На чьи слова сочинение вокальный цикл прекрасная мельничиха

Франц Шуберт «Прекрасная мельничиха»

Шуберт Прекрасная Мельничиха

Франц Шуберт – мастер романтической вокальной миниатюры. За всю жизнь композитор сумел сочинить около шести сотен разнообразных по жанру песен. Одним из наиболее знаменитых вокальных циклов Шуберта является «Прекрасная мельничиха».

Историю создания «Прекрасной мельничихи» Шуберта, содержание произведения и множество интересных фактов читайте на нашей странице. 

История создания

Вокальный цикл «Прекрасная мельничиха» был написан в пору творческого расцвета композитора. В это время Франц Шуберт был достаточно знаменитым человеком в узких творческих кругах. Им были написаны около двух сотен песен, которые часто исполнялись в знатных домах во время домашних приемов.

Франц Шуберт

Именно в данном цикле проявляются лучшие композиторские находки. Интересно, что Шуберт был давним знакомым талантливого и молодого поэта Вильгельма Мюллера. Но Франц абсолютно случайно познакомился с его творчеством. Композитор пришел в гости. Во время ожидания Мюллера в руки ему попалась «Прекрасная мельничиха». Стихотворения захватили творческий мир музыканта, он взял книгу с собой и поспешно покинул дом друга.

Так было положено начало сочинению одного из известнейших вокальных циклов. Но не стоит переживать о том, что Шуберт был вором, спустя несколько дней он вернул книгу с извинениями автору. Франц признался, что не смог удержаться, так как его мысли моментально наполнились новыми музыкальными мотивами и мелодиями, а сама идея показалась вполне воплотимой в жизнь. 

Из более чем 70 произведений сочинитель выбрал лишь 20, максимально подходящих по драматургическому развитию. Работа протекала в столице Австрии. Там композитор чувствовал себя спокойно и мог полностью посвятить себя творчеству. Сочинение шло быстро, и уже вначале 1824 года цикл был полностью завершен. После окончания, композитор отправился по приглашению в имение графа Эстерхази в качестве музыкального преподавателя. Там он был представлен другу графа, великолепному тенору Карлу фон Шёнштейну. Необходимо отметить, что певец исполнял только итальянскую оперу и редко изменял собственным предпочтениям. Но вокальная музыка Шуберта произвела на него сильное впечатление. В знак уважения и благодарности Франц посвятит цикл именно Шёнштейну, и удостоит его чести быть исполнителем композиции. Стоит отметить, что певец прекрасно справился с возложенной на него обязанностью.

Интересно, что по отдельности вокальные миниатюры после сочинения часто исполнялись на светских мероприятиях, но цикл в целом посчастливилось услышать лишь спустя три десятка лет. Произошло это в Вене, публика была в восторге от композиции. Но принимать комплименты было уже некому, так как композитор скончался еще в 1828 году.

Интересные факты

  • Шуберт посвятил цикл «Прекрасная мельничиха» своему другу, известному певцу Шёнштейну.
  • Людвиг Бергер, учитель Феликса Мендельсона, написал музыку на пять стихотворений из цикла стихотворений Мюллера «Прекрасная мельничиха».
  • Идея создания цикла стихотворений пришла в голову к поэту во время поэтического конкурса в кружке молодежи, который он постоянно посещал. Молодые люди разыграли сценку, где роль мельника досталась именно Мюллеру. Его признали несомненным победителем в битве талантов.
  • Джеральд Мур и Фишер Дискау являются эталонными иностранными исполнителями.
  • Сборник стихотворений Мюллера включает в себя 77 произведений.
  • Многие пианисты незаслуженно упрекали Шуберта за чересчур сложный аккомпанемент. Даже в современном мире считается, что песни композитора достаточно сложны для исполнения.
  • Одним из лучших исполнителей цикла в русскоязычной версии является Эдуард Хиль.
  • Сборник стихов посвящен известнейшему немецкому композитору-романтику Карлу Марии фон Веберу.

Карл Мария фон Вебер

  • Премьера вокального цикла произошла лишь спустя тридцать лето после написания.
  • О важной роли аккомпанемента в данном вокальном цикле подробно пишет великий пианист Джеральд Мур в собственной книге «Певец и аккомпаниатор». Глава имеет название «Исполнительский прием Прекрасная мельничиха».
  • При сочинении стихотворений Мюллер постоянно пел и играл, несмотря на то, что не занимался музыкой профессионально. Он говорил, что он будет необычайно рад, если в этом мире найдется, хоть одна сочувствующая душа, которая услышит скрытые в словах напевы. Может быть она сможет вернуть их мне?

Сюжет «Прекрасной мельничихи»

Молодой мельник-подмастерье скитается по свету в поисках любви без памяти. Кто ищет, тот всегда найдет. Устроившись на мельницу, он влюбляется в дочь хозяина ветряка. Жаль, что столь искреннее и первое чувство не нашло отклика в сердце красавицы. Ей милее смелый и отважный охотник. Это отравляет сердце юноши, он отправляется в путь. Единственным другом становится ручей. Его светлые воды станут утешением романтического героя. Жизнь не кончилась, но сердце уже никогда не станет прежним.

Содержание «Прекрасной мельничихи»

«Прекрасная мельничиха» представляет собой первый в истории классической музыки романтический вокальный цикл. Главной особенностью является концепция романа с сюжетной линией. Произведение относится к лирико-драматическому жанру. Цикл включает в себя 20 миниатюр.

Название вокальной миниатюры

Тональность

Значение в драматургии

1

В путь

Си-бемоль мажор

Экспозиция ручья

2

Куда?

Соль мажор

Экспозиция и прямая характеристика мельника

3

Остановка

До мажор

Завязка драмы

4

Благодарность ручью

Соль мажор

Завязка драмы

5

Праздничный вечер

Ля минор

6

Любопытство

Си мажор

7

Нетерпение

Ля мажор

Местная кульминация

8

Утренний привет

До мажор

Развитие

9

Цветы мельника

Ля мажор

Оттенение

10

Дождь слез

Ля мажор

Развитие

11

Моя

Ре мажор

Местная кульминация

12

Пауза

Си-бемоль мажор

Развитие

13

С лентой лютни

Си-бемоль мажор

Развитие

14

Охотник

До минор

Косвенная характеристика охотника

15

Ревность и гордость

Соль минор

Местная скорбная кульминация

16

Любимый цвет

Си минор

Развитие конфликта

17

Злой цвет

Си мажор (си минор)

Развитие конфликта

18

Засохшие цветы

Ми минор

Развитие конфликта

19

Мельник и ручей

Соль минор

Кульминация

20

Колыбельная песня ручья

Ми мажор

Трагическая развязка

 «Прекрасная мельничиха» распадается на два миницикла:

  1. №1-10 – Искренние надежды молодого мельника на взаимность;
  2. №11-20 – Рухнувший мир, поглощенный сомнениями, ревностью и глубокой печалью.

Мотив ручья обрамляет композицию, что наиболее ярко проявляется в первом и последнем сочинении. Тем не менее музыка 1 и 20 номера серьезно отличается по настроению.

Наиболее яркими номерами в цикле «Прекрасная мельничиха» являются следующие номера:

  • №1. «В путь» представляет собой экспозицию ручья. Главный герой находится на природе с ощущением полной гармонии с этим миром. Музыкальные приемы максимально просты и передают народную песенность. Характер бодрый и энергичный полностью отражает настроение главного героя.
  • №2. «Куда?». Песня повествует о том, что мельник поддался зову ручья, он идет вслед за ним. Сочинение пронизано народными интонациями. Аккомпанемент подражает движению ручейка. Юная наивность, незатейливая мелодия, кажется, что вся жизнь готовит только радость, счастье и любовь. Герой даже не подозревает, какой бывает жесткой реальность.
  • №5. «Праздничный вечер». Номер экспонирует два разных мира, а также открывает зону предыкта к местной кульминации, которая произойдет в номере 7. Форма трехчастная с контрастной серединой демонстрирует различия мировоззрений лирического героя и выбранной им спутницы.
  • №6. «Любопытство». Сочинение отличается использованием большого количества по-настоящему тонких, художественных приемов. Мелодия извилистая имеет достаточно лирический характер. Она изобилует хроматическими интонациями и явно отличается от народно-песенного склада, присутствующего в предыдущих номерах. Фразы обрываются паузами, лирический герой словно начинает подозревать о происходящем, но он все еще не верит, что любимая не ответит взаимностью. Фортепианная партия гибкая, подстраивается под вокальную мелодию. Постоянная смена лада демонстрирует переменчивость взглядов.
  • №7 «Нетерпение» является местной кульминацией цикла. Эмоциональный накал приходится на слова «Твой я навек!». В душе закрадывается сомнения, касающиеся верности его подруги по жизни.
  • №11 «Моя» представляет собой ответ, на поставленные вопросы сомнения, изъявленные в седьмом номере. В этом сочинении отчетливо начинает чувствоваться горечь предстоящей драмы. Форма трехчастная с контрастной серединой позволяет выразить перемену настроения лирического героя.
  • №14 «Охотник». Сомнения мельника подтвердились. У него есть соперник, которому уже принадлежит сердце прекрасной мельничихи. Косвенная экспозиция охотника проводится через жанр народной охотничьей песни каччи. В аккомпанементе прослеживаются беспокойство и смятение, касающиеся лирического героя.
  • №15 «Ревность и гордость» выявляет весь накал чувств, накопившийся в душе у мельника. Он больше не может сдерживать собственной обиды. Его не любят, а он готов отдать ради девушки все, что у него есть. Проявляется музыка отчаяния и скорби. Для него все кончено, но это не финальный аккорд.
  • №19 «Мельник и ручей» представляет собой своеобразный диалог ручья и мельника. При этом партия лирического героя полностью пронизана меланхолическими интонациями. Партия ручья написана в одноименном мажоре, она пронизана светом и надеждой на лучшее будущее и имеет волнообразную фигурацию.
  • №20. «Колыбельная ручья» — это завершающий номер, пронизанный меланхоличным настроением, то мажорной тональности. Герой смирился с ситуацией, он принял несправедливость жизни по отношению к себе. Но вопреки всему он продолжает жить, об этом говорит мажорное завершение произведения. Он больше не будет так наивно прост.

