Ответ:
Главное не скорость, а направление.
Складывается впечатление, что в реформировании почтовых служб стран Европейского Союза во главу угла отныне поставлен именно такой подход: содержательность в ущерб скорости. Во всяком случае, не так давно всем государствам ЕС было дано понять: если не управитесь с открытием рынка почтовых услуг к 2009 году – не страшно, добавим вам еще времени.
А на самом деле в Брюсселе – в который уже раз? – пытаются выдать нужду за добродетель. Дело-то в том, что в начале июля в Люксембурге для обсуждения своих ведомственных проблем встречались министры транспорта и телекоммуникации ЕС. И на высоком собрании 10 стран, в числе которых Франция и Польша, обозначили четкое противодействие ускоренной одномоментной трансформации почтового рынка. В результате было составлено индивидуальное расписание, а последние дедлайны отодвинуты на 2013 год.
В чем же причина столь дружного желания «поспешать медленно»? Нелишне будет напомнить, что старт либерализации этого сегмента рынка (для сведения: его объем составляет в ЕС 90 миллиардов евро) был дан еще 15 лет назад. Вроде бы было время все предусмотреть и продумать, верно?
Проблема на первый взгляд кажется простой: национальные операторы теряют на территории своей страны исключительное право на оказание всех видов почтовых услуг. Великобритания и Швеция уже прошли по этому пути почти до конца. Германия, Нидерланды и Финляндия близки к финишу. Так почему же все-таки продолжают сопротивление два таких мощных бастиона, как французская и итальянская почты? Ответ очевиден: и та и другая опасаются значительного сокращения рабочих мест и соответствующих проявлений общественного недовольства. Да и Польша откровенно признает, что ее почтовая служба совершенно не готова к намечающимся переменам…
А если взглянуть на проблему шире, то станет очевидно, что в ней как в капле воды отражена одна из самых серьезных проблем европейской интеграции: все 27 государств не в состоянии в едином порыве двигаться к поставленной цели, сколь бы привлекательна она ни была. То есть, налицо та самая «разноскоростная интеграция», которую в некоторых вопросах начинают вводить явочным порядком. Порой только она одна и может быть подлинно эффективной, поскольку те, перед кем ставят нереальные цели, теряют желание добиваться перемен, а те, кого заставляют слишком долго ждать – теряют терпение. Зато озлобляются на слишком, по их мнению, медлительных партнеров.
И здесь нельзя не согласиться с точкой зрения министра экономики ФРГ Михаэля Глосса, отметившего, что «очень важно, чтобы поезд либерализации дошел до пункта назначения, но не менее важна и атмосфера, царящая в его вагонах».
Тем более, что почта хотя и предоставляет услуги, но все же особого рода, тем паче когда речь идет об удаленных и труднодоступных территориях. Ведь та же Европейская Комиссия предусматривает так называемые универсальные обязательства почтовых служб. В соответствии с ними доставка и выемка почты должна производиться по одной цене на всей территории страны не реже раза в пять дней. В задаче спрашивается: кто и откуда будет компенсировать коммерсантам убыточность этих услуг? И подглядеть ответ в конце задачника не удастся, его придется искать самим.
Объяснение:
- Взрослым: Skillbox, Хекслет, Eduson, XYZ, GB, Яндекс, Otus, SkillFactory.
- 8-11 класс: Умскул, Лектариум, Годограф, Знанио.
- До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
- Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.
Хромой с фонарем быстрее достигнет цели, чем всадник, блуждающий в темноте (Рене Декарт)
В этом высказывании французский мыслитель иносказательно говорит о том, что человек, который чётко осознаёт свой путь, добьётся желаемого быстрее, чем тот, кто не имеет понятия, что и как ему делать. При этом первый достигнет цели раньше даже в том случае, если он будет двигаться гораздо медленнее второго.
На мой взгляд, Рене Декарт был совершенно прав в этом изречении. Я тоже уверен в том, что человек, который саморазвивается и знает, чего он хочет, не заблудится на своём жизненном пути, не будет терять времени на бесцельные блуждания в темноте. Ведь ему будут освещать дорогу его знания и умения, а ориентиром будет цель. Тот же, который не знает, чего он хочет, и попросту «прожигает свою жизнь», не обгонит первого даже на коне (образно говоря).
Обратимся к теоретическому смыслу данного высказывания. Из курса обществознания мы знаем, что целью деятельности называется осознанный образ того результата, на достижение которого направлено деятельность человека. Это его твёрдый мысленный ориентир, к которому устремлены все дела. Способность «видеть» свой путь достигается через познание, самосовершенствование и приобретение своего собственного мировоззрения. Мировоззрением называется целостное представление о мире и отдельных его аспектах, которое находит отражение в системе ценностей и идеалов человека или общества. Формируя наши ценности и идеалы, мировоззрение также определяет и общую направленность личности – совокупность устойчивых мотивов, которые ориентируют деятельность личности и её цели.
