Напишите сочинение рассуждение об исконных словах в русском языке используйте материал параграфа

Русский язык необычайно красив и богат. Многие помнят вдохновенное высказывание М. В. Ломоносова о русском языке: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелями, итальянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того, богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка». Великий ученый, конечно, прав: прекрасен, могуч, красив русский язык.

В чем же заключается богатство, красота, сила, выразительность нашего языка?

Есть специальные языковые средства выразительности речи. Они очень разнообразны. Любой раздел языка: фонетика, лексика, грамматика — обладает ими. Первый критерий богатства речи — это количество слов, которые мы используем. У Пушкина, например, в обращении было более двадцати тысяч слов. Но о богатстве речи судят не только по количеству слов, а прежде всего по умению использовать эти слова, учитывая их разные значения, стилистическую окраску. Большинство слов русского языка многозначно, и это их свойство является источником выразительности речи. В фонетике такими средствами являются звуки, их подбор и сочетание, богатейшие особенности русской интонации.


10 вариантов

  1. Старославянизмы. Словарный состав русского языка – система изменчивая. Лексический его пласт постоянно пополняется новыми словам, это самая изменчивая часть языковой системы. В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную. Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития.
    Выделяют несколько групп исконно русских слов:
    1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец); названия некоторых орудий труда и предметов домашнего обихода (соха, плуг, вилы, долото); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор) и т.п.
    2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI–XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык.
    3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
    Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. Старославянизмы обладают некоторыми отличительными чертами. Вот некоторые из них:
    1) неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг – ворог, сладкий – солод, млечный – молочный, брег – берег);
    2) сочетания ра-, ла– в начале слова на месте русских ро-, ло– (работа – хлебороб, ладья – лодка);
    3) сочетание жд на месте ж (чуждый – чужой, одежда – одежа, вождение – вожу);
    4) щ на месте русского ч (освещение – свеча, мощь – мочь, горящий – горячий);
    5) начальные а, е, ю вместо русских я, о, у (агнец – ягненок, един – один, юноша – уноша);
    6) в русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения: суффиксы – ени-, -енств-, -знъ-, -телъ-, -ын– (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня); суффиксы прилагательных и причастий: – ейш-, -айш-, -ащ-, -ущ-, -ом-, -им-, -енн– (добрейший, горчайший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный); приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать) и др.
    Попадая в состав русской лексики, старославянизмы распределились по трем основным группам. В первую группу входят слова, которые, попав в русский язык, полностью вытеснили их русские эквиваленты, например облако, благо, между, прежде, овощи, враг, благо, плен, бремя, время и т. д. Ко второй группе относят те старославянизмы, которые существуют вместе с русскими вариантами слов, например глава (голова), власть (волость), совратить (своротить), прах (порох). Что касается третьей группы, то сюда вошли те слова, которые являются в языке так называемым стилистическим резервом, например: вран (ворон), блато (болото) и др.
    Помимо старославянизмов, в русский язык вошли также слова из других языков. Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей). Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль и др. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами. Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (из немецкого – гауптвахта, лагерь, фрахт; из голландского – гавань, лоцман, флаг). Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, клиринг и т. д. Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто и т. п.
    Существует также особый тип заимствований, который получил название «калька». В переводе с французского языка оно означает словарная копия. Что касается русского язык, то здесь существует два ее вида: калька словообразовательная и калька семантическая.
    Словообразовательные кальки – это те слова, которые образуются по иноязычным схемам, но при помощи русских корней и словообразовательных элементов.