Композитор сумел передать в вокальном цикле «Прекрасная мельничиха» маленькую историю о том, как простой мельник способен на по-настоящему искренние чувства, на высокую любовь. Но он остался один на один с собственной не разделенной любовью. К счастью, природа помогла ему забыть горе и продолжать идти своей дорогой.

«Прекрасная мельничиха» — это романтический вокальный цикл, в котором Шуберт достиг полного композиторского мастерства. Эта история может научить, что, несмотря на все жизненные невзгоды необходимо продолжать идти вперед.

Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:

 «Прекрасная мельничиха» Шуберта

Композитор

Год создания

1823

Жанр

Страна

Австрия

Франц Шуберт. Вокальный цикл «Прекрасная мельничиха»

Вокальный цикл

История создания

1820-е годы — пора расцвета творчества Шуберта. Уже написаны сотни
песен, которые постепенно начинают завоевьтать признание у
любителей музыки, исполняются на домашних вечерах. В последние 5
лет своей короткой жизни композитор создает новый крупный
романтический жанр — вокальный цикл, состоящий из 20 и более
миниатюр. Таких циклов у Шуберта два, и оба написаны на тексты
Мюллера.

Вильгельм Мюллер (1794—1827) — современный Шуберту немецкий
поэт-романтик, проживший почти столь же короткую жизнь. Сын
ремесленника, он учился в Берлинском университете, но, увлеченный
общим патриотическим порывом, в 19 лет вступил добровольцем в
армию, чтобы сражаться с Наполеоном. Вернувшись после изгнания
французов в университет, Мюллер, подобно Шуберту, стал участником
кружка молодежи, включавшего поэтов и ученых. Они восхищались
народной песней, обсуждали новинки поэзии и нередко устраивали
литературные игры. В конце 1816 года это была игра «Роза,
мельничиха», где руки прекрасной мельничихи добивались подмастерье
мельника, охотник, садовник, рыбак; она вначале отвечала на любовь
мельника, а затем отдала предпочтение охотнику. Каждый из членов
кружка писал стихи от лица своего героя. Мюллер, в соответствии с
фамилией, играл роль мельника. Зимой 1816—1817 годов он написал 8
стихотворений и сделал наброски еще нескольких. Его стихи были
признаны в кружке лучшими, учитель юного Мендельсона композитор
Людвиг Бергер положил 5 из них на музыку. Все это побудило Мюллера
отделить свои стихи от чужих, дополнить их новыми и в 1818 году
опубликовать цикл из 16 стихотворений под названием «Прекрасная
мельничиха». Готовя к изданию сборник «Стихотворений из бумаг,
оставленных странствующим валторнистом», поэт в 1820 году расширил
цикл до 25 стихотворений, включавших пролог и эпилог. Две части
сборника (77 стихотворений) были изданы в 1821 и 1824 годах с
посвящением Веберу — «мастеру немецкой песни, в знак дружбы и
восхищения».

Стихи Мюллера написаны в фольклорном духе, образцом для них
послужил знаменитый сборник народных текстов «Чудесный рог
мальчика», составленный известными немецкими поэтами-романтиками
Ахимом Арнимом и Клеменсом Брентано. Народность поэзии Мюллера
высоко ценил Гейне. Стихи Мюллера очень музыкальны. «Я не умею ни
играть, ни петь, — писал поэт, — но когда я сочиняю стихи, я тем не
менее и пою и играю. Если бы я умел выразить те напевы, что звучат
во мне, мои стихи нравились бы больше, чем нравятся теперь… Может
быть, и найдется сочувствующая душа, которая обнаружит напевы,
скрытые в словах, и возвратит их мне».

Такой сочувствующей душой оказался Шуберт, познакомившийся со
стихами Мюллера случайно. По не вполне достоверным воспоминаниям
приятеля, композитор как-то зашел к нему и, ожидая, когда хозяин
освободится, принялся в одиночестве листать первую попавшуюся
книгу. Стихи сразу же так захватили его, что Шуберт сунул книгу в
карман и поспешил домой, где немедленно принялся за сочинение. Лишь
через несколько дней композитор признался в совершенной краже.
Шуберт включил в свой цикл 20 стихотворений Мюллера и работал над
ним в Вене, предположительно, летом 1823 года, завершив в начале
следующего. Летом 1824-го он поехал в Желиз, венгерское имение
графа Эстергази фон Таланта, вновь, как и 6 лет назад,
пригласившего его в качестве домашнего учителя. Здесь Шуберт
познакомился с близким другом семьи Эстергази, 25-летним
тенором-любителем бароном Карлом фон Шёнштайном, которому
аккомпанировал в домашних концертах. Ярый приверженец итальянской
оперы, Шёнштайн, однако, увлекся песнями Шуберта и впоследствии
стал одним из лучших исполнителей его музыки. Особенно нравилась
Шёнштайну «Прекрасная мельничиха», которая и была посвящена ему.
Хотя первое публичное исполнение цикла состоялось в Вене лишь 32
года спустя после создания, песни из него сразу вошли в репертуар
любительского музицирования. Этому способствовало венское издание,
осуществленное непосредственно после сочинения, в 3 тетрадях на
протяжении февраля—августа 1824 года.

Музыка

«Прекрасная мельничиха» — первый романтический вокальный цикл. Это
своеобразный роман в новеллах: каждая песня самостоятельна, но
включена в общую линию развития сюжета, имеющего экспозицию,
завязку, кульминацию и развязку. Песни отличаются
непритязательными, сразу запоминающимися мелодиями в народном духе,
в простой, чаще всего куплетной форме. Фортепианное сопровождение
нередко рисует картины романтически одушевленной природы: наряду с
главным героем важнейшее место занимает образ его друга и
утешителя-ручья.

Первые песни по-юношески радостны и беззаботны, полны весенних
упований и нерастраченных сил. №1, «В путь» («В движенье мельник
жизнь ведет») — одна из самых известных песен Шуберта, настоящий
гимн странствиям. Та же ничем не омраченная радость, предвкушение
приключений воплощены в №2, «Куда?». Другие оттенки светлых чувств
запечатлены в №7, «Нетерпение»: стремительная, словно задыхающаяся
мелодия с большими скачками рисует радостную уверенность в вечной
любви. В №14, «Охотник», наступает перелом: в ритме скачки,
мелодических оборотах, напоминающих звуки охотничьих рогов, таится
тревога. Полон отчаяния №15, «Ревность и гордость»; буря чувств,
душевное смятение героя находят отражение в столь же бурном
журчании ручья. Образ ручья вновь возникает в №19, «Мельник и
ручей». Это сцена-диалог, где печальной минорной мелодии героя
противостоит ее мажорный вариант — утешения ручья; в конце, в
противоборстве мажора и минора, утверждается мажор, предвосхищающий
окончательный вывод цикла — №20, «Колыбельная ручья». Она образует
арку с №1: если там герой, полный радостных надежд, отправлялся в
путь вслед за ручьем, то теперь, пройдя скорбный путь, он находит
покой на дне ручья. Бесконечно повторяющаяся краткая попевка
создает настроение отрешенности, растворения в природе, вечного
забвения всех горестей.

А. Кенигсберг


Франц Шуберт / Franz Schubert

«Прекрасная мельничиха» (1823) — итог огромной предшествующей работы и начало нового многообещающего этапа творческой зрелости.

Стихи Мюллера — незатейливая повесть о жизни, любви и страданиях молодого мельника-подмастерья. Во время своих скитаний по свету юноша нанимается работником на мельницу. Полюбив дочь хозяина, он отдает ей всю силу первого беззаветного чувства. Но его любовь и преданность не находят отклика в душе прекрасной мельничихи, — она предпочитает смелого охотника. В тоске и горе молодой подмастерье хочег броситься в светлые воды ручья и на дне его найти последнее успокоение.

Этот наивный и трогательный рассказ о любви и страданиях простого человека глубоко отозвался в душе Шуберта. Многое в мюллеровских стихах совпадало с переживаниями и судьбой самого композитора. С огромным увлечением работал Шуберт над сочинением этих песен, извлекая из текстов Мюллера сокровища истинной поэзии.

«Прекрасная мельничиха» обрамлена двумя песнями — «В путь» и «Колыбельная ручья», которые являются своеобразным вступлением и заключением. Первая раскрывает строй мыслей и чувств молодого мельника, только что вступающего на жизненную дорогу, последняя — настроения, с которыми заканчивает он жизненный путь. Между крайними точками цикла расположено повествование самого юноши о своих странствованиях, о любви к дочери хозяина-мельника.

Цикл как бы распадается на две фазы: первая из десяти песен (до «Паузы», № 12) — это дни светлых надежд; во второй — уже иные мотивы: сомнение, ревность, печаль. Последовательная смена настроений, определяемая движением от радости к горю, от прозрачно-светлых красок к постепенному затемнению, образует внутреннюю линию развития. Есть побочная, но очень важная линия, рисующая жизнь другого «персонажа» — ручейка. Верный друг и спутник юноши, ручеек неизменно присутствует в музыкальном повествовании. Его журчанье — то веселое, то тревожное — отражает психологическое состояние самого героя.

Музыкальные средства песни «В путь» чрезвычайно просты и наиболее близки к приемам народнопесенного творчества. Куплетное строение, опора на тонико-доминантовую гармонию, диатоничность мелодии, расположенной по аккордовым звукам, повторность отдельных попевок придают песне энергичный, бодрый характер:

Последняя песня — «Колыбельная ручья» — наполнена чувством тихой печали и меланхолии. Монотонное ритмическое покачивание и тоничность гармонии, мажорный лад, спокойный рисунок песенной мелодии создают впечатление покоя, примиренности:

В заключительной песне (как и во всех песнях этого цикла) нет еще трагизма «Зимнего пути». Однако немало горя легло на плечи юноши, чтобы от жизнерадостной окрыленности и энергии молодости прийти к элегическому примирению и мыслям о смерти.

Для эмоционально-психологического состояния юноши показательны в первом разделе цикла две песни: «Куда?» и «Моя».

В первой из них мельник-подмастерье рассказывает, как, повинуясь веселему зову ручейка, он идет вслед за ним в неведомую даль.

Неприхотливая, простенькая вокальная мелодия, так же, как песня-вступление, построена на интонациях и оборотах народного склада. Мягкое безостановочное Движение сопровождения подражает тихому журчанию ручейка. Прелесть этой песни — в ее наивной простоте, юной свежести:

Песня «Моя» — кульминация радостных чувств. Ею замыкается первый раздел цикла. Сочностью фактуры и веселой подвижностью, упругостью ритма и размашистым рисунком мелодии она сходна с начальной песней «В путь»:

В праздничные настроения песен первого раздела вклинивается как лирическое отступление песня «Любопытство». Ее особая проникновенность и углубленность вносит эмоциональный контраст, оттеняющий светлую безоблачность окружающих песен. Естественно, что музыкальный язык песни «Любопытство», ее форма отличаются большей тонкостью художественных приемов. Шуберт отходит от преобладающей в цикле куплетной формы, развертывает музыкальный материал свободно, следуя развитию поэтического текста.

(Песня состоит из двух разделов. Первый — повторенный период — можно считать развернутым вступлением; второй раздел (он начинается с медленной гармонической фигурации) излагается в простой трехчастной форме.)

Трогательная лирика песни выражена прежде всего ее мелодией, изобилующей мягкими окончаниями, хроматическими интонациями; небольшие фразы часто прерываются паузами, остановками:

В середине второго раздела мелодия приобретает речитативный характер, что выделяет значительность этого момента:

Фортепианная партия свободно следует за текстом. Гибкая смена ее очертаний отражает течение мыслей, настроений, содержащихся в поэтических образах. Вначале характер изложения и звучания фортепианного сопровождения — легкое аккордовое касание клавиш — близки простейшему аккомпанементу струнных инструментов: гитары, арфы. Затем во втором разделе фактура меняется, переходит в плавную гармоническую фигурацию (медленные переливы ручейка) или, поддерживая компактными аккордами речитативные фразы в вокальной партии, звучит в унисон с голосом:

Выразительность песни «Любопытство», ее чисто романтическая специфика во многом зависят от ладо-гармонических нюансов. Красочное сопоставление одноименных тональностей, когда на тонику H-dur, словно тень, опускается тоника сумрачного h-moll, вызвано какой-то внутренней неуверенностью, настороженностью. В тексте этот момент совпадает с обращением к ручейку: «Любви моей источник, как нем ты нынче стал…». В средней части тональный сдвиг подчеркивает значительность момента. При переходе из H-dur в G-dur Шуберт задерживается на субдоминате будущей тональности, акцентируя «твердость» звучания C-dur резкой переменой фактуры. Так выделено роковое слово «нет», от которого зависит судьба влюбленного юноши.

Найденные Шубертом новые приемы ладо-гармонической выразительности рассеяны по разным песням и инструментальным сочинениям. Такого рода приемы складываются впоследствии в систему, неотделимую от музыкального мышления композитора-романтика.

В песнях второго раздела цикла Шуберт показывает, как нарастает боль и горечь в душе молодого мельника, как прорывается она в бурных вспышках ревности, скорби. Смутные ранее догадки, подозрения подтверждаются: у мельника есть соперник — храбрый охотник. В песне «Охотник» Шуберт в обрисовке этого нового персонажа использует приемы, привычные в так называемой «охотничьей музыке»: размер 6/8 в быстром движении, близкие к интервалам натурального строя охотничьего рога «пустые» кварты, квинты или ходы параллельными секстаккордами:

В развитии сюжета песня «Охотник» помогает понять душевный перелом, который постепенно обнаруживают следующие песни. Каждый новый психологический нюанс находит воплощение в ярко впечатляющем музыкально-художественном образе.

Три песни — «Ревность и гордость», «Любимый цвет», «Мельник и ручей» — составляют драматургический стержень второго раздела. Нарастающая тревога предшествующих песен выливается в «Ревности и гордости» смятением всех чувств и мыслей. Настроением элегической печали полна песня «Любимый цвет». Впервые высказывается в ней мысль о смерти; теперь она проходит через все дальнейшее повествование. Здесь, как и раньше, неизменно присутствует постоянный спутник и друг мельника — ручеек. Но если в песне «Куда?» он весело журчал, в «Любопытстве» его струи текли медленно и меланхолично, то в песне «Ревность и гордость» он бурлит мятежно и шумливо, сочувствуя душевной смятенности героя.

Быстрая с неожиданными поворотами фигурация, стремительность ее движения, как бы подхлестываемая короткими импульсивными затактами (изображение несущихся потоков воды) — выразительный фон, который вместе с возбужденной ритмикой коротких речевых оборотов составляет единый эмоциональный поток:

«Любимый цвет» — одна из самых выразительных песен цикла. Внешне она выглядит очень просто. Но это небольшое куплетное построение (неизменно повторяемый период из 16 тактов) содержит удивительные по емкости и экспрессии музыкальные образы. «Любимый цвет» — единственная в цикле песня, которая звучит предвосхищением трагических мотивов в «Зимнем пути».

Необычна основная тональность песни — h-moll. В творчестве классиков она встречается чрезвычайно редко. Бетховен называл ее «черной» тональностью. (В этой тональности создан ряд выдающихся произведений XIX века: «Неоконченная симфония» Шуберта, его же песня «Двойник», сонаты Шопена и Листа, Шестая симфония Чайклвского. Трагическую окраску h-moll впервые почувствовал И. С. Бах, выбрав эту тональность для грандиозной «Высокой мессы» и для некоторых фуг.)

Чувство подавленности усугубляет остинатное движение в сопровождении, бессменно повторяющийся квинтовый звук. В музыке романтиков экспрессивная трактовка остинато или органного пункта часто ассоциируется с мрачно-трагическими образами, как бы застывшими в горестной неподвижности. (Аналогично использование остинатности в песне «Шарманщик» из цикла «Зимний путь», в прелюдии Шопена Des-dur.)

Такие же психологические функции распространяются и на ладо-гармонические средства. Частое сопоставление минора и одноименного мажора вызывает постоянное ладовое колебание, вносит чувство неустойчивости, а мягкие минорные гармонии побочных ступеней — дополнительные тени, которые обостряют меланхоличность настроения.

Лирическую взволнованность, широкую распевность вокальной мелодии поддерживает нижний голос фортепианного сопровождения. Он вторит мелодии, заостряет ее скорбность нисходящей интонацией увеличенной секунды или погружением в глухое звучание низких регистров:

Песня «Мельник и ручей» построена в виде диалога. На печальные вопросы мельника ручей отвечает тихой просветленной речью. Оба персонажа музыкально противопоставлены. Партия мельника — в миноре, сопровождение ограничено скупыми аккордами, ответ ручейка (средний раздел) оттенен одноименным мажором и спокойной волнообразной фигурацией:

Удивительна пластичность линий, мягкая закругленность фраз в партии мельника. В диатоничное опевание опорных звуков мелодии, оттеняя ее грустную напевность эмоционально-красочным пятном, вписывается вторая низкая ступень минорного лада.

С переходом в мажор (к ответу ручейка) заметно меняется характер мелодического звучания. Несколько более подвижная и оживленная, с расширенным, по сравнению с первой частью, диапазоном, эта мелодия вносит контраст своим светлым колоритом.

В третьем разделе — репризе — происходит взаимопроникновение контрастных образов. Переход к минору — новое обращение мельника к ручью, но идет оно уже на фоне гармонической фигурации, связанной с обрисовкой ручейка. В заключительных фразах и в постлюдии светлый колорит, вызываемый возвращением к мажору, к спокойным гармониям, несмотря на слова о вечном покое, больше говорит о грустной примиренности, нежели о смерти:

В. Галацкая


Франц Шуберт / Franz Schubert

Песенное искусство Шуберта получило наиболее полное выра­жение в 20-е годы в двух циклах на слова поэта-современника Вильгельма Мюллера. Стихи Мюллера, посвященные извечной ро­мантической теме отвергнутой любви, отличались художественны­ми чертами, родственными лирическому дару Шуберта. Первый цикл — «Прекрасная мельничиха» (1823), — состоящий из двадцати песен, называют музыкальным «романом в письмах». Каждая песня выражает отдельный лирический момент, вместе же они образуют единую сюжетно-повествовательную линию с определёнными этапами развития и кульминацией.

Тема любви переплетается с романтикой странствований, вос­петой многими поэтами шубертовского поколения (наиболее ярко — в стихах Эйхендорфа). Большое место в цикле занимают ро­мантизированные картины природы, окрашенные душевными пере­живаниями рассказчика.

Бесспорно, господствующее настроение в шубертовской музыке – лирическое. И тем не менее композитор отразил в своем произведении первоначальный, театральный замысел мюллеровских стихов. В нем ясно намечен драматургический план. Большой диа­пазон настроений отличает этот цикл и находит проявление в драматически развертывающейся сюжетной линии: жизнерадостная наивность вначале, пробуждающаяся,любовь, надежла, ликование, тревога и подозрение, ревность с ее страданиями и тихая грусть. Многие песни вызывают сценические ассоциации: странник, иду­щий вдоль ручья, пробудившаяся ото сна красавица («Утренний привет»), праздник на мельнице («Праздничный вечер»), скачу­щий охотник. Но особенно примечательно следующее обстоятель­ство. Из двадцати пяти стихов поэтического цикла Шуберт исполь­зовал только двадцать. При этом самый яркий театральный при­ем — появление нового «действующего лица», который вызывает резкий перелом в развитии событий, — совпал в музыкальном цик­ле с точкой золотого сечения (Точка золотого сечения — одна из классических пропорций архитектуры, в которой целое так относится к большему, как большее к меньшему.).

Композитор почувствовал и народный характер поэзии Мюлле­ра, не зная о том, что поэт писал «Прекрасную мельничиху» по определенному образцу, а именно — по знаменитому сборнику народных стихов «Чудесный рог мальчика», изданному поэтами Арнимом и Брентано в 1808 году. В шубертовском цикле большин­ство песен написано в простой куплетной форме, типичной для не­мецкой и австрийской народной песни. К подобной простой стро­фичности Шуберт и в ранние годы обращался редко. В 20-е же годы он отошел от куплетности в целом, предпочитая созданную им форму свободной миниатюры. Народный характер стихов ясно отразился и на мелодической структуре песен. В целом «Прекрасная мельничиха» — одно из наиболее ярких воплощений у Шуберта образов народной поэзии в музыке.

Мельничный подмастерье, юноша в расцвете сил, отправляется в путь. Красота природы и жизни безудержно манит его. Через весь цикл проходит образ ручейка. Он как бы двойник рассказчи­ка — его друг, советчик, учитель. Образ бурлящей воды, зовущей к движению и странствию, открывает собой цикл («В путь»), и юноша, следуя течению ручья, бредет неизвестно куда («Куда»). Ровному журчанию ручейка, образующему неизменный звукоизобразительный фон этих песен, сопутствует радостное, весеннее на­строение. Вид мельницы привлекает внимание путника («Стой»). Вспыхнувшая любовь к прекрасной дочери мельника заставляет его задержаться. В выражении благодарности ручейку за то, что он привел героя к ней («Благодарность ручью»), бездумно-счастливое настроение сменяется более сдержанным и сосредоточен­ным. В песне «Праздничный вечер» лирические излияния сочета­ются с жанрово-описательными моментами. Последующая группа песен («Желание знать», «Нетерпение», «Утренний привет», «Цве­ты мельника», «Дождь слез») выражает разные оттенки наивной жизнерадостности и пробуждающейся любви. Все они отличаются большой простотой.

Драматическая вершина этой части цикла — романс «Моя» — полон ликования и счастья взаимной любви. Его сверкающая D-dur’ная тональность, героические контуры мелодии, элементы маршевости в ритме выделяются на фоне мягкого звучания предшествующих песен:

Последующие эпизоды («Пауза» и «С зеленой лентой лютни»), изображающие переполненного счастьем любовника, служат как бы интермедией между двумя «действиями» цикла. Перелом наступает при неожиданном появлении соперника («Охотник»). В музыкальной характеристике скачущего всадника уже таится угро­за. Изобразительный момент фортепианного сопровождения — стук копыт, охотничья фанфара — вызывает ощущение тревоги:

Песнь «Ревность и гордость» полна смятения и страдания. Эти чувства переданы и в бурной мелодии, и в стремительном движении фортепианной партии, и даже в скорбной тональности g-moll. В песнях «Любимый цвет», «Злой цвет», «Засохшие цветы» душев­ные терзания все более усиливаются. Музыкальный образ рассказ­чика утрачивает былую наивность, становится драматичным. В заключительных номерах цикла острая напряженность чувств переходит в тихую грусть и обреченность. Отвергнутый возлюбленный ищет и находит утешение у ручейка («Мельник и ручей»). В последней песне («Колыбельная ручья») лаконичными приёмами создан образ печальной умиротворенности и забвения.

Шуберт создал здесь особый тип лирической музыкальной драматургии, который не укладывался в рамки оперного жанра. Он не следовал за Бетховеном, который еще в 1816 году сочинил песенный цикл «К далекой возлюбленной». В отличие от бетховенского цикла, построенного по сюитному принципу (то есть отдельные но­мера сопоставлялись без внутренних связей), песни «Прекрасной мельничихи» объединены между собой. Шуберт достигает внутреннего музыкально-драматического единства новыми приемами. Не будучи всегда очевидными, эти приёмы тем не менее ощущаются музыкально восприимчивым слушателем. Так, большую объеди­няющую роль играет сквозной образ цикла — изобразительный фон ручейка. Между отдельными песнями существуют перекрестные тональные связи. И, наконец, последовательность образов-картин создает целостную музыкально-драматургическую линию.

В. Конен

  • Песни Шуберта →

реклама

вам может быть интересно

Публикации

Описание произведения.

Франц Шуберт написал цикл «Прекрасная мельничиха» в радостный и наполненный событиями год своей жизни. Написав это сочинение, он открыл новый жанр, который впоследствии пользовался огромной популярностью у других композиторов — романтический вокальный цикл. У самого Шуберта лишь два сочинения написаны в этом новом жанре: «Прекрасная мельничиха» и «Зимний путь». Последнее сочинение он дописывал, будучи уже при смерти.

Оба цикла написаны на тексты Вильгельма Мюллера, которые наполнены народным духом и явились для Шуберта большим радостным открытием, поскольку отразили шубертовские воззрения на мир и природу. Композитор включил в свой цикл 20 стихотворений Мюллера и создал из него своеобразный роман в новеллах. Каждая песня самостоятельна и завершена, а все вместе они являют общую картину действия, которое включает в себя завязку, кульминацию и развязку.

Песни отличаются простотой, красочностью и написаны чаще всего в простой куплетной форме. Фортепиано — сопровождающий инструмент, но нередко рисует картины романтически одушевленной природы, такие, как образ друга главного героя – ручейка, чье журчание – то радостное, то печальное, то тревожное, — отражает мысли и настроения героя.

Цикл начинается с жизнерадостной песни «В путь»,раскрывающей чувства молодого человека в начале жизненного пути, полного надежд и чаяний. Далее цикл распадается на две части. Первая состоит из десяти песен, наполненных радостью, светлыми чувствами и надеждами. Во второй части преобладают противоположные настроения: сомнения, печаль, ревность и грусть.

Чистота и свет тем и мелодий Шуберта раскрывают душевный мир и психологическое состояние героя заставляя слушателя сочувствовать и сопереживать ему, находя в сердце новые грани и чувства.

История создания.

Двадцатые годы девятнадцатого века явились временем расцвета таланта Франца Шуберта. Уже были написаны сотни песен, которые завоевывали любовь и признание у любителей музыки. Особенно популярны они были в домашнем музицировании.

Цикл «Прекрасная мельничиха» написан на тексты В. Мюллера, с которыми Шуберт познакомился случайно, перелистывая незнакомую книгу в ожидании своего друга. Стихи так воодушевили его, что он поспешил домой, забрав книгу с собой. Шуберт начал писать «Прекрасную мельничиху» в Вене, предположительно летом 1823 года, завершив его летом 1824 года.

Вокальный цикл был посвящен тенору Карлу фон Шёншайну, у которого Шуберт работал в качестве домашнего учителя и аккомпанировал ему на любительских концертах. Цикл был издан в Вене в 1824 году в трех тетрадях и имел большой успех. Песни сразу вошли в репертуар любителей музыки, а публично были исполнены в Вене, 32 года спустя после создания.

Отношение автора к вере.

Наследие духовной музыки, написанной Францем Шубертом, чрезвычайно велико. Глубокая вера, восхищение природой и творением Божьим просвечиваются в каждом произведении композитора — свидетельство Ансельма Хюттенбреннера, близкого друга композитора, подтверждает то, что «Шуберт был набожным и твердо верил в Бога и бессмертие души…»

Интересные и глубокие мысли можно найти в дневниковой записи композитора: «С верой вступает человек в мир, она появляется гораздо раньше разума и знаний, ибо для того, чтобы что-нибудь понять, я должен чему-нибудь верить…Разум ничто иное, как проанализированная вера».

В дневниковых записях не раз упоминается образ Христа, к которому композитор относился с глубоким уважением, почтением и любовью.

Весь облик Шуберта был олицетворением скромности, простоты и глубины. Его чистые и светлые мелодии так прекрасны, что не раз назывались «даром Божьим». «Его научил сам Бог» писал про талант и глубину музыки Шуберта В. Ружичке. Й. Шпаун писал, что «скромность Шуберта была безгранична…». Он довольствовался малым, но ему была необходима свобода и независимость.

Биография.

Франц Шуберт родился 31 января 1797 года в пригороде Вены в семье учителя приходской школы. Франц очень рано проявил свои музыкальные способности. Отец учил его играть на скрипке, а брат на фортепиано.

В 11-летнем возрасте мальчика приняли в столичную певческую капеллу. До 1816 года Шуберт учился у А. Сальери композиции и контрапункту. В период с 1810-1813 гг. Шуберт создал несколько песен, пьес для фортепиано, симфонию и оперу.

Первый серьезный успех принесла композитору баллада на стихи И. В. Гёте «Лесной царь». Основой творчества композитора стало вокальное творчество. Им написано более 600 произведений этого жанра. Среди них вокальные циклы «Прекрасная мельничиха» и «Зимний путь».

Также композитор уделял особое внимание написанию сочинений для фортепиано. Он написал 23 сонаты для фортепиано, Фантазию «Скиталец», «Музыкальные моменты». Для камерного ансамбля композитор создал 16 струнных квартетов, трио и другие сочинения.

В 1823 году Шуберт стал почетным членом Штирийского и Линцского музыкальных союзов. Последним его сочинением был вокальный цикл «Зимний путь». 19 ноября 1828 года в возрасте 31 года, композитор ушел из жизни.

Автор текста: Мурзакова Елена.

Прекрасная мельничиха (op.25, D795) (нем. Die schöne Müllerin) — первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера (1823). На русском языке известен в переводе И. Тюменева и А. Машистова.

Сюжет

Рассказывается о юном мельнике, который отправляется в странствия искать счастье. Он видит мельницу и влюбляется в дочь местного мельника. Любовь приносит ему радостные, а затем и горестные переживания: у него появляется более счастливый соперник, охотник. Вновь отправившись в странствия, юноша рассказывает ручью как единственному верному другу о своей потерянной любви и после этого решает покончить свою жизнь самоубийством.

Содержание

  1. 1. Das Wandern В путь
  2. 2. Wohin? Куда?
  3. 3. Halt Стой!
  4. 4. Danksagung an den Bach Благодарность ручью
  5. 5. Am Feierabend Праздничный вечер
  6. 6. Der Neugierige Желание знать
  7. 7. Ungeduld Нетерпение
  8. 8. Morgengruß Утренний привет
  9. 9. Des Müllers Blumen Цветы мельника
  10. 10. Tränenregen Дождь слёз
  11. 11. Mein! Моя!
  12. 12. Pause Пауза
  13. 13. Mit dem grünen Lautenbande С зелёной лентой лютни
  14. 14. Der Jäger Охотник
  15. 15. Eifersucht und Stolz Ревность и гордость
  16. 16. Die liebe Farbe Любимый цвет
  17. 17. Die böse Farbe Злой цвет
  18. 18. Trockne Blumen Засохшие цветы
  19. 19. Der Müller und der Bach Мельник и ручей
  20. 20. Des Baches Wiegenlied Колыбельная ручья

Текст

Die sсhöne Müllerin
Прекрасная мельничиха

Название песни,
тональность
Немецкий текст Перевод
1. Das Wandern
В путь
B-dur
Das Wandern ist des Müllers Lust,
Das Wandern!

Das muß ein schlechter Müller sein,
Dem niemals fiel das Wandern ein,
Das Wandern.

Vom Wasser haben wir’s gelernt,
Vom Wasser!
Das hat nicht Ruh bei Tag und Nacht,
Ist stets auf Wanderschaft bedacht,
Das Wasser.

Das sehn wir auch den Rädern ab,
Den Rädern!
Die gar nicht gerne stille stehn
Und sich bei Tag nicht müde drehn,
Die Räder.

Die Steine selbst, so schwer sie sind,
Die Steine!
Sie tanzen mit den muntern Reihn
Und wollen gar noch schneller sein,
Die Steine.

Oh Wandern, Wandern, meine Lust,
Oh Wandern!
Herr Meister und Frau Meisterin,
Laßt mich in Frieden weiterziehn
Und wandern!

В движеньи мельник жизнь ведёт,
B движеньи!

Плохой тот мельник должен быть,
Кто век свой хочет дома жить,
Всё дома!

Вода примером служит нам,
Примером!
Ничем она не дорожит
И дальше, дальше в путь бежит —
Всё дальше!

Колёса тоже не стоят,
Колёса!
Стучат, кружатся и шумят —
С водою в путь они хотят,
С водою!

Вертятся, пляшут жернова,
Вертятся.
Кажись бы — им и не под стать,
Но ведь нельзя от всех отстать —
Нельзя же!

Движенье — счастие моё,
Движенье!
Прости, хозяин дорогой,
Я в путь иду вслед за водой —
Далёко!

2. Wohin?

Куда?
G-dur

Ich hört ein Bächlein rauschen
Wohl aus dem Felsenquell,
Hinab zum Tale rauschen
So frisch und wunderhell.

Ich weiß nicht, wie mir wurde,
Nicht, wer den Rat mir gab,
Ich mußte auch hinunter
Mit meinem Wanderstab.

Hinunter und immer weiter
Und immer dem Bache nach,
Und immer frischer rauschte
Und immer heller der Bach.

Ist das denn meine Straße?
O Bächlein, sprich, wohin?
Du hast mit deinem Rauschen
Mir ganz berauscht den Sinn.

Was sag ich denn vom Rauschen?
Das kann kein Rauschen sein:
Es singen wohl die Nixen
Tief unten ihren Reihn.

Laß singen, Gesell, laß rauschen
Und wandre fröhlich nach!
Es gehn ja Mühlenräder
In jedem klaren Bach.

Я слышал, как катился

Ручей с высоких скал,
И как, журча, играя,
В долину он бежал.

Не знал я, что со мною
И что влекло меня,
Но следом за струёю
С горы спустился я.

Всё ниже, всё дальше, дальше
Шагал я за ручейком,
И, предо мной играя,
Сверкал он серебром.

Куда ж меня ведёшь ты —
Ручей, скажи, куда?
Так чудно, так волшебно
Журчит твоя вода.

Но нет, то не журчанье,
То голос неземной,
То песенка русалок
Под синею волной.

Пускай их пою́т, пусть манят,
А ты ступай за мной,
В движенье, лишь в движенье
Весь мельника покой.

3. Halt!

Стой!
C-dur

Eine Mühle seh ich blinken
Aus den Erlen heraus,
Durch Rauschen und singen
Bricht Rädergebraus.
Ei willkommen, ei willkommen
Süßer Mühlengesang!
Und das Haus, wie so traulich!
Und die Fenster — wie blank!
Und die Sonne — wie helle
Vom Himmel sie scheint!
Ei, Bächlein, liebes Bächlein,
War es also gemeint!
Вот я мельницу увидел
Возле рощи густой,
Сквозь плеск и журчанье
Шум слышен глухой.
Как приятно, как отрадно
Там колёса стучат!
Как красив этот домик,
И как окна блестят!
И как солнце сияет,
Играя с водой!
Теперь я, ручеёк мой,
Понял замысел твой!
4. Danksagung an dem Bach
Благодарность ручью
G-dur
War es also gemeint,
Mein rauschender Freund,
Dein Singen, dein Klingen —
War es also gemeint!

Zur Müllerin hin!
So lautet der Sinn.
Gelt, hab ich´s verstanden?
Zur Müllerin hin!

Hat sie dich geschickt?
Oder hast mich berückt?
Das möcht ich noch wissen,
Ob sie dich geschickt.

Nun wie´s auch mag sein,
Ich gebe mich drein.
Was ich such, hab ich funden —
Wie´s immer mag sein.

Nach Arbeit ich frug,
Nun hab ich genug —
Für die Hände, fürs Herze
Vollauf genug!

Мысль ясна мне твоя,
Шалунья-струя —
Твой плеск и журчанье
Хорошо понял я.

На мельницу к ней —
Путь жизни моей!
Ах, так ли я понял?
На мельницу к ней!

Меня ль ждёт она?
Иль ты шутишь, волна?
Хотел бы узнать я —
Кого ждёт она.

Иду за тобой,
Довольный судьбой:
Что искал, то нашёл я,
Иду за тобой.

Привык я к труду,
И дело найду —
Я работу по сердцу
Всегда найду!

5. Am Feierabend
Праздничный вечер
a-moll
Hätt ich tausend Arme zu rühren!
Könnt ich brausend die Räder führen!
Könnt ich wehen durch alle Haine!
Könnt ich drehen alle Steine!
Daß die schöne Müllerin
Merkte meinen treuen Sinn.

Ach! Wie ist mein Arm so schwach —
Was ich hebe, was ich trage,
Was ich schneide, was ich schlage —
Jeder Knappe tut mir´s nach.

Und da sitz ich in der großen Runde
In der stillen kühlen Feierstunde.
Und der Meister sagt zu allen:
«Euer Werk hat mir gefallen».
Und das liebe Mädchen sagt
Allen eine gute Nacht.

Hätt ich tausend Arme zu rühren!
Könnt ich brausend die Räder führen!
Könnt ich wehen durch alle Haine!
Könnt ich drehen alle Steine!
Daß die schöne Müllerin
Merkte meinen treuen Sinn.

Если б сотней рук обладал я!
Сколько б ими колёс вращал я!
Я б прошёл бы сквозь все просторы,
Я сдвигал бы с места горы —
Чтоб она, любовь моя
Знала, как ей предан я!

Ах — как горек жребий мой!
Ведь за что бы я не взялся,
Чем бы только не занялся —
Так бы сделать мог любой.

Вот и вечер тихий наступает,
Отдохнуть хозяин предлагает,
Говорит: «Могу признаться,
Я доволен вами, братцы».
А она без лишних слов
Добрых нам желает снов.

Если б сотней рук обладал я!
Сколько б ими колёс вращал я!
Я б прошёл бы сквозь все просторы,
Я сдвигал бы с места горы —
Чтоб она, любовь моя
Знала, как ей предан я!

6. Der Neugierige
Желание знать
Н-dur
Ich frage keine Blume,
Ich frage keinen Stern —
Sie können mir alle nicht sagen,
Was ich erführ so gern.
Ich bin ja auch kein Gärtner,
Die Sterne stehn zu hoch,
Mein Bächlein will ich fragen —
Ob mich mein Herz belog.

O Bächlein meiner Liebe,
Wie bist du hoch zu stumm!
Will ja nur eines wissen
Ein Wörtchen um und um.
«Ja!» heißt das eine Wörtchen,
Das andre heißet «Nein!»,
Die beiden Wörtchen schließen
Die ganze Welt mir ein.

O Bächlein meiner Liebe,
Was bist du wunderlich!
Will´s ja nicht weiter sagen —
Sag, Bächlein, liebt sie mich?

Ни звёзды, ни цветочки
Не спрашиваю я —
Они объяснить мне не могут,
Что так томит меня.
Цветочки не ответят,
А звёзды спят всю ночь,
Спрошу ручей я светлый —
Он сможет мне помочь.

Любви моей источник,
Ты нем сегодня стал!
Хотя б из двух словечек
Одно ты мне сказал.
«Да!» — первое словечко,
Другое слово — «Нет!»
Узнать свою судьбу мне
Поможет твой ответ.

Я жду, ручей мой милый,
Дыханье затая.
Не мучь — скажи скорее,
Скажи, любим ли я?

7. Ungeduld
Нетерпение
A-dur
Ich schnitt es gern in alle Rinden ein,

Ich grüb’ es gern in jeden Kieselstein,
Ich möcht’ es sä´n auf jedes frische Beet
Mit Kressensamen, der es schnell verrät
Auf jeden weißen Zettel möcht´ ich schreiben:
Dein ist mein Herz, und soll es ewig, ewig bleiben.

Ich möcht´ mir ziehen einen jungen Star
Bis daß er spräch´ die Worte rein und klar,
Bis er sie spräch’ mit meines Mundes Klang,
Mit meines Herzens vollem, heißem Drang,
Dann säng’ er hell durch ihre Fensterscheiben:
Dein ist mein Herz, und soll es ewig, ewig bleiben.

Den Morgenwinden möcht’ ich’s hauchen ein,
Ich möcht’ es säuseln durch den regen Hain;
O leuchtet’ es aus jedem Blumenstern,
Trüg’ es der Duft zu ihr von nah und fern,
Ihr Wogen, könnt’ ihr nichts als Räder treiben?
Dein ist mein Herz, und soll es ewig, ewig bleiben.

Ich meint’, es müßt’s in meinen Augen steh’n,
Auf meinen Wangen müßt’ man’s brennen seh’n,
Zu lesen wär’s auf meinem stummen Mund,
Ein jeder Atemzug gäb’s laut ihr kund,
Und sie merkt nichts von all’ dem bangen Treiben:
Dein ist mein Herz, und soll es ewig, ewig bleiben.

Везде бы я одни слова писал,

На всех ветвях, на камне диких скал,
На грядке б те слова посеял я,
Весной в цветах взошла бы мысль моя,
И всё писал бы твёрдой я рукою:
Твой я навек, лишь ты одна владеешь мною!

Хотел бы я скворца в лесу поймать,
Чтоб ей он мог слова мои сказать,
Чтоб голос мой он перенять сумел,
Чтоб день и ночь он ей о счастье пел
И вторил мне со сладостной тоскою:
Твой я навек, лишь ты одна владеешь мною!

Я ветру те слова шепнуть бы мог,
С дождём принёс бы их на твой порог,
Хотел бы их поведать я цветам,
Чтоб ты могла их слышать здесь и там,
И чтоб ручей их дальше нёс с собою:
Твой я навек, лишь ты одна владеешь мною!

Любовь к тебе в моих глазах видна,
В румянце щёк моих горит она,
Она всегда живёт в молчанье уст,
В биенье сердца и в смятенье чувств,
Но ты не спросишь даже: «Что с тобою?»
Твой я навек, лишь ты одна владеешь мною!

Вокальные циклы Франца Шуберта

Franz Schubert.jpg

Прекрасная мельничиха D759
Категории:

  • Произведения Франца Шуберта
  • Вокальные циклы

Wikimedia Foundation.
2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

  • Прекрасная Ферроньера
  • Прекрасная спорщица

Полезное

Смотреть что такое «Прекрасная мельничиха (Шуберт)» в других словарях:

  • Прекрасная мельничиха — Прекрасная мельничиха: Прекрасная мельничиха (Паизиелло) Прекрасная мельничиха (Шуберт) …   Википедия

  • Шуберт Франц Петер — Шуберт (Schubert) Франц Петер (31.1.1797, Лихтенталь, близ Вены, ‒ 19.11.1828, Вена), австрийский композитор. Род. в семье школьного учителя. Его первыми музыкальными наставниками были отец (скрипка), старший брат Игнац (фортепьяно), регент… …   Большая советская энциклопедия

  • ШУБЕРТ — (Schubert) Франц (1797 1828), австрийский композитор. Один из первых представителей романтизма, опирался на традиции венской классической школы. Создатель романтической песни (около 600, в том числе вокальные циклы Прекрасная мельничиха , 1823,… …   Современная энциклопедия

  • ШУБЕРТ (Schubert) Франц — (1797 1828) австрийский композитор. Создатель романтических песни и баллады, вокального цикла, фортепианной миниатюры, симфонии, инструментального ансамбля. Песенность пронизывает сочинения всех жанров. Ок. 600 песен (на слова Ф. Шиллера, И. В.… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Шуберт Франц — (Schubert) (1797 1828), австрийский композитор. Один из первых представителей музыкального романтизма, опирался на традиции венской классической школы. Создатель романтической песни (всего около 600, в том числе вокальные циклы «Прекрасная… …   Энциклопедический словарь

  • Шуберт, Франц — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шуберт. Франц Петер Шуберт Franz Peter Schubert …   Википедия

  • Шуберт Ф. П. —         (Schubert) Франц Петер (31 I 1797, Лихтенталь, близ Вены 19 XI 1828, Вена) австр. композитор. Отец Ш., школьный учитель, в соответствии с традицией обучавший своих воспитанников и пению, приобщил к музыке собств. детей. Уже в возрасте 10… …   Музыкальная энциклопедия

  • Шуберт, Франц Петер — Франц Петер Шуберт Franz Peter Schubert Литография Йозефа Крихубера Дата рождения 31 января 1797 Место рождения Вена Дата смерти …   Википедия

  • Шуберт Франц — Франц Петер Шуберт Franz Peter Schubert Литография Йозефа Крихубера Дата рождения 31 января 1797 Место рождения Вена Дата смерти …   Википедия

  • Шуберт Ф. — Франц Петер Шуберт Franz Peter Schubert Литография Йозефа Крихубера Дата рождения 31 января 1797 Место рождения Вена Дата смерти …   Википедия

          Франц Шуберт Прекрасная мельничиха

                              (Die schöne Müllerin)

  Вокальный цикл на стихи Вильгельма Мюллера 1. Das Wandern В путь

   «Прекрасная мельничиха» (Die schöne Müllerin) — цикл песен, родившийся в результате сотворчества двух немецких романтиков — поэта Вильгельма Мюллера (1794–1827) и композитора Франца Шуберта (1797–1828). Оба прожили очень недолгую жизнь, однако их произведения стали поистине неруковорным памятником им обоим.
Цикл стихов Мюллера (кстати, его фамилия переводится как Мельник) «Прекрасная мельничиха» был положен Шубертом на музыку в 1823 году. Логическим продолжением «Прекрасной мельничихи» является другой шедевр Мюллера–Шуберта — «Зимний путь».

Стихи Мюллера написаны в фольклорном духе, образцом для них послужил знаменитый сборник народных текстов «Чудесный рог мальчика», составленный известными немецкими поэтами-романтиками Ахимом Арнимом и Клеменсом Брентано. Народность поэзии Мюллера высоко ценил Гейне. Стихи Мюллера очень музыкальны. «Я не умею ни играть, ни петь, — писал поэт, — но когда я сочиняю стихи, я тем не менее и пою и играю. Если бы я умел выразить те напевы, что звучат во мне, мои стихи нравились бы больше, чем нравятся теперь… Может быть, и найдется сочувствующая душа, которая обнаружит напевы, скрытые в словах, и возвратит их мне».

Вокальный цикл — своего рода «роман в песнях», охваченный единой фабулой. Молодой человек, полный сил и надежд, отправляется навстречу счастью. Весенняя природа, бодро журчащий ручеек — все создает жизнерадостное настроение. Уверенность вскоре сменяется романтическим вопросом, томлением неизвестности: Куда? Но вот ручей приводит юношу к мельнице. Любовь к дочери мельника, ее счастливые мгновения сменяются тревогой, терзаниями ревности и горечью измены. В ласково журчащих, убаюкивающих струях ручья герой находит покой и утешение.

 Музыкальные средства песни «В путь» чрезвычайно просты и наиболее близки к приемам народнопесенного творчества. Куплетное строение, опора на тонико-доминантовую гармонию, диатоничность мелодии, расположенной по аккордовым звукам, повторность отдельных попевок придают песне энергичный, бодрый характер.

Wilhelm  Müller

(1794-1827)

Das Wandern ist des Müllers Lust,
das Wandern!
Das
muß ein schlechter Müller sein,
dem niemals fiel das Wandern ein,
das Wandern.
Vom Wasser haben wir’s gelernt,
vom Wasser!
Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,
ist stets auf Wanderschaft bedacht,
das Wasser.
Das sehn wir auch den Rädern ab,
den Rädern!
Die gar nicht gerne stille
stehn,
die sich mein Tag nicht müde
gehn,
die Räder.
Die Steine selbst, so schwer sie sind,
die Steine!
Sie tanzen mit den muntern
Reihn
und wollen gar noch schneller sein,
die Steine.
O Wandern, Wandern, meine Lust,
o Wandern!
Herr Meister und Frau Meisterin,
laßt mich in Frieden weiter ziehn
und wandern.

 

«В движеньи мельник жизнь ведёт,
B
движеньи!
Плохой тот мельник должен быть,
Кто век свой хочет дома жить,
Всё дома!
Вода примером служит нам,
Примером!
Ничем она не дорожит
И дальше, дальше в путь бежит —
Всё дальше! Колёса тоже не стоят,
Колёса!
Стучат, кружатся и шумят —
С водою в путь они хотят,
С водою!
Вертятся, пляшут жернова,
Вертятся.
Кажись бы — им и не под стать,
Но ведь нельзя от всех отстать —
Нельзя же!
Движенье —
счастие моё,
Движенье!
Прости, хозяин дорогой,
Я в путь иду вслед за водой —
Далёко! …» 

Евгений Кисин
Ф. Шуберт — Ф. Лист. Куда

 

Франц Шуберт – «Прекрасная мельничиха», вокальный цикл на сл.В.Мюллера, ор.25 (D.795)

В путь Das Wandern
Куда? Wohin?
Стой! Halt
Благодарность ручью / Danksagung an den Bach
Праздничный вечер / Am Feierabend
Любопытный / Der Neugierige
Нетерпение / Ungeduld
Утренний привет / Morgengruß
Цветы мельника / Des Müllers Blumen
Дождь слёз / Tränenregen
Моя / Mein!
Пауза / Pause
С зелёной лентой лютни / Mit dem grünen
Охотник / Der Jäger
Ревность и гордость / Eifersucht und Stolz
Любимый цвет / Die liebe Farbe
Злой цвет / Die böse Farbe
Засохшие цветы / Trockne Blumen
Мельник и ручей / Der Müller und der Bach
Колыбельная песня ручья / Des Baches Wiegenlied

«Прекрасная мельничиха»
Текст В.Мюллера
Перевод И.Тюменева

«В путь»
В движенье мельник жизнь ведет, в движенье
Плохой тот мельник должен быть,
кто век свой дома хочет жить,
все дома, все дома.
Вода примером служит нам, примером.
Ничем она не дорожит
и дальше, дальше все бежит
все дальше, все дальше.
Колеса тоже не стоят, колеса.
Стучат, кружатся и шумят,
с водою в путь они хотят,
с водою, с водою.
Вертятся, пляшут жернова, вертятся.
Кажись бы им и не полстать,
да ведь нельзя ж от всех отстать,
нельзя же, нельзя же.
Движенье – счастие моё, движенье!
Прости, хозяин дорогой,
я в путь иду вслед за водой,
далёко, далёко.

«Куда?»
Я слышал как катился ручей с высоких скал,
и как, журча, играя, в долину он бежал.
Не знал я, что со мною, и что влекло меня,
но следом за струёю с горы спустился я.
Всё ниже, всё дальше шагал я за ручейком,
и, предо мной играя, сверкал он серебром.
Куда ж меня ведёшь ты, ручей, скажи — куда?
Так чудно, так волшебно журчит твоя вода.
Но нет, то не журчанье, то голос неземной,
то песенка русалок под синею волной.
Пускай их поют, пусть манят, а ты ступай за мной,
В движенье, лишь в движенье весь мельника покой.

«Стой!»
Там я мельницу увидел в тихой роще густой,
сквозь пенье, журчанье шум слышен глухой.
Как приятен, как отраден звонкий стук колеса!
Как красив этот домик, в окнах блеск золотой,
и как солнышко светит, играя с водой.
Теперь я, ручеек мой, понял замысел твой!

«Благодарность ручью»
Понял замысел твой я, шалунья-струя,
твой блеск и журчанье, все понял я.
На мельницу к ней – смысл несни твоей.
Что, так ли я понял? – На мельницу к ней!
Звала ли она иль провел ты меня,
хотел бы узнать я, звала ли она?
Иду за тобой, довольный судьбой,
что искал, то нашел я, иду за тобой.
Как весело здесь, работа мне есть,
и для рук, и для сердца работа есть.

«Праздничный вечер»
Если б сотней рук обладал я!
Сколько б ими колёс вращал я!
Я б прошёл бы сквозь все просторы,
Я сдвигал бы с места горы —
Чтоб она, любовь моя
Знала, как ей предан я!
Ах — как горек жребий мой!
Ведь за что бы я не взялся,
Чем бы только не занялся —
Так бы сделать мог любой.
Вот и вечер тихий наступает,
Отдохнуть хозяин предлагает,
Говорит: «Могу признаться,
Я доволен вами, братцы».
А она без лишних слов
Добрых нам желает снов.
Если б сотней рук обладал я!
Сколько б ими колёс вращал я!
Я б прошёл бы сквозь все просторы,
Я сдвигал бы с места горы —
Чтоб она, любовь моя
Знала, как ей предан я!

«Любопытный»
Ни звёзды, ни цветочки
Не спрашиваю я —
Они объяснить мне не могут,
Что так томит меня.
Цветочки не ответят,
А звёзды спят всю ночь,
Спрошу ручей я светлый —
Он сможет мне помочь.
Любви моей источник,
Ты нем сегодня стал!
Хотя б из двух словечек
Одно ты мне сказал.
«Да!» — первое словечко,
Другое слово — «Нет!»
Узнать свою судьбу мне
Поможет твой ответ.
Я жду, ручей мой милый,
Дыханье затая.
Не мучь — скажи скорее,
Скажи, любим ли я

«Нетерпение»
Везде бы я одни слова писал,
На всех ветвях, на камне диких скал,
На грядке б те слова посеял я,
Весной в цветах взошла бы мысль моя,
И всё писал бы твёрдой я рукою:
Твой я навек, лишь ты одна владеешь мною!
Хотел бы я скворца в лесу поймать,
Чтоб ей он мог слова мои сказать,
Чтоб голос мой он перенять сумел,
Чтоб день и ночь он ей о счастье пел
И вторил мне со сладостной тоскою:
Твой я навек, лишь ты одна владеешь мною!
Я ветру те слова шепнуть бы мог,
С дождём принёс бы их на твой порог,
Хотел бы их поведать я цветам,
Чтоб ты могла их слышать здесь и там,
И чтоб ручей их дальше нёс с собою:
Твой я навек, лишь ты одна владеешь мною!
Любовь к тебе в моих глазах видна,
В румянце щёк моих горит она,
Она всегда живёт в молчанье уст,
В биенье сердца и в смятенье чувств,
Но ты не спросишь даже: «Что с тобою?»
Твой я навек, лишь ты одна владеешь мною!

«Утренний привет»
С добрым утром, милый ангел мой!
Зачем смутилась ты душой,
я ждал совсем иного…
Уже ль поклон мой огорчил,
уже ль мой взгляд тебя смутил?
Тогда в дорогу снова.
Позволь мне лишь стоять вдали,
смотреть на окна на твои,
утешь мой дух унылый!
Головка русая в окне,
хоть разик покажись ты мне,
взгляните, глазки милой.
Вы, глазки, полные красы,
цветочки, полные росы,
зачем вам дня бояться?
Уже ли ночь для вас была
так хороша, тиха, светла,
что жаль вам с ней расстаться?
Стряхните вы скорее сон,
взгляните: мир весь отражён
в волшебном вашем взоре.
Вот жаворонок песнь поёт
и с чистым сердцем к нам зовёт
любовь, страданье, горе.

«Цветы мельника»
Там у ручья растут цветы,
лазурью блещут лепестки.
Ручей, ты друг надёжный мой,
цвет глаз у милой – голубой,
зову я их своими.
К её окошку здесь в кусты,
я положу ей мои цветы,
когда ж засвищет соловей,
тогда вы всё скажите ей,
мне вас учить не надо.
Когда же к ней тихо сон сойдёт
и нежно глазки ей сомкнёт,
тогда шепните ей во сне:
«Не позабудь ты обо мне!»
Вот всё моё желанье.
Когда ж откроют ставни вновь,
пусть в вас горит моя любовь,
роса на ваших лепестках
пусть скажет о моих слезах,
на вас пролью их ночью.
«Дождь слёз»
Мы с нею так мирно сидели
под ивой густой,
и вместе мы с нею глядели
журчавший ручей пред собой.
На небе показалась
красавица луна,
и тихо в воде отражалась,
лучезарным сияньем полна.
Я не смотрел на месяц,
на звёзды не смотрел,
смотрел я лишь в глазки милой,
смотрел и трепетно млел.
И видел, как глазки сверкали,
в ручье отразясь с высоты,
по берегу роем весёлым
в ответ им кивали цветы.
И словно опрокинут в ручье
небесный свод,
меня зовёт он в воду,
в прохладную глубь зовёт.
И тихо ручей пробегает,
журчит серебристой волной,
журчит, журчит, напевает:
«О, друг мой, идём же за мной.»
В глазах у меня померкло,
темнеет ручей предо мной,
она сказала: «Дождик!
Прощай, пора домой!»

«Моя!»
Ручеёк, ты не журчи,
колесо, ты не стучи,
вы, певуньи, пташки мои,
бростье вы, бросте песни свои!
Чрез луга, чрез поля
пусть одно лишь слышу я:
свет мой, радость, жизнь,
она моя!
Поле, как цветами стало ты бедно!
Солнце, как ты светишь нам темно!
Ах, совсем я одинок, и чем сердце моё полно,
разгадать не суждено.

«Пауза»
Я повешу на стену лютню мою.
Лентой зеленой лютню кругом обовью, —
Полно мое сердце, не в силах я петь,
Рифмой теперь не могу я владеть.
В звуках души своей грусть изливал,
Песней я в шутку любовь обращал.
О, сколько горя узнал я тогда,
Как тяжка была моя беда!
Где ж предел ныне радости моей,
Коль не в силах звуки рассказать о ней?
Лютня, покойся возле моей стены;
Коснется ли ветер тихо твоей струны,
Пчела ли, пролетая, заденет вдруг тебя —
Мне станет так страшно,
Вздрогну невольно я.
Зачем лютню свою я лентой обвил?
Зачем легкий ветер в ней стон пробудил?
Отзвук ли это злых сердечных мук?
Новой ли песни слышу я первый звук?

«Зелёная лента на лютне»
«Жаль той зелёной ленты мне, она
поблекнет на стене, мне мил зелёный цвет!»
Так мне, мой друг, сказала ты, и ленту снял я
со стены: люблю зелёный цвет!
Хоть белый цвет мне ближе был,
я цвет зелёный полюбил.
Люблю зелёный цвет.
Любовь цветёт ведь как весна,
и даль надежды зелена.
Нам мил зелёный цвет!
Ленту вплетаешь в косу ты
и к ней летят мои мечты,
мне мил зелёный цвет!
И всё твержу, твержу, любя:
мне мил зелёный цвет!

«Охотник»
Что ищет охотник над нашим ручьём!
Эй, лучше останься в лесу ты своем.
Здесь дичи, поверь мне, нет для тебя,
есть козочка, только она уж моя,
если увидеть хотел её,
ты мог бы оставить своё ружьё.
Не нужны собаки, не нужен и рог,
ты дома оставь их, лихой стрелок,
да кстати со страшной простись бородой,
не то не видать тебе козочки той!
Но лучше вернись ты к дремучим лесам,
а мельницу нашу оставь уж ты нам.
Ведь рыбки-шалуньи в твой лес не придут,
а дикие звери в воде не живут.
Ступай же, упрямый охотник, к себе,
ручей и колёса останутся мне.
Но если захочешь остаться ты здесь,
у нас для тебя поручение есть:
кабан в огороде у милой моей
испортил все гряды, его убей.
В лесу, в тёмной чаще его ты открой
и бейся с ним храбро, мой герой!

«Ревность и гордость»
Куда несешься бурно ты, о мой ручей?
Иль хочешь ты охотника нагнать скорей?
Вернись, вернись и прежде побрани ее
За то, что сердце ранила она мое.
Она ведь каждый вечер у ворот стоит
И долго, долго на дорогу вдаль глядит.
Когда охотник в поздний час идет домой,
Он скромной девушки не встретит ни одной
Скажи, ручей, ты это ей,
Не говори только о том,
О том, что на сердце моем.
Скажи: свирель я сделал забавлять детей
И тешить их веселою игрой своей

«Любимый цвет»
В зелёную прошладу
под тенью ивы сяду,
ей мил зелёный цвет.
Отправлюсь я кипарис искать,
розмарин я пойду зелёный рвать, —
ей мил зелёный цвет.
Прикрыв сердечную рану,
охотится я стану, —
мила охота ей.
И встречу дикого зверя я,
и зверь тот будет смерть моя, —
мила охота ей.
В лесу меня заройте,
зелёным мхом покройте, —
ей мил зелёный цвет!
Цветов не надо по весне,
лишь зелень, зелень дайте мне, —
ей мил зелёный цвет.

«Злой цвет»
Пошёл бы снова в дорогу я,
и снова б душой воскрес,
когда б так зелен не был луг,
так зелен бы не был лес.
С деревьев все листья я б сорвал
и лес бы обнажил,
слезами бы с травки зелень всю
я добела бы смыл.
Зелёный цвет, какой ты злой,
разбил мои мечты,
и день и ночь без жалости
меня теперь терзаешь ты!
Хотел всё горе бы я своё
к дверям её отнести,
и там потихоньку ей повторять
одно лишь слово: прости!
Но вот в лесу раздался рог,
бежит она к окну,
и хоть её не я привлёк,
но к ней наверх взгляну.
Зачем в косе зелёный цвет?
Сними его, сними.
Прости, прости, и мой привет
в последний раз прими!

«Засохшие цветы»
Цветы от милой, от дорогой,
Пускай положат вас в гроб со мной;
Как ваши лепестки мертвы,
Иль скорбь мою угадали вы?
Зачем печален так ваш вид,
и что росою на вас блестит?
Слезой весны не воротить
И в гробу любви уж не воскресить.
Зима пройдет и весна вновь придет,
Все к новой жизни нас призовет;
Но с вами больше не встанем
мы на зов весенний из недр тюрьмы.
Когда ж она к той могиле придет
И тихо с грустью о нас вздохнет,
Тогда проснитесь, цветы, от сна,
Тогда для нас возвратится весна.
Когда ж она к той могиле придет
И тихо с грустью о нас вздохнет,
Тогда проснитесь, цветы, от сна,
Тогда для нас возвратится весна,
Тогда проснитесь, цветы, от сна,
Тогда для нас возвратится весна!

«Мельник и ручей»
Мельник
Где в страданьях сердце навеки замрёт,
там лилии нежной цветок растёт.
Пусть месяц за тучи зайдёт скорей,
чтоб слёзы его не пугали людей
И ангелы с небя к бедняжке придут,
и с плачем то сердце баюкать начнут.
Ручей
Но если страданья любовь победит,
то, в небе играя, звезда заблестит.
Три розы распустят свои лепестки,
и вянут не будут тогда цветки.
Тихо счасте и радость слетят к нам сюда,
и жить будет счастье меж нами всегда.
Мельник
О, милый ручеёк мой,
беспечный мой друг,
не ведаешь любви ты, не знаешь мук!
Журчи ж беззаботно и песни пой,
на дне твоём найду я мой вечный покой.

«Колыбельная песня ручья»
Баю-бай, баю-бай, тихо засыпай.
Сон навевает моя волна.
Ты здесь спокойно, странник, засни,
пока море выпьет ручьи до дна.
Тебя положу я на траву,
спать ты будешь, как в сказочном терему.
Волна, его ты укачай,
сон, полный грёз, ты ему навевай!
Если рог трубит в тишине лесов,
я журчаньем своим заглушу его.
Вы, незабудки, свой скройте взор;
ему вы несёте тяжёлые сны.
Красотка, ты уходи скорей,
тенью разбудишь его ты своей!
Брось мне платок красивый свой,
я им закрою бедняге глаза.
Спи, мой друг, до зари, спокойно спи,
забудь свою радость, забудь печаль!
Встаёт луна, ушёл туман.
Высока, недоступна небесная даль.

Ф.Шуберт. Песни

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • На чьей машине сдается экзамен в гибдд
  • На чьей машине сдавать экзамен в гибдд
  • На чтобы я потратил последний лепесток сочинение
  • На что человек способен ради любимого человека сочинение
  • На что человек готов ради любви сочинение егэ