр.

Последнеевремя все более широкое распространение получает понятие «языковоесознание», оно используется лингвистами, психологами, культурологами,этнографами и др., ср.: Этнокультурная специфика языкового сознания. М. 1996;Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998: Языковое сознаниеи образ мира. М., 2000 и др. Укажем также на исследования в этой области,опубликованные в тематических сборниках «Язык и национальноесознание» (вып. 1, Воронеж, 1998; вып. 2, Воронеж, 1999, вып. 3, Воронеж,2002, а также в коллективной монографии «Язык и национальное сознание.Вопросы теории и методологии». Воронеж, 2002).

Каковосоотношение понятия языковое сознание и когнитивное сознание?

Языковоесознание описывается в настоящее время как новый объект психолингвистики,сформировавшийся в последние 15 лет (Языковое сознание и образ мира 2000, с.24). Отметим, что понятия сознания и языкового сознания в лингвистике ипсихолингвистике, а также в культурологии до сих пор часто употребляютсянедифференцировано, нередко как синонимы

Так,в одной из первых специальных работ по проблеме языкового сознания(коллективная монография «Язык и сознание: парадоксальная рациональность»под ред. Е.Ф. Тарасова, вышедшая в Институте языкознания РАН в 1993 г.),научный редактор констатирует: «в монографии „языковое сознание“и просто „сознание“ используются для описания одного и того жефеномена — сознания человека» (с. 7).

Внастоящее время такой подход уже остался в прошлом, и многие исследователиуказывают, что между сознанием и языковым сознанием нельзя ставить знакравенства. Можно сказать, что понятие языкового сознания прошло за последниедесятилетия определенную эволюцию. Т.Н. Ушакова совершенно справедливоотмечает, что понятие языкового сознания полезно и перспективно дляисследования соотношения психики и речи, однако в настоящее время имеет онодостаточно широкое и неопределенное «референтное поле», подчеркивая,что это «таит в себе опасность для научной мысли: при громадности проблемысвязи психики и материи возникает искушение представлять переход от одного кдругому как простой и непосредственный» (Языковое сознание и образ мира2000, с. 22).

В2000 году Е.Ф. Тарасов уже дифференцирует сознание и языковое сознание,определяя последнее как «совокупность образов сознания, формируемых иовнешняемых с помощью языковых средств — слов, свободных и устойчивыхсловосочетаний, предложений, текстов и ассоциативных полей (Языковое сознание иобраз мира 2000, с. 26).

Отметим,однако, что в данном определении совмещены два аспекта — формирование сознанияи его овнешнение, что далеко не одно и то же. Сознание в онтогенезе ифилогенезе формируется при участии языка, знаки которого служат материальнымиопорами обобщения в процессе образования концептов в сознании, однако самосознание в языке для функционирования не нуждается, осуществляется науниверсальном предметном коде (Н.И. Жинкин, И.Н. Горелов).

Чтокасается овнешнения сознания языком, то язык в этом случае обеспечиваетвозможность обмена информацией в обществе и делает содержание сознаниедоступным для наблюдения, но факт овнешнения сознания языком в целяхкоммуникации не может свидетельствовать о наличии некоторого особого языковогосознания — овнешняется когнитивное сознание, которое не приобретает при этомкакого-либо особого „языкового“ статуса.

Нанеудачность выражения „языковое сознание“ обращал внимание в 1993 г.А.А. Леонтьев: „эпитет “языковой» в словосочетании«языковое сознание» не должен вводить нас в заблуждение. К языку кактрадиционному предмету лингвистики этот эпитет прямого отношения не имеет.Изображать язык (в традиционно-лингвистической его трактовке) как то, чтоопосредует отношение человека к миру — значит попадать в порочный круг»(Язык и сознание: парадоксальная рациональность 1993, с.17).

Термин«языковое сознание» для обозначения факта овнешнения сознания языкомне может быть признан плодотворным. Он не дает в этом случае какого-либо новогопонимания проблемы и не обнаруживает какой-либо специфики «языковогосознания».

Вместес тем, в лингвистике и психолингвистике до сих пор не терминологизированыпсихические механизмы речи, обеспечивающие речевую деятельность человека,совокупность знаний человека о своем языке. Мы полагаем, что именно этимеханизмы и знания представляют собой языковое сознание человека. В такомслучае традиционная лингвистика изучает именно языковое сознание — правилаупотребления языка, нормы, упорядоченность языка в сознании и т.д., но неотдавая при этом отчета в психологической реальности выполняемых описаний.

Накаком-то этапе этого было достаточно, но на современном этапе именнокоммуникативное, антропоцентрическое направление в лингвистике сталодоминирующим, и это произошло потому, что возник закономерный интерес к языку,функционирующему в реальной коммуникации, а не к мертвому, абстрагированному относителя языку, отраженному в словарях и грамматиках. Это и привело к развитиюисследований в области психических механизмов языка и коммуникации — ассоциативно-вербальных сетей (Караулов), ассоциативных полей и др.

Такимобразом, под языковым сознанием (в другой терминологии — языковое мышление,речевое мышление) — предлагается понимать совокупность психических механизмовпорождения, понимания речи и хранения языка в сознании, то есть психическиемеханизмы, обеспечивающие процесс речевой деятельности человека. Этимипроблемами занимаются в разных аспектах психология, психолингвистика,нейролингвистика, онтолингвистика, возрастная лингвистика (ср. Языковоесознание и образ мира 2000, с. 24). Это «знания, используемыекоммуникантами при производстве и восприятии речевых сообщений»(Этнокультурная специфика языкового сознания 1996, с. 11).

Языковоесознание изучается экспериментально, в частности, при помощи ассоциативногоэксперимента — он позволяет реконструировать различные связи языковых единиц всознании и выявить характер их взаимодействия в различных процессах понимания,хранения и порождения речевых произведений, а также с использованиеммногочисленных других экспериментальных методов.

Такимобразом, языковое сознание — это часть сознания, обеспечивающая механизмыязыковой (речевой) деятельности: порождение речи, восприятие речи и хранениеязыка в сознании. Именно психолингвистика является той наукой, предметомкоторой является языковое сознание человека. Языковое сознание исследуетсячерез семантику языковых единиц, овнешняющих его в процессе номинации икоммуникации с целью выявления психологической реальности выявляемых фактов.

Языковоесознание — компонент когнитивного сознания, «заведующий» механизмамиречевой деятельности человека, это один из видов когнитивного сознания,обеспечивающий такой вид деятельности как оперирование речью. Оно формируется учеловека в процессе усвоения языка и совершенствуется всю жизнь, по мерепополнения им знаний о правилах и нормах языка, новых словах, значениях, помере совершенствования навыков коммуникации в различных сферах, по мереусвоения новых языков. Для русского человека это прежде всего совокупностьсведений о том, какие единицы и правила есть в русском языке и как надоговорить на русском языке. Если человек владеет иностранными языками, тосведения об этих языках тоже принадлежат его языковому сознанию.

Однакоречевая деятельность человека сама является компонентом более широкого понятия- коммуникативной деятельности человека. В связи с этим возникает проблемаразграничения языкового и коммуникативного сознания.

Коммуникативноесознание — это совокупность коммуникативных знаний и коммуникативныхмеханизмов, которые обеспечивают весь комплекс коммуникативной деятельностичеловека. Это коммуникативные установки сознания, совокупность ментальныхкоммуникативных категорий, а также набор принятых в обществе норм и правилкоммуникации. Для русского человека это совокупность знаний о том, как надовести общение в России. В коммуникативное сознание входит и информация обиностранных языках — отношение к ним, их оценка, характеристика степенитрудности, знания о коммуникативном поведении носителей этих языков и др.

Приведемпример разграничения языкового и коммуникативного сознания:

— языковое сознание содержит информацию о формулах приветствия (то есть обимеющихся языковых единицах для обозначения некоторого концепта): здравствуйте,добрый день, доброе утро, привет и др., а также об их дифференцированныхзначениях — приветствие утром, вечером и т.д., вежливое, разговорное и др. Этоинформация, которая является принадлежностью языкового сознания русскогочеловека;

— коммуникативному сознанию принадлежит информация о том, как надо приветствовать- с каким лицом, с какой интонацией, на какой дистанции, когда и кого, когоможно не приветствовать, кого надо приветствовать вежливо, на вы, а кого можнопопроще и т.д., в каких ситуациях обязательно приветствовать, в каких — нет,надо ли повторно приветствовать и т.д.

Такимобразом, коммуникативное сознание включает языковое (понимаемое в рассмотренномвыше смысле) как свою составную часть, но не исчерпывается им.

Коммуникативноесознание человека образовано коммуникативными категориями и коммуникативнымиконцептами.