  2. Старославянизмы. Словарный состав русского языка – система изменчивая. Лексический его пласт постоянно пополняется новыми словам, это самая изменчивая часть языковой системы. В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную. Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития.
    Выделяют несколько групп исконно русских слов:
    1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец); названия некоторых орудий труда и предметов домашнего обихода (соха, плуг, вилы, долото); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор) и т. п.
    2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI–XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык.
    3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
    Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. Старославянизмы обладают некоторыми отличительными чертами. Вот некоторые из них:
    1) неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг – ворог, сладкий – солод, млечный – молочный, брег – берег);
    2) сочетания ра-, ла– в начале слова на месте русских ро-, ло– (работа – хлебороб, ладья – лодка);
    3) сочетание жд на месте ж (чуждый – чужой, одежда – одежа, вождение – вожу);
    4) щ на месте русского ч (освещение – свеча, мощь – мочь, горящий – горячий);
    5) начальные а, е, ю вместо русских я, о, у (агнец – ягненок, един – один, юноша – уноша);
    6) в русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения: суффиксы – ени-, -енств-, -знъ-, -телъ-, -ын– (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня); суффиксы прилагательных и причастий: – ейш-, -айш-, -ащ-, -ущ-, -ом-, -им-, -енн– (добрейший, горчайший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный); приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать) и др.
    Попадая в состав русской лексики, старославянизмы распределились по трем основным группам. В первую группу входят слова, которые, попав в русский язык, полностью вытеснили их русские эквиваленты, например облако, благо, между, прежде, овощи, враг, благо, плен, бремя, время и т. д. Ко второй группе относят те старославянизмы, которые существуют вместе с русскими вариантами слов, например глава (голова), власть (волость), совратить (своротить), прах (порох). Что касается третьей группы, то сюда вошли те слова, которые являются в языке так называемым стилистическим резервом, например: вран (ворон), блато (болото) и др.
    Помимо старославянизмов, в русский язык вошли также слова из других языков. Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п. ), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей). Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль и др. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами. Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (из немецкого – гауптвахта, лагерь, фрахт; из голландского – гавань, лоцман, флаг). Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, клиринг и т. д. Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто и т. п.
    Существует также особый тип заимствований, который получил название «калька». В переводе с французского языка оно означает словарная копия. Что касается русского язык, то здесь существует два ее вида: калька словообразовательная и калька семантическая.
    Словообразовательные кальки – это те слова, которые образуются по иноязычным схемам, но при помощи русских корней и словообразовательных элементов.
    .

  3. В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную.
    Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов.
    1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых орудий труда (соха, плуг); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор); названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас); названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза).
    2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык. Например: дядя, племянник, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий и др.
    3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
    Помимо исконной лексики в словарном составе русского языка есть и заимствованные слова, составляющие не более десяти процентов от общего количества слов. Заимствование происходит в результате экономических, политических, культурных контактов с другими народами.
    Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.
    Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них:
    1. Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг — ворог, сладкий — солод, млечный — молочный, брег — берег).
    2. Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (работа — хлебороб, ладья — лодка).
    3. Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой, одежда — одёжа, вождение — вожу).
    4. Щ на месте русского ч (освещение — свеча, мощь — мочь, горящий — горячий).
    5. Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец — ягненок, един — один, юноша — уноша).
    6. В русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения:— суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня);
    — суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчай ший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный);
    — приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать);
    — первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие).
    Многие из старославянских слов утратили оттенок книжности и воспринимаются нами как обычные слова повседневной речи: овощи, время, сладкий, страна. Другие по-прежнему сохраняют стилистический оттенок «высокости» и употребляются для придания особой выразительности речи (например, стихотворения А. Пушкина «Анчар» или «Пророк», стихотворение М. Лермонтова «Нищий» и др.).
    Помимо старославянизмов в русский язык вошли также слова из других языков.
    Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей).
    Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент.
    Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига: кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, базар.
    Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему периоду: якорь, сельдь, пуд, Олег, Игорь, Рюрик. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами.
    Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик).
    Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, шоп, клиринг, ваучер.
    Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер).
    Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор.
    Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др.
    В связи с развитием контактов появляются заимствования и из других языков: японского (караоке, кимоно), индийского (сари) и др.
    Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема:
    — приставки (аполитичный, алогичный, архиплут, архиважно);
    — суффиксы (очеркист, ухажер);
    — корни (авто-, нео-, био-, гидро- и др.). Многие заимствованные слова имеют синонимы
    в русском языке (абсурд — нелепость, дефект — недостаток, ликвидация — устранение). Заимствованные слова обогащают нашу речь, делают ее более точной, подчас экономной. Например, вместо русского словосочетания меткий стрелок иногда лучше употребить снайпер, а слово мотель укажет точно, что это не просто гостиница, а предназначенная для автотуристов. И все же следует избегать чрезмерно неоправданного употребления заимствованной лексики. Прав был В. Белинский, заметивший, что «охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу».