Яркие примеры из отечественной истории подтверждают слова Рене Декарта. Михаил Ломоносов в начале своего пути был бесконечно далёк от большой науки. Он был сыном простого крестьянина, рыбака, и жил более чем в тысяче километров от столицы, на Белом море. Однако он поставил себе чёткую цель – стать образованным человеком, и без устали работал в выбранном направлении. В сравнении с сыном любого вельможи, или даже просто дворянина, Ломоносов был всё равно что хромой рядом со всадником. Однако цель и упорное саморазвитие стали для него «фонарём во тьме». Когда Михаил Васильевич добился высокого положения в науке и обществе, он поставил ещё более амбициозную цель: сделать Россию образованной страной; основать Московский Государственный Университет, в который принимали бы студентов из любых сословий, и Академию наук – центр отечественной научной мысли. Данные его начинания были успешно завершены вскоре после смерти этого великого человека.
В качестве примера из литературы, я хотел бы вспомнить судьбу знаменитого писателя Эрнеста Хемингуэя, которую он подробно описал в своём автобиографичном романе «Праздник, который всегда с тобой». Будучи нищим репортёром, корреспондентом газеты «Торонто Стар», Хемингуэй твёрдо решает стать писателем. Он уезжает в Париж, снимает там крошечную квартирку и начинает много работать. Естественно, никто не желает печатать никому не известного писателя-«выскочку». Но эти неудачи не смущают имеющего чёткую цель мужественного человека. Не пугает его и ответственность за жену и маленького сына. Хемингуэй уверен: его талант будет оценен по достоинству, а в Париже ему нужно оставаться для того, чтобы завести нужные знакомства в богемной среде. В итоге упорство этого удивительного человека было вознаграждено большим успехом. А те богатые и обеспеченные литераторы, с которыми он вместе посещал салон Гертруды Стайн в Париже, так и остались никому не известными. Хотя в начале пути Хемингуэй был по сравнению с ними всё равно что хромой пешеход перед всадником на быстром скакуне.
Обобщая всё выше сказанное, хотелось бы сделать следующие выводы. Именно уверенное целеполагание, устойчивое мировоззрение и настойчивая работа над собой дают человеку надёжные ориентиры для всей его практической и теоретической деятельности. Нужно чётко осознать свою цель для того, чтобы достичь её; понять, чего ты хочешь, и упорно двигаться в выбранном направлении.
- Взрослым: Skillbox, Хекслет, Eduson, XYZ, GB, Яндекс, Otus, SkillFactory.
- 8-11 класс: Умскул, Лектариум, Годограф, Знанио.
- До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
- Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.
Меня не так давно попросили найти оригинал вот этой цитаты:
«Хромой калека, идущий по верной дороге, может обогнать рысака, если тот бежит по неправильному пути. Даже более того, чем быстрее бежит рысак, раз сбившийся с пути, тем дальше оставит его за собой калека».
Сама цитата взята из речи П.Л. Капицы на сессии Отделения физико-математических наук АН СССР, посвященной 256-летию со дня рождения М. В. Ломоносова в 1961 г. Вот выдержка из этого выступления:
«На смену средневековой схоластике, где истина задана наперед, а ученые лишь изощряются в ее безупречном доказательстве, пришел индуктивный метод, провозглашенный Бэконом. В «Новой Атлантиде» он проиллюстрировал роль правильного метода в науке и одновременно ответственность науки перед людьми (поскольку она уже успела показать свою общественную полезность и должна была неизбежно увеличить ее в будущем) посредством такого сравнения: «… хромой калека, идущий по верной дороге, может обогнать рысака, если тот бежит по неправильному пути. Даже более того, чем быстрее бежит рысак, раз сбившись с пути, тем дальше оставит его за собой калека»».
(http://physiclib.ru/books/item/f00/s00/z0000023/st031.shtml)
Вообще, поиск оригиналов цитат или крылатых выражений, переведенных русский язык — это задача не очень простая. Причем, чем старше исходная фраза, тем искать сложнее. В качестве примера приведу известное высказывание Уинстона нашего Черчилля (Кстати, знаете, чем был знаменит Уинстон Черчилль? А знаменит он был тем, что стал последним белым человеком, которого назвали Уинстон!) про Россию:
I cannot forecast to you the action of Russia. It is a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma; but perhaps there is a key. That key is Russian national interest.
Это высказывание в русскоязычной среде известно в виде
«Россия — это загадка, завёрнутая в тайну, помещённая внутрь головоломки».
Хотя оригинал в данном случае по переводу найти можно без особого труда (все-таки, слова сэра Уинстона очень популярны), но смысл высказывания в общеизвестном переводе искажен почти полностью. Черчилль говорит о том, что несмотря на всю российскую непредсказуемость и таинственность, с Россией можно иметь дело, если рассматривать действия этой страны с точки зрения ее национальных интересов. Он вовсе не восхищается непостижимостью России, как это может показаться из усеченной цитаты. (И, конечно, перевод enigma как «головоломка» – это тоже зачодъ ☹)
Но мы несколько отвлеклись.
Итак, задача: Франсис Бэкон, «Новая Атлантида», цитата про калеку и рысака.
Я выбрал «калеку» и «рысака» в качестве ключевых слов для поиска, потому что в данной цитате это термины определяющие, и мне показалось, что если переводчик мог нафантазировать с переводом всего остального, то уж такие-то простые вещи он, по идее, должен был оставить без изменений.