Подкоммуникативными категориями понимаются самые общие коммуникативные концепты(понятия), упорядочивающие знания человека об общении и нормах егоосуществления. Некоторые из коммуникативных категорий отражают общиепредставления человека об общении, некоторые — о его речи. Так, для русскогокоммуникативного сознания могут быть выделены в качестве релевантных такиекоммуникативные категории как собственно категория общение, категории вежливость,грубость, коммуникабельность, коммуникативная неприкосновенность,коммуникативная ответственность, эмоциональность, коммуникативная оценочность,коммуникативное доверие, коммуникативное давление, спор, конфликт,коммуникативная серьезность, реквестивность, коммуникативная эффективность,молчание, коммуникативный оптимизм/пессимизм, сохранение лица, категориятематики общения, категория грамотность, категория коммуникативного идеала,родной язык, иностранный язык, языковой паспорт, культура речи, хорошая речь идр.

Можновыделить и некоторые более конкретные категории (концепты): диалог, монолог,официальная речь, неофициальная речь, публичная речь, слушание, говорение и др.Еще более конкретные категории типа падеж, число, род, спряжение, склонение,синоним, антоним, фонема, морфема, слово, предложение, ударение, интонация имн. др. будут относиться уже к языковым категориям, поскольку характеризуют ирегулируют непосредственно механизмы и правила речевой деятельности.

Каккоммуникативные, так и языковые категории могут быть представлены нарефлексивном уровне сознания (знание, умение), бытийном уровне (навык), анекоторые — и на духовном уровне (В.П. Зинченко).

Коммуникативнаякатегория в сознании носителя языка носит обобщенно-концептуальный характер исодержит для него (и для исследователя) информацию о том, как тот или инойноситель языка понимает категоризуемое явление, что он включает в состав этогоявления, какие нормы и правила связывает с данным понятием, как он«вписывает» данную категорию в состав других коммуникативных инекомммуникативных мыслительных категорий.

Коммуникативныекатегории, как и любые мыслительные категории, тем или иным образомупорядочивают ментальные представления личности о нормах и правилахкоммуникации. Это упорядочение осуществляется нежестко, вероятностно, многиекатегории взаимно накладываются друг на друга и пересекаются друг с другом — явление, характерное для всех когнитивных категорий. Функции коммуникативныхкатегорий — упорядочение сведений о нормах и правилах общения для их хранения всознании, а также обеспечение, организация речевого общения индивида вобществе, в рамках его родной коммуникативной культуры.

Языковоесознание — часть коммуникативного сознания, его исследуют психолингвистика,нейролингвистика, психология, логопедия, в какой-то степени — методика обученияязыку. Оно исследуется через овнешнение языковыми средствами (единицами).

Коммуникативноеже сознание не изучается до сих пор какой-либо специальной наукой, хотяизучение коммуникативного сознания, особенно его национальной специфики, уженазрело. Интерес к коммуникативному сознанию народа начинают проявлятькультурология и лингвокультурология, этнография, этнолингвистика и новаяформирующаяся наука о межкультурной коммуникации.

Такимобразом, традиционная, классическая описательная лингвистика изучает язык каксистему единиц и правил их употребления. Такой подход предполагает описаниетого, что есть в языке, что уже зафиксировано в текстах, словарях и устнойречи, что устоялось и определилось и является общепринятым, системным. Обучениеязыку базируется на результатах описательной лингвистики и ее основныхпродуктах — словарях и грамматиках. Изучение же того, насколько психологическиреальны составленные словари и грамматики, насколько они адекватно отражаютязыковое сознание народа, а также исследование того, как человек порождает,воспринимает и хранит в сознании язык — это уже сфера не лингвистики, апсихолингвистики, которая «изучает язык как феномен сознания» (Р.М.Фрумкина) и, следовательно, изучает не столько сам язык, сколько языковоесознание.

Изучениекоммуникативного сознания народа предполагает как изучение языкового сознания,так и изучение чисто коммуникативных знаний, правил и закономерностей, входящихв сознание народа. Подчеркнем, что коммуникативное сознание народа в целом, вединстве его языковой и чисто коммуникативной составляющей, входит интегральнойсоставной частью в когнитивное сознание нации, являясь компонентом общегокогнитивного сознания народа.

Проблемакоммуникативного сознания человека представляет интерес не только дляпсихологии речи, онтолингвистики, этнолингвистики, но и для коммуникативнойлингвистики, а также для методики обучения речи и общению.

Изучаетсякоммуникативное сознание народа через анализ коммуникативного поведения данногонарода (термин «коммуникативное поведение» впервые был введен вработе Стернин 1989, с. 279-282).

Коммуникативноеповедение народа — это совокупность норм и традиций общения народа.

Коммуникативноеповедение народа определяется его коммуникативным сознанием и представляетсобой способ овнешнения коммуникативного сознания — подобно тому, как языкпредставляет собой способ овнешнения когнитивного сознания.

Покоммуникативному поведению народа можно описать содержание и основныезакономерности функционирования его коммуникативного сознания.

Список литературы

ЗинченкоВ.П. Посох Мандельштама и трубка Мамардашвили: К началам органическойпсихологии. М., 1997.

СтернинИ.А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ-funktionaleSprachbetrachtung. Halle, 1989, S. 279-282.

Этнокультурнаяспецифика языкового сознания. М., 1996.

Языки национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж, 2002.

Языки национальное сознание. Вып. 1, Воронеж, 1998.

Языки национальное сознание. Вып. 2, Воронеж, 1999.

Языки национальное сознание. Вып. 3, Воронеж, 2002.

Языки сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993.

Языковоесознание: формирование и функционирование. М., 1998.

Языковоесознание и образ мира. М., 2000

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.philology.ru

1. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ И ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ

Автор А.Н. Сперанская
2.04.2015

2.

• Под «языковой личностью» понимается
совокупность особенностей вербального
поведения человека, использующего язык
как средство общения, — личность
коммуникативная.
Сухих С. А., Зеленская В. В.

3.

• Языковая личность — это закрепленный
преимущественно в лексической системе
базовый национально-культурный прототип
носителя определенного языка,
своего рода «семантический фоторобот»,
составляемый на основе мировоззренческих
установок, ценностных приоритетов и
поведенческих реакций, отраженных в
словаре, — личность словарная,
этносемантическая .
В.И. Карасик

4.

• Языковая личность – это человек,
обладающий способностью создавать и
воспринимать тексты, различающиеся
• а) степенью структурно-языковой сложности;
• б) глубиной и точностью отражения
действительности;
• в) определенной целевой направленностью.
Ю.Н. Караулов

5.

В своём представлении языковой личности
Ю. Н. Караулов исходит из понятия языковой
картины мира и представления о личности,
которая сначала через язык осваивает
языковую картину мира, а затем с помощью
того же языка проецирует себя в этот мир,
обогащая тем самым себя и общественное
сознание.

6.

По Караулову Ю.Н. языковая личность имеет
три структурных уровня:
• нулевой (вербально-семантический)
• когнитивный (тезаурусный)
• мотивационный.

7.

1 уровень — вербально-семантический
(семантико-строевой, инвариантный)
отражает степень владения обыденным
языком. Он представлен отдельными
словами, стандартными словосочетаниями,
простыми формульными фразами: «пойти в
кино», «выучить уроки», и т.д. Этот уровень
создаёт предпосылку становления и
функционирования личности и является
условием освоения системы языковых
средств.

8.

2 уровень – тезаурусный представлен
обобщенными понятиями, крупными
концептами, находящими выражение в
высказываниях, дефинициях, афоризмах,
пословицах и поговорках, из которых каждая
языковая личность выбирает те, которые
отражают и определяют ее жизненное кредо.
Собственно языковая личность начинается именно с
этого уровня, т.к. именно на этом уровне оказывается
возможным индивидуальный выбор, личностное
предпочтение. Этот уровень предполагает отражение
языковой модели мира личности, ее тезауруса,
культуры.

9.

3 уровень – высший, мотивационный
уровень устройства языковой личности
представлен коммуникативнодеятельностными потребностями личности.
Мотивационный уровень включает в себя
выявление, характеристику мотивов и целей,
движущих развитием личности.

10.

Полное описание языковой личности в целях ее
анализа или синтеза предполагает:
• характеристику семантико-строевого уровня
ее организации (то есть либо исчерпывающее его
описание, либо дифференциальное, фиксирующее
лишь индивидуальные отличия и осуществляемое на
фоне усреднённого представления данного
языкового строя);

11.

• реконструкцию языковой модели мира, или
тезауруса данной личности на основе
произведенных ею текстов или на основе
специального тестирования;
• выявление ее жизненных или ситуативных
доминант, установок, мотивов, находящих
отражение в процессах создания текстов и их
содержании, а также в особенностях
восприятия чужих текстов.

12.

Языковая личность рассматривается с
позиций языкового сознания и речевого
поведения.
Языковая личность является носителем
языкового сознания. Языковое сознание
личности реализуется в речевом поведении,
которое определяется
•коммуникативной ситуацией,
•языковым и культурным статусом,
•социальной принадлежностью,
•мировоззрением
и т. д.