  4. Главная
    Русский язык
    Сообщение на тему Вредные привычки и влияние их на организм человека
    Сообщение на тему Вредные привычки и влияние их на организм человека
    Сочинение на тему Экология: структура, нынешнее положение и будущее окружающей среды
    Правила и примеры написания слов с приставкой без- (бес-)
    Как подчеркивается и выделяется деепричастный оборот
    Значение суффикса -изн- у существительных и примеры слов
    Фонетический (звуко-буквенный) и морфемный разбор слова «яблоко»
    Подчинительная связь предложений и словосочетаний, примеры
    Как проверять безударную гласную в корне слова: правила и примеры
    Определение постоянных и непостоянных признаков глагола
    Какие бывают предложения по интонации и цели высказывания
    Составное глагольное сказуемое: примеры и таблица
    На какие вопросы отвечает обстоятельство в предложении
    Служебные части речи: предлог, союз, частица
    Как сделать морфологический разбор глагола: схема и примеры
    Корни с чередованием гласных: таблица и примеры
    Как правильно подчеркиваются части речи в предложении
    Правила правописания слов с суффиксом -енн-
    Оформление прямой речи в тексте
    Неопределённо-личные предложения в русском языке: примеры
    Приставочный способ образования слов: примеры словообразования
    Характеристика односложных слов в русском языке
    Происхождение и определение слова «отрок»
    Сложносокращенные слова: расшифровка значений и примеры
    Исконно русские слова: история происхождения и примеры
    Фонетический разбор: основные сведения, анализ слова «лёгкий»
    Кануть в Лету: значение и происхождение фразеологизма
    Правила написания «как-то так», «так как»
    Созвучные слова: определение и примеры
    Заимствованные слова в русском языке: от истории до сегодня
    Фразеологизмы со словом «глаза» и их значение
    Понятие наречия в русском языке
    Правила выделения причастного оборота в предложении
    Определение и виды обстоятельств в русском языке
    Суффиксы -инк- и -енк-: примеры их правописания в словах
    Значение фразеологизма «глас вопиющего в пустыне»
    Проблема буриданова осла — происхождение и значение фразеологизма
    Написание «не» с существительными
    Слова с суффиксом ость: правила написания с примерами
    Союзы и союзные слова в сложных предложениях
    О качественных прилагательных с примерами
    Пословицы про здоровье на русском и английском языке
    Буквы Ы и И после приставок на гласную и согласную
    Примеры и правила написания слов с суффиксом -оньк-
    Значение фразеологизма Тришкин кафтан
    Пословицы и поговорки о труде и лени для детей
    Значение фразеологизма Крокодиловы слёзы
    На встречу или навстречу: какая часть речи и как пишется?
    Тёртый калач — герой или хлебная выпечка? Значение фразеологизма
    Каково значение фразеологизма Семь пядей во лбу
    Согласные буквы русского языка: разнообразие в алфавите
    Пословицы и поговорки о семье и семейных ценностях для 5 класса
    Запятая перед сочинительным союзом «и»
    Водить за нос значение фразеологизма, история и синонимы выражения
    Сочинительная и подчинительная связь: типы предложений
    Должно ли выделяться наоборот: обособление знаками препинания запятыми
    Примеры предложений с обращением в русском языке
    Понятие парадигмы простыми словами и ее виды
    Примеры простых распространенных предложений за 5 класс
    Происхождение и значение фразеологизма «танталовы муки»
    Какое значение у фразеологизма «без царя в голове»
    Значение слова «невежда» в толковом словаре
    Цыплят по осени считают: значение пословицы
    Собаку съел — разные толкования фразеологизма
    Правописание парных согласных в корне слов
    Глаголы-исключения 1 и 2 спряжения
    Cклонение существительных в русском языке: правила и примеры
    Мал золотник да дорог — значение пословицы, объяснение и смысл
    Зарубить на носу — значение фразеологизма
    Слова-исключения в правилах русского языка
    В каких случаях нужно обособлять приложения
    Гласные О и Ё после шипящих в корне слова
    Слова-антонимы в русском языке: примеры их употребления
    Средства и способы связи предложений в тексте
    Союзная и бессоюзная подчинительная связь в сложном предложении
    История и значение фразеологизма Белая ворона
    Краткие причастия — как образуются, на какие вопросы отвечают, примеры
    Собственные и нарицательные имена существительные
    Как правильно пишется слово «в общем»
    Что такое диалект: значение, происхождение, полудиалекты
    Как пишется так же и также — слитно или раздельно
    Наречие: на какие вопросы отвечает, как классифицируется
    Как пишется «как будто»: примеры, правила, нужен ли дефис
    Когда перед союзом как ставится запятая, а когда — нет?
    В течении или в течение: как правильно писать
    Как правильно писать и говорить — надеть или одеть?
    На какой слог надо ставить ударение в слове баловать?
    Как правильно поставить ударение в слове квартал
    Ударение в слове «щавель» по нормам русского языка
    Куда падает ударение в слове торты
    Что такое тавтология в русском языке?
    Правильное ударение в слове свекла
    Что такое фонетический разбор слова, что это значит?
    Приставки: правила русского языка, правописание и примеры в таблице
    Что такое страдательное причастие в русском языке
    Морфология русского языка и что она изучает
    Диалектизмы в русском языке, примеры использования
    Прописные и строчные буквы: как их пишут в русском языке
    Перифраза, примеры из литературы и разговорной речи
    Выучить спряжение глаголов в русском языке по таблице
    Слова-синонимы в русском языке, примеры
    Как отличить причастие от прилагательного — примеры
    Когда перед союзом «как» ставится запятая?
    Однородные и однородные второстепенные члены предложения, примеры
    Не смотря на или «несмотря на»: как правильно, слитно или раздельно
    Таблица местоимений, их разряды и формы с примерами
    Деепричастие, как часть речи — что нужно знать?
    Что такое неопределённая форма глагола и в чём её роль
    Слова, в которых звуков больше, чем букв
    Применяется ли слово нету в русском языке, и есть ли оно вообще
    Виды подчинительной связи в словосочетании и предложении
    Односоставные определенно-личные предложения с примерами
    Всё о составном именном сказуемом с примерами
    Паронимы в русском языке. Как правильно говорить, примеры паронимов
    Омонимы, что это такое и можно ли без них в русском языке
    Грамматическая основа в предложении: подлежащее и сказуемое
    Основные типы лексических значений слов
    Таблица падежей русского языка: сложные вопросы и простые ответы
    Таблицы и статьи про падежи в русском языке
    Правильное ударение в слове «торты». Знать или заглянуть в словарь?
    Как писать «всёравно» – раздельно или слитно
    Сложносочинённые предложения в литературе: примеры и типы
    Причастный оборот: примеры и предложения с причастными оборотами
    Что такое морфологический разбор слова на конкретных примерах
    Фразеологизмы в русском языке и их значение в речи
    Друзья языка — фразеологизмы. Примеры и объяснения лексического смысла
    Как правильно ставить ударение в слове «одновременно»
    Что такое деепричастный оборот. Примеры употребления
    Что такое определение в русском языке?
    Что означает понятие «словосочетание» в русском языке
    Синтаксис: наука о языке, что она изучает, основные понятия
    Омофоны: определение и примеры в предложениях
    Определение лица глагола в русском языке, возвратные глаголы
    Зачем развивать ораторское искусство ребенку?