Ищем, и гугль нам в помощь.
Не ищется, …!
Перепробовано все, что приходит в голову, – многочисленные комбинации калек, рысаков, скакунов, лошадей, инвалидов и одноногих в сочетании с «Новой Атлантидой», Франсисом Бэконом, знаменитыми цитатами и просто цитатами.
Не находится, …!
Просто гугление на дает ничего.
Ладно, раз так, то придется идти к истокам. Есть на свете The Project Gutenberg, ура! (https://www.gutenberg.org/files/2434/2434-h/2434-h.htm)
Открываем оригинал (The New Atlantis) и читаем (нет, сначала, все-таки, ищем в тексте тех же лошадей и людей с ограниченной подвижностью, но не нашедши, — читаем).
Нету, … .
Нет в тексте «Новой Атлантиды ничего про калек, обгоняющих рысаков. Нет! От слова ни … (совсем).
Что делать? Ну, не мог же П.Л. Капица так просто вот выдумать красивую цитату? Думаем. Так, «Новую Атлантиду» мы прочитали, но там, как бы, про науку мало, там, все больше про устройство общества. А вдруг Франсис Бэкон еще чего-то написал? Про науку, например? Про познание? Да, написал! Называется произведение «Новый органон» (Novum Organum). И снова «Проект Гутенберг» (https://www.gutenberg.org/cache/epub/45988/pg45988-images.html), и снова читаем, потому что рысаки и калеки снова, …, не ищутся.
Читаем, хотя мутотень дичайшая (как и «Новая Атлантида»). Видно, что прогрессивная для своего времени по самые не балуй, но мутотень. И… кажется… точно, оно!!!
The lame (as they say) in the path outstrip the swift who wander from it, and it is clear that the very skill and swiftness of him who runs not in the right direction must increase his aberration.
Оказывается, хромой калека – это просто lame. Ну, в общем, верно, можно и так. Но, … … … … и откуда … …, переводчик взял рысака?
Ой, ладно, на радостях, что задача решена, можно и переводчика простить, тем более что переведено-то хорошо, просто не близко к тексту.
Но веру в светлые идеалы я опять потерял. Ибо выходит, что П.Л. Капица ниасилил ни «Новой Атлантиды», ни «Нового органона», хотя одну из этих книжек он процитировал с явным намеком на то, что читал.
Напишите небольшое сочинение, в котором объясните своё понимание данного высказывания. Приведите свои примеры, иллюстрирующие мысль автора высказывания. Используйте обе конструкции СПП из этого текста. «Хромой калека, идущий по верной дороге, может обогнать рысака, если тот бежит по неправильному пути. Даже более того, чем быстрее бежит рысак, раз сбившись с пути, тем дальше оставит его за собой калека.»
Другие вопросы по Русскому языку
Знаешь правильный ответ?
Напишите небольшое сочинение, в котором объясните своё понимание данного высказывания. Приведите сво…
Вопросы по предметам
Напишите небольшое сочинение в форме рассуждения. Объясните своё понимание основной мысли сказки. В новую избу навесили хорошую Дверь. И все её хвалили, потому что Дверь легко открывалась и плотно закрывалась, не пропускала зимнюю стужу. Вообще Дверь не в чем было упрекнуть, и она зазналась. Но вскоре о ней перестали говорить, ведь она просто выполняла свои дверные обязанности. Зато в избе очень много разговаривали о рамах. И как о них можно было не говорить, когда они были плохими. С трудом открывались и закрывались, набухали и пропускали холод. Рамам уделялось много внимания, и это обозлило завистливую Дверь.
Получи верный ответ на вопрос 🏆 «Напишите небольшое сочинение в форме рассуждения. Объясните своё понимание основной мысли сказки. В новую избу навесили хорошую Дверь. И …» по предмету 📕 Русский язык, используя встроенную систему поиска. Наша обширная база готовых ответов поможет тебе получить необходимые сведения!
Найти готовые ответы
Главная » ⭐️ Русский язык » Напишите небольшое сочинение в форме рассуждения. Объясните своё понимание основной мысли сказки. В новую избу навесили хорошую Дверь. И все её хвалили, потому что Дверь легко открывалась и плотно закрывалась, не пропускала зимнюю стужу.
1)Прочитайте высказывание автора афоризма «Знание — сила», знаменитого английского философа, защищавшего в период нападок на науку принципы научного познания мира. Выполните синтаксический разбор предложений, составьте их схемы. Хромой калека, идущий по верной дороге, мо- жет обогнать рысака, если тот бежит по непра“ вильному пути. Даже более того, чем быстрее бе- жит рысак, раз сбившись с пути, тем дальше оста- вит его за собой калека. B2) Напишите небольшое сочинение, в котором объ- ясните своё понимание данного высказывания. Приведите свои примеры, иллюстрирующие мысль автора высказывания. Используйте обе конструкции СПП из этого текста.
Знаешь ответ? Добавь его сюда и заработай денег! Ответы проходят модерацию. Минимум 100 символов.