13.

• Языковое сознание – это опосредованный
языком образ мира той или иной культуры.
Трудности межкультурного общения
обусловлены различным содержанием
образов сознания.
Основные коммуникативно-значимые
черты русского менталитета
(свои сильные и слабые стороны надо знать):

14. Коллективность, сфера личного пространства очень невелика

• С одной стороны, это забота о чужом (Осторожно,
тут скользко! У вас шнурок развязан и пр.), с
другой – интерес к чужой жизни, вторжение в чужое
личное пространство.
• Гостеприимство и помощь незнакомым и
малознакомым.
• Развито понятие «соседство». Национальная и
религиозная терпимость.
Нет фразеологизмов, положительно оценивающих
одиночек, ср.: белая ворона – отрыв от коллектива.
Понятие «свой человек» и… блат как социальное
явление.

15. Душевность – уникальная способность и стремление к установлению личных отношений

• Гуманность, душевная мягкость, сострадание
(понятие «поможем всем миром»). Понятие
толерантности у русских в крови.
• Всепрощение (оправдание преступников как
заблудших людей, так как преступление – это беда
для совершившего преступление, см. тексты Ф.М.
Достоевского), установка: Кто старое помянет,
тому глаз вон (обратите внимание на позднейшие
«добавки» к базовым установкам. Некоторые «добавки»
пришли из криминальной сферы и очень сейчас популярны,
например, к этой поговорке: а кто забудет, тому два).
Уникальная русская пословица От тюрьмы и от сумы
не зарекайся.

16. Созерцательность мышления

• Пассивность. Лидерство – чуждый ментальный
конструкт, так как русские не любят выделяться ,
участвовать в активной деятельности на виду у всех.
• Наблюдательная позиция, а не активного участника
процесса жизни.
• Пристрастие обсуждать «общие вопросы, глобальные
проблемы»
• Неторопливость: Гром не грянет – мужик не
перекрестится; На охоту идти, собак кормить,
связанная со «штурмовщиной»: Русские долго
запрягают, да быстро ездят.
• «Время – деньги» не русский ментальный конструкт,
так как: Пока все не соберутся. Ну, можно
начинать? Вижу, все собрались…

17. Историческая терпеливость

• Терпение (русские – хорошие жёны).
• Надежда на лучшее будущее: Всё образуется; Всё к
лучшему; Видно, судьба у нас такая.
• Быстрая утомляемость.
• От покорности формируется традиционный русский
нигилизм, или по-современному пофигизм: А ну их
всех… (ср. поведение школьника).
• Неприхотливость (влечёт огромные последствия как
для социальной жизни – русский человек может
терпеть разруху, так и для духовной –
нематериальное для русского было на первом месте).

18. Неосмотрительность

• Русский принцип – авось: всё само решится, способ
решить проблему найдётся в своё время: Будет день
– будет пища; Русский крепок на трёх сваях: авось,
небось да как-нибудь: Авось не Бог, да пол-Бога есть.
• Нелюбовь к тщательному продумыванию плана,
детальной подготовки: Задним умом крепок.
• Неудача объясняется безличным: так вышло; так
получилось; не пошло; не сложилось.
• Смекалка – русское понятие: умение приспособить,
использовать не по назначению. Это средство
компенсации принципа «авось».

19. Импульсивность

• Азартность, эмоциональный и другой всплеск,
порой непродолжительный.
• Непереводимые (безэквивалентные): удаль,
удалец, разойтись.
• Русский легко возбудим, «на спор».
• Русские загулы.
(продолжение следует,
см. книгу Стернина И.А. и Прохорова Ю.Е.)

20. Список литературы

Ю.Е. Прохоров, И.А.Стернин. Русские:
коммуникативное поведение //
http://docplayer.ru/429178-Yu-e-prohorov-i-asternin-russkie-kommunikativnoepovedenie.html
Об англичанах (как фон):
Овчинников В. Корни дуба. Впечатления и
размышления об Англии и англичанах //
http://librebook.ru/korni_duba_vpechatleniia_i
_razmyshleniia_ob_anglii_i_anglichanah

Коммуникативное
сознание разных народов обладает
существенной национальной спецификой,
проявляющейся в их коммуникативном
поведении.

Особенности
общения того или иного народа, описанные
в совокупности, представляют собой
описание коммуникативного поведения
этого народа (термин «коммуникативное
поведение» впервые был введен в работе:
[Стернин 1989: 279-282]).

Коммуникативное
поведение народа – это совокупность
норм и традиций общения народа.

Описание
коммуникативного поведения фактически
представляет собой описание одного из
аспектов – коммуникативного аспекта
–национальной языковой личности
[Караулов 1987: 5].

Коммуникативное
поведение народа определяется его
коммуникативным сознанием и представляет
собой способ овнешнения коммуникативного
сознания – подобно тому, как язык
представляет собой способ овнешнения
когнитивного сознания.

По
коммуникативному поведению народа
можно описать содержание и основные
закономерности функционирования его
коммуникативного сознания.

17. Национальный концепт как микромодель национального сознания

В
настоящее время наиболее известны
модели сознания А. Н. Леонтьева и В. П.
Зинченко. А. Н. Леонтьев [Леонтьев А. Н.,
1977] включал в сознание личностный смысл,
значение и чувственную ткань. В. П.
Зинченко [Зинченко 1991], развивая идеи
А. Н. Леонтьева, добавляет к этим
компонентам (уровням) сознания еще один
– биодинамическую ткань (с. 23), подкоторой
понимается чувственная ткань образа и
биодинамическая ткань движения и
действия (то есть действия, движения и
их картина в сознании, «картина живого
движения»). В. П. Зинченко относит
биодинамическую ткань к бытийному слою
сознания, кроме которого ученый выделяет
еще рефлексивный слой и духовный слой
сознания (в более поздней работе 1997).

Рефлексивный
слой (в котором объединяется значение
и смысл) представляет собой результат
рефлексии над бытийными данными. Под
значением В. П. Зинченко понимает форму
сознания, которая возникает в процессе
приобретения индивидуального опыта в
условиях «культурного целого, в котором
исторически кристаллизован опыт
деятельности, общения и мировосприятия»
[Зинченко 1991 23], Таким образом, значение
– социально и культурно обработанный
индивидуальный опыт, а смысл понимается
ученым как индивидуальное знание,
содержащее отношение.

В
онтогенезе у ребенка сначала формируются
операциональные знания на основе
биодинамической ткани сознания, то есть
основанные на образах движений и
действий, затем предметные знания,
основывающиеся на чувственной ткани
сознания, то есть на чувственных образах
(чувственная ткань и представляет собой
«строительный материал образа» –
[Зинченко 1991 23-24]), и затем – смыслы,
содержащие собственно содержательное
знание и определенное отношение к нему.
Духовный слой сознания формируется, по
В. П. Зинченко, одновременно с остальными
и «одушевляет и воодушевляет» бытийный
и рефлексивный слои» [Зинченко 1997: 318].

Данная
трехслойная модель сознания в своих
основных чертах совпадает с предлагаемой
нами моделью концепта.

Ядром
концепта является базовый чувственный
образ, выступающий как кодирующий образ
универсального предметного кода. Этот
образ принадлежит бытийному слою
сознания и, как показывают некоторые
наблюдения, имеет операциональный или
предметный характер (некоторая
динамическая образная картина или
предметный образ), базируясь на
биодинамической и чувственной ткани
сознания. Базовый образ окружен
конкретно-чувственным по своему
происхождению когнитивным слоем,
отражающим чувственно-воспринимаемые
свойства, признаки предмета. Этот слой
вместе с базовым образом относятся к
бытийному слою сознания.

Далее
в структуре концепта (хотя и не у всех
концептов) выделяются более абстрактные
слои, отражающие некий этап осмысления
бытийных признаков и относящиеся к
рефлексивному слою сознания.

И
наконец, интерпретационное поле концепта,
включающее оценку содержания концепта,
интерпретирующее отдельные когнитивные
признаки и формирующее для национального
сознании вытекающие из содержания
концепта рекомендации по поведению и
осмыслению действительности, может
быть связано с духовным уровнем сознания,
который предполагает в широком смысле
оценку концепта с точки зрения его
ценности для нации.

Как
мы видим, национальный концепт представляет
собой микромодель национального
сознания, что и неудивительно, поскольку
он является дискретной единицей
когнитивного национального сознания.

Итак,
важнейшими теоретическими разграничениями,
необходимыми при исследовании проблемы
«язык и национальное сознание», являются
следующие:

  • первичная,
    когнитивная картина мира и вторичная,
    языковая картина мира;

  • концептосфера
    народа, состоящая из концептов как
    единиц, квантов структурированного
    знания (когнитивная картина мира,
    информационная база человека) и
    семантическое пространство языка
    (языковая картина мира, образованная
    значениями языковых единиц);

  • коммуникативное
    сознание, определяющее весь комплекс
    коммуникативной деятельности человека,
    и языковое сознание, обеспечивающее
    порождение и восприятие речи, а также
    хранение языка в сознании.