  5. Старославянизмы
    Словарный состав русского языка – система изменчивая. Лексический его пласт постоянно пополняется новыми словам, это самая изменчивая часть языковой системы.
    В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную. Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития.
    Выделяют несколько групп исконно русских слов:
    1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из
    Славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству
    (брат, сестра, мать, отец); названия некоторых орудий труда и
    Предметов домашнего обихода (соха, плуг, вилы, долото); наименования
    Лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор) и
    Т. п.
    2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые
    Возникли в русском языке примерно в Х1-Х1У вв. Таких слов очень
    Много, они общие для русского, украинского и белорусского языков,
    Составлявших единый восточнославянский язык.
    3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после
    Разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и
    Русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
    Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. Старославянизмы обладают некоторыми отличительными чертами. Вот некоторые из них:
    1) неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг – ворог, сладкий – солод, млечный – молочный, брег – берег);
    2) сочетания ра-, ла – в начале слова на месте русских ро-, ло-(работа – хлебороб, ладья – лодка);
    3) сочетание жд на месте ж (чуждый – чужой, одежда – одежа, вождение – вожу);
    4) щ на месте русского ч (освещение – свеча, мощь – мочь, горящий – горячий);
    5) начальные а, е, ю вместо русских я, о, у (агнец – ягненок, един – один, юноша – уноша);
    6) в русском языке есть достаточно много морфем
    Старославянского происхождения: суффиксы – ени-, – енств-, -знъ-, –
    Телъ-, – ын – (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня);
    Суффиксы прилагательных и причастий: – ейш-, – айш-, – ащ-, -ущ-, – ом-,
    -им-, – енн – (добрейший, горчайший, горящий, бегущий, ведомый,
    Хранимый, благословенный); приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-,
    Пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать,
    Предпочитать) и др.
    Попадая в состав русской лексики, старославянизмы распределились по трем основным группам. В первую группу входят слова, которые, попав в русский язык, полностью вытеснили их русские эквиваленты, например облако, благо, между, прежде, овощи, враг, благо, плен, бремя, время и т. д. Ко второй группе относят те старославянизмы, которые существуют вместе с русскими вариантами слов, например глава (голова), власть (волость), совратить (своротить), прах (порох). Что касается третьей группы, то сюда вошли те слова, которые являются в языке так называемым стилистическим резервом, например: вран (ворон), блато (болото) и др.
    Помимо старославянизмов, в русский язык вошли также слова из других языков. Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из
    Области науки и искусства (анапест, комедия, хорей). Из латинского в
    Русском языке много научных и общественно-политических терминов:
    Революция, конституция, эволюция, вертикаль и др. Заимствования из
    Западноевропейских языков значительны и объясняются
    Многочисленными контактами с этими народами. Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (из немецкого – гауптвахта, лагерь, фрахт; из голландского – гавань, лоцман, флаг). Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, клиринг и т. д. Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто и т. п.
    Существует также особый тип заимствований, который получил название «калька». В переводе с французского языка оно означает словарная копия. Что касается русского язык, то здесь существует два ее вида: калька словообразовательная и калька семантическая.
    Словообразовательные кальки – это те слова, которые образуются по иноязычным схемам, но при помощи русских корней и словообразовательных элементов. Например, из греческого языка (апогтиа – беззаконие, 51т^огна – согласие, аи1:осга1:е1а – самодержавие и т. д.); из латинского языка (тзесйлп – насекомое, т^еШдепйа – разумность, ох1депшт – кислород, 1адпсиИига – земледелие и т. д.).
    Помимо калек, существует их разновидности, называемые полукальками – слова, одна часть которых не переводится на русский язык, но может быть передана через их морфемы. Некоторые слова одновременно являются кальками и полукальками, например противообщественный, антиобщественный, внутримышечный и т. д.

