Обновлено: 10.03.2023
Сочинение на тему «Роль русского литературного языка в развитии обществв. »
P.S.У кого какие мысли по этому поводу!? -ПИШЕМ!! БУДУ РАДА.
Литературный язык — форма существования национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка.
Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам национального языка — территориальным диалектам, городскому просторечию, профессиональным и социальным жаргонам.
Литературный язык можно разделить на две функциональные разновидности — книжный и разговорный.
Итак, существуют следующие стили книжного языка — научный, официально-деловой, публицистический, религиозно-проповеднический и художественный.
Основными чертами художественного стиля являются:
образность;
конкретность;
эмоциональность;
оценочный характер речи.
Характерной чертой художественного стиля является также использование слов с конкретным значением, слов, употребляемых в переносном значении; эмоционально оценочной лексики. С грамматической точки зрения для художественного стиля характерно использование синтаксических конструкций самых разнообразных видов.
Разговорный язык. Разговорная разновидность литературного языка — это самостоятельная и самодостаточная система внутри общей системы литературного языка, со своим набором единиц и правилами их сочетания друг с другом, используемая носителями литературного языка в условиях непосредственного, заранее не подготовленного общения при неофициальных отношениях между говорящими.
Разговорный стиль — это одна из полноправных литературных разновидностей языка, а не какое-то языковое образование, стоящее на обочине литературного языка или вообще за его пределами.
В разговорном стиле, для которого устная форма является исконной, важнейшую роль играет звуковая сторона.
По звучанию можно легко отличить полный (академический) стиль произношения, присущий лектору, оратору, профессиональному диктору (все они далеки от разговорного стиля, их тексты представляют собой иные книжные стили в устной форме речи) , от неполного, свойственного разговорной речи.
В современном русском книжном литературном языке выделяются следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический, религиозно-проповеднический. Иногда к функциональным стилям относят и язык художественной литературы.
Деление литературного языка на стили можно представить в виде следующей схемы:
Литературный язык
Книжный Разговорный
научный в зависимости от сферы применения
официально-деловой в зависимости от коммуникативных
публицистический целей
религиозно-проповеднический в зависимости от социальных
Книжный язык — это достижение и достояние культуры. Он является основным носителем и передатчиком культурной информации. Все виды непрямого, дистантного общения осуществляются средствами книжного языка.
_______________
Современный русский язык — это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанность, нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения.
Русский язык входит в группу славянских языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской семье языков и делятся на три подгруппы: восточная (русский, украинский, белорусский) ; западная (польский, чешский, словацкий, лужицкий) ; южная (болгарский, македонский, сербскохорватский [хорватскосербский] , словенский) .
Современный русский литературный язык — это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов. Важнейшей особенностью его является нормированность, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу.
Русский литературный язык имеет две формы — устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, поскольку рассчитаны на разные виды восприятия — слуховое и зрительное. Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса, преобладанием отвлеченной лексики, а также лексики терминологической, преимущественно интернациональной по своему использованию.
Русский язык выполняет три функции:
1) национального русского языка;
2) одного из языков межнационального общения народов России;
3) одного из важнейших мировых языков.
В области графики и орфографии можно отметить следующие приметы второго южнославянского влияния: вновь вводится буква юс большой для обозначения гласного /у/ (наряду с буквами –у,-ю), исключается j между гласными перед /а/ (ср.: добраа, котораа, многаа), знаки редуцированных Ъ,Ь в сочетании с плавными пишутся по южнославянскому образцу — после плавных: влъкъ (ср. др. русск. вълкъ). прьстъ (ср. др.-русск. пърстъ) млъчати (ср. др. русск. мълчати); разграничивается употребление букв и j— последняя пишется перед гласным; восстанавливаются написания слов с гы, кы, хы вместо ги,ки,хи, соответствующих живому произношению (великый, грЬхы, многыми), вводятся некоторые написания по греческому образцу (гг вместо нг: аггель вместо ангель и под.) увеличивается число написаний под титлами.
В лексике активно употребляются слова с абстрактным значением, слова с фонетическими приметами старославянского языка (врата, глава, врагъ, злато, юность, нощь, свЬща, дщерь, единъ, азъ и под.).
В морфологии широко используются архаические формы, не соответствующие живому употреблению: старые падежные формы склоняемых форм, двойственное число, звательная форма, аорист, имперфект, перфект со связкой, инфинитив на –ти, -щи, формы нетематического спряжения, 2л. единственного числа, настоящего времени на –ши (несеши, ходиши), действительные причастия на –ущ, -ащ идр.
До 60–70-х гг. XX века вопрос о втором южнославянском влиянии остаётся дискуссионным. Отдельные исследователи вообще отрицают такое влияние южнославянских традиций на русский язык. В частности, Л. П. Жуковская, основываясь на материалах псковских рукописей XIV—XVII вв., характеризует изменения книжной традиции этого периода как собственно русское явление — как сознательную попытку архаизировать письменность. Похожего мнения придерживается и Б. А. Успенский: в его интерпретации второе южнославянское влияние выступает как результат пурификаторской деятельности русских книжников — очищения старославянского языка от накопившихся разговорных элементов.
В конце 90-х — начале 2000-х появляются работы М. Г. Гальченко, опровергающие эту точку зрения. Гальченко связывает второе южнославянское влияние с культурными условиями эпохи и реконструирует распространение этого явления, возводя характерные для него особенности к болгарским источникам.
В XV-XVI веках оно охватило также ряд сочинений повествовательного, исторического и публицистического характера с ярко выраженными политическими тенденциями: прославлением прошлого и настоящего.
Следует, однако, отметить, что в произведениях, несомненно испытавших южнославянское влияние, хотя и редко, отмечаются живые русские формы (в правописании, грамматике, лексике). Например, в житии Дмитрия Ивановича: сердци (вместо срьдци), испълни (вм. исплъни), тобЬ, собЬ (вм. тебЬ, себЬ), по отцЬ (вместо по отци), перфект без связки: отчину:… еже ми предалъ (то есть отчину, которую мне он передал), полногласная форма полон (вм. плен), княгини (вместо княгыни) и др.
Второе южнославянское влияние способствовало архаизации литературного языка усилению расхождений между языком письменности и народно-разговорной речью. Вместе с тем оно способствовало установлению единообразия в правописании (хотя и архаизированного), обогащению словарного состава языка, активизации его стилистических ресурсов, повысило общественный интерес к вопросам письменности и языка.
На Руси освоение южнославянской книжности было активным творческим процессом. В ряде случаев нововведения проникали в русскую письменность не только через южнославянское посредство, а были вызваны прямым греческим влиянием и обращением к рукописному наследию Киевской Руси. XV век в России ознаменовался небывалым подъемом книгописания, возрождением основного корпуса памятников, существовавшего в домонгольской Руси. Изменения, произошедшие в русской письменности в результате второго южнославянского влияния, во многом предопределили в последующие века облик русской книги, рукописной и старопечатной, и некоторые аспекты нормализации церковнославянской орфографии.
Второе южнославянское влияние затронуло не только книжность Московской Руси, но и живопись, архитектуру, декоративно-прикладное искусство. В современной научной литературе оно оценивается как общественное явление с неоднозначными последствиями.
- Кожин А. Н. Литературный язык Московской Руси М., 1984.
- Иванов В. В. Русский язык. В кн.: Очерки русской культуры XVI века, Ч. 2. Изд. МГУ, 1977.
Основные термины (генерируются автоматически): южнославянское влияние, русская письменность, второе, литературный язык, XV-XVI, житие, Киевская Русь, Русь, Слово, старославянский язык.
Роль старославянизмов в развитии русского языка
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF
Значительное место в лексике русского языка занимают старославянизмы — это слова, пришедшие из старославянского языка, родственного русскому. Они составляют около семи процентов основного лексического запаса русского языка. Старославянизмы прочно занимают важное место в русском языке, так как являются исконно русскими словами.
В современном русском языке старославянизмы играют огромную роль. Чаще они воспринимаются как поэтизмы, указывающие на определённую эмоционально-стилистическую окраску слова, выражения. От лексического же значения старославянизма зависит правильное восприятие сути как самого старославянизма в качестве лингвистической единицы, так и фразы, произведения, в котором он употреблён.
Актуальность исследования вызвана тем, что старославянизмы обогащают нашу речь, они помогают придавать особый смысл, выражение и эмоциональную окраску сказанному. Для нас важно уметь объяснять лексическое значение старославянизмов, это поможет лучше понимать русскую художественную литературу. Старославянизмы помогают изучать тесную историко-культурную связь славянских народов.
Цель исследования: изучение влияния старославянизмов на современный русский язык.
— выявить происхождение старославянизмов и их влияние на развитие русского языка;
— определить, какую роль играют старославянизмы в произведениях художественной литературы;
-провести анкетирование учащихся 10 и 11 классов;
Объект исследования: современный русский язык.
Методы исследования:
1. Теоретические: изучение источников информации;
2.2. Обобщение и выводы.
Теоретическая часть
Происхождение старославянизмов
Особое место в лексике русского языка занимают заимствования из старославянского языка 1 Старославянский язык — это язык древнейших богослужебных книг. Тесные контакты между древнерусским и старославянским языками в X—XI веках, связанные с распространением христианства на Руси, привели к тому, что в русский язык проникло большое количество старославянских слов. Часть этих слов претерпела различные изменения и сохраняется в словарном составе современного русского языка, образуя в нём особый лексический пласт — старославянизмы.
Являясь языком богослужебных книг, старославянский язык вначале был далек от разговорной речи, однако со временем он испытывает заметное влияние восточнославянского языка и сам, в свою очередь, накладывает отпечаток на язык народа. Русские летописи отражают многочисленные случаи смешения этих родственных языков.
Влияние старославянского языка было очень плодотворным. Они сильно обогатили русский язык, сделали его выразительнее. В лексике появились слова, обозначающие отвлеченные понятия, у которых еще не было своих названий в русском языке. Ряд слов были забыты, некоторые попросту потеряли актуальность, но существует множество старославянизмов, которые эволюционировали вместе с русским языком. Они широко используются в современных реалиях. Например, без перевода в русский литературный язык вошли греческие слова: фонарь, корабль, тетрадь, академия, монастырь, икона, монах и многие другие слова, среди которых больше всего слов религиозной тематики. А из латинского в наш язык проникли названия месяцев.
Влияние старославянизмов на развитие русского языка
Многие старославянизмы прочно сохраняют свои позиции в нашей речи. Сейчас мало кто догадывается о том, какой эволюционный путь они прошли. Прежде всего старославянские слова имеют большую роль в области стилистики. Именно там старославянизмы нашли применение, являясь основой системы средств художественной изобразительности: эпитеты, сравнения, метафоры, антитезы и пр., Под организующим влиянием старославянского языка интенсивно формируются в древнерусском литературном языке осознанные нормы выражения в области словаря, грамматики и средств художественной изобразительности. Нормы старославянского языка стали стимулом для развития художественных средств в русском языке. Благодаря старославянскому языку русский язык получил базу для поступательного развития. Поэтому ни в коем случае нельзя принижать роль старославянизмов в современном русском языке.
Это влияние проявилось, прежде всего, в области лексики. Старославянский язык обладал очень богатым словарным составом, способным полно и всесторонне отражать самые разнообразные явления действительности. Исследователи неоднократно отмечали богатство словарных синонимов старославянского языка, например: любодей и блудник, вожделение и похоть, демон и кумир, язык и страна, возвысити и вознести, книгочии и книжьник, алкати и поститися и т.п. В переводной Хронике Георгия Амартола одно и то же греческое слово может передаваться целой серией синонимов: мьнети, обоняти, разумети, сведети, услышати, чути; зол, лих, лукав, лют; домысел, домышление, замышление, мысль, помысл, размышление, разум, разумение, смысл, ум, чувствие и. т. п.
Эта богатая синонимика переходила в русский язык, взаимодействовала с исконно восточнославянскими словами, образуя новые синонимические ряды.
В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:
1) слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья;
2) старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь);
3) семантические старославянизмы, т. е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд).
1.3. Старославянизмы в произведениях художественной литературы
Ряд слов из старославянского языка употребляют для создания временного колорита, атмосферы определенного времени. Многие старославянизмы используются для придания высокого, поэтического, особо торжественного тона и относятся к книжному стилю. Чаще всего они применяются в художественной литературе. Однако употребление старославянизмов поэтами иногда носит и технический характер, т.е. служит им для лучшей рифмовки стихотворений.
Рассмотрим примеры употребления старославянизмов в произведениях русских поэтов и писателей 2 . Довольно часто для создания возвышенного настроения авторы используют старославянизмы.
«Ах, лишь одной главы моей
«И вдруг недвижны очи клонит,
И лень ей далее ступить.
Приподнялася грудь, ланиты
Мгновенным пламенем покрыты,
Итак, применение старославянизмов помогает создавать всевозможные оттенки в литературном языке – от эмоциональной приподнятости до иронии. Без них наш родной язык не был бы таким многогранным и поэтичным. Их роль различна в зависимости от времени написания, от тематики и жанра произведения, от задумки автора. Чаще всего в поэзии с их помощью создается торжественность и выразительность языка, предметам речи придается особая значимость, передается колорит эпохи прошлых лет. В современном русском языке наблюдается много старославянизмов, которые прочно вошли в обиходную речь и имеют нейтральное значение. Однако многие старославянизмы и сейчас звучат в речах, задавая торжественный и пафосный тон, они звучат в церковной тематике.