Сформировавшиеся
в концептосфере национальные особенности
набора (инвентаря) и организации концептов
обязательно отражаются в национальном
языковом сознании, в коммуникативном
сознании и художественной картине мира
народа.

Изучение
национального языкового сознания
позволяет осмыслить особенности
национальной концептосферы. Для этого
применяются:

  • методы
    и приемы установления семантемы слова,
    закономерностей существующих связей
    между ее семемами по семам;

  • построение
    лексико-семантических и
    лексико-фразеологических полей с
    осмыслением их структурации;

  • выявление
    когнитивных классификаторов в
    тематических полях лексики;

  • установление
    безэквивалентных лексем и лакун в
    сопоставляемых языках;

  • изучение
    метафор и других образных средств в
    художественных текстах;

  • изучение
    коммуникативного поведения людей
    разных социальных и национальных групп.

1
По изд.: Язык и национальное сознание.
Вопросы теории и методологии. Воронеж:
Изд-во Воронеж. ун-та, 2002. С.8-50.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Язык и культура Коммуникативное поведение личности и национальный характер

Язык и культура Коммуникативное поведение личности и национальный характер

Коммуникативное поведение личности определяется коммуникативным сознанием. Составной частью коммуникативного сознания (с каким лицом, с

Коммуникативное поведение личности определяется коммуникативным сознанием. Составной частью коммуникативного сознания (с каким лицом, с какой интонацией, на какой дистанции когда и кого надо приветствовать) человека является его языковое сознание (информация о языковых формулах языковых единицах приветствия). (Ю. Е. Прхоров, И. А. Стернин)

Коммуникативное поведение можно описать с помощью параметрической модели. Модель может быть содержательная (развёрнутая характеристика

Коммуникативное поведение можно описать с помощью параметрической модели. Модель может быть содержательная (развёрнутая характеристика всех факторов, признаков) и формализованная (краткая характеристика параметров стандартным метаязыком: высокая степень, ярко выражено, ослаблено, заметный уровень, пониженная степень).

А. Н. Толстой “Русский характер – легкий, открытый, добродушный, жалостливый… когда жизнь не требует

А. Н. Толстой “Русский характер – легкий, открытый, добродушный, жалостливый… когда жизнь не требует его к тяжелой жертве. Но когда приходит беда – русский человек суров, двужилен в труде и беспощаден к врагу, – не щадя себя, он не щадит и врага… В мелочах русский человек может быть несправедлив к себе и другим, отделаться шуточкой, там прихвастнуть, там прикинуться дурачком… Но справедливость в больших идеях и больших делах живет в нем неискоренимо. Во имя справедливости, во имя общего дела, во имя Родины, он, не подумав о себе, кинется в огонь”.

1. Контактность – характер установления и поддержания коммуникативных отношений с собеседником. • Общительность (я

1. Контактность – характер установления и поддержания коммуникативных отношений с собеседником. • Общительность (я общителен, но в на мужской уровне – букой сидеть не буду, но и женские бесконечные разговоры мне не свойственны) • Эмоциональность (я эмоционален, экстраверт) • Коммуникативный демократизм (в запале могу гнуть свою линию) • Коммуникативная доминантность (это зависит от статуса собеседника, так с сыном неминуемо будешь доминировать, по крайней мере до создания им собственной семьи) • Свобода подключения к общению (с незнакомыми людьми только при вынужденной ситуации, если ко мне пристают с общением малознакомые люди – в поезде, на стадионе, меня это тяготит)

 • Свобода вступления в контакт (при необходимости без комплексов вступаю в контакт, но

• Свобода вступления в контакт (при необходимости без комплексов вступаю в контакт, но в чужие проблемы не люблю вмешиваться) • Зрительный контакт (не вижу крайней необходимости, но это от ситуации) • Искренность (не умею врать и не делаю этого без чрезвычайной необходимости, сам ценю искренность, но некоторым лучше промолчать, чтобы не портить о себе впечатление у окружающих) • Откровенность в общении (откровенен, даже излишне – наивно верю в порядочность людей, потом могу пожалеть) • Доброжелательность приветствия (если человек мне приятен, то почему бы и не улыбнуться? !)

Проблемы в определении границ лексико-семантического поля социальных феноменов, в выборе устной / письменной формы

Проблемы в определении границ лексико-семантического поля социальных феноменов, в выборе устной / письменной формы подачи стимулов, в выборе полного / неполного перечня единиц для разных возрастных групп, в определении времени / количества единиц при выполнении ассоциативного эксперимента для геополитических феноменов, в соотнесении содержательной и формализованной моделей коммуникативного поведения для одного информанта, в необходимости синонимической замены некоторых терминов модели.

Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Коммуникативное поведение личности определяется его коммуникативным сознанием егэ русский язык

УДК 81’272+81’23

DOI 10.25205/1818-7935-2017-15-4-78-86

А. В. Корнеева

Алтайский государственный университет пр. Ленина 61, г. Барнаул, 656049, Россия

korneevaalyona1@rambler. ru

КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ И КОММУНИКАТИВНОЕ СОЗНАНИЕ КАК МЕХАНИЗМЫ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Рассматриваются различные подходы в определении факторов, влияющих на психологическую культуру личности в процессе межкультурной коммуникации, одним из которых может являться коммуникативное поведение и коммуникативное сознание. Под культурой личности понимается субъективность человека, его коммуникативные и мыслительные особенности, характер, умения и навыки, позволяющие вступать в межличностное общение с другими людьми. В исследовании анализируются коммуникативные и ментальные категории, которые характеризуют и определяют представления личности о нормах и принципах коммуникации. В ситуациях общения люди совершают коммуникативные действия, руководствуясь различными стратегиями, и используют различные языковые средства, что приводит к формированию коммуникативных черт, совокупность которых образует этнокультурный стиль коммуникации. В заключении делается вывод о том, что процесс межкультурной коммуникации оказывает значительное влияние на развитие когнитивной гибкости.

Ключевые слова: коммуникативное поведение, коммуникативное сознание, когнитивная гибкость, когнитивная модель, межкультурная коммуникация.

Новое тысячелетие характеризуется массовой миграцией и передвижением представителей разных народов, что ведет к исчезновению границ между государствами. Люди разных этнических групп взаимодействуют между собой для решения экономических и политических проблем, растет число мигрантов, получивших работу в иностранных компаниях и корпорациях или место учебы в университете за рубежом. Возросшая мобильность населения привела к частому использованию такого понятия как межкультурная коммуникация. Представители разных культур, вступая в процесс межкультурного взаимодействия, действуют в соответствии со своими культурными нормами и традициями. Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров определяют межкультурную коммуникацию, как правильное восприятие и адекватное взаимопонимание участников, обладающих разными национальными менталитетами и культурой, в процессе коммуникативного взаимодействия [Верещагин, Костомаров, 1990. С. 26].

Понятие межкультурная коммуникация базируется на слове культура. Исследование другой культуры, ее самобытности и уникальности, этапов исторического развития и современного уровня функционирования не только расширяет кругозор человека, но и меняет его отношение к нациям и миру, влияет на его ценностные ориентации, позволяет выработать определенные коммуникативные стратегии поведения в различных жизненных ситуациях. В словах другого языка отражается другой мир и другая культура. В культуре заложены и передаются от поко-

Корнеева А. В. Коммуникативное поведение и коммуникативное сознание как механизмы межкультурного взаимодействия // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15, № 4. С. 78-86.

ISSN 1818-7935

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Том 15, № 4 © А. В. Корнеева, 2017

ления к поколению характерные для всей нации и этноса моральные устои и ценностные установки, стереотипы коммуникативного сознания и коммуникативного поведения, нормы и правила общения, позволяющие организовать совместную жизнедеятельность людей. Культура, в которой человек воспитывался и рос, опосредует его восприятие и мышление через призму национального характера и социального идеала, свойственных этому обществу. В таком понимании культура общества — это единство его национальных, религиозных и этнических признаков. С позиции рассматриваемой темы такое понимание культуры является наиболее функциональным.

Происшедшие в современном сообществе социальные, экономические и политические изменения привели к созданию условий для наиболее полной реализации человеческих способностей и умений. На становление общества, открытого для восприятия других культур и наций, влияют многие факторы. Психологическая культура личности является одним из факторов, отражающих личностные характеристики и установки, которые способствуют принятию определенных решений в конкретных жизненных ситуациях. Психологическая культура проявляется в любой деятельности человека и определяет основные формы его поведения, виды когнитивной и креативной активности, уровень самоконтроля и саморегуляции чувств, эмоций и поступков. Понятие «психологическая культура» в межкультурной коммуникации, введенное исследователями Л. Д. Деминой, Н. А. Лужбиной, А. В. Корнеевой, характеризует комплекс форм коммуникативного поведения, проявляющихся в конструктивности общения в процессе интерактивного взаимодействия, в результате приспособления и адаптации человека к изменившимся условиям жизни в другой культуре [Демина, Лужбина, 2004; Корнеева, 2004].

Вхождение личности в другое иноязычное пространство способствует развитию психологической культуры личности. Наиболее полно формирование интерактивного и креативного компонентов психологической культуры можно выявить, проанализировав коммуникативное поведение и коммуникативное сознание. Процесс овладения иностранным языком стимулирует познание мира и окружающей действительности, духовных ценностей народов других культур, их историю и психологию, образ жизни. Иноязычное пространство организует процесс осознания и общения, формирует определенное коммуникативное поведение, так как специфика общекультурных норм этой нации и конкретные ситуации речевого общения, а также коммуникативные действия, соответствующие принятым нормам, обычаям и традициям данного этноса опосредует усвоение национального коммуникативного поведения народа, язык которого изучается [Матис, 2003].

Понимание человеческой личности, по М. М. Бахтину, возможно только через диалог. Человек может понять самого себя через восприятие другого в процессе общения. Чужое сознание нельзя созерцать, анализировать, определять как объект, как вещь — с ним можно только диалогически общаться. Личность может раскрыться только в диалогическом общении с другими. Впечатления, возникающие в процессе общения, выполняют регулятивную функцию; от того, насколько правильно собеседники воспринимают друг друга, зависит успешность коммуникации [Бахтин, 1979. С. 7].

Межкультурное общение рассматривается как «оппозитивный диалог сознаний», в ходе которого в конфликт вступают «свои» и «чужие» когнитивные, эмотивные, аксиологические установки [Сорокин, 1994. С. 3-9]. Благодаря речевому общению отражение мира в сознании постоянно обогащается. Определенные аспекты процесса взаимодействия воспроизводятся в коммуникативном сознании, которое оказывает влияние на осуществление коммуникативных действий, на выбор соответствующих языковых средств в зависимости от особенностей ситуации общения, знания и умения, что позволяет достигать взаимопонимания в процессе коммуникации [Сорокин, Тарасов, Уфимцева, 1982. С. 6].

В процессе своей жизнедеятельности народы вынуждены обращаться к опыту других культур. Для того чтобы общение с представителями других наций было успешным, требуется не только знать иностранный язык, но и знать историю, традиции, социально-экономическое устройство страны изучаемого языка. Формирование практических навыков общения

при межкультурном взаимодействии предполагает развитие культурной толерантности, способствующей пониманию, принятию и признанию другой культуры, эмпатийное слушание, знание общекультурных универсалий. В исследованиях процессов межкультурной коммуникации изучают, прежде всего, национальную специфику коммуникативного сознания и коммуникативного поведения той или иной этнической общности [Леонтьев и др., 1977; Стернин, 2002; Тарасов, 1996; Топорова, 1994]. Поддерживая научное определение С. Д. Кацнельсона и И. А. Стернина, мы рассматриваем речевое мышление как механизм порождения, восприятия и понимания речи [Кацнельсон, 2002], а коммуникативное сознание — как совокупность механизмов сознания человека, которые обеспечивают его коммуникативную деятельность. Это и коммуникативные установки сознания, характеризующие готовность личности реагировать определенным образом на действия собеседника, и система ментальных коммуникативных категорий и правил, сформировавшаяся в результате предыдущего опыта общения, личностных переживаний, оценок, взглядов и поведения [Стернин, 2002].

В данном обзоре мы согласны с точкой зрения ряда авторов по вопросу о коммуникативных категориях [Карасик, 2000; Корнилов, 1999; Стефаненко, 2000; Тер-Минасова, 2000] и, развивая ее дальше, полагаем, что под коммуникативными категориями понимаются интеракци-онные знания, которые определяют, какие коммуникативные стратегии и типы речевых актов использовать в ситуации межкультурного взаимодействия. Коммуникативная категория как категория речевого общения, представляющая собой совокупность установок и правил речевого поведения в данном обществе и участвующая в организации и регулировании коммуникативного процесса, обусловливает основные черты национального коммуникативного поведения народа. В сознании русского народа ряд исследователей выделяет следующие коммуникативные категории, содержащие основную обобщенную коммуникативную информацию: «общение», «слушание», «вежливость», «благодарность», «грубость», «извинение», «коммуникабельность», «эмоциональность», «доверие», «диалог» и др., отражающие отношение человека к речи — «родной язык», «иностранный язык» [Крысько, 1996; Стернин, 2002; Щукина, 1994].

Таким образом, коммуникативные и ментальные категории определяют собственные внутренние представления личности о формах интерактивного взаимодействия, свойственных для конкретной ситуации общения. Информация (концепты, установки, правила), образующая коммуникативные категории, упорядочивается, структурируется по яркости, актуальности для сознания, т. е. по полевому принципу [Стернин, 2002]. В соответствии с основным принципом полевого моделирования системы языка, языковые единицы объединяются по общности их содержания — семантического и функционального. Единицы одного и того же языкового поля отражают предметное, понятийное или функциональное сходство обозначаемых явлений [Кузнецов, 1998. С. 380]. Полевая модель демонстрирует диалектическую связь между языковыми явлениями и внеязыковым миром. Сущность поля состоит во взаимодействии составляющих его семантических компонентов. Согласно полевой модели, система языка представляет собой комплекс полей, которые имеют многоуровневую систему и переходят друг в друга своими периферийными зонами.

О. А. Леонтович рассматривает процесс коммуникации как вид изменения активности: получение внешних стимулов через органы чувств в результате взаимодействия рецепторов с окружающей средой; обработка полученной информации; дальнейшая интерпретация информации в виде последовательности сигналов, символов или слов. Закодированные с помощью словесных знаков данные передаются адресату вербально, он получает их и декодирует полученное сообщение. Эти элементы коммуникационной цепи, как считает О. А. Леонтович, являются «универсальными, трансформируются и усложняются в каждой конкретной ситуации и могут приобретать специфические черты в условиях межкультурной коммуникации» [Леонтович, 2002. С. 29].

Когнитивность обозначает способность к умственному восприятию и переработке человеком внешней информации, способность к анализу происходящих событий в реальной жизни и принятию решений. Она развивается постепенно и состоит из нескольких стадий, которые формируются на основе предыдущего опыта познания. Получение общих представ-

лений о мире, месте человека в нем и о взаимоотношениях с действительностью происходит в собственной культуре непроизвольно. В процессе освоения мира иной культуры, без учета ее специфичных культовых убеждений и знаний, модификаций и варьирования других составляющих межкультурной коммуникации, могут возникать трудности в общении, которые связаны с разницей в ожиданиях и предубеждениях, свойственных каждому человеку. Они отличаются у представителей разных культур, что приводит к непониманию и напряженности в процессе общения.

Изучение иностранного языка оказывает значительное влияние на когнитивные процессы и развитие мышления. Язык не просто передает в актах коммуникации те или иные знания, он выполняет важную роль в накоплении знаний и их хранении в памяти, способствует через механизм категоризации их упорядочению и систематизации, что обеспечивает познавательную деятельность человека.

Дж. Гилфорд описал особенности конвергентного и дивергентного мышления. Конвергентное мышление — форма линейного мышления, основанная на стратегии точного использования предварительно усвоенных алгоритмов решения определенной задачи. Человек анализирует и выстраивает последовательную цепочку событий или фактов, приходя к одному конкретному выводу. Дивергентное мышление — метод творческого мышления, заключающийся в поиске множества решений одной и той же задачи. Данный стиль мышления использует компонент сознания, чтобы с его помощью создать новый вариант решения задачи. Процесс мышления включает разработку идеи, алгоритма и поиск ответов заново [Guilford, 1967]. Э. Холл соотносит линейное (linear), пошаговое, фрагментарное мышление с конвергентному типу, а широкое (comprehensive), нелинейное — с дивергентному [Hall, 1976]. Понятия конвергентного и дивергентного мышления представляют интерес для межкультурной коммуникации, так как они помогают понять различия в интерпретации образа жизни и системы поведения, норм и ценностей представителей разных культур, субъективность восприятия, влияние стереотипов и столкновение разных социокультурных норм и правил. Конвергентное мышление обобщает факты и явления иной культуры, находит аналогии, сходные с проявлениями в родной культуре, воспринимает отдельные элементы чужой культуры, дополняет и приводит их к общему образу этой культуры, т. е. объясняет их с позиции своего личного опыта, часто делая неправильные выводы. Дивергентное мышление помогает коммуниканту выявить отличия в родной и чужой культурах, учитывая национально-культурную специфику.

Участники межкультурной коммуникации должны уметь «наводить мосты» между двумя когнитивными системами [Леонтович, 2002]. Им требуется развивать когнитивную гибкость, которая является результатом знания иностранных языков и освоением иного культурно-языкового пространства. Ее показателями являются следующие факторы: открытость к познанию чужой культуры и восприятию социальных, психологических и других межкультурных различий; способность преодолевать стереотипы; умение извлечь необходимую информацию из разных культурных источников и дифференцировать ее с точки зрения значимости для процесса межкультурной коммуникации; толерантное и уважительное отношение к ценностям другой культуры; правильный выбор стратегии коммуникативного поведения с партнерами по коммуникации, наиболее приемлемой для данного иноязычного пространства [Chaika, 1994].

Считается, что механизм процесса восприятия одинаков для всех людей, а процессы интерпретации и идентификации культурно обусловлены. От адекватности восприятия и понимания действий зависит построение взаимодействия с другим человеком, успешность общения с ним. В межкультурной коммуникации важно поэтому осознание избирательности восприятия, которое определяется системой нравственных ценностей, культурных традиций, убеждений и стереотипов. Имеют значение и субъективные факторы: жизненный настрой, отношение к воспринимаемому объекту, устоявшиеся привычки. Так, эмоции, испытываемые человеком, обычно влияют на отбор информации. Знакомому отдается предпочтение перед незнакомым, приятному перед неприятным.

Одним из препятствий в межкультурном общении может стать стереотипизация, которая является не только психологическим, но и социальным феноменом. Стереотип представля-

ет собой схематический стандартизированный образ, представление о явлении или объекте, эмоционально окрашенное и обладающее устойчивостью. В процессе социализации личность усваивает действующие в обществе представления относительно других людей. Стереотипы формируются благодаря способности человеческого сознания закреплять информацию об однородных явлениях, фактах и людях в виде устойчивых идеальных образований. Выделяя определенные внешние признаки предметов, сознание «домысливает» в своем восприятии качественные характеристики объекта. В ситуации межкультурного взаимодействия стереотипы эффективны в случае, когда они объясняют человеческие поступки путем предоставления готовой и простой информации и позволяют предвидеть различные формы поведения партнеров по коммуникации, а не воспринимаются как единственно верная информация о них.

Коммуникативное поведение представителей другой культуры необходимо рассматривать в рамках их культуры. В процессе межличностного взаимодействия коммуниканты осознают социальные нормы другой культуры, что является условием успешной социализации и аккультурации, способствующих развитию современной, открытой к сотрудничеству личности. Специфика современной межкультурной коммуникации заключается в развитии эмпатии, т. е. в мысленном, интеллектуальном и эмоциональном проникновении во внутренний мир другого человека, в его чувства, мысли, ожидания и стремления. Использование эмпатии способствует пониманию проблемы культурных различий изнутри и установлению межкультурной связи, которая способствует трансляции и получению информации в рамках национальной специфики культуры, влияющей на достижение определенных результатов [Dodd, 1983].

Эффективность передачи и восприятия межкультурной информации зависит от ряда характеристик взаимодействия между коммуникантами: понимание контекста, в котором происходит взаимодействие; ориентация участников в социальной среде; выбор позиции в отношении другого; определение пространственных и временных границ коммуникативного взаимодействия; использование вербальных и невербальных средств коммуникации; мотивация общения. Личностные характеристики коммуникантов определяют формы и результаты процесса коммуникации. Мотивационный параметр отражает потребность в коммуникации, когнитивный параметр связан с предыдущим опытом, который сформировал внутренний мир говорящего; знание коммуникативных стратегий, умение осуществлять самонаблюдение и самоконтроль. Функциональный параметр представляет умение использовать в ситуации интеракции разные коммуникативные средства в связи с изменяющимися условиями общения. Данные характеристики зависят, как было сказано выше, от норм и ценностей культуры, к которой принадлежит человек.

Личностные особенности формируются в процессе инкультурации и социализации. В процессе усвоения индивидуумом социальных норм, культурных ценностей и образцов поведения развиваются определенный способ мышления и психологические возможности: воля, память, самопознание, способы выражения эмоций. В соответствии с культурными ценностями и нормами, принятыми в обществе, личность обучается самостоятельности и ответственности, уважению к своей и чужой культурной индивидуальности. В условиях межкультурной коммуникации необходимо освоение культурных форм, паттернов иноязычного пространства. Это -устойчивые способы мышления, взаимодействия, культурные формулы и символы, отражающие представления о национальном менталитете.

Для описания процесса межкультурной коммуникации существуют различные метафоры: «влияние одной культуры на другую», «передача достижений одной культурно-исторической традиции другой», «диалог культур» [Лотман, 1989. С. 228]. Диалог культур предполагает открытость культур друг другу: взаимопроникая, одна обогащается за счет другой — это условие для развития культуры. Данная форма культурной коммуникации может осуществляться как передача и освоение форм социального взаимодействия при обмене культурными предметами, в виде обмена способами деятельностей, и как способ познания мира при обмене образами сознания, выраженными конкретными словами; познать другую культуру можно только через призму своей [Тарасов, 1996]. Человек, знающий два языка, владеет образами сознания своей и чужой культур, взаимодействие двух образов создает межкультурное пространство

сознания, в котором устанавливаются закономерные соответствия между языками на уровне языкового выражения. Язык и культура связаны семантическим значением знаков. Смысловое значение слов отражает национально-культурную специфику, поэтому процесс межкультурной коммуникации осуществляется в рамках несовпадающих национальных стереотипов мышления и поведения, что, в свою очередь, затрудняет взаимопонимание сторон в коммуникации. Трудности в общении между представителями разных культур связаны с неправильной интерпретацией сообщений и восприятием собеседника с позиции собственной культуры и внутренних, присущих ей стандартов.

Эффективность взаимодействия в коммуникативном процессе зависит от уровня развития культуры межнационального общения коммуникантов, под которой понимается комплекс определенных знаний, коммуникативных технологий и установок, а также соответствующих им поступков и действий, способствующих взаимопониманию не только на уровне межличностных контактов, но и целых этнических общностей [Матис, 2003].

В качестве вывода автор указывает, что процесс межкультурной коммуникации необходимо рассматривать через призму анализа сознания и когниции. Образы сознания функционируют в человеческой психике и отражают внутренний мир человека, исследовать их можно при осуществлении активного взаимодействия со средой, при организации коммуникативного процесса, воспроизводстве речевых сообщений.

Таким образом, подводя итог всему сказанному выше, следует отметить, что коммуникативное поведение и коммуникативное сознание являются механизмами межкультурной коммуникации, а развитие когнитивной гибкости и эмпатии определяет успешность процесса взаимодействия с представителями другой культуры. Для того чтобы общение было эффективным, необходимо учитывать ряд факторов:

— готовность видеть в явлениях другой культуры не только отличительные признаки, но и то, что объединяет;

— принятие и правильная интерпретация ценностей другой культуры;

— способность выбирать конструктивные стратегии коммуникативного поведения;

— знание правил и коммуникативных норм поведения;

— сопереживание представителям другой культуры;

— использование диалогового процесса познания другой культуры для более глубокого понимания своей;

— понимание своего внутреннего мира, своего «Я» в процессе общения и принятие «Я» другого.

Развитие коммуникативного сознания и коммуникативного поведения влияет на эффективность и результативность взаимодействий в области межкультурной коммуникации. Развитие психологической культуры личности в процессе изучения иностранного языка происходит в результате увеличения совокупности специальных знаний и убеждений, характеризующих коммуникативное сознание личности, а также адекватных им поступков и действий, определяющих коммуникативное поведение. Психологическая культура личности проявляется в отношении к другой культуре.

Результаты аналитического обзора базовых понятий и принципов межкультурной коммуникации носят прагматический характер и могут применяться при разработке новых методик изучения иностранных языков, способствующих развитию психологической культуры личности, коммуникативного сознания, межкультурной эмпатии и когнитивной гибкости в ходе межкультурных контактов. В целом это ведет к повышению уровня образованнности, культуры и профессиональной реализации личности.

Список литературы

Бахтин М. М. Автор и герой в эстетической действительности. М.: Искусство, 1979. 424 с.

Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

Демина Л. Д., Лужбина Н. А. Психологическая культура личности: общепсихологический контекст // Сибирский психологический журнал. 2004. № 19. С. 7-11.

Карасик В. И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М.: Инион РАН, 2000. С. 37-64.

Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление / 2-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2002. 217 с.

Корнеева А. В. Трансформация психологической культуры личности на разных этапах вхождения в иноязычное пространство: Дис. … канд. психол. наук: 19.00.01: Барнаул, 2004. 228 с.

Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999. 341 с.

Крысько В. Г, Саракуев Э. А. Введение в этнопсихологию. М.: ИПП, 1996. 344 с.

Кузнецов А. М. Поле // БЭС. Языкознание. М., 1998. С. 380-381.

Леонтович О. А. Механизмы межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. трудов / Под ред. Л. И. Гришаевой, Т. Г. Струковой. Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 2002. С. 21-29.

Леонтьев А. А., Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. 352 с.

Лотман Ю. М. Проблема византийского влияния на русскую культуру в типологическом освещении // Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 121-129.

Матис В. И. Педагогика межнационального общения. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2003. 510 с.

Сорокин Ю. А. Этническая конфликтология. Самара: Русский лицей, 1994. 94 с.

Сорокин Ю. А, Тарасов Е. Ф, Уфимцева Н. В. «Культурный знак» Л. С. Выготского и гипотеза Сепира-Уорфа // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М., 1982. С. 5-12.

Стернин И. А. Коммуникативное сознание, коммуникативное поведение и межкультурная коммуникация // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. тр. / Под ред. Л. И. Гришаевой, Т. Г. Струковой. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2002. С. 5-14.

Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. М.: Аспект Пресс, 2004. 368 с.

Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 1996. С. 7-21.

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 264 с.

Топорова В. М. Коммуникативное поведение и типология культур // Культура общения и ее формирование. / Ред. И. А. Стернин. Вып. 1. Воронеж: ВИПКРО, 1994. С. 24-25.

Щукина Г. В. Немецкое коммуникативное поведение как компонент культуры страны изучаемого языка // Культура общения и ее формирование. Воронеж: ВИПКРО, 1994. С. 27-28.

Chaika E. Language: The Social Mirror. Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1994. 260 p.

Dodd C. H. Dynamics of intercultural communication. Dubuque: Brown, 1983. VIII. 293 p.

Guiford J. P. The Nature of Human Intelligence. McGraw-Hill, 1967. 538 p.

Hall E. T. Beyond Culture. Garden City, N.Y.: Anchor Press, 1976. 256 p.

Материал поступил в редколлегию 01.07.2017

Alyona V. Korneeva

Altai State University 61 Lenin Ave., Barnaul, 656049, Russian Federation

korneevaalyona1@rambler. ru

COMMUNICATIVE BEHAVIOR AND COMMUNICATIVE CONSCIOUSNESS AS MECHANISMS OF INTERCULTURAL INTERACTION

In the present paper the author considers different approaches in order to define communicative behavior and communicative consciousness. These factors influence psychological culture of individuals in the process of intercultural communication. In fact, culture is a system or set of communicative and mental schemes, priorities and characteristics that are activated in the communication process. There are differences in the communicative behavior of representatives of various cultures. The paper analyzes both the communicative and mental categories that organize the individual’s mental representations about the norms and rules of the communication process. It should be noted that people not only speak different languages, but they also use their languages in different ways. For example, in identical communication situations people often engage in different communicative activities guided by various strategies and using different language tools for their implementation. The author emphasizes that regular implementation of communicative actions results in the formation of communicative features — communicative dominants. The combination of communicative dominants forms an ethno-cultural style of communication. Thus, the process of intercultural communication contributes to the development of cognitive flexibility. While learning foreign languages, teaching of communicative behavior is carried out receptively with productive aspects of communicative behavior being related to situations of speech etiquette, communicative imperatives and norms, the subject matter of communication in specific communicative situations.

Keywords: communicative behavior, communicative consciousness, cognitive flexibility, cognitive model, intercultural communication.

References

Bakhtin M. M. Avtor i geroy v esteticheskoy deystvitelnosti. M.: Iskusstvo, 1979. 424 s.

Chaika E. Language: The Social Mirror. Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1994.

Demina L. D, Luzhbina N. A. Psikhologicheskaya kultura lichnosti: obshchepsikhologicheskiy kontekst // Sibirskiy psikhologicheskiy zhurnal. 2004. № 19. S. 7-11.

Dodd C. H. Dynamics of intercultural communication. Dubuque: Brown, 1983. VIII. 293 p.

Guilford J. P. The Nature of Human Intelligence. McGraw-Hill, 1967. 538 p.

HallE. T. Beyond Culture. Garden City, N.Y.: Anchor Press, 1976. 256 p.

Karasik V. I. Etnokul’turnye tipy institutsional’nogo diskursa // Etnokul’turnaya spetsifika reche-voy deyatel’nosti. M.: Inion RAN, 2000. S. 37-64.

Katsnel’son S. D. Tipologiya yazyka I rechevoe myshlenie / S. D. Katsnel’son. 2-e izd. Ster. M.: Editorial URSS, 2002. 217 s.

Korneyeva A. V. Transformatsiya psikhologicheskoy kultuy lichnosti na raznykh etapah vkhozh-deniya v inoyazychnoye prostranstvo: Dissertatsiya kand. psikhol. nauk: 19.00.01: Barnaul, 2004. 228 s.

Kornilov O. A. Yazykovye kartiny mira kak proizvodnoye natsional’nykh mentalitetov. M.: 1999. 341 s.

Krys’ko V. G., Sarakuev E. A. Vvedenie v etnopsikhologiyu. M.: IPP, 1996. 344 s.

KuznetsovA. M. Pole [Field]. // BES. Yazykoznaniye. M., 1998. S. 380-381.

Leontovich O. A. Mekhanizmy mezhkul’turnoy kommunikatsii // Mezhkul’turnay kommunikat-siya i problemy natsional’noy identichnosti: Sbornik nauchnykh trudov / Pod red. L. I. Grishaeva, T. G. Strukova. Voronezh: Izd-vo Voronezhsk. Gos. Un-ta, 2002. S. 21-29.

Leont’ev A. A. Sorokin Yu. A. Tarasov E. F. National’no-kul’turnaya spetsifika rechevogo pove-deniya. M.: Nauka, 1977. 352 s.

Lotman Yu. M. Problema vizantiyskogo vliyaniya na russkuyu kul’turu v tipologicheskom osvesh-chenii // T. 1. Stat’i po semiotike i tipologii kul’tury. Tallin: Aleksandra. 1989. S. 121-129.

Matis V. I. Pedagogika mezhnational’nogo obshcheniya. / Pod red. V. I. Matisa Barnaul: Izd-vo BGPU, 2003. 510 s.

Sorokin Yu. A. Etnicheskaya konfliktologiya. Samara: Russkiy litsey, 1994. 94 s.

Sorokin Yu. A., Tarasov E. F., Ufimtseva N. V. «Kul’turnyy znak» L. S. Vygotskogo i gipoteza Sapira-Uorfa [«Cultural sign» of L. Vygotski and Sapir-Worf’s hypothesis] // National’no-kul’turnaya spetsifika rechevogo obshcheniya narodov SSSR. M., 1982. S. 5-12.

Sternin I. A. Kommunikativnoe soznanie, kommunikativnoe povedenie i mezhkul’turnaya kom-munikatsiya // mezhkul’turnaya kommunikatsiya i problemy natsional’noy identichnosti: Sb. nauch. tr. / Pod red. L. I. Grishaevoy, T. G. Strukovoy. Voronezh: Izd-vo Voronezhsk. gos. un-ta, 2002. S. 5-14.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Stefanenko T. G. Etnopsikhologiya. M.: Aspekt Press, 2004. 368 s.

Tarasov E. F. Mezhkul’turnoe obshchenie novaya ontologiya analiza yazykovogo soznaniya // Etnokul’turnaya spetsifika yazykovogo soznaniya: Sb.st. / Otv. red. N. V. Ufimzeva M.: Izd-vo In-ta Yazykoznaniya RAN, 1996. S. 7-21.

Ter-Minasova S. G. Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikatsiya. M.: Slovo, 2000. 264 s.

Toporova V. M. Kommunikativnoe povedenie i tipologiya kul’tur // Kul’tura obshcheniya i ee formirovanie. / Red. I. A. Sternin. Vyp. 1. Voronezh: VIPKRO, 1994. S. 24-25.

Shchukina G. V. Nemetskoe kommunikativnoe povedenie kak komponent kul’tury strany izuch-aemogo yazyka // Kul’tura obshcheniya i ee formirovanie. — Voronezh: VIPKRO, 1994. S. 27-28.

Vereshchagin E. M., Kostomarov V. G. Yazyk i kultura. M.: 1990. 246 s.

Язык и культура Коммуникативное поведение личности и национальный

Язык и культура Коммуникативное поведение личности и национальный характер

Язык и культура Коммуникативное поведение личности и национальный характер

Коммуникативное поведение личности определяется коммуникативным сознанием. Составной частью коммуникативного сознания (с каким лицом, с

Коммуникативное поведение личности определяется коммуникативным сознанием. Составной частью коммуникативного сознания (с каким лицом, с какой интонацией, на какой дистанции когда и кого надо приветствовать) человека является его языковое сознание (информация о языковых формулах языковых единицах приветствия). (Ю. Е. Прхоров, И. А. Стернин)

Коммуникативное поведение можно описать с помощью параметрической модели. Модель может быть содержательная (развёрнутая характеристика

Коммуникативное поведение можно описать с помощью параметрической модели. Модель может быть содержательная (развёрнутая характеристика всех факторов, признаков) и формализованная (краткая характеристика параметров стандартным метаязыком: высокая степень, ярко выражено, ослаблено, заметный уровень, пониженная степень).

А. Н. Толстой “Русский характер – легкий, открытый, добродушный, жалостливый… когда жизнь не требует

А. Н. Толстой “Русский характер – легкий, открытый, добродушный, жалостливый… когда жизнь не требует его к тяжелой жертве. Но когда приходит беда – русский человек суров, двужилен в труде и беспощаден к врагу, – не щадя себя, он не щадит и врага… В мелочах русский человек может быть несправедлив к себе и другим, отделаться шуточкой, там прихвастнуть, там прикинуться дурачком… Но справедливость в больших идеях и больших делах живет в нем неискоренимо. Во имя справедливости, во имя общего дела, во имя Родины, он, не подумав о себе, кинется в огонь”.

1. Контактность – характер установления и поддержания коммуникативных отношений с собеседником. • Общительность (я

1. Контактность – характер установления и поддержания коммуникативных отношений с собеседником. • Общительность (я общителен, но в на мужской уровне – букой сидеть не буду, но и женские бесконечные разговоры мне не свойственны) • Эмоциональность (я эмоционален, экстраверт) • Коммуникативный демократизм (в запале могу гнуть свою линию) • Коммуникативная доминантность (это зависит от статуса собеседника, так с сыном неминуемо будешь доминировать, по крайней мере до создания им собственной семьи) • Свобода подключения к общению (с незнакомыми людьми только при вынужденной ситуации, если ко мне пристают с общением малознакомые люди – в поезде, на стадионе, меня это тяготит)

 • Свобода вступления в контакт (при необходимости без комплексов вступаю в контакт, но

• Свобода вступления в контакт (при необходимости без комплексов вступаю в контакт, но в чужие проблемы не люблю вмешиваться) • Зрительный контакт (не вижу крайней необходимости, но это от ситуации) • Искренность (не умею врать и не делаю этого без чрезвычайной необходимости, сам ценю искренность, но некоторым лучше промолчать, чтобы не портить о себе впечатление у окружающих) • Откровенность в общении (откровенен, даже излишне – наивно верю в порядочность людей, потом могу пожалеть) • Доброжелательность приветствия (если человек мне приятен, то почему бы и не улыбнуться? !)

Проблемы в определении границ лексико-семантического поля социальных феноменов, в выборе устной / письменной формы

Проблемы в определении границ лексико-семантического поля социальных феноменов, в выборе устной / письменной формы подачи стимулов, в выборе полного / неполного перечня единиц для разных возрастных групп, в определении времени / количества единиц при выполнении ассоциативного эксперимента для геополитических феноменов, в соотнесении содержательной и формализованной моделей коммуникативного поведения для одного информанта, в необходимости синонимической замены некоторых терминов модели.

Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Коммуникативное
сознание разных народов обладает
существенной национальной спецификой,
проявляющейся в их коммуникативном
поведении.

Особенности
общения того или иного народа, описанные
в совокупности, представляют собой
описание коммуникативного поведения
этого народа (термин «коммуникативное
поведение» впервые был введен в работе:
[Стернин 1989: 279-282]).

Коммуникативное
поведение народа – это совокупность
норм и традиций общения народа.

Описание
коммуникативного поведения фактически
представляет собой описание одного из
аспектов – коммуникативного аспекта
–национальной языковой личности
[Караулов 1987: 5].

Коммуникативное
поведение народа определяется его
коммуникативным сознанием и представляет
собой способ овнешнения коммуникативного
сознания – подобно тому, как язык
представляет собой способ овнешнения
когнитивного сознания.

По
коммуникативному поведению народа
можно описать содержание и основные
закономерности функционирования его
коммуникативного сознания.

17. Национальный концепт как микромодель национального сознания

В
настоящее время наиболее известны
модели сознания А. Н. Леонтьева и В. П.
Зинченко. А. Н. Леонтьев [Леонтьев А. Н.,
1977] включал в сознание личностный смысл,
значение и чувственную ткань. В. П.
Зинченко [Зинченко 1991], развивая идеи
А. Н. Леонтьева, добавляет к этим
компонентам (уровням) сознания еще один
– биодинамическую ткань (с. 23), подкоторой
понимается чувственная ткань образа и
биодинамическая ткань движения и
действия (то есть действия, движения и
их картина в сознании, «картина живого
движения»). В. П. Зинченко относит
биодинамическую ткань к бытийному слою
сознания, кроме которого ученый выделяет
еще рефлексивный слой и духовный слой
сознания (в более поздней работе 1997).

Рефлексивный
слой (в котором объединяется значение
и смысл) представляет собой результат
рефлексии над бытийными данными. Под
значением В. П. Зинченко понимает форму
сознания, которая возникает в процессе
приобретения индивидуального опыта в
условиях «культурного целого, в котором
исторически кристаллизован опыт
деятельности, общения и мировосприятия»
[Зинченко 1991 23], Таким образом, значение
– социально и культурно обработанный
индивидуальный опыт, а смысл понимается
ученым как индивидуальное знание,
содержащее отношение.

В
онтогенезе у ребенка сначала формируются
операциональные знания на основе
биодинамической ткани сознания, то есть
основанные на образах движений и
действий, затем предметные знания,
основывающиеся на чувственной ткани
сознания, то есть на чувственных образах
(чувственная ткань и представляет собой
«строительный материал образа» –
[Зинченко 1991 23-24]), и затем – смыслы,
содержащие собственно содержательное
знание и определенное отношение к нему.
Духовный слой сознания формируется, по
В. П. Зинченко, одновременно с остальными
и «одушевляет и воодушевляет» бытийный
и рефлексивный слои» [Зинченко 1997: 318].

Данная
трехслойная модель сознания в своих
основных чертах совпадает с предлагаемой
нами моделью концепта.

Ядром
концепта является базовый чувственный
образ, выступающий как кодирующий образ
универсального предметного кода. Этот
образ принадлежит бытийному слою
сознания и, как показывают некоторые
наблюдения, имеет операциональный или
предметный характер (некоторая
динамическая образная картина или
предметный образ), базируясь на
биодинамической и чувственной ткани
сознания. Базовый образ окружен
конкретно-чувственным по своему
происхождению когнитивным слоем,
отражающим чувственно-воспринимаемые
свойства, признаки предмета. Этот слой
вместе с базовым образом относятся к
бытийному слою сознания.

Далее
в структуре концепта (хотя и не у всех
концептов) выделяются более абстрактные
слои, отражающие некий этап осмысления
бытийных признаков и относящиеся к
рефлексивному слою сознания.

И
наконец, интерпретационное поле концепта,
включающее оценку содержания концепта,
интерпретирующее отдельные когнитивные
признаки и формирующее для национального
сознании вытекающие из содержания
концепта рекомендации по поведению и
осмыслению действительности, может
быть связано с духовным уровнем сознания,
который предполагает в широком смысле
оценку концепта с точки зрения его
ценности для нации.

Как
мы видим, национальный концепт представляет
собой микромодель национального
сознания, что и неудивительно, поскольку
он является дискретной единицей
когнитивного национального сознания.

Итак,
важнейшими теоретическими разграничениями,
необходимыми при исследовании проблемы
«язык и национальное сознание», являются
следующие:

  • первичная,
    когнитивная картина мира и вторичная,
    языковая картина мира;

  • концептосфера
    народа, состоящая из концептов как
    единиц, квантов структурированного
    знания (когнитивная картина мира,
    информационная база человека) и
    семантическое пространство языка
    (языковая картина мира, образованная
    значениями языковых единиц);

  • коммуникативное
    сознание, определяющее весь комплекс
    коммуникативной деятельности человека,
    и языковое сознание, обеспечивающее
    порождение и восприятие речи, а также
    хранение языка в сознании.

Сформировавшиеся
в концептосфере национальные особенности
набора (инвентаря) и организации концептов
обязательно отражаются в национальном
языковом сознании, в коммуникативном
сознании и художественной картине мира
народа.

Изучение
национального языкового сознания
позволяет осмыслить особенности
национальной концептосферы. Для этого
применяются:

  • методы
    и приемы установления семантемы слова,
    закономерностей существующих связей
    между ее семемами по семам;

  • построение
    лексико-семантических и
    лексико-фразеологических полей с
    осмыслением их структурации;

  • выявление
    когнитивных классификаторов в
    тематических полях лексики;

  • установление
    безэквивалентных лексем и лакун в
    сопоставляемых языках;

  • изучение
    метафор и других образных средств в
    художественных текстах;

  • изучение
    коммуникативного поведения людей
    разных социальных и национальных групп.

1
По изд.: Язык и национальное сознание.
Вопросы теории и методологии. Воронеж:
Изд-во Воронеж. ун-та, 2002. С.8-50.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Коммерческие некоммерческие егэ общество
  • Коммерческие вузы краснодара без егэ
  • Коммерческие банки осуществляют операции с драгоценными металлами егэ
  • Коммерческие банки выпускают ценные бумаги егэ
  • Коммерция предметы егэ