  6. Старославянизмы. Словарный состав русского языка – система изменчивая. Лексический его пласт постоянно пополняется новыми словам, это самая изменчивая часть языковой системы. В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную. Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития.
    Выделяют несколько групп исконно русских слов:
    1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец); названия некоторых орудий труда и предметов домашнего обихода (соха, плуг, вилы, долото); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор) и т.п.
    2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI–XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык.
    3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
    Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. Старославянизмы обладают некоторыми отличительными чертами. Вот некоторые из них:
    1) неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг – ворог, сладкий – солод, млечный – молочный, брег – берег);
    2) сочетания ра-, ла– в начале слова на месте русских ро-, ло– (работа – хлебороб, ладья – лодка);
    3) сочетание жд на месте ж (чуждый – чужой, одежда – одежа, вождение – вожу);
    4) щ на месте русского ч (освещение – свеча, мощь – мочь, горящий – горячий);
    5) начальные а, е, ю вместо русских я, о, у (агнец – ягненок, един – один, юноша – уноша);
    6) в русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения: суффиксы – ени-, -енств-, -знъ-, -телъ-, -ын– (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня); суффиксы прилагательных и причастий: – ейш-, -айш-, -ащ-, -ущ-, -ом-, -им-, -енн– (добрейший, горчайший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный); приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать) и др.
    Попадая в состав русской лексики, старославянизмы распределились по трем основным группам. В первую группу входят слова, которые, попав в русский язык, полностью вытеснили их русские эквиваленты, например облако, благо, между, прежде, овощи, враг, благо, плен, бремя, время и т. д. Ко второй группе относят те старославянизмы, которые существуют вместе с русскими вариантами слов, например глава (голова), власть (волость), совратить (своротить), прах (порох). Что касается третьей группы, то сюда вошли те слова, которые являются в языке так называемым стилистическим резервом, например: вран (ворон), блато (болото) и др.
    , которые являются в языке так называемым стилистическим резервом, например: вран (ворон), блато (болото) и др.
    Помимо старославянизмов, в русский язык вошли также слова из других языков. Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей). Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль и др. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами. Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (из немецкого – гауптвахта, лагерь, фрахт; из голландского – гавань, лоцман, флаг). