Наконец-то получил гражданство Норвегии (Королевства Норвегия!).
Шёл я к этому достаточно долго, и было это не очень просто. Но самой сложной частью было найти работу в Норвегии, чтобы выехать из России; а после переезда в Норвегию процесс становления гражданином протекал, можно сказать, в автоматическом режиме, потому что от меня самого требовалось довольно немного, и мало что (если вообще хоть что-то) могло пойти не так.
В предыдущих сериях
Как я к этому пришёл:
2014
— сразу же после крымнаша стало понятно, что пора валить, и не просто пора, а необходимо. Многим это было понятно уже давно, но я тогда был ещё достаточно молодой человек, чтобы плохо отражать происходящее в этой федерации;2016
— переехал в Норвегию. Да, вот так небыстро: сначала больше полугода на подготовку к поискам работы (перечитывание учебников, решение тренировочных заданий), затем примерно 8 месяцев от начала поисков и до получения оффера и наконец ещё полгода на подготовку уже к переезду и сам переезд;2018
— прожив в стране более полутора лет, написал некоторый обзор. Сомнений не осталось — надо оставаться здесь;2020
— получил постоянный вид на жительство в Норвегии (мог получить ещё раньше, если бы не тупил);2022
— получил гражданство Норвегии.
Что требуется для подачи на гражданство
Список требования к получению гражданства на сайте UDI (требования не для всех одинаковые, я привёл только которые были для меня, поэтому для себя проверяйте самостоятельно):
- иметь постоянный вид на жительство;
- прожить в стране 6 лет (не для всех, ниже подробности);
- сдать экзамен на гражданина (раньше точно было нужно, а по новым требованиям я уже запутался);
- сдать устный экзамен по норвежскому языку (да, только устный);
- не совершать преступлений.
Срок проживания в стране
Очевидно, самое “сложное” требование — это прожить в стране необходимое количество лет. Оно самое сложное в том смысле, что оно никак от тебя не зависит, и ты можешь только ждать. Ну и так как раньше требовалось набрать 7 лет, то я особо и не спешил начинать учить норвежский язык (второе самое сложное требование), потому что думал, что это ещё успеется, так как всё равно подаваться можно будет только в 2023 году.
Но с июня 2021 года для уважаемых налогоплательщиков (кто зарабатывает больше 319 197 NOK в год, если я правильно понял) вместо 7 стало требоваться 6 лет (а для менее уважаемых — 8 лет). И так как я уважаемый налогоплательщик, то неожиданно оказалось, что я мог пойти подавать уже чуть ли не завтра (дело было как раз на исходе моего шестого года). Но так как язык я к тому моменту ещё не выучил, то конечно пойти я никуда не мог. Как же меня тогда разбомбило от самого себя, что я такой ленивый идиот. А я ещё и заметил это объявление только спустя полгода после публикации, то есть у меня и запас времени был бы нормальный. Вот это фиаско, братан.
В общем, я в режиме турбоэлектровеника помчался всё учить и сдавать.
Экзамен на гражданина / statsborgerprøven
Его также можно наверное назвать экзаменом по социологии и истории страны. Как я уже сказал, раньше его точно нужно было сдавать, а теперь как-то непонятно — то ли он засчитывается в прохождении 50 часов социологии для подачи на постоянный вид на жительство, то ли как-то ещё. Короче, проверяйте самостоятельно, а я его просто сдал.
Экзаменов этих, кроме того, два вида:
- statsborgerprøve;
- samfunnskunnskapsprøve.
И вроде как можно сдавать или тот, или другой, потому что оба вроде как считаются равнозначными (или может это так только для подачи на постоянный вид на жительство). Я рисковать не стал и сдал первый, который statsborgerprøven.
Сам экзамен в виде теста: вопросы с несколькими вариантами ответов. На сайте также есть пример экзамена, и он один в один такой же, какой был у меня на самом экзамене, даже попалась пара вопросов из него.
Знание норвежского
Что может застать врасплох, так это то, что экзамен (statsborgerprøven) будет на норвежском! Если не ошибаюсь, у него есть английская опция, но это если сдавать его на этапе получения постоянного вида на жительство (я тогда не сдавал, просто отсидел 50 часов социологии), а если вы сдаёте его для гражданства, то тогда сдать можно только на норвежском.
И поэтому, когда будете проходить материалы по подготовке, лучше сразу читать всё на норвежском. Да, там будут доступны переводы также на английский и русский, но я настоятельно рекомендую их даже не открывать, а читать всё на норвежском. Иначе, даже несмотря на то, что вы будете хорошо знать теоретическую часть, на самом экзамене вы рискуете просто не понять, про что вообще вопрос и что означают предложенные варианты ответов (потому что всё это будет на норвежском!).
Кстати, если очень много что будет непонятно при чтении норвежских материалов по подготовке, то скорее всего вы ещё не готовы к сдаче, и лучше сначала ещё дотащить норвежский до нужного уровня, иначе вы реально рискуете не понять задания экзамена.
Материалы по подготовке
На самом деле, сложно ожидать, что кандидаты приобретут требуемые знания самостоятельно просто проживая в Норвегии. Я, например, после своих шести лет не знал и половины информации, которая требуется для сдачи. И таки да, есть целых два сайта (на самом деле это один, просто старая и новая версия) с материалами для подготовки:
- старый;
- новый.
Я бы наверное рекомендовал прочитать всё со старого сайта и потом с нового (потому что я так сделал), но скорее всего достаточно будет изучить только новый. И как я уже сказал, читайте всё сразу на норвежском, иначе переводы вас подставят, когда дело дойдёт до самого экзамена.
Помимо сайтов с теорией можно ещё послушать серию выпусков Каренсы:
- Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 1
- Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 2
- Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 3
- Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 4
- Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 5
- Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 6
- Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 7
- Samfunnskunnskap 75 timer: Utdanning, kompetanse og arbeidsliv. Del 1: Skole og utdanning
- Samfunnskunnskap 75 timer: Utdanning, kompetanse og arbeidsliv. Del 2: Arbeidsliv
Ещё, я когда готовился, то писал для себя короткие заметки с основными фактами, чтобы лучше запомнить. Если кому-то тоже понадобится, я их выложу отдельными файлами (чтобы не загромождать текст):
- основные исторические даты
- география
- государство
- политическая система
- образование
- работа
Сдача теста
Экзамен/тест проводится не каждый день. Узнать даты ближайшего и записаться можно на сайте Kompetanse Norge. Экзамен не бесплатный, в 2022 летом он стоил 1100 NOK. Более того, количество мест ограничено, и через некоторое время они реально заканчиваются, и тогда придётся ждать следующий через месяц или больше (я как раз так пролетел с ближайшим).
В дату экзамена приходишь по указанному адресу со своим российским заграничным паспортом или карточкой вида на жительство (но лучше с паспортом, потому что, как оказалось, карточка вида на жительство не является документом, подтверждающим личность). За полчаса до начала всех запускают, проверяют документы, домашние адреса (для доставки результатов) и распределяют по аудиториям.
В каждой аудитории столы с компьютерами, и на компьютере просто открывается тот же самый сайт, где можно было попробовать пройти тестовый экзамен. Для входа нужен логин и пароль, их выдают в классе каждому свои, и также там есть ещё общий на всех код для входа в систему, который скажут когда настанет время.
Сам тест не очень сложный, но чтобы быть готовым ко всем вопросам, совершенно точно нужно прочитать весь материал на сайте с материалами для подготовки и выучить особо важные даты, например мне попался вопрос: “В каком году женщинам разрешили голосовать?” (в 2013). Но также некоторые вопросы внезапно оказались не из теоретических материалов, например “Что будет родителям за то, что они бьют своего ребёнка (штраф / выговор / тюрьма)?” или “Какая основная задача закона о защите детей (помогать ребёнку и родителям дома / обеспечивать качество детских садов / какой-то ещё вариант)?”. Там где-то в описании говорились, что несколько вопросов являются экспериментальными и в учёт результатов не идут, возможно это были как раз они.