Практическая часть
Каждый день мы по несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся «Сколько времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески «Мужская и женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» — грозно произносит учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» — просит задержанный на 15 суток герой фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика». А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного.
Анкетирование обучающихся
Целью анкетирования (Приложение 1) обучающихся является выявление уровня владения старославянизмами в речи обучающихся. При проведении диагностики используются данные критерии оценивания (см. табл.1 ):
Таблица 1
Оценивание заданий
0 б. – не приступил, неверно;
1 б. — полностью верно сделано.
Максимальное количество баллов за правильно выполненную работу – 17.
После проведения анкетирования обучающихся 10 и 11 классов были проанализированы и обработаны результаты, обобщенные в виде диаграмм (см. рис. 1 и 2):
Проанализировав результаты, можно сделать вывод о том, что:
Ниже базового уровня – составляет 5% от общего количества испытуемых.
Базовый уровень – составляет 45% от общего количества испытуемых.
Проанализировав результаты, можно сделать вывод о том, что:
Ниже базового уровня – составляет 14% от общего количества испытуемых.
Базовый уровень – составляет 31% от общего количества испытуемых.
1. На данный момент старославянский язык изучается в университетах на отдельных факультетах и специальностях, а также используется в храмах во время богослужения. Обусловлено это тем, что на данном этапе развития этот язык считается мертвым. Использование его возможно только в церкви, так как многие молитвы написаны именно на этом языке. Кроме того, стоит отметить и тот факт, что первые священные писания переводились именно на старославянский язык и до сих используются церковью в том виде, что и века тому назад. Старославянские слова и их отдельные формы часто встречаются в диалектах. Это привлекает внимание диалектологов, позволяя изучать развитие языка, отдельных его форм и диалектов. Исследователи культуры и истории также знают данный язык, так как их работа напрямую связана с исследованием давних памяток. Несмотря на это, на данном этапе этот язык считается мертвым, так как на нем, как и на латинском, древнегреческом, уже давно никто не общается, а знают его лишь единицы.
2. В современном русском языке множество слов с приметами старославянизмов. Однако их использование в языке во многом отличается от их использования в предшествующие периоды, кроме 19 века. Все их можно условно разбить на четыре группы.
3. Ряд слов из старославянского языка употребляют для создания временного колорита, атмосферы определенного времени. Многие старославянизмы используются для придания высокого, поэтического, особо торжественного тона и относятся к книжному стилю. Чаще всего они применяются в художественной литературе.
Итак, применение старославянизмов помогает создавать всевозможные оттенки в литературном языке – от эмоциональной приподнятости до иронии. Без них наш родной язык не был бы таким многогранным и поэтичным. Их роль различна в зависимости от времени написания, от тематики и жанра произведения, от задумки автора. Чаще всего в поэзии с их помощью создается торжественность и выразительность языка, предметам речи придается особая значимость, передается колорит эпохи прошлых лет. В современном русском языке наблюдается много старославянизмов, которые прочно вошли в обиходную речь и имеют нейтральное значение. Однако многие старославянизмы и сейчас звучат в речах, задавая торжественный и пафосный тон, они звучат в церковной тематике. Сейчас можно встретить их употребление и в переносно-фигуральном смысле. Но некоторые всё же покинули наш разговорный язык, перейдя в разряд архаизмов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Баландина Л.А. и др. Русский язык и культура речи / ред. Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. – Москва, 2005.
2. Войлова К.Л. Старославянский язык / К.Л. Войлова – М.: Дрофа, 2003.
3. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка/С.И. Ожегов, С.И. Шведова – Москва: Просвещение, 1999.
5. Стихи поэтов-классиков XIX — XX веков. Тютчев Ф., Фет А., Некрасов Н. и др.- издательство Феникс, 2019
2. russkiiyazyk . ru
3. studopedia . ru
Приложение 1
Анкета для обучающихся
Сколько падежей было в древнерусском языке? (пять ,семь, шесть)
Как называлась старинная русская мера счёта, равная числу 12? (дюйм, центнер, дюжина)
Толмач или басмач был на Руси переводчиком во время беседы и переговоров?
Как прежде на Руси называли письменный донос? (ябеда, жалоба, доносчик)
Кого на Руси звали представщиками? (актёров, продавцов, ораторов)
Как в старину называли театральную маску? (личина, торжок, скрытень)
Проторгаш – так на Руси называли . Кого? (банкира, банкрота, купца)
Как на Руси называлась библиотека? (книжник, книговник, буквенник)
Переведите на современный язык старинное русское слово жребоигрие? (лотерея, конюшня, мельница)
Что означает старое русское слово жилобой? (пульс, бездельник, котел)
Как в старину называли рожь? (руно, вето, жито)
1Войлова К.Л. Старославянский язык / К.Л. Войлова – М.: Дрофа, 2003.
2Стихи поэтов-классиков XIX — XX веков. Тютчев Ф., Фет А., Некрасов Н. и др.- издательство Феникс, 2019
Старославянский язык, как литературный язык Древней Руси, обладал богатым словарным составом, развитым грамматическим строем, разнообразной системой стилистических средств и в процессе формирования русского литературного языка обогащал его. Старославянский язык был по отношению к русскому родственным языком, что способствовало быстрому усвоению русским языком элементов старославянского языка. Это поставило древнерусский язык в более выгодные условия по сравнению с языками западноевропейских народов, у которых в роли литературного языка использовалась латынь.
Старославянский язык был хорошо приспособлен и для отвлеченных рассуждений, и для конкретных описаний, и для живых повествований.
С принятием христианства в качестве государственной религии при князе Владимире старославянский язык получает статус языка официального культа, противопоставляясь русскому языку прежде всего как язык сакральный языку профанному. Письменность на русском языке носила только бытовой и деловой характер. Один и тот же писец мог писать один текст по-церковнославянски, другой – по-русски, т.е. применение того или иного языка имело вполне сознательный характер, будучи обусловлено языковой установкой пишущего. Старославянский язык не выступал в качестве средства разговорного общения. Имела место смена языкового кода, т.е. чередование церковнославянского и русского языков в соответствии с меняющейся языковой установкой автора.
Старославянский язык выступал как посредник в греческо-русских культурных контактах, т.е. как средство трансплантации византийской культуры на русскую почву. В результате функционального параллелизма старославянский и греческий языки могут пониматься как одно идеальное целое, как две ипостаси одной и той же сущности. Исходя из представлений о внутренней общности греческого и старославянского языков русские книжники могли приписать старославянскому языку категории, которые в нем отсутствуют: они могли утверждать, что в старославянском языке, как и в греческом, есть артикль. Грецизмы стали одной из составных частей старославянского языка. Выступая как функциональный коррелят греческого литературного языка, церковнославянский язык оказывается изначально соотнесенным с литературной традицией. Применение церковнославянского языка придает тексту литературный характер. Всякая претензия на литературность закономерно обусловливает обращение к церковнославянскому языку.
Старославянский язык начинает функционировать не только как сакральный язык, но и как язык культуры, и, соответственно, оппозиция старославянского и русского осмысляется не только как противопоставление сакрального и профанного, но и как противопоставление культурного и бытового.
Старославянский язык был с самого начала исключен из области законодательства и судопроизводства. Дифференциация книжного / некнижного совпадает с дифференциацией сакрального / мирского или культурного / бытового, не совпадая с дифференциацией письменного / устного. В результате появляется особая сфера письменности, ассоциирующаяся с мирским, бытовым началом и в силу этого как бы недостойная применения книжного, старославянского языка – деловая и бытовая письменность. Имело место сосуществование двух различных письменных языков – старославянского литературного и русского административного.
При Ярославе Мудром получила начало русская письменность, т.е. появляются книги не привезенные, а здесь созданные. Тем самым было положено основание формированию русского извода старославянского языка, т.е. церковнославянского литературного (книжного) языка.
Вообще чередование церковнославянского и русского языков представляет собой чрезвычайно распространенное – можно сказать, типичное – явление, и это вполне понятно, поскольку оно отражает реальную языковую деятельность (смену языкового кода в процессе речи, обусловленную меняющейся речевой установкой).
Если текст пишется лично от себя (деловой документ, письмо), но не претендует на высшую, объективную значимость, следует ожидать применение русского языка. Если же описываемые события как-то соотносятся с высшей реальностью, если раскрывается или подразумевается духовный смысл этих событий, язык будет церковнославянским. Переход с русского языка на церковнославянский обусловлен сменой субъективной речевой установки на объективную, объективность же определяется соотнесением с высшей, сакральной действительностью. Применение книжного или некнижного языка определяется не непосредственно самим выражаемым содержанием, но отношением к этому содержанию со стороны пишущего, как представителя языкового коллектива. Различие между двумя языками предстает в функциональном плане – как модальное различие. Если в тексте предполагается соотнесение со сферой сакрального, уместно использование книжно-славянского языка. Церковнославянский язык предстает как средство выражения боговдохновенной правды, он связан с сакральным, божественным началом.
Влияние старославянского языка на развитие древнерусского литературного языка проявилось в следующем.
I. Значительно обогатился словарный состав древнерусского языка, который, как известно, является наиболее подвижной частью языка:
1) Русский язык пополнился значительным количеством слов с отвлеченным значением – т.н. понятийных славянизмов. Из старославянского языка в русский были заимствованы слова, обозначавшие различные общественно-политические, экономические, этические понятия, а также лексика с семантикой религиозных обрядов, названия предметов церковного обихода, обозначения общеморальных категорий, связанных с религией.
2) Русский язык пополнился множеством семантических славянизмов – слов, которые имели другую фонетическую огласовку или другой звуковой состав, т.е. были вариантами или синонимами к соответствующим русским словам. Впоследствии многие из них превратились в стилистические синонимы.
3) Появляются новые группы омонимов.
Это слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики.
5) Словарный состав древнерусского языка пополнился многими греческими заимствованиями через посредство старославянского языка. Старославянский язык выступал как посредник в греческо-русских культурных контактах, т.е. как средство трансплантации византийской культуры на русскую почву. Старославянский язык воспринимался не только как равноправный греческому языку (по своей функции), но и как эквивалентный ему (по своему строю).
Тематические группы греческих заимствований:
а) бытовая лексика: баня, лохань, скамья, тетрадь, фонарь, камин, камера, папирус, уксус, кукла, киноварь, мрамор, трапеза, палата и др.;
б) религиозные термины: анафема, ангел, епископ, демон, икона, клирос, лампада, алтарь, митрополит, монастырь, монах, пономарь, келья, евангелие, патриарх, панихида, ад, дьявол, идол, ересь, апостол и др.;
в) названия наук: грамматика, история, математика, философия, филология, физика, химия, география, геометрия, арифметика, астрономия и др.;
г) названия растений и животных: кедр, кипарис, огурец, свекла, капуста, вишня, лимон, крокодил, кит и др.;
д) термины искусства: театр, комедия, трагедия, драма, эпос, лирика, поэзия, стих, дифирамб, анапест, хорей, симфония, мелодия и др.
Из греческого языка в русский пришли многочисленные мужские и женские собственные имена.
Из старославянского языка в русский пришли многочисленные кальки с греческого языка – термины философии, религии, этики, эстетики.
II. Старославянский язык повлиял на словообразовательную систему древнерусского языка, активизировались многие словообразовательные модели.
1) Появляются аффиксальные образования:
а) с суффиксами:
-тель: предатель, властитель, распорядитель, хранитель и др.,
-тельн-: страдательный, мучительный, расточительный, поразительный, омерзительный и др.,
-ствие: царствие, бедствие, содействие, странствие, сочувствие, препятствие и др.,
-ство:рождество, тождество, естество и др.,
-ание: собрание, издание, изыскание, почитание и др.,
-ение: хождение, веление, творение, становление, учреждение и др.,
-есн-: древесный, чудесный, словесный, телесный, небесный и др.,
-чий: кормчий, ловчий, кравчий, певчий, стряпчий, зодчий и др.,
-знь: жизнь, боязнь, казнь, болезнь, неприязнь и др.,
-зна: тризна, укоризна и др.,
-ыня: гордыня, святыня, твердыня, милостыня и др.,
-тва: битва, молитва, жатва, жертва, клятва и др.,
-енец: младенец, первенец и др.
б) с приставками:
низ- (нис-) (на месте рус. вв-): низвергнуть, низвести, ниспровергнуть, низложить, ниспослать, ниспадать и др.,
во-: вооружить, вообразить и др.,
воз- (вос-) (на месте рус. вз-): восход, восток, восторг, воздать, воспеть, воспретить, возводить, воспрянуть, воскресить и др.,
со- (на месте рус. с-): собор, событие, сочувствие, совет и др.,
из- (ис-) (на месте рус. вы-): извлечь, изгнать, избрать, излить, изводить, истечь, изложить, ископаемое, извергнуть, исход и др.
2) Через старославянское посредничество из греческого языка была заимствована в русский язык модель сложного слова.
добро-: добродетель, добродушие, добросовестный, доброжелательный и др.,
зло-: злословие, зловоние, злодеяние, злоключение, злопамятство, злосчастный, злокозненный, злополучный, злоумышленник, злоупотребление и др.,
бого-: богословие, богобоязненный, богохульство, богоугодный, богопротивный и др.,
суе-: суеверие, суесловие, суемудрие и др.,
досто-: достоверный, достопамятный, достопочтенный, достопримечательность и др.,
право-: православный, правоверный, правомочный, правописание, правосудие и др.
III. Старославянский язык оказал влияние на грамматику русского языка.
1) Появились действительные причастия настоящего времени с суффиксами -ащ-/-ящ-, -ущ-/-ющ-: горящий, лежащий, висящий, живущий, колющий, текущий и др. Исконно русские причастия с суффиксами -ач-/-яч-, -уч-/-юч- перешли в разряд прилагательных: горячий, горючий, лежачий, висячий, живучий, колючий, текучий и др.
Появились страдательные причастия с суффиксом -м-: несомый, ведомый, влекомый и др.
2) Был заимствован синтаксический оборот дательный самостоятельный.
3) В древнерусский язык из старославянского пришла синтаксическая модель сложноподчиненного предложения (гипотаксис), а также многие старославянские подчинительные союзы: аще (= если, хотя, ли), егда (= когда), дондеже (= пока не) и др.
IV. Значительно пополнился фразеологический фонд русского языка.
Со страниц Священного Писания в русский литературный язык был заимствован целый пласт т.н. библеизмов– фразеологических сочетаний, выражений и целых предложений, вошедших в общее употребление в статусе фразеологических единиц.
V. Древнерусский литературный язык почерпнул из старославянского многие средства художественной изобразительности и риторические фигуры: эпитеты, сравнения, метафоры, антитезы и пр., разработанные в старославянском языке на основе древнегреческой стилистики.
Значение старославянского влияния:
1. Элементы старославянского языка на всех языковых уровнях обогатили русский язык.
2. Значительно обогатилась стилистическая система древнерусского языка, появились многочисленные синонимические ряды.
Старославянский язык обладал богатством лексической синонимии:
Эта богатая синонимика переходила в русский язык, взаимодействовала с исконно русскими словами, образуя новые синонимические ряды.
Слова и формы старославянского языка воспринимались как стилистические средства, что давало возможность автору разнообразить речь, делать ее более эмоционально насыщенной.
В современном русском языке от 10 % до 26 % лексического состава составляют собственно лексические старославянизмы.
Особую группу стилистических синонимов составляют старославянизмы, отличающиеся от соответствующих русских слов своим звуковым обликом – т.н. неполногласные формы: глава, град, плен, брег, страна и т.п. Они образуют с соответствующими русскими словами синонимические пары.
В области словообразовательных элементов, в частности, приставок, также были старославянские неполногласные параллели к соответствующим русским полногласным формам: пре- // пере-, пред- // перед-, чрез- // через-.
3. Через старославянское посредничество в русский язык вошли понятия из античной и средневековой византийской культуры.
Читайте также:
- Сочинение на научную тему по русскому языку
- Сочинение на тему кофе
- Сочинение рассуждение на тему чем осторожный человек отличается от трусливого по тексту искандера
- Сочинение а мне наплевать лотман
- Сочинение про александра рыбака
OBRAZOVALKA.COM
OBRAZOVALKA.COM — образовательный портал
Наш сайт это площадка для образовательных консультаций, вопросов и ответов для школьников и студентов .
На вопросы могут отвечать также любые пользователи, в том числе и педагоги.
Консультацию по вопросам и домашним заданиям может получить любой школьник или студент.
bexcongive
Вопрос по русскому языку:
Напишите небольшое сочинение-рассуждение «роль книжно Славянского типа литературного языка в развитии русской культуры». ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА БЫСТРЕЕ!!!
Трудности с пониманием предмета? Готовишься к экзаменам, ОГЭ или ЕГЭ?
Воспользуйся формой подбора репетитора и занимайся онлайн. Пробный урок — бесплатно!
Ответы и объяснения 1
quselerisar258
Госпадииии…. такая жиза. Составили этот дурацкий учебник!!!!! Откуда я должна это знать и понимать дурацкие задания
Знаете ответ? Поделитесь им!
Гость ?
Как написать хороший ответ?
Как написать хороший ответ?
Чтобы добавить хороший ответ необходимо:
- Отвечать достоверно на те вопросы, на которые знаете
правильный ответ; - Писать подробно, чтобы ответ был исчерпывающий и не
побуждал на дополнительные вопросы к нему; - Писать без грамматических, орфографических и
пунктуационных ошибок.
Этого делать не стоит:
- Копировать ответы со сторонних ресурсов. Хорошо ценятся
уникальные и личные объяснения; - Отвечать не по сути: «Подумай сам(а)», «Легкотня», «Не
знаю» и так далее; - Использовать мат — это неуважительно по отношению к
пользователям; - Писать в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ.
Есть сомнения?
Не нашли подходящего ответа на вопрос или ответ отсутствует?
Воспользуйтесь поиском по сайту, чтобы найти все ответы на похожие
вопросы в разделе Русский язык.
Трудности с домашними заданиями? Не стесняйтесь попросить о помощи —
смело задавайте вопросы!
Русский язык — один из восточнославянских языков, национальный язык русского народа.
К
книжно-славянскому типу древнерусского
литературного языка относятся памятники
церковно-религиозного содержания,
созданные на основе старославянского
языка. Это произведения церковно-политического
красноречия: «Слова» Илариона, Кирилла
Туровского, Климента Смолятича и др.;
произведения житийные: «Житие Феодосия»,
«Патерик Киево-Печерский», «Сказание
и Чтение о Борисе и Глебе», к которым
примыкает и каноническая церковно-юридическая
письменность: «Правила», «Уставы» и
т.д. В этих памятниках обнаруживаются
те общие черты смешения речевых элементов,
которые присущи старославянскому языку
русского извода (т.е. церковнославянскому
языку).
«Слово
о Законе и Благодати» митрополита
Илариона (ХI в.). Иларион известен как
церковный и политический деятель эпохи
Ярослава, мастер церковного витийства
XI в. «Слово» – выдающийся памятник
искусства слова, который свидетельствует
о большом стилистическом мастерстве
его создателя, о высоком уровне речевой
культуры в Киевском государстве того
времени. Оно, к сожалению, не дошло до
нас в подлиннике и известно лишь по
спискам XIII-XIV вв.
«Слово»
отмечено влиянием византийской
риторической традиции – изысканностью
образных средств, витиеватостью,
библейской символикой. Естественно,
что в языке «Слова…» старославянизмы
занимают ведущее место и выполняют
существенные стилистические функции.
Однако, что особенно важно подчеркнуть,
и восточнославянизмы, характеризующие
живую речь автора, достаточно устойчивы
и ощутимы. Эти восточнославянизмы
типа каганъ (титул
великого князя, заимствованный у хазар)
илигърздитися (преуспевать)
в языке произведений Илариона не могут
быть признаны случайными. Каждому из
них присуща своя незаменимая и неотъемлемая
смысловая и стилистическая функция.
Если
говорить в целом о данной группе
памятников, то можно отметить следующие
объединяющие их языковые особенности:
наличие сложных слов типа благоверие,
добродетель,
слов с неполногласием типазлато,
градъ, древо,
заимствования из греческого типа Евангелие,
следы второй палатализации типа реце –
в
области лексики; нестяжённые формы
имперфекта типа идяаше, рождааше,
оборот дательный самостоятельный
типа възвративъшюса
ему въспять и
др. – в области грамматики.
7. Общая характеристика
делового языка Киевской Руси, его
отражение в письменных памятниках.
Состояние решения вопроса о статусе
делового языка в древнерусский период.
См 7
8. Общая характеристика
литературного языка периода Московского
государства.
Новый
этап в развитии русского общенародного
и литературно-письменного языка
начинается со второй половины XIV в. и
связан с формированием централизованного
государства вокруг Москвы.
Анализ
языка ранней московской письменности
показывает, как уже отмечено, что
первоначально население Москвы, во
всяком случае в пределах княжеского
двора, придерживалось севернорусского
окающего произношения. Например, в
Духовной грамоте Ивана Калиты 1327—1328
гг. мы встречаем такие написания:
Офонасей,
Остафьево
и др. Однако уже в записи с похвалою
князю Ивану Калите на “Сийском евангелии”
1340 г. можно заметить отражение акающего
южнорусского произношения: “в земли
впустивший”. В памятниках XV и особенно
XVI вв. аканье становится господствующей
чертой московского произношения, причем
такое произношение распространяется
и на севернорусскую по происхождению
лексику: см. написание парядня
(домашнее хозяйство) в Коншинском списке
“Домостроя”.
—“Похвалу
Ивану Калите”(на Синайском Евангелии)
. Она содержится на л. 216 рукописи с обеих
его сторон, занимая по два столбца, и
представляет собою редчайший случай
сохранения до наших дней древнерусского
литературного памятника в автографе.
Дьяки Мелентий и Прокоша. (диалектные
черты — акание, «князь великОЙ» вместо
-ый).
Уже
тогда начинает складываться стиль
концелярский, в связи с появление
профессиональной деятельности приказов
(важные памятники: “Судебник” Ивана
III (1497г.), “Псковская судная грамота”
(1462—1476 гг.)).
Здесь
же
— второе южнославянское влияние.
(Киприан митрополит, Григорий Цамблак,
Похомий Логофет)
Под
влиянием среднеболгарского правописания
устанавливается начертание редуцированных
после плавных согласных в соответствии
с общеславянским их слоговым характером,
хотя в русском языке подобное произношение
никогда не имело места (например: влъкъ,
връхъ, пръстъ, пръвый
и т. д.), Наблюдается стремление к
орфографическому сближению с оригиналом
греческих заимствований. (слово Ангел)
огласовка
плЕн, вместо пОлОн.
Одновременно
начинается внедрение в русскую лексику
слов с сочетанием согласных жд
(из исконного dj).
ОдеЖДа, надеЖДа. ВоЖДь, роЖДение.
Плетение
словес. Епифаний
Премудрый. Особого
мастерства в «плетении словес» Епифаний
достигает в «Житии Стефана Пермского»,
где центральное место занимает описание
миссионерской деятельности русского
монаха.В житии Епифаний, словно кружево,
плетет словесную хвалу Стефану. Поражает
необычайное богатство словаря,
синонимических эпитетов, с помощью
которых автор стремится выразить свои
чувства уважения и восхищения героем:
«Един
тот был у нас епископ, то же был нам
законодавець и законоположник, то же
креститель, и апостол, и проповедник, и
благовестник, и исповедник, святитель,
учитель, чиститель, посетитель, правитель,
исцелитель, архиереи, стражевожь,
пастырь, наставник, сказатель, отец,
епископ». Многие
из этих слов составляют синонимические
ряды. Например, учитель — наставник,
господин — правитель, креститель —
апостол — проповедник — благовестник.
Конечно, это не полные синонимы, но в их
семантике много общего (по словарю В.И.
Даля). Еще пример словесного искусства
Епифания: «Так
и я ныне нашел того самого Стефана, мужа
доброго, умного, разумного, смысленого,
умного, и искусного, всяческими
добродетелями украшенного и потому
такого достойного».
Свои
«словеса» Епифаний заимствовал из
различных книжных источников, широко
используя тексты писания, цитирую
свободно, по памяти творения «отцов
церкви», Патерик, Хронограф.
Таким
образом, «плетение словес» Епифания
Премудрого — особый стиль, изящное
повествование, образец риторического
искусства. «Плетя» похвалу святому,
автор изощряется в подборе пышно-торжественных
слов, демонстрируя тем самым богатые
синонимические возможности русского
языка.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Роль старославянизмов в развитии русского языка
- Авторы
- Руководители
- Файлы работы
- Наградные документы
Сельдемирова Е.Р. 1
1МБОУ СШ №3
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF
Введение
Значительное место в лексике русского языка занимают старославянизмы — это слова, пришедшие из старославянского языка, родственного русскому. Они составляют около семи процентов основного лексического запаса русского языка. Старославянизмы прочно занимают важное место в русском языке, так как являются исконно русскими словами.
В современном русском языке старославянизмы играют огромную роль. Чаще они воспринимаются как поэтизмы, указывающие на определённую эмоционально-стилистическую окраску слова, выражения. От лексического же значения старославянизма зависит правильное восприятие сути как самого старославянизма в качестве лингвистической единицы, так и фразы, произведения, в котором он употреблён.
Актуальность исследования вызвана тем, что старославянизмы обогащают нашу речь, они помогают придавать особый смысл, выражение и эмоциональную окраску сказанному. Для нас важно уметь объяснять лексическое значение старославянизмов, это поможет лучше понимать русскую художественную литературу. Старославянизмы помогают изучать тесную историко-культурную связь славянских народов.
Цель исследования: изучение влияния старославянизмов на современный русский язык.
Задачи:
— выявить происхождение старославянизмов и их влияние на развитие русского языка;
— определить, какую роль играют старославянизмы в произведениях художественной литературы;
-провести анкетирование учащихся 10 и 11 классов;
— сделать выводы.
Объект исследования: современный русский язык.
Методы исследования:
1. Теоретические: изучение источников информации;
2. Практические:
2.1. Анкетирование учащихся 10 «А» класса;
2.2. Обобщение и выводы.
Теоретическая часть
Происхождение старославянизмов
Особое место в лексике русского языка занимают заимствования из старославянского языка1 Старославянский язык — это язык древнейших богослужебных книг. Тесные контакты между древнерусским и старославянским языками в X—XI веках, связанные с распространением христианства на Руси, привели к тому, что в русский язык проникло большое количество старославянских слов. Часть этих слов претерпела различные изменения и сохраняется в словарном составе современного русского языка, образуя в нём особый лексический пласт — старославянизмы.