На экзамен дают час. Если закончишь раньше, просто уходишь раньше. В моей группе первый сдал меньше чем за 10 минут, потом ещё несколько человек тоже быстро сдали и ушли. Я закончил минут за 15, но ещё сидел и проверял всё по второму разу, так что всего получилось 25 минут. Вопросы можно пропускать, возвращаться к ним обратно и отвечать в любом порядке.
Бумага с результатами пришла через почти три недели в бумажной почте (есть способ узнать результат быстрее — через Vitnemålsportalen — я об этом ещё расскажу), выглядит вот так:
То есть, просто bestått
(сдал), количество неправильных ответов не указано.
Экзамен по норвежскому / norskprøven
Уровень владения языком оценивается по так называемым уровням CEFR, от низкого к высокому: A1
→ A2
→ B1
→ B2
→ C1
→ C2
.
Раньше для подачи на гражданство требовалось сдать экзамен на A2
, и это достаточно несложный уровень, на который можно выйти за где-то полгода самостоятельного изучения (и скорее всего ещё быстрее, если на курсах с преподавателем). Но с октября 2022 требования подняли до B1
, и для меня это была конкретная подстава, потому что я в это самое время вовсю готовился к экзамену на уровень A2
и был уверен, что я уже на этом уровне, а теперь вдруг оказалось, что учиться надо ещё более хардкорно.
О том, что требования повысятся, было известно уже пару лет, но точной даты не было, и потому всё ещё действовало требование A2
, так что я надеялся, что успею. Но вот не успел, потому что хотя моя дата экзамена была назначена до октября 2022, сама подача документов ожидалась где-то в ноябре (потому что нужно же ещё было дождаться результатов экзамена), то есть скорее всего ко мне бы применялись уже новые требования, а значит сдать экзамен нужно было на B1
.
Если экзамен не сдать, то это не конец света, но нужно будет ждать несколько месяцев до следующего экзамена (и платить за следующую сдачу тоже), повторно пытаться сдавать в том же самом экзаменационном периоде нельзя. До 2018 года ситуация с этим была довольно прискорбная, потому что экзаменационных периодов в году было всего 2 (или 3), но с 2018 года их стало 3 (или 4), что уже получше.
Как я учил норвежский
Прожив в Норвегии 6 лет, я умудрился не выучить норвежский язык даже на самом примитивном уровне. Изучению активно мешала лень и то, что все вокруг без проблем разговаривали на английском: коллеги на работе, сотрудники в учреждениях, врачи в больницах, продавцы в магазинах — вообще все.
И вот в апреле 2022 я наконец-то начал по-серьёзному учить язык. Ближайший экзамен был, кажется, в начале июня, и поначалу я хотел записаться уже на него, наивно рассчитывая, что на уровень A2
я успею выйти за два месяца. Но через пару недель изучения стало понятно, что это слишком оптимистичный план, поэтому этот экзаменационный период я решил пропустить и записаться в следующий, который ожидался в сентябре.
Начало
Начал я не с полного нуля, так как для подачи на постоянный вид на жительство два года назад я прошёл 250 часов норвежского языка в виде онлайн курса самостоятельного изучения на сайте NoTe — примерно по два часа в день на протяжении полугода. И как оказалось, какие-то знания действительно осели в голове, хотя по ощущениям не очень много.
Первое, что я сделал — нагрузил кучу книг и материалов с Рутрекера (вот кстати не представляю, где ещё можно было бы найти такое, долгих лет жизни Рутрекеру). Но с уверенностью могу заявить, что после загрузки я не открыл ни единой книги из этого набора, так что можно было даже не тратить время на собирание всего этого добра.
Самым эффективным вариантом, думается мне, было бы записаться на какие-нибудь курсы в школе или университете и ходить на занятия после работы, или хотя бы найти преподавателя онлайн. Так, возможно, я бы вышел на требуемый уровень значительно быстрее. Однако, куда-то ещё ходить после работы — это такой страшный напряг; да и звонить чужим незнакомым людям и разговаривать с ними — тоже довольно пугающая затея; и поэтому я решил, что буду учить самостоятельно, и заодно лично проверю, возможно ли это вообще (спойлер: да, возможно).
Словари и переводчики
Оффлайн
Я нашёл все какие смог норвежско-русские/английские и русско/англо-норвежские словари и добавил их в приложение Dictionary. Словари собирал по всем интернетам, и спасибо пагням с Ru.Board за предоставленный набор.
Если у вас не Mac OS, то конечно подойдёт и другое аналогичное приложение, но с Mac OS фишка в том, что оно хорошо интегрировано в систему, и почти везде можно или сделать Force Touch на слово, или нажать Command + Control + D
, и всплывёт определение/перевод:
Чтобы добавить словарь в Dictionary, его надо сначала конвертировать и правильно установить, вот тут отдельно есть инструкция.
Часть собранных словарей я потом удалил, потому что они были слишком скудными, но большинство оказались очень даже неплохими. Если что, вот моя текущая коллекция (поиск и соблюдение лицензий — на вашей совести).
Онлайн
Google Translate
Да, конечно же Google Translate очень сильно помогает с переводом. В отличие от словаря, там можно переводить целые фразы и предложения, и в 90% случаев перевод будет корректный, даже опечатки предложит исправить. Для удобства я вытащил себе на панель закладок в браузере вот такую ссылку — она открывает Google Translate с уже выбранным направлением Norwegian-English (почему не Norwegian-Russian — потому что там перевод будет всё равно через английский, если я правильно помню).
Для ещё большего удобства я также сделал простенький workflow для Alfred:
И теперь я могу открывать перевод выделенного текста по комбинации Command + Option + Shift + G
.
LEXIN
Но вообще не рекомендуется полагаться только на Google Translate. А для некоторых вещей он вообще не предназначен, например если вам нужно посмотреть какие-то грамматические особенности того или иного слова. Для этого есть другой отличный ресурс — LEXIN. Например, вот результат для слова krig
:
Помимо того, что можно послушать произношение слова, тут также указано, какая это часть речи (substantiv
— существительное) и какого оно рода (мужского, потому что в секции bøyning
у него окончание en
). Узнать род существительного — это то, что нужно будет делать очень часто, потому что род слов в русском и норвежском совпадает нечасто, и нет никаких правил определения рода, это можно только выучить (да, для каждого слова).
Norwegian on the Web
На сайте NTNU (Norwegian University of Science and Technology) есть два бесплатных вводных курса для начинающих, называются “NoW” (Norwegian on the Web):
- https://www.ntnu.edu/web/now/info/;
- https://www.ntnu.edu/learnnow/info/.
Я прошёл сначала их, и могу сказать, что это очень неплохие курсы, особенно если не халявить и делать все задания. Тем более, что это всё доступно совершенно бесплатно и даже без регистрации, спасибо университету NTNU.
После этих курсов я уже ощутимо сдвинулся со своей стартовой позиции, но если вы вообще полный ноль и не знаете даже алфавита, то возможно даже этот курс для вас будет слишком сложным.
Norsklærer Karense
Есть такой преподаватель норвежского языка — Karense Foslien. Вот те курсы NoTe, о которых я говорил выше — это её рук дело. Она несколько лет работала преподавателем в разных школах и учебных центрах и параллельно готовила собственную онлайн школу (NoTe). Со временем она ушла со всех своих работ, чтобы заниматься своей школой на постоянной основе. Правда, не стоит ожидать многого от слова “школа” — это всё же больше выглядит как просто набор онлайн курсов.
Сами курсы NoTe не бесплатные и даже не очень дешёвые. Но я хотел рассказать не про них, а про Каренсу: помимо платных курсов она также записывает и публикует видео уроки на YouTube канале. И вот это просто сокровище, во многом благодаря им я и вышел на уровень B1
.
Я начал с плейлиста A1-A2, а потом просмотрел A2-B1. В самом начале было сложно, но и то я понимал где-то половину или даже чуть больше из того, что она говорит. Через пару месяцев я понимал уже значительно больше, а ещё через пару месяцев вообще уже ставил скорость 1.3, потому что для меня стало слишком просто и медленно на обычной скорости.
В одном из видео она сказала, что также начала выпускать подкаст, и я стал слушать и его тоже. В отличие от видео уроков, в которых она рассказывает грамматику и собственно учит языку, в подкасте она просто рассказывает за жизнь: новости, истории из прошлого и такое прочее. Как она сказала, смысл подкаста в том, что на слух без видео воспринимать сложнее, и потому это хорошее упражнение для изучающих. Как и с видео, сначала я понимал не всё, потом через какое-то время понимал уже почти всё, ну а потом тоже начал ставить скорость 1.3, потому что стало слишком “медленно”.
В какой-то момент я уже настолько хорошо понимал Каренсу, что начал думать, что я ниибаца норвег. Но это ложное ощущение, потому что, как она сама тоже говорила, это ты просто начал хорошо понимать конкретно её, но стоит только попробовать послушать кого-то ещё, то окажется, что твоё восприятие норвежского на слух всё ещё довольно плачевное.
Короче — какой хороший человек Каренса. Количество опубликованных видео у неё на канале уже перевалило за тысячу, и это такой огромный объём работы. Хотя она и говорит, что пишет всё с первого раза без всякой правки перед публикацией, всё равно это очень много трудов, ведь надо же ещё подготовить сам материал, нарисовать карточки и всё остальное. Мне даже кажется, что весь этот бесплатный контент вредит её собственному бизнесу с платными курсами (хотя конечно и помогает его продвижению/рекламе).
NRK
Частично по советам самой Каренсы, частично сам я пришёл к мысли, что помимо Каренсы надо слушать и других носителей, и по возможности не учебные материалы, а живую повседневную речь. Хорошим источником таковой являются новости “из телевизора” — NRK TV.
Вы возможно удивитесь, но очень много передач доступно бесплатно и без регистрации. Другое дело, что большинство этих передач это такая страшная шляпа, что их сложно терпеть даже ради изучения языка. Так что в основном я просто открывал каждый день программу передач и смотрел все подряд “nyheter” (новости), в прямом эфире и записи прошлых эфиров за прошлые дни (в этом случае ещё бывали и субтитры, хотя и сокращённые). Кроме новостей, как я уже сказал, есть много разных передач, документальных фильмов и даже сериалов, но плюс новостей в том, что там говорят профессиональные дикторы: гораздо более разборчиво, и за ними легко повторять отдельные фразы.
Также можно попробовать послушать подкасты того же NRK или Aftenposten. Кроме того, есть онлайн эфиры радио: NRK P1, NRK P2 и другие.
Klar Tale
Когда я учил английский язык, то мне очень помогло переводить субтитры к английским сериалам. Я хотел попробовать этот же подход и с норвежским языком, но для сериалов мой уровень был всё ещё слишком низким, поэтому вместо субтитров я стал переводить новости с сайта Klar Tale.
Это такой сайт, где, как я понял, новости пишут специально упрощенным языком, видимо ориентируясь как раз на изучающих. Если вот так подумать, это же ведь кто-то сидит и занимается этим, да ещё и не один человек, а целая редакция, и кто-то же им платит зарплату. Вот кстати интересно, есть ли какой-то такой же ресурс для изучающих русский язык?
Ну и вот я начал переводить новости с норвежского на русский, каждый день по одной (кроме выходных, когда новостей не выходит). Начал в мае, когда почувствовал себя на достаточном уровне для этого, и закончил в сентябре, за день до экзамена.
Перевод одной новости занимал от получаса до часа, а иногда и больше, и заставлять себя это делать каждый день было сложно. Но польза определённо была, и как и с переводом субтитров метод не подвёл, так что могу рекомендовать.
Общение
Что может застать врасплох, так это общение. Вы будете уже хорошо понимать, что говорят по телевизору и даже на улице, но как только дойдёт до того, чтобы сказать что-то самому, то разверзнется пропасть беспомощности. И даже хотя это и не первый мой иностранный язык, я совершенно не ожидал, какие огромные паузы будут повисать между словами в моей речи, пока я думаю, что и как сказать дальше.
А так как экзамен устный, то умение разговаривать по-норвежски — это основное, что у вас должно быть. И научиться этому можно только разговаривая на норвежском языке с другими людьми, больше никак. А это может быть проблемой, потому что где и с кем это делать, особенно если вы приверженец социал-сычевизма.
Наверное, можно найти учителя онлайн, на том же NoTe продаются разговорные сессии, но это вряд ли будет дёшево стоить. Есть так называемые “språkkafe” (разговорные кафе), где изучающие язык собираются пообщаться с целью разговорной практики. Я даже почти записался в одно такое кафе, но потом всё-таки зассал.
В итоге я начал приставать к коллегам на работе, спрашивал всякую мелочь, вставлял небольшие фразы в разговорах. Надо сказать, все отнеслись с пониманием и без (видимого) раздражения, помогали с произношением и подсказывали слова. Тут главное не злоупотребить доброжелательностью и делать это не так часто. Собственно, это был мой единственный источник разговорной практики, и его еле хватило, чтобы хоть как-то худо-бедно научиться разговаривать до экзамена. Так что я бы всё же рекомендовал найти что-то более интенсивное.
Что получилось
Начав учиться в апреле, где-то в июле я уже слегка расслабился, потому что мне казалось, что уж на уровень A2
я точно готов. И вот тогда вступило в силу повышение требования на B1
, то есть внезапно задачей стало выйти на уровень B1
за оставшуюся пару месяцев до сентября, и я таки на него вышел.
Но как понять, что ты уже на уровне B1
и готов к экзамену? Да никак, ты же не экзаменатор, и меня лично этот вопрос терзал всё моё обучение до самого экзамена. Мне постоянно казалось, что я лошара, и что мой детский лепет еле тянет на A2
, которого уже не достаточно.
Вообще, дело шло медленно, но верно. Главное — заниматься каждый день, пусть даже и понемногу. И рано или поздно в какой-то момент наступает волшебный перелом, когда ты неожиданно осознаешь, что понимаешь очень многое из того, что обсуждают коллеги в офисе или о чём говорят в новостях. Да, будут встречаться незнакомые слова, но ты уже будешь узнавать структуры предложений и вопросов, и вообще будет понятен основной предмет разговора. С этого момента дело пойдёт уже быстрее.
В общем-то, вот так я и вышел на уровень B1
: вводные курсы NTNU, видео и подкаст Каренсы, просмотр NRK, перевод новостей Klar Tale и общение с коллегами на работе. Если сложить всё время, то получается год: 5-6 месяцев (250 часов) курса NoTe с полного нуля, которые я прошёл два года назад, и ещё вот эти 6 месяцев самостоятельного изучения с апреля по сентябрь в этом году.
Опять-таки, с преподавателем и/или на “настоящих” курсах в школе/университете достичь уровня B1
скорее всего получится (гораздо?) быстрее. По-моему, Каренса даже говорила, что была какая-то спец.группа, в которой почти все успешно сдали экзамен после всего двух месяцев подготовки. Но я настолько сильно не хотел никуда ходить, что выбрал медленное самостоятельное изучение, и оно-таки сработало.
Ну так и насколько сложный уровень B1
Я по-прежнему не экзаменатор, поэтому я не знаю, как определить, ты уже тянешь на B1
или ещё нет. Но так как меня экзаменаторы оценили на B1
, то я наверное могу перечислить, что знал и умел сам на момент сдачи.
Для начала, я бы сказал, что нужно знать достаточно слов по такому списку:
- цифры, числа, время на часах
- времена года, погода
- цвета радуги
- еда (фрукты/овощи, блюда, напитки)
- части тела
- одежда
- комнаты в доме и мебель
- животные
Дальше нужно знать части речи, как составлять предложения и вопросы и какой в них должен быть порядок слов. Также разобраться с временами (прошлое, настоящее и будущее).
Но самое главное, конечно, это разговорная практика, потому что экзамен устный, и не так важно знание частей речи сколько понимание того, что вам говорят, и умения самому сказать что-то связное. Можно ошибаться, можно путать род существительных, но нельзя прерываться и вешать огромные паузы на подбор слов, потому что это даёт гораздо больший негативный эффект, чем ошибка в окончании слова или неправильная степень сравнения прилагательного.
Ещё хорошей идеей мне показалось собирать различные фразы и выражения (от простого “av og til” до великолепного “for å være dønn ærlig”) и учить их наизусть с максимально хорошим/правильным произношением, чтобы они из вас вылетали за доли секунды, когда надо. Я бы сказал, это такой дешёвый но эффективный трюк создать впечатление, что ты разговариваешь лучше, чем на самом деле.
Я думаю, тут нет ничего специфического именно для норвежского, и при изучении другого языка уровень оценивался бы скорее всего так же.
Про экзамен
Как я уже говорил, в требованиях UDI указано, что нужно сдать устный (muntlig) экзамен по норвежскому языку на уровень A2
B1
. Вообще, экзамен norskprove состоит из четырёх частей:
- lese (чтение);
- lytte (восприятие на слух);
- muntlig (устный, разговорный)
- skriftlig (письменный).
Их можно сдавать по отдельности, и UDI требует только muntlig, так что достаточно записаться на сдачу только этого.
Сам устный экзамен состоит из трёх заданий:
- Простой вопрос на какую-нибудь мелкую тему, на который надо ответить не пускаясь в пространное повествование;
- Диалог;
- Вопрос на тему посерьёзнее, на который надо ответить уже более основательно и выразить своё мнение.
Первое задание
Первое и третье задания это так-то одно и то же задание, просто два раза, но если сравнить сложность вопросов, то можно сказать, что первое задание это такая вроде как разминка, потому что вопросы на нём предполагают достаточно простой ответ в несколько предложений. Вопросы могут быть такие:
- Кратко расскажите о себе (Fortell helt kort om seg selv);
- Есть ли какой-то человек, который является для вас примером? (Kan du fortelle om en person du ser opptill?);
- Расскажите о своей семье (Fortelle om din familie);
- Что вы обычно любите делать весной? (Hva du liker a gjore om våren?);
- Какую одежду вы носите летом? (Hvilke klaer er du bruker om sommeren?).
Второе задание
Второе задание — это диалог, а точнее разговор со вторым кандидатом. Да, тут дело в том, что на экзамен заходят по двое, и вопросы задают по очереди сначала первому кандидату, потом второму, то есть сначала один ждёт пока второй ответит, потом наоборот. И вот на втором задании обоим кандидатам дают одну тему, и они должны её между собой обсудить.
Это задание мне не понравилось абсолютно, потому что выглядит этот диалог исключительно искусственно и натянуто, особенно если второй тип совсем плох в языке. Я бы лучше с экзаменатором поговорил.
Третье задание
Как и в первом, вам задают вопрос, и на него надо ответить. Но теперь ответ должен быть более подробным и с выражением собственного мнения. Экзаменатор может также задавать уточняющие и дополнительные вопросы.
Каренса в своё время тоже участвовала в приёме таких экзаменов, и у неё есть пара видео, где она об этом рассказывает. Помимо прочего, про третье задание она рассказывала, что там нередко задают вопросы на актуальные события — что происходит в мире и в Норвегии вот прямо сейчас. То есть, можно заранее заготовить тексты по событиям текущего года и выучить их для пересказа. Шанс, что зададут вопрос именно на одну из заготовленных тем невелик, но он есть, и кроме того составление этих текстов это само по себе тоже хорошее упражнение. Если бы я не слишком уже задолбался к тому моменту заниматься норвежским, то я бы совершенно точно заготовил побольше таких текстов, но меня хватило только на несколько простых вопросов для первого задания.
Как проходила сдача
Пришёл в назначенную дату в назначенное место (у меня это было в школе Rosenhof). Потупил, походил, по этажам, ничего не нашёл. Перечитал ещё раз письмо, и оказалось что мистическое “216_Dynekilgata 10 (Inngang B, 2.etg)” на самом деле означает 216 кабинет на втором этаже. Ладно, нашёл кабинет, и точно — рядом на стене висел список сдающих и время для каждой пары кандидатов (по 30 минут на сдачу).
Дальше по коридору по всему этажу ещё много таких кабинетов:
Они заходят дальше за поворот в другое крыло (я сходил посмотреть, пока ждал своей очереди), и там сдают экзамены на более высокие уровни.
Я пришёл достаточно сильно заранее и застал ещё предыдущую пару, которая была по расписанию перед моей. Они уже познакомились и обсуждали, чего ожидать от экзамена. Один был с ощутимо лучшим норвежским, чем второй, и второй тоже это заметил, и сразу начал переживать, что он плох, а первый его утешал. Потом они ушли сдаваться, а я остался ждать своего времени. Я ещё подумал, где там носит моего напарника, потому что как было бы неплохо тоже потрещать о чём угодно, лишь бы потренироваться напоследок.
Мой напарник пришёл минут за 15 до нашего времени, то есть времени попрактиковаться оставалось уже мало. И хотя я переживал, что мой уровень тоже не очень, у моего напарника он оказался вообще шляпа, я очень сильно удивился, что он вообще с таким пришёл на что-то претендовать. Тут или я слишком переоценивал требования на B1
, или напарник был просто раздолбай. На что он в итоге сдал — я не знаю. Вот кстати интересно, если не сдать на B1
, это ты совсем не сдал, или тебе просто присвоят более низкий уровень, на который ты вытянул?
Начали мы с ним разговаривать (на норвежском, конечно же), и я испытал неожиданное: я почувствовал, что деградировал до его уровня, ну точнее куда-то посередине между его днищем и своим реальным. Я строил предложения покороче, выбирал слова попроще, делал более долгие паузы и так далее. Я конечно преувеличиваю, но вот оказалось что тоже имеет значение, чтобы собеседник соответствовал и не тянул тебя вниз.
Ну ладно, немного поговорили, кто где работает и всё такое. И вот это, забегая вперёд, может неплохо помочь на экзамене на втором задании, которое диалог, потому что там вы сможете использовать те же самые предложения, которые сейчас используете просто болтая в коридоре. Можно даже по предварительному сговору отрепетировать заранее какие-нибудь вопросы, которые вы потом сможете задать другу другу. Короче, я бы порекомендовал приходить на экзамен с хорошим запасом времени, чтобы при случае сговориться с напарником, если он вдруг тоже окажется смекалистым типом.
Потом настало наше время, и мы пошли сдаваться. Вот какие нам попались вопросы и темы:
- первое задание:
- напарнику: “Как вы считаете, что в Норвегии дорого, а что дёшево?”;
- он со скрипом выдал дежурную шутку, что вообще всё дорого и ничего не дёшево;
- мне: “Расскажите о вашем доме/квартире, где вы живёте?”;
- я рассказал, что снимаю небольшую квартиру, в ней такие-то комнаты и ещё есть балкон;
- напарнику: “Как вы считаете, что в Норвегии дорого, а что дёшево?”;
- второе задание:
- диалог: “Обсудите, что можно/стоит делать в свободное время? Важно ли быть социальными, встречаться с людьми?”;
- вот тут мы НЕЗАМЕТНО вырулили на пару вопросов, которые уже обсудили с ним в коридоре, пока ждали своей очереди, и потому всё прошло лучше, чем могло бы, но остальная часть диалога была абсолютно ненатуральная, каждый просто толкнул мини-монолог и всё. Каренса, кстати, говорила так не делать, потому что по заданию от кандидатов ожидается именно диалог;
- диалог: “Обсудите, что можно/стоит делать в свободное время? Важно ли быть социальными, встречаться с людьми?”;
- третье задание:
- мне: “До пандемии коронавируса было обычным делом приветственно пожимать руки (håndhilse) и обниматься, потом во время пандемии было нельзя, но как вы думаете, можно ли теперь опять вернуться к такой форме приветствия? Ведь другие инфекции никуда не делись, и может лучше не способствовать распространению возможного заражения и навсегда прекратить такие физические контакты между людьми ну или хотя бы свести их к минимуму?”;
- хорошой вопрос, несложный, но экзаменатор как-то неразборчиво произнесла это “håndhilse”, что я услышал “håndhelse” (здоровье/гигиена рук) и начал отвечать не про то, но она быстро меня поправила и объяснила ещё раз, тогда я сказал “nå forstår jeg” и отвечал уже про что надо;
- напарнику: “Что, по-вашему, означает, что наш мир становится всё более цифровым?”
- ну тут он отвечал уже совсем плохо, примерно как если бы пришёл сдавать через пару месяцев после как начал учить язык.
- мне: “До пандемии коронавируса было обычным делом приветственно пожимать руки (håndhilse) и обниматься, потом во время пандемии было нельзя, но как вы думаете, можно ли теперь опять вернуться к такой форме приветствия? Ведь другие инфекции никуда не делись, и может лучше не способствовать распространению возможного заражения и навсегда прекратить такие физические контакты между людьми ну или хотя бы свести их к минимуму?”;
Всё, на этом мы закончили, про оценки нам даже не намекнули, только сказали ждать 6 недель. По срокам на сайте придёт электрическое письмо с результатом/оценкой (которое, кстати, не годится для подачи в UDI), а ещё через сколько-то дней придёт бумажное письмо, и вот оно будет той официальной бумагой, которую можно подавать в UDI. Выглядит эта бумага вот так:
Здесь также указан и результат сдачи экзамена на гражданина (который я сдал за несколько недель до этого и уже получил бумагу с результатом), и получается можно подать один этот документ за оба экзамена.
Процесс получения гражданства
Документы
Перед подачей документов в полиции нужно заполнить заявление на сайте UDI и заплатить пошлину 6500 NOK (столько стоило в августе 2022).
На саму подачу надо принести следующие документы:
- свой текущий российский заграничный паспорт
- сделать копию всех его использованных страниц и также копии всех использованных страниц из предыдущих паспортов (если они есть);
- также можно принести свидетельство о рождении и внутренний российский паспорт, если они есть. Если решите их приложить, они должны быть переведены на английский или норвежский (с указанием, кто и когда их перевёл). Так или иначе, они не требуются в обязательном порядке, и у меня их даже не спрашивали;
- сертификат из полиции, что вы не совершали преступлений в Норвегии;
- если совершали преступления за пределами Норвегии, то также нужна вот эта форма;
- сертификаты о сдаче экзаменов по норвежскому языку (norskproven) и социологии (statsborgerprøven);
- подписанную форму подачи (на финальной странице с выбором даты записи на подачу в полиции будет ссылка).
Я, в надежде что дата заполнения заявления на сайте UDI считается датой подачи, заполнил его в августе, чтобы получилась дата до 1 октября (чтобы попасть под ещё действующее требование на A2
). Но это конечно вряд ли бы имело значение, потому что скорее всего считается именно тот день, когда ты лично пришёл с документами в полицию, это было бы уже в ноябре.
Сертификат из полиции об отсутствии преступлений
Запросить такой сертификат можно на сайте полиции. После входа с BankID в списке category
надо выбрать “Citizenship” и purpose
выбрать “Application for Norwegian citizenship”.
Сертификат действует три месяца, значит он должен быть выписан менее трёх месяцев назад на момент личной подачи документов в полиции, то есть рекомендуется его запрашивать когда вы уже знаете дату подачи.
Официальные сроки выдачи сертификата — две недели. Готовый документ придёт в Digipost или в обычную бумажную почту, если вы ретроград. Мой пришёл ровно через две недели в Digipost, как и обещали. Вообще, конечно, слегка странно, что полиция не может запросить эту информацию у самой себя автоматически.
Выглядит сертификат вот так:
Подача
Как обычно, для подачи документов в полиции нужно записаться на свободную дату и время. Конечно лучше записаться сильно заранее, когда выбор свободных дат больше, потому что чем ближе дата, тем меньше свободных слотов, а то и вообще все дни заняты на несколько недель вперёд. Но пока у вас нет в руках всех необходимых документов, спланировать подходящую дату сложно.
У меня последним документом оставался сертификат о сдаче экзамена по норвежскому языку. Так что я записался на подачу документов с учётом даты экзамена плюс 6 недель ожидания результатов и плюс ещё неделю на всякий случай. Разумеется, могло быть так, что я бы не сдал экзамен, но я был настроен оптимистически, да и в худшем случае можно было бы просто отменить дату подачи и выбрать новую после следующего экзамена.
Ну и вот, экзамен я сдал, электрическое письмо с результатом получил, как и обещали, через 6 недель (и в нём, кстати, отдельно указано, что оно не является сертификатом о сдаче экзамена (“dette er ikke et prøvebevis”)), но бумажный сертификат (prøvebevis) не успевал прийти в оставшуюся неделю до даты подачи документов (он на самом деле пришёл через 8 дней после электрического письма). То есть получалось, что надо переносить дату подачи и на уже довольно более позднюю, потому что ближайшие недели были уже забиты.
И вот тут случайно выяснилось, что существует специальный реестр дипломов/сертификатов — Vitnemålsportalen — в котором хранятся сведения о том, кто что где когда сдавал. Насколько я понял, в основном туда заносятся сведения о студентах и их предметах в университетах, но оказалось, что и такие сведения о курсах там тоже сохраняются. Я залогинился, и действительно — оба моих результат были там. Я сделал экспорт в PDF (расшарил ссылку сам себе на свою почту), и получился вот такой документ:
Внизу у него написано: “Dokumentet er kun gyldig i sin opprinnelige elektroniske form”, то есть возможно в распечатанном виде он не совсем валидный. Тогда я на всякий случай сделал ещё один документ, в котором поставил расшаренную ссылку (также и в виде QR, для удобства) и указал код доступа:
Я совершенно не был уверен, годится ли такая самодеятельность или непременно нужно дождаться бумажный сертификат и нести его, но так как в итоге у меня всё приняли и одобрили, то видимо годится. Ну в самом деле, что за архаизм требовать бумажку, когда есть электрический реестр.
Напечатал это всё и пришёл сдаваться в полицию. Подача прошла быстро, минут десять, взяли мои бумажки, немного посмотрели на самодельный документ с расшаренной ссылкой и QR, но взяли и его, а вот prøvebevis экзамена на гражданина вернули назад, возможно потому что посчитали, что того распечатанного из Vitnemålsportalen с обоими экзаменами будет достаточно.
Ожидание решения
В полиции при подаче сказали, что время ожидания решения может занять до 20 месяцев(!), если я правильно расслышал. Я потом ещё посмотрел на сайте UDI, и там было сказано 17 месяцев, возможно эти сроки меняются динамически в зависимости от загрузки UDI. Так или иначе, выходило, что ждать придётся больше года.
Ещё на сайте сказано, что если заявление попадёт на автоматическую проверку, то решение будет принято быстрее — в течение двух месяцев, но никак нельзя узнать, попал ты на автоматическую проверку или нет. И также если попал, но она отказала, то это ещё не окончательный отказ, и твоё заявление просто вернётся в обычную очередь (которая на 17-20 месяцев) к живому человеку.
Я кого спрашивал из знакомых мигрантов (из других стран, не из России), большинство ждали хоть и не по 20 месяцев, но точно больше года, так что я приготовился ждать по полной. А уж учитывая, что Вова Пу отмочил в 2022 году, я ожидал особенно тщательной и длительной проверки всех понаехавших из этой федерации. И кстати, в Норвегии в этом году было очень много беженцев из Украины, и ими тоже занимаются в UDI, насколько я понял, и возможно даже в более приоритетном порядке, так что логично следовало ожидать увеличения сроков рассмотрения для всех.
Но моё заявление рассмотрели меньше чем за два месяца!
Хронология ожидания:
- в конце октября принёс документы в полицию;
- на следующий день пришло электрическое письмо из полиции, что мои документы приняты и следующим будет письмо из UDI;
- через две недели пришло электрическое письмо из UDI, что они получили мои документы (“Vi har mottatt søknaden din om norsk statsborgerskap”). Это было утро субботы, так что я думаю, что эти письма рассылаются автоматически (не работают же они по субботам);
- ещё через две недели, на этот раз в воскресенье, пришло ещё электрическое письмо от UDI, где они сообщили, что я теперь буду раз в месяц получать письма о статусе рассмотрения моего заявления («Søknaden din om norsk statsborgerskap ligger i kø. Du vil få denne e-posten en gang i måneden fram til saken din er ferdig«);
- спустя ещё две недели пришло сообщение в Digipost с решением;
- и на следующий день также пришло обычное электрическое письмо, где тоже сказали, что решение принято, и моё гражданство одобрено.
То есть всего с дня подачи документов в полиции до письма с решением прошло меньше двух месяцев (45 дней).
Получение паспорта
Решение UDI это ещё не всё, хотя и самое главное. После получения решения вы уже гражданин Норвегии (подданный Королевства Норвегия!), но остаётся ещё формальный процесс получения паспорта. Как оказалось, паспорт вам по умолчанию никто не пришлёт, на него ещё надо подать.
Перед подачей на паспорт можно поменять имя и фамилию. Точно не проверял, но кажется где-то было написано, что если решите сменить, то лучше это сделать до подачи на паспорт. Я решил оставить свои.
Кроме паспорта можно также получить так называемую ID-карту, которая может заменять паспорт в некоторых случаях, чтобы не таскать его везде с собой. Карточка эта бывает двух видов: по одной можно ездить по Евросоюзу (и Швейцарии?); а по второй нельзя, и она годится только для идентификации внутри Норвегии. Так что я не очень понял, в чём смысл брать карточку второго вида, а не первого. Ну то есть конечно скорее всего у неё дешевле оформление, но это какая-то странная экономия.
И паспорт, и ID-карта оформляются небесплатно, но если заказать сразу всё вместе, то получится дешевле, чем по отдельности. Когда я подавал, это стоило по 460 NOK за каждый документ, то есть 920 NOK за оба вместе.
Оформление
Для подачи на паспорт (и ID-карту) надо записаться на приём в полицию, но на этот раз не через UDI, а именно в полиции. Указываешь свой почтовый индекс, оно предлагает ближайшие отделения полиции и выбираешь дату. Я сначала выбрал самое ближнее отделение, и ближайшая дата на запись была на 20 февраля уже 2023 года, хотя дело было ещё в декабре 2022. Но даже эта дата по факту оказалась недоступной, потому что при выборе любого слота в этот день страница записи валилась с ошибкой, а следующая свободная дата была только в мае! Ну что делать, записался на май, пришло подтверждение в SMS и по почте, также пришла ссылка, по которой можно отменить или поменять дату и время записи.
Ждать с декабря до мая было бы вообще невесело, но тут я вспомнил, что была новость о больших очередях на паспорта из желающих поехать в первый послековидный отпуск, и там говорилось, что можно попробовать записываться не в ближайшее отделение полиции (которое для Осло как раз самое загруженное), а в более отдалённые. И точно, я проверил Лиллестрём, и там были гораздо более ранние даты. Тогда я посмотрел ещё Баерум, и там были слоты вообще уже на следующей неделе (UDI в своём письме как раз сказало не идти за паспортом сразу же, а подождать неделю после получения решения), так что я туда и переписался со своей майской записи. Да, добираться туда сложнее (и дороже), чем в ближайшее отделение, но зато не надо ждать несколько месяцев.
Через неделю приехал в полицию в Баеруме, принёс российский заграничный паспорт, карточку постоянного вида на жительство (permanent oppholdstillatelse) и распечатанный PDF от UDI. Карточку вида на жительство забрали насовсем, потому что ещё в письме от UDI было сказано, что она уже не является действительной теперь когда я гражданин. Спросили, мне паспорт (норвежский) нужен срочно, в ближайшем будущем? Я говорю, нет, не горит. Тогда, говорят, через 1-3 недели будет готов.
А сейчас, говорят, спросим вас контрольные вопросы, и спросили достаточно много: полное имя, номер телефона, национальный норвежский ID, страна и город рождения, когда приехал в Норвегию, по каким адресам жил и так далее. Неужели кто-то реально приходит подавать на паспорт за другого человека, раз нужны такие проверки?
Дальше спросили цвет глаз и цвет волос. Ну то есть они их и сами видели и сами и сказали, каких они цветов, но видимо на всякий случай уточнить. Также спросили рост, я сказал примерно как помнил, но там была ростовая линейка на стене, так что измерили точно. После этого сняли фотографию тут же на аппарате (такой же как и в UDI), отпечатки указательных пальцев и образец подписи.
Спросили, какую я хочу ID-карту, которая годится для поездок за границу или которая нет. И разница действительно видимо только в стоимости. Я взял, конечно, ту, которая с поездками.
Дали проверить все занесённые данные на распечатанных листах для паспорта и для ID-карты. Проверил, подписал, оплатил 920 NOK (кредитки кстати не берут, только дебетовые или через Vipps).
На этом сказали всё. Я на всякий уточнил, а что надо сделать, чтобы я всё здесь сам забрал, а не полагался на доставку почтой? На самом деле, эта опция была также доступна ещё при записи, и я сразу её выбрал, но возможно система косячит и это не сохранилось, ну или просто им не отображается, потому что они сказали, что сейчас они это занесут в систему. А почему я отказался от доставки почтой — потому что была как-то новость не очень давно, что служба доставки стала слишком много ошибаться в адресах, и паспорта уходили куда-то по совершенно случайным людям по всей стране. Кроме того, так я сам могу приехать забрать их сразу же, как они будут готовы к выдаче, а не ждать, когда там ещё почта их привезёт мне домой.
Готовые документы
Через десять дней пришло SMS, что паспорт готов, и я тут же за ним съездил, но оказалось, что готов был именно только паспорт, и хотя я его конечно забрал, ID-карту мне сказали ждать дальше.
В паспорте на главном развороте указана nasjonalitet
(национальность) — NORSK
, но также указано и fødested
(место рождения) — RUS
.
На тех фотографиях, которые я видел раньше, обложка паспорта была тёмно-красная и выглядела иначе, а на моём уже видимо новый модный дизайн лососевого цвета. Фотографии разворотов выкладывать не буду, там всё равно почти всё будет замазано.
А ещё через два дня пришло SMS о готовой ID-карте, и я поехал забрал и её тоже. Выглядит она так:
И кстати на ней в отличие от паспорта нигде не указано ничего с корнем “RUS”.
Я — гражданин
И что теперь изменилось? Не очень много, но кое-что.
Норвежский паспорт в плане поездок в другие страны — один из наиболее уважаемых паспортов на планете в плане количества стран, в которые с ним можно въехать без визы или в упрощенном порядке. Здесь для меня самое главное Америка — наконец-то можно будет получать визу через ESTA (гораздо проще и быстрее (и дешевле)).
Ещё я теперь могу голосовать на выборах в парламент (в дополнение к голосованию на местных выборах, которое доступно всем после трёх лет проживания в стране). Подумать только, я пойду голосовать на выборы, от которых реально что-то зависит. У меня такого ещё никогда не было.
Также наверняка я теперь попадаю под действие законов, которые ранее на меня не распространялись. Надо будет как-то это изучить. Ну и я надеюсь, что теперь меня уже точно не вышлют назад “домой”, если вдруг российский рейх учудит что-нибудь ещё. Собственно, для меня это и было главной причиной получить норвежское (или любое другое) гражданство. Европейцы вот спокойно живут в Норвегии годами и вообще не спешат становиться гражданами, потому что а зачем.
Это, конечно, поразительное ощущение. В каком-то смысле я только сейчас вышел на стартовые условия тех, кто сразу родился в нормальной стране. Лотерея как есть:
Такой вот отложенный на тридцать с чем-то лет старт.
Об этой федерации и вообще
Значит, когда Вова Пынец ебанулся и отжал у Украины Крым в 2014 году, я немедленно начал вставать на лыжи, потому что до меня наконец-то дошло, что в этой федерации жить нельзя. Через какое-то время я успешно свалил и не возвращался (и особо не планировал).
И вот я жил себе, набирал годы для подачи на гражданство и думал, что все страхи позади, и наконец-то начинается нормальная жизнь, параллельно читая о том, как в России многоходовочное Пуйло переписывает Конституцию, травит оппозиционеров химическим оружием, заваливает митинги космонавтами и вообще развлекается как умеет.
Но в 2022 году Пыпа ёбнулся ещё больше и устроил специальную военную войну, ещё и приняв эстафету фашизма у гитлеровской Германии. То, победой над чем гордились каждое 9 мая, теперь воплотилось в современной России, ну разве что более уёбищно.
И о чём я подумал, помимо прочего, что это же теперь россиянов будут щемить во всех нормальных странах. Как бы, достаточно ожидаемая реакция, как мне казалось в первые месяцы войны. Да и тексты про немцев, проживающих за пределами Германии во время Второй мировой, тоже дополняли картину. Кто там будет разбираться, что ты как раз от всего этого и сбежал из Мордора, бросив и дом, и более высокооплачиваемую работу, и всё остальное. Будут просто смотреть как на фашиста и всех делов.
А как раз в это время весной 2022 года уже подходило время мне подавать на гражданство. И читая новости про Бучу и другие зверства под командованием величайшего стратега всех питерских подворотен, я был уже почти уверен, что не только никакого гражданства мне не дадут, но ещё и вышлют нахуй обратно в Россию к остальным фашистам. После стольких лет не хватило всего пары месяцев, чтобы окончательно оторваться от Мордора. Охуенно ты построил свою великую русскую империю, дядя Пынец. Оставь меня в покое, всё, я уже свалил! Воруй спокойно дальше, еби своих кривоногих, куда ты ещё воевать-то полез, у тебя армия вся давно уже распилена на яхты, алло!
Короче, я конкретно приуныл.
Но в действительности не оказалось вообще никакого негативного отношения, ни даже малейшей его тени. Во-первых, гражданство мне одобрили настолько быстро (меньше двух месяцев), что я даже не успел приготовиться его ждать. Во-вторых, за всё это время с февраля 2022 и до сегодняшнего дня никто на меня даже косо не посмотрел за то, что я гражданин фашистской федерации.
На работе меня шеф вообще вызвал к себе сразу же в первый день войны и спросил, что я и как, что он может сделать, как мне помочь, какое у меня вообще состояние, может я хочу в отпуск пойти и так далее. И то же самое коллеги, подходили, поддерживали, как-то подбадривали. Я конечно да, ходил бледный от ужаса, особенно что у меня (как и у половины России) живут родственники в Украине. Но всё-таки это не на меня падали ракеты каждый день и не я ночевал в метро или подвалах. И тем не менее, ко мне тоже относились как к пострадавшему, а не как к представителю фашистского государства. Так что не стоит верить пропагандонам, которые заливают, что русских притесняют за границей. Где вообще притесняют русских кроме как в самой России?
Однако, попадаются и такие новости, что в Финляндии например уволили двух человек вроде как просто за факт наличия российского гражданства (и это при том, что у них было и финское). Если это правда, то, конечно, увольнение это не депортация и не то что тебя бьют на улице, и наверное в случае с государственными учреждениями это можно как-то понять, но вот тем не менее.
Так что последнее, что осталось сделать, это отказаться от российского гражданства. С того момента, как в Норвегии разрешили двойное гражданство, я подумывал оставить российское, рассчитывая, что когда-то же настанет прекрасная Россия будущего, и может я если и не вернусь то хоть буду приезжать иногда. Но теперь, видимо, никогда она не настанет, так что от коричневой карты надо избавляться. Я насколько слышал/читал, процедура может быть непростой, но надо хотя бы начать.
Language Power International is one of the few private language schools in Norway that provide courses in Norwegian approved by Kompetanse Norge.
What is Kompetanse Norge (Skills Norway)?
Kompetanse Norge, previously called VOX, is part of the Directorate for Higher Education and Skills. It was established on 1 July 2021 under the Norwegian Ministry of Education and Research.
The Directorate coordinates administrative tasks within higher education, higher vocational education and competence policy on the national level, and it also receives assignments from NOKUT. Its goal is to increase the immigrant population’s education and workforce inclusion by improving adult immigrants’ Norwegian language skills and overall integration level.
While language test organisation is performed by the local authorities, Kompetanse Norge is responsible for the course curricula as well as the content of the Norwegian language tests and social studies tests.
What does it mean if a school is approved by Kompetanse Norge?
A school that is approved by Kompetanse Norge meets and maintains the national standards set for adult education programmes. Such accreditation ensures a certain level of academic quality. It is a sure sign that your education will be recognized by employers, educational institutions and the immigration authorities.
Due to the large amount of fraudulent online schools, many official Norwegian institutions, such as UDI, recognize only the schools that are considered to be reliable and reputable language course providers. The full list of approved tuition providers can be found on the Kompetanse Norge’s website.
What does accreditation mean to you?
At first glance, it may seem like the school’s accreditation has little or no importance to you as a student. In reality, it can be crucial when you look for a job, apply to university or wish to get a Norwegian residence permit because employers, NOKUT and UDI may question the validity and the quality of your language education.
Employers often take into consideration the school you attended and will question your potential as a good job candidate. Also, if you plan on studying at a university in Norway, you have to document your level of proficiency in Norwegian by taking the Norwegian Language test for adult immigrants from Kompetanse Norge.
Additionally, in order to be granted permanent residency or Norwegian citizenship, all immigrants must meet specific language requirements established by UDI, the Norwegian Directorate of Immigration. UDI specifically requires that in order to fulfil their language requirements, you need to complete and document a certain number of hours of Norwegian tuition with a qualified provider.
Norwegian language courses at Language Power International provide you with the necessary Norwegian tuition hours approved by Kompetanse Norge.
Norskprøven C1 has a different structure compared to Norskprøven A1–A2–B1–B2. It consists of two parts that can be taken independently of each other:
- listening comprehension and written presentation where you have 2.5 hours
- reading comprehension and oral communication where you get 30 minutes of preparation time followed by 15–20 minutes of examination
Here you only get tasks at C1 level, and the result is C1 or not passed.
This website primarily aims to help you prepare for the written part (reading test, listening test and written presentation).
Norskprøven.com is only for those who want to take a higher level, i.e. B1–B2. The exercises are on B1-B2 level. It will feel like the exercises on this website are more difficult than the exam itself, as on the actual exam the listening and the reading part are adaptive and some of the tasks are at level A1, A2 and B1.
To learn more about how Norskprøven is structured, click here.
To try our free sample test, click here.
Different language proficiency requirements apply to each programme at the Norwegian Academy of Music, depending on whether the instruction and curriculum are in English or Norwegian.
What Applies to You?
All international applicants and applicants who have completed upper secondary school outside of the Nordic countries have to document their proficiency in English. In addition, several of the study programmes also have special requirements for proficiency in Norwegian, which must also be documented.
Find out which requirements you need to consider below. If you plan to apply for more than one programme, you may find different requirements, so please check all of them.
If you need to take a language test, make sure you sign up as quickly as possible, as these tend to fill up quickly.
Documentation
The deadline for uploading language documentation is:
- 1 February 2023 for Bachelor and Master applicants.
- 15 April 2023 for applicants to Continuing studies.
Applicants who fail to meet the requirements cannot be accepted into the programme.
Please upload proof of language proficiency in Søknadsweb along with your other documents.
English language proficiency
Applies to all applicants who have completed upper secondary school outside of the Nordic countries.
Approved tests to document English language profiency
You can meet the English language requirements by completing one of the following tests:
- English (140 hours) from Norwegian upper secondary school: written and oral exam.
- TOEFL with a minimum of 500 points from TOEFL PBT (paper based test) or 60 points from TOEFL IBT (Internet based test). DI code: B387
- IELTS, academic test with a minimum score of 5.0.
- PTE Academic, academic test with a minimum score of 51.
- Cambridge ESOL Examinations: First Certificate in English, Certificate in Advanced English, Certificate of Proficiency in English.
We do not accept other tests such as TOEFL Essentials, IELTS General Training, or Duolingo English test.
Norwegian proficiency for Bachelor level
Applicants to the 1st Module of most of our Bachelor programmes (and other programmes where the language of instruction is Norwegian), must demonstrate sufficient proficiency in the Norwegian language. There are different requirements for different programmes, so please check all of them.
Norwegian proficiency for Master level
Most of our Graduate programmes are available for English speaking students. Some of the programmes also have special requirements for proficiency in Norwegian, because the instruction and curriculum only will be given in Norwegian. Please see details below.
Norwegian proficiency for Continuing studies
Published:
May 6, 2020
— Last updated:
Nov 11, 2022
Here you find information on how to apply to the to one-year studies level 2 and 3, and level 3 and 4.
Published
01. Oct. 2020. Updated on
23. Feb. 2023
Questions regarding the admission
opptak@uis.no
Tel.: 51 83 15 44
Questions regarding the study programme?
Study coordinator Margrethe Melin
Tel.: 51 83 12 07
Application period
1 February — 1 March
Start of studies
August every year
Wooden houses in Norway. Photo: Benjamin Hayette.
How to apply?
Registrer your application in the application portal Søknadsweb of the University of Stavanger. First, choose ‘Application for Norwegian Language and Culture programme’ and then whether you apply to level 2 and 3 OR level 3 and 4.
Read carefully through the admission requirements below. If you apply to the wrong programme and do not meet the requirements, your application will be rejected. It is not possible to change the application after 1 March.
Remember to save your application to complete the application process. You will receive a confirmation by e-mail when your application is registered. Sign up with an e-mail address you check regularly, as we will use this one to contact you.
Read below which documents must be uploaded. The deadline to submit documents is the same as the application deadline, 1 March. The deadline for submitting language test results is 25th of June. The deadline for submitting registration for language tests is 25th of April.
Admission requirements to level 2 and 3
You must meet the education requirements for admission to higher education in Norway. For some countries, you are required to have higher education in addition to secondary education from the country of origin.
The education requirements can be checked on the GSU-list.
1. You must meet the English language requirements in accordance with the GSU-list (Higher Education Entrance Qualification for foreign applicants). For each country, the GSU-list indicates whether there is an English language requirement, as well as a number indicating which categories of applicants may be exempted. Countries marked with a number can check how the English language requirements can be met in the PDF file containing more information about the language requirements, which you can find on the GSU-list website.
Applicants who have completed secondary school in one of the countries marked as “No” in the GSU-list must upload the certificate of their higher secondary education.
Applicants who meet the English language requirements with their higher education, must upload official documentation of their university education.
2. You must meet the Norwegian language requirements, written and oral, on A2 level. This can be documented with one of the following:
- Norwegian Language test for adult immigrants from Kompetanse Norge/ Vox with the result A2 in all four disciplines
- Norwegian level 1 examination for international students at Norwegian universities
- Official certificate documenting A2 level in accordance with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL), from universities/colleges which offer Norwegian language examinations
Applicants to level 2 and 3 will be ranked according to the following criteria:
- Applicants residing in Norway without any higher education beyond basic academic requirements mentioned in the GSU-list.
- Applicants residing in Norway without academic education equivalent to a Master’s degree in Norway. (N.B. Students currently enrolled in a master degree programme will be placed under group 4.)
- Applicants from countries that do not require a visa for Norway and without higher education beyond basic academic requirements mentioned in the GSU-list.
- Applicants residing in Norway with higher education equivalent to a Master’s degree in Norway.
- Applicants from countries that do not require a visa for Norway and with higher academic education.
- Other applicants
Admission requirements to level 3 and 4
You must meet the education requirements for admission to higher education in Norway. For some countries, you are required to have higher education in addition to secondary education from the country of origin.
The education requirements can be checked on the GSU-list.
1. You must meet the English language requirements in accordance with the GSU-list (Higher Education Entrance Qualification for foreign applicants). For each country, the GSU-list indicates whether there is an English language requirement, as well as a number indicating which categories of applicants may be exempted. Countries marked with a number can check how the English language requirements can be met in the PDF file containing more information about the language requirements, which you can find on the GSU-list website.
Applicants who have completed secondary school in one of the countries marked as “No” in the GSU-list must upload the certificate of their higher secondary education.
Applicants who meet the English language requirements with their higher education, must upload official documentation of their university education.
2. You must meet the Norwegian language requirements, written and oral, on B1 level. This can be documented with one of the following:
- Norwegian Language test for adult immigrants from Kompetanse Norge/ Vox with the result B1 in all four disciplines
- Norwegian level 2 examination for international students at Norwegian universities
- Official certificate documenting B1 level in accordance with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL), from universities/colleges which offer Norwegian language examinations
Applicants to level 3 and 4 will be ranked according to the following criteria:
- Applicants residing in Norway with higher education equivalent to a Master’s degree in Norway.
- Applicants from countries that do not require a visa for Norway and with higher academic education.
- Applicants residing in Norway without academic education equivalent to a Master’s degree in Norway.
- Applicants residing in Norway without any higher education beyond basic academic requirements mentioned in the GSU-list.
- Applicants from countries that do not require a visa for Norway and without higher education beyond basic academic requirements mentioned in the GSU-list.
- Other applicants
Documentation requirements
Important information before you apply:
— Only upload official documentation
— If the document is not in English or a Scandinavian language, it must be officially translated. Both translations and originals must be uploaded in the same PDF file.
— Upload each document as PDF file. Before uploading the documents, change the file name according to the table below.
— Documents must be clear and legible. Bad quality copies and unreadable documents will not be considered.
— Check the documents you submit under «My documents» in the application portal Søknadsweb. If you have applied previously, you do not need to upload the same documents again.
If you have not yet taken language tests:
If you are not able to submit your Norwegian or English Language test results within the deadline, you need to upload the receipt of your test registration within 25th of April. This requires that you submit all other required documentation within 1 March.
Last day to submit test results is 25 June.
Country specific documentation requirements
Iran: Both Pre-University Diploma and High School Diploma have to be officially translated and translations must be certified by the Ministry of Foreign Affairs. Please note that the original language version must always accompany the translation.
Gambia/ Ghana/ Liberia/ Nigeria: Access card/scratch card for the West African Examinations Council online result must be provided. Please double check that your results are available online.
Philippines: Official transcript of records from higher education must be sent directly by the issuing institution to the Admission Office:
Admission Office (Opptakskontoret)
University of Stavanger
P.O. Box 8600 FORUS
N-4036 Stavanger
Norway
For other countries, please check the following link ( country-specific requirements)
Required document | File name | How to submit |
---|---|---|
1. Final diploma from higher secondary education | SEC-country (e.g. SEC-Latvia) |
Upload the final diploma of your higher secondary education. |
2. University diploma and transcript of records (if applicable) | BC (Bachelor) MA (Master) |
Upload the final diploma and the transcript of records from all your higher education. |
3. English language requirements | ENG | Check how you meet the English language requirements and upload the official score report. |
4. Norwegian language requirements | NORSK | Upload the results from the Norwegian language test or your university exam. Results from Norway can be downloaded as PDF from the Vitnemålsportalen. |
5. Passport/ documentation of change of name (if applicable) | PASS | Upload the page with photograph and name of your passport. The passport must be valid at the time of applying. In case you have changed your name, provide official documentation of this in the same PDF file. |
6. Residence certificate or documentation of financing | RES (residence certificate) or FIN (documentation of financing) |
If you are residing in Norway, upload a residence certificate from the current year.
Non-EU/EEA applicants must document acces to NOK 128 887(this amount is subject to change. It is for the academic year 2022/23). |
You may be required to show your original documents upon request.
Submission of fraudulent documents is illegal and will be reported to the appropriate authorities. By applying to the University of Stavanger you agree to allow the University of Stavanger to verify the authenticity of your documentation. The University of Stavanger maintains the right to contact governments, agencies, institutions and associations in order to verify your documentation.
Read more about the programs
Back to
6 oktober 2016
Vox skifter navn til Kompetanse Norge
Den norske regjeringen har i statsbudsjettet for 2017 slått fast at Vox, nasjonalt fagorgan for kompetansepolitikk, skifter navn til Kompetanse Norge.
– Norge står overfor en omstilling og det er bred enighet om at utfordringene må møtes med ytterligere satsing på kompetanse. Da må også navnet på det samordnede organet for kompetansepolitikken ha et navn som gjenspeiler dette nasjonale samfunnsoppdraget, sier Gina Lund, direktør i Vox.
Navnet Kompetanse Norge vil gjelde fra 1. januar 2017.
– Siden opprettelsen i 2001 er vårt mandat betydelig endret. Verken Vox – Voksenopplæringsinstituttet, som vi het fra starten, eller Vox, nasjonalt fagorgan for kompetansepolitikk som vi heter inntil den varslede navneendringen, gjenspeiler det mandatet vi har i dag, sier Lund.
Fra 1. januar vil nettstedet vox.no skifte til kompetansenorge.no og kompetansenoreg.no