Являясь языком богослужебных книг, старославянский язык вначале был далек от разговорной речи, однако со временем он испытывает заметное влияние восточнославянского языка и сам, в свою очередь, накладывает отпечаток на язык народа. Русские летописи отражают многочисленные случаи смешения этих родственных языков.
Влияние старославянского языка было очень плодотворным. Они сильно обогатили русский язык, сделали его выразительнее. В лексике появились слова, обозначающие отвлеченные понятия, у которых еще не было своих названий в русском языке. Ряд слов были забыты, некоторые попросту потеряли актуальность, но существует множество старославянизмов, которые эволюционировали вместе с русским языком. Они широко используются в современных реалиях. Например, без перевода в русский литературный язык вошли греческие слова: фонарь, корабль, тетрадь, академия, монастырь, икона, монах и многие другие слова, среди которых больше всего слов религиозной тематики. А из латинского в наш язык проникли названия месяцев.
Влияние старославянизмов на развитие русского языка
Многие старославянизмы прочно сохраняют свои позиции в нашей речи. Сейчас мало кто догадывается о том, какой эволюционный путь они прошли. Прежде всего старославянские слова имеют большую роль в области стилистики. Именно там старославянизмы нашли применение, являясь основой системы средств художественной изобразительности: эпитеты, сравнения, метафоры, антитезы и пр., Под организующим влиянием старославянского языка интенсивно формируются в древнерусском литературном языке осознанные нормы выражения в области словаря, грамматики и средств художественной изобразительности. Нормы старославянского языка стали стимулом для развития художественных средств в русском языке. Благодаря старославянскому языку русский язык получил базу для поступательного развития. Поэтому ни в коем случае нельзя принижать роль старославянизмов в современном русском языке.
Это влияние проявилось, прежде всего, в области лексики. Старославянский язык обладал очень богатым словарным составом, способным полно и всесторонне отражать самые разнообразные явления действительности. Исследователи неоднократно отмечали богатство словарных синонимов старославянского языка, например: любодей и блудник, вожделение и похоть, демон и кумир, язык и страна, возвысити и вознести, книгочии и книжьник, алкати и поститися и т.п. В переводной Хронике Георгия Амартола одно и то же греческое слово может передаваться целой серией синонимов: мьнети, обоняти, разумети, сведети, услышати, чути; зол, лих, лукав, лют; домысел, домышление, замышление, мысль, помысл, размышление, разум, разумение, смысл, ум, чувствие и. т. п.
Эта богатая синонимика переходила в русский язык, взаимодействовала с исконно восточнославянскими словами, образуя новые синонимические ряды.
В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:
1) слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья;
2) старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь);
3) семантические старославянизмы, т. е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд).
1.3. Старославянизмы в произведениях художественной литературы
Ряд слов из старославянского языка употребляют для создания временного колорита, атмосферы определенного времени. Многие старославянизмы используются для придания высокого, поэтического, особо торжественного тона и относятся к книжному стилю. Чаще всего они применяются в художественной литературе. Однако употребление старославянизмов поэтами иногда носит и технический характер, т.е. служит им для лучшей рифмовки стихотворений.
Рассмотрим примеры употребления старославянизмов в произведениях русских поэтов и писателей2. Довольно часто для создания возвышенного настроения авторы используют старославянизмы.
Федор Тютчев
«Ах, лишь одной главы моей
Сон благодатный не коснулся!»
( «Как птичка, раннею зарей»)
Иван Никитин
«Струится воздух благовонный…»
(«Степная дорога»)
Александр Пушкин
«И вдруг недвижны очи клонит,
И лень ей далее ступить.
Приподнялася грудь, ланиты
Мгновенным пламенем покрыты,
Дыханье замерло в устах….»
(«Евгений Онегин»)
Итак, применение старославянизмов помогает создавать всевозможные оттенки в литературном языке – от эмоциональной приподнятости до иронии. Без них наш родной язык не был бы таким многогранным и поэтичным. Их роль различна в зависимости от времени написания, от тематики и жанра произведения, от задумки автора. Чаще всего в поэзии с их помощью создается торжественность и выразительность языка, предметам речи придается особая значимость, передается колорит эпохи прошлых лет. В современном русском языке наблюдается много старославянизмов, которые прочно вошли в обиходную речь и имеют нейтральное значение. Однако многие старославянизмы и сейчас звучат в речах, задавая торжественный и пафосный тон, они звучат в церковной тематике.
Практическая часть
Каждый день мы по несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся «Сколько времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески «Мужская и женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» — грозно произносит учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» — просит задержанный на 15 суток герой фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика». А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного.
Анкетирование обучающихся
Целью анкетирования (Приложение 1) обучающихся является выявление уровня владения старославянизмами в речи обучающихся. При проведении диагностики используются данные критерии оценивания (см. табл.1 ):
Таблица 1
Оценивание заданий |
задание: 0 б. – не приступил, неверно; 1 б. — полностью верно сделано. |
Максимальное количество баллов за правильно выполненную работу – 17.
После проведения анкетирования обучающихся 10 и 11 классов были проанализированы и обработаны результаты, обобщенные в виде диаграмм (см. рис. 1 и 2):
Результаты теста. Наличие правильных ответов
Переведем количество правильных ответов в процентное соотношение (см. рисунок 1):
Рисунок 1 – Уровни владения старославянизмами обучающихся 11 «А» и 11 «Б» классов.
Проанализировав результаты, можно сделать вывод о том, что:
Ниже базового уровня – составляет 5% от общего количества испытуемых.
Базовый уровень – составляет 45% от общего количества испытуемых.
Повышенный уровень «хорошо» — составляет 50% от общего количества испытуемых.
Высокий уровень «отлично» — составляет 0% от общего количества испытуемых.
Рисунок 2 -Уровни владения старославянизмами обучающихся 10 «А» и 10 «Б» классов
Рисунок 2 — Результаты теста «Хорошо ли ты знаешь старославянизмы?», процентное соотношение правильных ответов
Проанализировав результаты, можно сделать вывод о том, что:
Ниже базового уровня – составляет 14% от общего количества испытуемых.
Базовый уровень – составляет 31% от общего количества испытуемых.
Повышенный уровень «хорошо» – составляет 47% от общего количества испытуемых.
Высокий уровень «отлично» – составляет 8% от общего количества испытуемых.
Выводы
1. На данный момент старославянский язык изучается в университетах на отдельных факультетах и специальностях, а также используется в храмах во время богослужения. Обусловлено это тем, что на данном этапе развития этот язык считается мертвым. Использование его возможно только в церкви, так как многие молитвы написаны именно на этом языке. Кроме того, стоит отметить и тот факт, что первые священные писания переводились именно на старославянский язык и до сих используются церковью в том виде, что и века тому назад. Старославянские слова и их отдельные формы часто встречаются в диалектах. Это привлекает внимание диалектологов, позволяя изучать развитие языка, отдельных его форм и диалектов. Исследователи культуры и истории также знают данный язык, так как их работа напрямую связана с исследованием давних памяток. Несмотря на это, на данном этапе этот язык считается мертвым, так как на нем, как и на латинском, древнегреческом, уже давно никто не общается, а знают его лишь единицы.
2. В современном русском языке множество слов с приметами старославянизмов. Однако их использование в языке во многом отличается от их использования в предшествующие периоды, кроме 19 века. Все их можно условно разбить на четыре группы.
3. Ряд слов из старославянского языка употребляют для создания временного колорита, атмосферы определенного времени. Многие старославянизмы используются для придания высокого, поэтического, особо торжественного тона и относятся к книжному стилю. Чаще всего они применяются в художественной литературе.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, применение старославянизмов помогает создавать всевозможные оттенки в литературном языке – от эмоциональной приподнятости до иронии. Без них наш родной язык не был бы таким многогранным и поэтичным. Их роль различна в зависимости от времени написания, от тематики и жанра произведения, от задумки автора. Чаще всего в поэзии с их помощью создается торжественность и выразительность языка, предметам речи придается особая значимость, передается колорит эпохи прошлых лет. В современном русском языке наблюдается много старославянизмов, которые прочно вошли в обиходную речь и имеют нейтральное значение. Однако многие старославянизмы и сейчас звучат в речах, задавая торжественный и пафосный тон, они звучат в церковной тематике. Сейчас можно встретить их употребление и в переносно-фигуральном смысле. Но некоторые всё же покинули наш разговорный язык, перейдя в разряд архаизмов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Баландина Л.А. и др. Русский язык и культура речи / ред. Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. – Москва, 2005.
2. Войлова К.Л. Старославянский язык / К.Л. Войлова – М.: Дрофа, 2003.
3. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка/С.И. Ожегов, С.И. Шведова – Москва: Просвещение, 1999.
4. Попов, Р. Н. Современный русский язык / Р. Н. Попов. – М.: «Просвещение», 1986.
5. Стихи поэтов-классиков XIX — XX веков. Тютчев Ф., Фет А., Некрасов Н. и др.- издательство Феникс, 2019
6. Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка в 4 т./Санкт-Петербург: издательство «Азбука» Изд.центр «Терра», 1996.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ:
1. Lektsia.com
2. russkiiyazyk.ru
3. studopedia.ru
Приложение 1
Анкета для обучающихся
Сколько падежей было в древнерусском языке? (пять ,семь, шесть)
Число «1» на Руси обозначали буквой «аз». А какой буквой обозначалось число «2»? (Буквой «люди», «добро» «веди»,)
Как называлась старинная русская мера счёта, равная числу 12? (дюйм, центнер, дюжина)
Во многих русских сказках употребляется выражение «по городам и весям», например, и прокатилась молва по городам и весям. Что означает слово «весь»? («селение», «поля», «дорога»)
Что на Руси называли словом «рожон»? (серп, заострённый кол, преграда)
Какую науку на Руси называли «любомудрие»? (философия, литература, история)
Толмач или басмач был на Руси переводчиком во время беседы и переговоров?
Как прежде на Руси называли письменный донос? (ябеда, жалоба, доносчик)
Кого на Руси звали представщиками? (актёров, продавцов, ораторов)
Как в старину называли театральную маску? (личина, торжок, скрытень)
Проторгаш – так на Руси называли … Кого? (банкира, банкрота, купца)
Как на Руси называлась библиотека? (книжник, книговник, буквенник)
Переведите на современный язык старинное русское слово жребоигрие? (лотерея, конюшня, мельница)
Кого в старину называли «офенями»: торговцев или женихов?
Что означает старое русское слово жилобой? (пульс, бездельник, котел)
Как в старину называли рожь? (руно, вето, жито)
Как мы называем ту часть тела, которую раньше называли «выя»? (шея, грудь, колено)
1Войлова К.Л. Старославянский язык / К.Л. Войлова – М.: Дрофа, 2003.
2Стихи поэтов-классиков XIX — XX веков. Тютчев Ф., Фет А., Некрасов Н. и др.- издательство Феникс, 2019
Просмотров работы: 27883
Каждый день мы по несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся «Сколько времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески «Мужская и женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» — грозно произносит учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» — просит задержанный на 15 суток герой фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика». А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного.
Старославянизмы и их место в современном русском языке
Каждый день мы по несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся «Сколько времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески «Мужская и женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» — грозно произносит учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» — просит задержанный на 15 суток герой фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика». А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного. Как их найти? Думаю, что не каждый школьник сразу решит поставленную задачу.
Попробуем же разобраться, ответив по порядку на следующие вопросы:
Как возник старославянский язык и откуда он появился на Руси?
Как употреблялись в прежние века русский и старославянский язык?
Какие приметы в слове позволяют говорить о его старославянском происхождении? Как функционируют старославянизмы в современном русском языке?
Немного истории
О происхождении старославянского языка можно узнать из книг и учебников по курсам «Старославянский язык» и «История русского языка» для филологических специальностей вузов. В последнее время появилось немало научно-популярной литературы, в том числе энциклопедий для школьников, где эти сведения излагаются достаточно подробно. Мы изложим лишь краткую историю создания старославянского языка.
Итак, в IX веке существовало славянское княжество Великая Моравия, расположенное приблизительно на территории современной Чехии. Правящий в Моравии князь Ростислав в 863 году обратился к руководству Византийской империи с просьбой прислать епископа и учителей, которые смогли бы растолковать славянскому населению Моравии христианское вероучение на родном для них славянском языке. Такая просьба была обусловлена политическими причинами – желанием княжества обособиться от Священной Римской империи. Результатом просьбы князя Ростислава стала организация миссии, во главе которой были поставлены два брата – Константин и Мефодий. Греки по происхождению, оба они были уроженцами города Фессалоники, известного среди славян под названием Солунь (поэтому их часто называют «солунские братья»), и свободно владели тем славянским диалектом, на котором говорили жители города. Оба брата были образованнейшими для своего времени людьми. Старший, Мефодий, имел опыт административной деятельности и в молодости правил одной из византийских провинций, скорее всего Македонией – территорией, населенной славянами, потом он стал монахом, а в 870 году стал епископом Моравии. Младший же, Константин, по прозвищу Философ, в молодости работал в патриаршей библиотеке, затем участвовал в нескольких миссиях к язычникам для защиты христианского вероучения, где продемонстрировал глубокую образованность и блестящие полемические способности. Сведения о жизни братьев можно почерпнуть из их Житий, а также из трактата древнеболгарского писателя начала 10 века черноризца Храбра «О письменах».
Итак, братья приезжают в Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но и трудятся над переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык. Для этого Константин (а именно его считают создателем старославянского языка) использует свое знание славянского диалекта, на котором говорили жители Солуня (этот древний диалект можно считать древнеболгарским), а сравнение этого диалекта с речью моравских славян должно было убедить Константина в малом их различии. Действительно, в 9 веке отличия славянских языков не были еще столь явными, как сегодня, они различались как диалекты (диалектом в лингвистике называют территориальные разновидности одного языка). В «Житии Константина» есть также сведения, что он был знаком с речью других славянских народов, например с речью славянского населения Крыма в районе Херсонеса. Скорее всего, работу над созданием литературного языка славян Константин начал задолго до приезда в Моравию, так как, по сведениям разных источников, уже в 867 году работа над переводами богослужебных книг была закончена, и братья отправились в Рим за получением поддержки папы римского в осуществлении миссионерской деятельности на славянском языке. Разрешение от папы было получено, и с этого момента мы можем считать старославянский язык официальным литературным языком славянских народов.
В 869 году Константин, принявший монашество и получивший имя Кирилл, скончался, но работа над переводами богослужебных книг продолжалась. Нам известны имена некоторых учеников Константина, наиболее ярким из которых был Климент, возглавивший позже работу над созданием славянских книг. После смерти Кирилла и последовавшей в 885 году смерти Мефодия их последователи были выдворены из Моравии и отправились частью в Хорватию, а частью в Болгарию, где в 10 веке были созданы и окрепли центры славянской письменности. К сожалению, переводы, сделанные Константином, утрачены, но более поздние рукописи, относящиеся к 10 веку, сохранились, хотя, безусловно, в небольшом количестве.
Немного теории
Итак, старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально созданный для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский язык просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру, болгарский, сербский, македонский языки. В то же время он начал распространяться и на территории, которую теперь занимают чешский, словацкий, польский языки, принадлежащие к западной группе, а к концу 10 века он попадает и на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских, белорусов, украинцев. Язык, на котором говорят в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский, который принимает в себя некоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык «церковнославянским», оставляя термин «старославянский» для языка 9 века, того самого, который создал Константин и его ученики. На древнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытовая переписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых, поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык.
Естественно, русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своей многовековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают в деловую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаются как что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянского языка («старославянизмов») и всех других заимствований. Заимствования из других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишь потом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения, становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапах вхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано, как уже было сказано выше, с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова, по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаются весьма незначительно.
О фонетических приметах старославянизмов
Нужна помощь в написании сочинение?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Заказать сочинение
Диалекты одного языка отличаются в большей степени на уровне фонетики, звукового своего состава. К примеру, две основных диалектных зоны русского языка различны произношением звука «г» (те из вас, кто отдыхал на юге и имеет родственников и знакомых в Ростовской области или Краснодарском крае наверняка слышал эту разницу в произношении). Так же отличались своей фонетикой восточнославянские языки и южные. Различия касались следующих мест:
1. В южных славянских языках возможно было начать слово со звука «а», в восточной зоне это было невозможно, перед «а» развивался звук «j». Старославянизмом будет слово «агнец», ему соответствует русское слово «ягненок». Старославянизмом будет слово «азбука», составленное из названий первых букв кириллического алфавита «азъ» и «букы». Местоимение «я» — русизм. Надо иметь в виду, что не любое слово, начинающееся с «а», — старославянизм. Для установления старославянского характера слова желательно найти коррелят из русского языка, то есть обнаружить пару слов с одинаковыми или близкими значениями.
2. Наоборот, русские слова могли начинаться со звука «у», тогда как южные славянские языки развивали перед этим звуком «j». Русское слово «уродливый» соответствует старославянизму «юродивый». Слово «юный» по происхождению старославянизм, а «унылый» — русизм. Во многих случаях связь настолько затемнена, что только специальный анализ позволит установить её. Так обстоит дело со словами «юдоль» и «удел». Как и в предыдущем случае, мы должны находить пару слов, не принимая любое слово с «ю» в начале (например, «юрта») за старославянизм.
3. В древнерусском языке слова свободно начинались с «о». В старославянском это было невозможно, русскому «о» соответствовала комбинация звуков «jе», поэтому «один» — это русизм, а «единица» — старославянизм. Таких пар не очень много, ко многим словам это не относится, они имеют общеславянскую основу («есть»).
4. В старославянском языке был звук «щ», ему в русском языке соответствовал «ч». Такое соответствие было не в начале слова, а в середине, оно связано с древним изменением общеславянских сочетаний звуков, произошедшим еще до начала письменной эпохи. Так, со старославянским языком связан глагол «освещать», а слово «свеча» — русское по происхождению. Старославянизмом будет «пещера», а русским – сохранившиеся в названиях монастырей прилагательное «печерский» (Киево–Печерская и Псково-Печерская Лавры). Ломоносов в своих одах называет Елизавету «дщерь Петрова» (старославянизм), русское по происхождению слово — «дочь».
5. В середине слова в старославянском языке был звук «жд», ему соответствовал русский «ж». Поэтому «одежда» — старославянизм (русским является слово «одёжа», ставшее ныне просторечным), русскому «чужой» соответствует старославянское «чуждый».
6. Наиболее ярким отличием южного и восточного славянских диалектов стало дописьменное изменение сочетаний согласных с «р» и «л», в результате которого в южных языках, в том числе и в старославянском, появились неполногласные сочетания «ра», «ла», «ре», «ле» между двумя согласными звуками, тогда как в восточнославянском языке развились полногласные «оро», «оло», «ере», «ело» («оло»). Русскому слову «город» соответствует старославянизм «град», русскому «берег» — «брег». «Млечный Путь» — старославянизм, а «молочные берега» — русизм. Во многих корнях «ре» имеет другое происхождение, что можно узнать из этимологических словарей (например, «крест»). Есть много неполногласных слов, которые вошли в русский язык, окончательно вытеснив полногласный русизм, поэтому мы не можем сами образовать пару для проверки и тоже должны обратиться к справочникам («время»). Иногда осталось оба варианта корня, но обнаружить их древнейшую связь бывает тяжело («бремя» — «беременный»).
7. Еще одно дописьменное изменение сочетаний гласного и «р» или «л» в начале слова привело к тому, что русские сочетания «ро» и «ло» в начале слова соответствуют старославянским «ра» и «ла». К примеру, «ровный» — русское слово, его старославянский аналог – «равный», слово «лодка» — русизм, а «ладья» — старославянизм. Таких пар не очень много, что связано с особенностями изменения указанных древнеславянских сочетаний – иногда в связи с акцентными особенностями изменения шли другим путем, например, в диалектах русского языка.
Нужна помощь в написании сочинение?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Подробнее
Этими признаками обычно исчерпывается список фонетических примет старославянизмов. Мы можем назвать еще некоторые.
8. В связи с различными фонетическими изменениями в живом языке (после 12 века) появились приставки «с-«, «вс-» и другие. Особенности церковного произношения в период, когда происходило это фонетическое изменение, привело к формированию слов с приставками «вос-«, «со-«. Родство этих слов часто затемнено, так как значения разошлись. К примеру, такие пары составляют слова «всходы» и «восход», «сбор» и «собор». Можно найти подобные пары и с суффиксами – «грецкий» как русизм и «греческий». Подобные пары не совсем точно иллюстрируют ситуацию «русизм» — «старославянизм», ведь приведенные слова когда-то представляли одну лексему. Скорее они иллюстрируют другую эпоху и должны характеризоваться как «русизм» и «церковнославянизм», то есть слово, заимствованное живым русским языком из книжного церковнославянского уже в период их совместного существования на Руси.
9. Ту же пару «русизм» — «церковнославянизм» представляют собой слова «небо» и «нёбо», «перст» и «напёрсток». В живом языке периода 14-15 веков прошел переход звука [е] после мягких согласных перед твердыми в [о], в церковнославянском произношении этого перехода не было.
О словообразовательных приметах старославянизмов
Узнать о старославянском происхождении слова можно по его составу. Некоторые морфемы были типичными именно для старославянских слов и имели другие соответствия в древнерусском языке.
1. Старославянскими по происхождению являются приставки «из-«, «низ-«, «пре-«, «чрез-«. В русском языке им соответствуют «вы-«, «пере-«, «через-«, в некоторых случаях аналогов не находится. Например, слово «излить» будет старославянизмом с русским аналогом «вылить», старославянскому «истекать» соответствует русское «вытекать», старославянскими оказываются слова «преломить» (в соответствии с «переломить»), «чрезмерный».
2. Старославянскими будут слова с суффиксами «-ствиj», «-знь», «-чиj», «-тв(а)», «тель», «-ын(я)», «-арь», «-анин», «-ств»: «шествие», «жизнь», «кормчий», «молитва», «житель», «гордыня», «вратарь», «египтянин», «братство». История языка приводит к тому, что во многих случаях слово обладает одновременно старославянскими и собственно русскими особенностями. Сравнив слова «гражданин» и «горожанин», мы обнаружим общий старославянский суффикс, но разное оформление корня.
3. Еще одной старославянской приметой окажется начало сложного слова, например «благо», «бого», «суе», «добро», «мало»: «благодарить», «суеверие», «богослов», «добродетель», «малодушие».
Нужна помощь в написании сочинение?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Подробнее
Кроме того, старославянизмами окажутся все причастия (русские по происхождению слова с суффиксом «-уч» и «-ач» вместо «-ущ» и «-ащ» оказываются в современном русском языке прилагательными). «Горящий» — «горючий», «стоящий» — «стоячий».
Собственно лексические приметы старославянизмов
Создание старославянского языка связано с религиозными потребностями, поэтому понятно, что группа слов, связанных с христианскими понятиями, будет по происхождению старославянской. В этой группе будут такие понятия, как «грех» (а соответственно и все производные слова), «пророк», «воскресение», «святой», «ангел». Часть подобных слов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанных напрямую с христианским учением. Надо только заметить, что не все слова этой группы имеют славянское, старославянское происхождение, есть множество грецизмов и слов с латинской основой (скажем, слово «поп» не является славянским).
История взаимодействия старославянизмов и русизмов
Перечисленные особенности старославянских по происхождению слов на раннем этапе развития русской письменности были очень яркими. Древнерусские писцы однозначно различали слова русские и старославянские и довольно строго заменяли одно слово другим в зависимости от типа создаваемого ими текста. Тексты деловые – договоры, грамоты – использовали преимущественно русские слова, тексты книжного характера – богослужебные, житийные – стремились к вытеснению русизмов и использованию старославянизмов. Например, одно из наиболее грамотных старославянских по языку произведений Древней Руси – «Слово о законе и благодати», принадлежащее перу киевского митрополита Илариона, написанное в 11 веке. Будучи проповедническим по содержанию, оно ориентировано на нормы старославянского языка и не допускает русских элементов. Иларион настолько чувствует это, что повсеместно употребляет форму «Владимир» (неполногласное сочетание), хотя в других текстах того же периода мы находим русский эквивалент «Володимир» (полногласное). Язык «Слова…» отличает обилие сложных слов, церковной лексики, употребление старославянских в основе своей слов «езеро» (=озеро), «злато», «прежде» и т.д. Созданная в тот же период «Русская Правда» — свод законов Киевской Руси – отличается ориентацией на русский язык, использование старославянизмов в ней не имеет того распространения, как в приведенном выше сочинении митрополита Илариона.
Между тем уже на ранних этапах развития русской письменности существовали тексты, в которых использовались и русизмы, и старославянизмы, причем писцы стремились к стилистическому разделению этих разных по происхождению элементов. Исследователи истории русского языка исследуют употребление русизмов и старославянизмов в древних текстах с целью дать описание книжной традиции на Руси. Например, исследователи языка «Слова о Полку Игореве» А.И.Смирнов, С.П.Обнорский, Б.А.Ларин и другие русские ученые обращали особое внимание на употребление в нем полногласных и неполногласных сочетаний. Автор «Слова…» одни слова употребляет только в неполногласном виде (древо, злато, страна), другие только в полногласной (болото, полонени =пленные), а в ряде случаев пользуется и той, и другой формой, разделяя их в стилистическом отношении. Например, автор слова употребляет выражение «головы Половецкыя», но, говоря о князе, употребляет «главу приложити». Подобных примеров исследователи находят достаточно много.
Все это свидетельствует, с одной стороны, о свободном владении древнерусскими писцами старославянским языком, а с другой стороны, о стремлении разделить древнерусский и старославянский в стилистическом отношении. Безусловно, первоначально за элементами старославянскими сохранялся статус книжных, высоких, тогда как за русскими – либо нейтральных, либо даже сниженных. Это приводило во многих случаях к вытеснению из литературного языка элементов собственно русских и преимущественному употреблению элементов старославянских, которые приобретали статус нейтральных письменных средств, тогда как русские характеризовались как разговорные, не письменные. Так произошло, к примеру, со словами с русским «ж», которое соответствовало старославянскому «жд». Элемент старославянский оказался более распространен в письменности (одежда, невежда, прежде, вождь), а слова исконно русские получили статус разговорных и даже просторечных или утратились в языке (одёжа, невежа, вожак, *преже). В памятниках древней письменности чаще употребляется имя «Володимир». Так, именно в такой форме, называет князя дьякон Григорий – писец самого старого из сохранившихся памятников русской письменности «Остромирова Евангелия», переписанного им в 1056-57 году для новгородского посадника Остромира. Переписав текст, дьякон сделал на полях приписку, где указал свое имя, «заказчика» и время создания текста, благодаря чему историки русского языка имеют бесценные для науки о русском языке сведения. В русском же литературном языке закрепилось имя «Владимир» с неполногласным сочетанием. С другой стороны, есть множество слов, сохранившихся именно в русском своем виде при утрате старославянского. Так, исчезли, стали архаизмами слова «рыбарь», «дружество», «сребро» и другие. Но такое исчезновение произошло гораздо позже и связано с иным периодом взаимодействия русизмов и старославянизмов.
Попытка стилистической дифференциации старославянизмов и русизмов
Этапным для разделения старославянского и древнерусского языков стал 18 век. Именно с этого периода мы можем говорить о первом научном анализе исконно русского и старославянского пластов в литературном языке, о попытке не просто дать им оценку, но и предложить практические рекомендации по использованию элементов одного и другого языка в новом русском литературном языке. Таким сочинением будет «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке» М.В.Ломоносова, написанное в 1758 году. Ломоносов в первую очередь обосновал ценность многовекового сосуществования русского и старославянского языков для обогащения собственно русского языка. Так, говоря о литературном языке немецкого народа, Ломоносов отмечает, что в период существования богослужения только на латинском языке (чужом для немцев) собственно немецкий язык был «убог, прост и бессилен», а «как немецкий народ стал священные книги читать и службу слушать на своем языке, тогда богатство его умножилось и произошли искусные писатели».
Ломоносов предлагает «теорию трех штилей» — высокого, посредственного и низкого, отличающихся именно степенью взаимодействия в них старославянизмов и русизмов. В штиле высоком, где «российский народ преимуществует перед многими нынешними европейскими», предлагается использовать славянизмы из книг церковных в сочетании с теми элементами, которые употребимы в обоих наречиях. Штиль средний должен состоять преимущественно из «российских речений», слова старославянские в нем употреблять можно, но с большой долей осторожности, «чтобы слог не казался надутым». В низком же штиле Ломоносов предлагает отказаться от старославянизмов. Все три штиля разграничиваются в литературе – высоким пишется ода и трагедия, средний доминирует в театральном сочинении, потому что в драме «требуется обыкновенное человеческое слово», а низкий предлагается для комедии, эпиграммы.
Гениальность Ломоносова сказалась не только в том, как точно он нашел применение старославянизмам в русском языке, но и как он смог их применить в собственном творчестве. К примеру, в его «Оде на день восшествия на Всероссийский престол Её Величества государыни императрицы Елизаветы Петровны», написанной, естественно, высоким штилем, Ломоносов употребляет явный русизм лишь единожды: «…каких зовет от стран чужих». Конечно, с точки зрения историка русского языка, в ней будет очень много элементов, свидетельствующих об ориентации именно на русский, а не на старославянский язык. К примеру, не старославянское происхождение имеют союз «когда» и местоимение «который»; структура связи предложений между собой не такая, как в старославянском языке. Но Ломоносов удивительно точно употребляет слова именно с рассмотренными нами старославянскими приметами, отказываясь от употребления русизмов. В оде мы можем встретить «брег», но не «берег», «кротко», но не «коротко», «престаньте», но не «перестаньте» и многие другие старославянизмы. Если же рассмотреть произведение, написанное в другом штиле – «Гимн бороде», то мы наблюдаем преимущественное употребление русизмов: «борода», «уродливый», «волосы», «золотая». Правда, без старославянизмов в этом стихотворении Ломоносову не удалось обойтись: он не нашел аналога «рожден» (русизм «*рожен» утрачен в литературном языке), употребил яркий старославянизм «суеверы» в значении «раскольники», множество слов с суффиксом «ств», не говоря уже о том, что по синтаксическим особенностям «Ода на день восшествия…» и «Гимн бороде» аналогичны. И тем не менее мы можем говорить о том, что теория Ломоносова – первая теоретическая попытка обосновать стилистическую разницу в употреблении русизмов и старославянизмов.
Язык Пушкина и использование в нем старославянизмов и русизмов
Современный русский язык связан у нас с именем А.С.Пушкина. Именно его мы считаем создателем русского литературного языка, именно его творчество стало основой для современного состояния литературного языка, который мы используем и по сей день. Именно язык Пушкина положил начало современному разграничению старославянизмов и русизмов в русском языке. Пушкин видит слова с приметами старославянизмов в русском языке и может их использовать в высоком стиле речи. Например, в программном стихотворении «Пророк» 101 знаменательное слово. Из них 17 местоимений в разных формах (среди них абсолютный русизм – слово «я», но следует заметить, что «аз» для языка 19 века было бы уже совсем анахронизмом), среди остальных слов мы находим как минимум 30 с приметами старославянизмов. Среди них неполногласные «глас» и «влачился», слова с приставками «воз-» «воззвал» и «восстань», форма «виждь», старославянские по грамматической структуре образования «мудрыя» и «гад» (последнее – старославянская форма родительного падежа множественного числа), слова, принадлежащие к старославянской по происхождению лексике, — «пророк» и «серафим». Но, в отличие от од Ломоносова, стихотворение Пушкина в основе своей русское, построено на принципах русского синтаксиса, с русским, а не старославянским построением фраз. Обилие старославянизмов – лишь стилистический прием, а не строгое следование высокому штилю, предписанное Ломоносовым в 18 веке.
Пушкин начинает использовать слова с приметами старославянизмов в обыденной речи, вставляет их в контекст живого русского языка. Если Ломоносов и его современники следуют традициям предшествующих веков, употребляя старославянизмы в одном стиле — высоком, а русизмы в другом — низком, то Пушкин перестает видеть в слове еще и стилистический оттенок, вносит старославянизмы в обыденный стиль речи. В результате употребление слова с приметами старославянизма уже просто не заметно, ибо специального выделения слова даже стилистически нет. К примеру, в «Отрывках из путешествия Онегина» мы читаем «…язык Италии златой», но никаких признаков высокого стиля здесь нет. Употребление неполногласного сочетания обусловлено нуждой поэтического ритма. Пушкин может употребить старославянизм иронически ( «Мечты, мечты! Где ваша сладость?/ Где, вечная к ней рифма, младость?» — «Евгений Онегин», глава 6). Употребляя слова с приметами старославянизмов в нейтральном стиле, Пушкин заставляет читателя переосмыслить свое отношение к этим словам, как бы заново вводит их в русский литературный язык. Известная цитата «Зима! Крестьянин, торжествуя,/ на дровнях обновляет путь…» представляет новое употребление слова «торжествовать», старославянизма по своим признакам, но внесенное в новый, обыденный контекст речи. В произведениях Пушкина мы находим употребление старославянизмов в стиле возвышенном, но и в нейтральном стиле они встречаются достаточно часто, указывая на их вхождение в литературный язык.
В качестве примера можно привести поэму «Медный всадник». Две линии поэмы – Петра и Евгения – представляют две стилевые доминанты, высокий стиль характеризует повествование о Петре, нейтральный, даже сниженный – о Евгении. Повествование о Петре сопровождают старославянизмы «блат» (=болот), «полнощных стран», «град Петров», «огражденная скала». В повествовании, связанном с линией Евгения, встречаются слова «молодой», «здоров», «берег», «воротился», но эти слова не определяют для Пушкина «низкий» стиль. Это слова современного для него русского языка, тогда как «младой», «здрав», «брег» имеют черты и устаревших, и нарочито возвышенных. Вместе с тем в повествовании о Евгении можно увидеть «препоручу» с старославянской по происхождению приставкой или «возвратился», «чужд» и «влачил». Для нас с вами эти примеры – свидетельства перестройки в русском литературном языке отношений к старославянизмам, начало нового этапа в их сосуществовании с русизмами.
Современный русский язык и использование в нем старославянизмов и русизмов
Нужна помощь в написании сочинение?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Подробнее
В современном русском языке множество слов с приметами старославянизмов. Однако их использование в языке во многом отличается от их использования в предшествующие периоды, кроме 19 века. Все их можно условно разбить на четыре группы.
1. В первую очередь следует выделить слова нейтральные. Они вошли в русский язык и не оказались в нем отмечены ни как стилистически окрашенные, ни как устарелые. Эти слова употребляются во всех стилях речи, и мы не воспринимаем их как изначально чужие строю русского языка. К таким словам можно отнести «здравствуйте», «сладкий», «одежда», «храбрый», «главный», «плен» и многие другие. Во многих случаях русский эквивалент оказался вытесненным из русского языка (так, воспринимаются как устарелые или бытуют лишь в просторечии слова «*одежа», «*полон», «*середа» в соответствии с нейтральным старославянизмом «среда»). Или русский вариант сохраняется наряду со старославянизмом, но значения слов различаются («ограда» — «огород», «глава» — «голова», «равный» — «ровный»).
2. Другой тип взаимоотношений русского слова и старославянизма мы видим в случаях, когда русское по происхождению слово и старославянское фактически совпали и представляют собой один корень, существующий в разных модификациях. В этом случае основной вид корня чаще всего окажется русским, а образования от него будут использовать старославянский вариант: «берег» — «прибрежный», «холод» — «прохладный», «молодой» — «младенец» (правда, словообразовательные отношения в этой паре несколько стерты для современного русского языка), «город» — «градоначальник».
3. К третьей группе старославянизмов отнесем слова устаревшие, архаизмы. Они известны нам по поэтической речи 18-19 веков и в современной поэзии практически не употребляются: «хлад», «младость», «длань», «ланиты». Следует заметить, что мы понимаем значение большинства этих слов, тогда как значение многих устарелых слов по происхождению исконно русских установить нам бывает сложнее (определите ли вы сразу значение таких слов, встреченных в «Слове о Полку Игореве» — «толковин», «чага», «комони»?).
4. К последней группе слов относятся те старославянизмы, которые сохранили оттенок книжности, высокого стиля, которые в современном русском языке употребляются преимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи или в языке официальных документов: «присущий», «изобличить», «вопреки», «содрогаться» и подобные.
Некоторые итоги
Безусловно, мы не смогли проанализировать всю сложность взаимоотношений старославянского и русского языков на всем протяжении их многовековой совместной истории. Эта история настолько многообразна и увлекательна, что те из вас, кто будет когда-нибудь связан с филологией, не смогут пройти мимо её ярких периодов, а ведь история языка во многом связана еще и с историей нашей страны.
Каждый год в самом конце мая мы отмечаем День Славянской письменности, воздавая славу создателям нашего алфавита и во многом – нашего современного письменного языка – святым братьям Кириллу и Мефодию. Хочется напоследок привести еще один рассказ, отраженный в Житиях обоих братьев.
В 860 году Константин был с просветительской миссией у хазар и останавливался в Херсонесе (греческой колонии в Крыму). Там он не только говорил со славянским населением, но и познакомился с какими-то книгами, писанными «русскими» буквами, и быстро научился их читать. Следует сказать, что именно посещением Херсонеса братья были обязаны последующей милости при папском дворе. В Херсонесе Константин сотворил чудо – точно указал место останков (мощей) великомученика Климента, третьего после апостола Петра папы римского, который был казнен в районе Херсонеса во втором веке. Мощи святого были принесены в дар папе римскому, и именно поэтому разрешение на перевод богослужебных книг на славянский язык оказалось получено с такой легкостью. Но вот уже на протяжении многих веков филологов и историков интересует вопрос – что же за книги прочитал в Херсонесе Константин? А вдруг кто-то из вас сможет это когда-то установить? Это могло бы перевернуть взгляды ученых на происхождение славянской письменности и старославянского языка.
Список литературы
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.portal-slovo.ru/
ВВЕДЕНИЕ
В
современном русском языке старославянизмы играют огромную
роль. Чаще они воспринимаются как поэтизмы, указывающие на
определённую эмоционально-стилистическую окраску слова, выражения, свою
архаическую принадлежность.
От лексического же значения
старославянизма зависит правильное восприятие сути как самого старославянизма в
качестве лингвистической единицы, так и фразы, произведения, в котором он
употреблён.
Старославянский язык
и старославянизм — понятия не буквальные. Старославянский язык — это
не старый славянский язык, не древнерусский и не общеславянский язык. По
происхождению это один из южнославянских языков, а русский язык, что важно,
относится к восточнославянской группе.
Изучение данной
представляет интерес для автора, дает возможность узнать историю русского языка
с момента появления старославянизмов до наших дней.
Тема актуальна, потому
что старославянизмы обогащают нашу речь, они помогают придавать особый смысл,
выражение и эмоциональную окраску сказанному. Для нас важно уметь объяснять
лексическое значение старославянизмов, это поможет лучше понимать русскую
художественную литературу. Старославянизмы помогают изучать тесную
историко-культурную связь славянских народов.
Все вышесказанное
обуславливает актуальность данной темы.
Объект исследования:
современный русский язык
Предмет исследования:
старославянизмы и их роль в развитии русского языка
Проблема исследования:
какова роль старославянизмов в развитии русского языка?
Цель исследования:
изучить старославянизмы и их влияние на современный русский язык
Задачи
исследования:
1. Раскрыть понятие
«старославянизмы» в русском языке
2. Рассмотреть исторический
аспект происхождения старославянизмов
3. Выявить роль
старославянизмов в развитии русского языка
4. Организовать и
провести практическую работу по изучению лексикона, обучающихся 112 группы «
Хорошо ли я знаю старославянизмы?»
5. Изучить употребление
старославянизмов в произведениях художественной литературы
1.Понятие
«старославянизмы» в русском языке
Каждый день мы по
несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся «Сколько
времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески «Мужская и
женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» — грозно произносит
учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» — просит задержанный на
15 суток герой фильма «Операция «Ы» и другие приключения
Шурика». А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не
возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого,
хотя и близкородственного. Как их найти? Думаю, что не каждый школьник сразу
решит поставленную задачу.
Попробуем же разобраться,
ответив по порядку на следующие вопросы:
Как возник
старославянский язык и откуда он появился на Руси?
Как употреблялись в
прежние века русский и старославянский язык?
Какие приметы в слове
позволяют говорить о его старославянском происхождении? Как функционируют
старославянизмы в современном русском языке?
Старославяни́змы —
слова, заимствованные из старославянского языка, языка богослужебных книг.
Поэтому старославянизмы включают также церковнославянизмы.
Старославянизмы в русском
языке — заимствования из старославянского языка, привнесённого на Русь с
распространением христианства. За свою многовековую историю русский язык включил
в себя множество заимствованных слов из других языков. Весомым пластом
заимствований в нашем языке стали старославянизмы. Старославянизмы – это
старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка извне.
Считаю эту тему очень
актуальной, потому что старославянизмы обогащают нашу речь, они помогают
придавать особый смысл, выражение и эмоциональную окраску сказанному. Для нас
важно уметь объяснять лексическое значение старославянизмов, это поможет лучше
понимать русскую художественную литературу. Старославянизмы помогают изучать
тесную историко-культурную связь славянских народов.
Существует множество
примет старославянизмов, которые выделяются в отдельные группы: фонетические,
морфемные (словообразовательные) и лексические.
Отличительные признаки:
1.
Фонетические
Фонетические признаки
старославянизмов:
·
Сочетания
-ла-, -ле-, -ра-, -ре- на месте русских -оло-, -еле-, -оро-, -ере-
в одной морфеме: злато (золото), глава (голова), младость (молодость), шлем
(шелом), млеко (молоко), плен (полон), брада (борода), врата (ворота), чреда
(очередь);
·
Сочетание
-жд- на месте русского -ж-: хождение (хожу), вождение (вожу),
одежда (одежа), надежда (надежа), между (меж);
·
Согласный
-щ- на месте русского -ч-: освещение (свеча), нощь (ночь), дщерь
(дочь), мощь (мочь);
·
Гласный
-е- в начале слова на месте русского -о-: елень (олень), един
(один), единица (один);
·
Звук
-е- под ударением перед твёрдыми согласными на месте русского -ё-
(о): небо (нёбо), перст (напёрсток), крест (крёстный).
2.
Словообразовательные
Морфологические признаки
— сохранение старославянизмами старославянские приставки, суффиксов и сложной
основы:
ü Приставки
воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-: ‘воспеть, изгнание, изгнать,
излить, извергнуть, исход (выход), низвергнуть, ниспадать, ниспослать,
чрезвычайный, чрезмерный, преступить, презреть, преемник, предсказать, преднамеренный;
ü Суффиксы
-стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь, -тв(а), -ч(ий), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-:
пришествие, благоденствие, бедствие, моление, прошение (просьба), терзание,
казнь, жизнь, молитва, битва, ловчий, кормчий, ведущий, сведущий, тающий,
знающий, кричащий, лежащий, разящий, говорящий;
ü Сложные
основы с обычными для старославянизмов элементами бого-, благо-, добро-,
зло-, суе-, чрево-, едино- и другие: богобоязненный, благодать,
благонравие, добродетель, злоумышление, злонравие, суеверие, чревоугодие,
единообразие.
3. Лексические:
§ Принадлежность
слова к религиозной тематике, а также особая торжественность и книжность слов;
§ Первые
части сложных слов бого-, благо-, добро-, зло-, суе-, чрево-, едино- и
другие: богобоязненный, благодать, добродетель, злоумышленник, злонравие,
суеверие, единообразие.
2.
Исторический аспект происхождения старославянизмов
О происхождении
старославянского языка можно узнать из книг и учебников по курсам
«Старославянский язык» и «История русского языка». В
последнее время появилось немало научно-популярной литературы, в том числе
энциклопедий для школьников, где эти сведения излагаются достаточно подробно.
Мы изложим лишь краткую историю создания старославянского языка.
Итак, в IX веке
существовало славянское княжество Великая Моравия, расположенное приблизительно
на территории современной Чехии. Правящий в Моравии князь Ростислав в 863 году
обратился к руководству Византийской империи с просьбой прислать епископа и
учителей, которые смогли бы растолковать славянскому населению Моравии
христианское вероучение на родном для них славянском языке. Такая просьба была
обусловлена политическими причинами – желанием княжества обособиться от
Священной Римской империи. Результатом просьбы князя Ростислава стала
организация миссии, во главе которой были поставлены два брата – Константин и
Мефодий. Греки по происхождению, оба они были уроженцами города Фессалоники,
известного среди славян под названием Солунь (поэтому их часто называют
«солунские братья»), и свободно владели тем славянским диалектом, на
котором говорили жители города. Оба брата были образованнейшими для своего
времени людьми. Старший, Мефодий, имел опыт административной деятельности и в
молодости правил одной из византийских провинций, скорее всего Македонией –
территорией, населенной славянами, потом он стал монахом, а в 870 году стал
епископом Моравии. Младший же, Константин, по прозвищу Философ, в молодости
работал в патриаршей библиотеке, затем участвовал в нескольких миссиях к
язычникам для защиты христианского вероучения, где продемонстрировал глубокую
образованность и блестящие полемические способности. Сведения о жизни братьев
можно почерпнуть из их Житий, а также из трактата древнеболгарского писателя
начала 10 века черноризца Храбра «О письменах».
Итак, братья приезжают в
Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но и трудятся над
переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык. Для этого
Константин (а именно его считают создателем старославянского языка) использует
свое знание славянского диалекта, на котором говорили жители Солуня (этот древний
диалект можно считать древнеболгарским), а сравнение этого диалекта с речью
моравских славян должно было убедить Константина в малом их различии.
Действительно, в 9 веке отличия славянских языков не были еще столь явными, как
сегодня, они различались как диалекты (диалектом в лингвистике называют
территориальные разновидности одного языка). В «Житии Константина»
есть также сведения, что он был знаком с речью других славянских народов,
например с речью славянского населения Крыма в районе Херсонеса. Скорее всего,
работу над созданием литературного языка славян Константин начал задолго до
приезда в Моравию, так как, по сведениям разных источников, уже в 867 году
работа над переводами богослужебных книг была закончена, и братья отправились в
Рим за получением поддержки папы римского в осуществлении миссионерской
деятельности на славянском языке. Разрешение от папы было получено, и с этого
момента мы можем считать старославянский язык официальным литературным языком
славянских народов.
В 869 году Константин,
принявший монашество и получивший имя Кирилл, скончался, но работа над
переводами богослужебных книг продолжалась. Нам известны имена некоторых
учеников Константина, наиболее ярким из которых был Климент, возглавивший позже
работу над созданием славянских книг. После смерти Кирилла и последовавшей в
885 году смерти Мефодия их последователи были выдворены из Моравии и
отправились частью в Хорватию, а частью в Болгарию, где в 10 веке были созданы
и окрепли центры славянской письменности. К сожалению, переводы, сделанные
Константином, утрачены, но более поздние рукописи, относящиеся к 10 веку,
сохранились, хотя, безусловно, в небольшом количестве.
Таким образом,
старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально
созданный для переводов христианской литературы и создания собственных
славянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский язык
просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятен
говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в
синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась
связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой
верой.
Старославянский язык
создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из
современных славянских языков принадлежат, к примеру, болгарский, сербский,
македонский языки. В то же время он начал распространяться и на территории,
которую теперь занимают чешский, словацкий, польский языки, принадлежащие к
западной группе, а к концу 10 века он попадает и на восточнославянскую
территорию, населенную предками нынешних русских, белорусов, украинцев.
Язык, на котором говорят
в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после
крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных
славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский,
который принимает в себя некоторые черты живого и в таком виде существует
вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Ученые
называют этот язык «церковнославянским», оставляя термин
«старославянский» для языка 9 века, того самого, который создал Константин
и его ученики. На древнерусском языке письменность осуществляется, но это
деловая и бытовая переписка, тогда как художественные произведения, летописи,
жития святых, поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский
язык.
Естественно, русский и
церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своей многовековой
истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают в деловую
письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаются как
что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянского языка
(«старославянизмов») и всех других заимствований. Заимствования из
других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишь потом,
пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения, становятся
элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапах вхождения в русский
язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано, как уже было сказано выше, с
малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова, по происхождению
старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаются весьма
незначительно.
3. Роль
старославянизмов в развитии русского языка
На данный момент
старославянский язык изучается в университетах на отдельных факультетах и
специальностях, а также используется в церквях. Обусловлено это тем, что на
данном этапе развития этот язык считается мертвым. Использование его возможно
только в церкви, так как многие молитвы написаны именно на этом языке. Кроме
того, стоит отметить и тот факт, что первые священные писания переводились
именно на старославянский язык и до сих используются церковью в том виде, что и
века тому назад. Касательно мира науки, отметим тот факт, что старославянские
слова и их отдельные формы часто встречаются в диалектах. Это привлекает
внимание диалектологов, позволяя изучать развитие языка, отдельных его форм и
диалектов. Исследователи культуры и истории также знают данный язык, так как их
работа напрямую связана с исследованием давних памяток. Несмотря на это, на
данном этапе этот язык считается мертвым, так как на нем, как и на латинском,
древнегреческом, уже давно никто не общается, а знают его лишь единицы.
Современный
русский язык и использование в нем старославянизмов
В современном русском
языке множество слов с приметами старославянизмов. Однако их использование в
языке во многом отличается от их использования в предшествующие периоды, кроме
19 века. Все их можно условно разбить на четыре группы.
1. В первую очередь
следует выделить слова нейтральные.
Они вошли в русский язык
и не оказались в нем отмечены ни как стилистически окрашенные, ни как
устарелые. Эти слова употребляются во всех стилях речи, и мы не воспринимаем их
как изначально чужие строю русского языка. К таким словам можно отнести
«здравствуйте», «сладкий», «одежда»,
«храбрый», «главный», «плен» и многие другие. Во
многих случаях русский эквивалент оказался вытесненным из русского языка (так,
воспринимаются как устарелые или бытуют лишь в просторечии слова
«*одежа», «*полон», «*середа» в соответствии с
нейтральным старославянизмом «среда»). Или русский вариант
сохраняется наряду со старославянизмом, но значения слов различаются
(«ограда» — «огород», «глава» —
«голова», «равный» — «ровный»).
2. Другой тип
взаимоотношений русского слова и старославянизма мы видим в случаях, когда
русское по происхождению слово и старославянское фактически совпали и
представляют собой один корень, существующий в разных модификациях.
В этом случае основной вид корня чаще всего окажется русским, а образования от
него будут использовать старославянский вариант: «берег» —
«прибрежный», «холод» — «прохладный»,
«молодой» — «младенец» (правда, словообразовательные
отношения в этой паре несколько стерты для современного русского языка),
«город» — «градоначальник».
3. К третьей группе
старославянизмов отнесем слова устаревшие, архаизмы.
Они известны нам по поэтической речи 18-19 веков и в современной поэзии
практически не употребляются: «хлад», «младость»,
«длань», «ланиты». Следует заметить, что мы понимаем
значение большинства этих слов, тогда как значение многих устарелых слов по
происхождению исконно русских установить нам бывает сложнее (определите ли вы
сразу значение таких слов, встреченных в «Слове о Полку Игореве» —
«толковин», «чага», «комони»?).
4. К последней группе
слов относятся те старославянизмы, которые сохранили оттенок книжности,
высокого стиля, которые в современном русском языке
употребляются преимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи или в
языке официальных документов: «присущий», «изобличить»,
«вопреки», «содрогаться» и подобные.
4.
Практическая работа по изучению лексикона обучающихся колледжа « Хорошо ли я
знаю старославянизмы?»
В
рамках исследования старославянизмов и их роли была спланирована практическая
работа по изучению лексикона обучающихся 112 группы специальности
«Преподавание в начальных классах» ГАПОУ «Городецкий Губернский колледж»
Цель
практической работы: выявление уровня владения
старославянизмами в речи обучающихся колледжа
База
проведения практической работы: ГАПОУ «Городецкий
Губернский колледж»
Дата
проведения тестирования: 14.02.2017
Возраст
испытуемых: 16-18 лет
Количество
испытуемых: 21 человек
Состав
экспериментальной группы — обучающиеся 112 группы ГАПОУ
«Городецкий Губернский колледж»:
1. |
Арутюнян |
12. |
Кузнецова |
2. |
Баскакова |
13. |
Кузнецова |
3. |
Вяхирева |
14. |
Ладнер |
4. |
Железнов |
15. |
Лачкова |
5. |
Забелина |
16. |
Макарова |
6. |
Ивонтьева |
17. |
Малинкина |
7. |
Ильясова |
18. |
Ремизова |
8. |
Корнилова |
19. |
Рябинина |
9. |
Костерина |
20. |
Уткина |
10. |
Круглова |
21. |
Шальнова |
11. |
Шишкина |
Программа практической
работы
№ |
Пункт программы |
Содержание |
1. |
Исполнитель эксперимента |
Вяхирева Мария Владимировна |
3. |
Цель практической работы |
Выявление уровня владения старославянизмами в речи обучающихся |
5. |
Диагностический инструментарий |
Авторское тестирование закрытого типа с выбором ответов «Хорошо |
6. |
Критерии оценки ожидаемых результатов |
— правильность и точность выполнения заданий; — соответствие ответов эталону |
Диагностический
матерал: тест закрытого типа, содержащий старославянизмы
Тест
1. Устаревшее
русское слово «детинец» с 14-го века было заменено словом «кремль» или
«ярмарка»?
2. Сколько
падежей было в древнерусском языке? (пять , семь,
шесть)
3. Число
«1» на Руси обозначали буквой «аз». А какой буквой обозначалось число «2»?
(Буквой «люди», «добро» «веди»,)
4. Как
называлась старинная русская мера счёта, равная числу 12? (дюйм, центнер, дюжина)
5. Во
многих русских сказках употребляется выражение «по городам и весям», например,
и прокатилась молва по городам и весям. Что означает слово «весь»? («селение»,
«поля», «дорога»)
6. Что
на Руси называли словом «рожон»? (серп, заострённый кол, преграда)
7. Какую
науку на Руси называли «любомудрие»? (философия, литература, история)
8. Толмач
или басмач был на Руси переводчиком во время беседы и переговоров?
9. Как
прежде на Руси называли письменный донос? (ябеда, жалоба, доносчик)
10. Кого на Руси звали
представщиками? (актёров, продавцов, ораторов)
11. Как в старину
называли театральную маску? (личина, торжок, скрытень)
12. Проторгаш – так на
Руси называли … Кого? (банкира, банкрота, купца)
13. Как на Руси
называлась библиотека? (книжник, книговник, буквенник)
14. Переведите на
современный язык старинное русское слово жребоигрие? (лотерея, конюшня,
мельница)
15. Кого в старину
называли «офенями»: торговцев или женихов?
16. Что означает
старое русское слово жилобой? (пульс, бездельник, котел)
17. Как в старину
называли рожь? (руно, вето, жито)
18. Как мы называем ту
часть тела, которую раньше называли «выя»? (шея, грудь, колено)
Диагностика-тестирование
проводилась в экспериментальной группе, результаты ее обработаны в соответствии
с требованиями, предъявляемыми к уровню выполнения и качеству выполнения
работы.
При изучении
литературы установлено, что для выявления уровня сформированности метапредметных
результатов выделяют следующие уровни сформированности лексикона:
ü Ниже базового уровня – 0-50%
ü Базовый уровень – 51-70%
ü Повышенный уровень «хорошо» – 71-84%
ü Повышенный уровень «отлично» – 85-100%
При проведении диагностики
используются данные критерии оценивания (см. табл.1 ):
Таблица 1.-Критерии оценивания работы по выявлению уровня владения
старославянизмами
Оценивание |
задание: 0 б. – не приступил, неверно; 1 б. — полностью верно сделано. |
Максимальное количество баллов за правильно выполненную работу
– 18.
После
проведения диагностики — тестирования экспериментальной группы были
проанализированы и обработаны результаты, обобщенные в виде диаграммы (см. рис.
1):
Рисунок
1 — Результаты теста. Наличие правильных ответов
Переведем
количество правильных ответов в процентное соотношение ( см. рисунок 2):
Рисунок 2 — Результаты
теста «Хорошо ли ты знаешь старославянизмы?», процентное соотношение правильных
ответов
Проанализировав результаты,
можно сделать вывод о том, что:
- Ниже базового уровня – имеют 4
человека, что составляет 19% от общего количества испытуемых. - Базовый уровень – имеют 13 человек,
что составляет 61% от общего количества испытуемых. - Повышенный уровень «хорошо» – имеет 1
человек, что составляет 6% от общего количества испытуемых. - Высокий уровень «отлично» – 3
человека, что составляет 14% от общего количества испытуемых.
Данные результаты можно
представить в виде диаграммы ( см. рисунок 3)
Рисунок
3 -Уровни владения старославянизмами обучающихся 112 группы ГГК
Из диаграммы
видно, что повышенный уровень владения старославянизмами у обучающихся 112
группы «хорошо и отлично» имеют 20 % обучающихся. Базовый уровень владения
превалирует — 61%, но, к сожалению, 19% обучающихся имеет низкий уровень
владения старославянизмами, что говорит о недостаточной начитанностии о
неумении данных обучающихся распознавать старославянизмы в речи и определять их
лексическое значение.
5.Старославянизмы в произведениях
художественной литературы
Ряд слов из старославянского языка
употребляют для создания временного колорита, атмосферы определенного
времени. Многие старославянизмы используются для придания высокого,
поэтического, особо торжественного тона и относятся к книжному стилю. Чаще
всего они применяются в художественной литературе. Однако употребление
старославянизмов поэтами иногда носит и технический характер, т.е. служит им
для лучшей рифмовки стихотворений.
Рассмотрим примеры употребления старославянизмов
в произведениях русских поэтов и писателей. Довольно часто для создания
возвышенного настроения авторы используют старославянизмы.
Федор Тютчев
«Ах, лишь одной главы моей
Сон благодатный не коснулся!»
( «Как
птичка, раннею зарей»)
Иван Никитин
«Струится воздух благовонный…»
(«Степная
дорога»)
Михаил Лермонтов
«Есть сила благодатная
В созвучье слов живых…»
(«Молитва»)
«Да будет с ним благословенье
Всех ангелов небесных и земных!»
(«Ребенка милого
рожденье»)
Сергей Есенин
«В ту страну, где тишь и благодать…»
Многие писатели и поэты
использовали старославянизмы с неполногласными сочетаниями –ре-, -ра-,
-ла-, -ле-:
Федор Тютчев
«Бегут и будят сонный брег,
Бегут, и блещут, и гласят…»
(«Весенние воды»)
«Своими влажными главами…»
(«Летний вечер»)
Афанасий Фет
«Беззвучной осени и хладной…»
(«Осень»)
Александр Пушкин
«На брег песчаный и пустой…»
«Чредой из вод выходят ясных…»
(«Руслан и
Людмила»)
Иван Бунин
«На златых стременах ….»
(«Святогор и
Илья»)
Иван Никитин
«Как в млечном море, утопает…»
(«Степная
дорога»)
Александр Блок
«В холодном мраке снежной ночи…»
Петр Ершов
«Конь с златой узды срывался…»
«Да возили в град-столицу…»
«Завернулся в мрак ненастный…»
(«Конёк-Горбунок»
Используя старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов (например:
уста (губы), ланиты (щеки), очи (глаза), перст (палец)), поэтам и писателям
удавалось придать особую мелодичность и нежность написанному:
Александр Пушкин
«И вдруг недвижны очи клонит,
И лень ей далее ступить.
Приподнялася грудь, ланиты
Мгновенным пламенем покрыты,
Дыханье замерло в устах….»
(«Евгений
Онегин»)
Итак, применение
старославянизмов помогает создавать всевозможные оттенки в литературном языке
– от эмоциональной приподнятости до иронии. Без них наш родной язык не был бы
таким многогранным и поэтичным. Их роль различна в зависимости от времени написания,
от тематики и жанра произведения, от задумки автора. Чаще всего в поэзии с их
помощью создается торжественность и выразительность языка, предметам речи
придается особая значимость, передается колорит эпохи прошлых лет. В
современном русском языке наблюдается много старославянизмов, которые прочно
вошли в обиходную речь и имеют нейтральное значение. Однако многие
старославянизмы и сейчас звучат в речах, задавая торжественный и пафосный тон,
они звучат в церковной тематике. Сейчас можно встретить их употребление и в
переносно-фигуральном смысле. Но некоторые, всё же, покинули наш разговорный
язык, перейдя в разряд архаизмов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Темой данной
исследовательской работы было: «Старославянизмы и их роль в развитии русского
языка».
В ходе исследования
ставилась следующая цель: изучить старославянизмы и их влияние на современный
русский язык.
Для реализации цели были
посталены задачи, которые успешно выполнены: раскрыто понятие «старославянизмы»
в русском языке, рассмотрен исторический аспект происхождения старославянизмов,
выявлена роль старославянизмов в развитии русского языка, организована и
проведена практическая работа по изучению лексикона, обучающихся 112 группы
«Хорошо ли я знаю старославянизмы?», изучено употребление старославянизмов в
произведениях художественной литературы.
По результатам работы
можно сделать выводы, что старославянизмы обогащают нашу речь, помогают
придавать особый смысл, выражение и эмоциональную окраску сказанному.
Для нас важно уметь
объяснять лексическое значение старославянизмов, это поможет лучше понимать
русскую художественную литературу. Старославянизмы помогают изучать тесную
историко-культурную связь славянских народов.
Старославянизмы обладают
фонетическими, лексическими, словообразовательными характерными признаками, что
позволяет распознавать их в речи.
После проведения
практической работы — тестирования можно
сделать выводы, что повышенный уровень владения старославянизмами у
обучающихся 112 группы «хорошо и отлично» имеет 20 % обучающихся. Базовый
уровень владения превалирует — 61%. Но, к сожалению 19% обучающихся имеет
низкий уровень владения старославянизмами, что говорит о недостаточной
начитанности, о неумении данных обучающихся распознавать старославянизмы в речи
и определять их лексическое значение.
Проанализировав
поэтические тексты А.С.Пушкина, Ф.И.Тютчева, И.С.Никитина, М.Ю. Лермонтова, С.А.Есенина,
А.А. Фета, И.А.Бунина, А. А.Блока, П.П. Ершова, можно сделать вывод, что применение
старославянизмов помогает создавать всевозможные оттенки в литературном языке
– от эмоциональной приподнятости до иронии. Без них наш родной язык не был бы
таким многогранным и поэтичным. Их роль различна в зависимости от времени
написания, от тематики и жанра произведения, от задумки автора.
Чаще всего в поэзии с их
помощью создается торжественность и выразительность языка, предметам речи
придается особая значимость, передается колорит эпохи прошлых лет.
В современном русском
языке наблюдается много старославянизмов, которые прочно вошли в обиходную речь
и имеют нейтральное значение. Однако многие старославянизмы и сейчас звучат
в речах, задавая торжественный и пафосный тон, они звучат в церковной тематике.
Сейчас можно встретить их употребление и в переносно-фигуральном смысле. Но
некоторые, всё же, покинули наш разговорный язык, перейдя в разряд архаизмов.
СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ
1. Баландина
Л.А. и др. Русский язык и культура речи / ред. Баландина Л.А., Давидян Г.Р.,
Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. – Москва, 2005.
2. Ожегов
С.И. Толковый словарь русского языка/С.И. Ожегов, С.И. Шведова – Москва:
Просвещение, 1999.
3. Макс
Фасмер. Этимологический словарь русского языка в 4 т./Санкт-Петербург:
издательство «Азбука» Изд.центр «Терра», 1996.
4. Войлова
К.Л. Старославянский язык / К.Л. Войлова – М.: Дрофа, 2003.
5. По
страницам школьного учебника «Чиста небесная лазурь…» Стихи русских поэтов,
сборник/ под ред. Л.Жуковой. – Москва: «Белый город», 2009.
6. А.С.
Пушкин «Сказки»/ Москва: «Издательский дом Ридерз дайджест», 2002
7. П.П.Ершов,
Стихотворения, проза, письма/ — Иркутск: Восточно-Сибирское книжное изд., 1984.
8. Пушкин
А. С. Собрание сочинений в 10 т. – т. 4. «Евгений Онегин»/- Москва: Изд.
«Правда», 1981.
9. Тютчев
Ф. Серия «Великие поэты» т. 18 «Проблеск»/- Москва: ИД «Комсомольская правда»
Амфора, 2012.
10. Фет
А. Серия «Великие поэты» т. 23 «Вечерние огни»/- Москва: ИД «Комсомольская
правда» Амфора, 2012.
11. http://www.philology.ru/linguistics2/vinokur-59e.htm
(Г. О. Винокур «О славянизмах в современном русском литературном языке» Винокур
Г.О. Избранные работы по русскому языку. — М., 1959. — С. 443-459)
12.http://svetlica.info/forum/my_slavyane/istoriya_i_yazykoznanie/staroslavyanskiy_yazyk.html
СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЙ
1.
Приложение
А — Бланки ответов обучающихся 112 группы ГАПОУ «Городецкий Губернский
колледж» тестирования на тему: «Хорошо ли я знаю старославянизмы?»
2.
Приложение
Б — Тезисы защитной речи на тему: «Старославянизмы и их роль в развитии
русского языка»
3.
Приложение
В — Презентация к исследовательской работе на тему: «Старославянизмы и их роль
в развитии русского языка»
ПРИЛОЖЕНИЕ А
Бланки ответов обучающихся 112 группы
ГАПОУ «Городецкий Губернский колледж» тестирования
на тему: «Хорошо ли я знаю старославянизмы?»
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
Тезисы защитной речи на тему: «Старославянизмы и их
роль в развитии русского языка»
ПРИЛОЖЕНИЕ В
Презентация к исследовательской работе на тему:
«Старославянизмы и их роль в развитии русского языка»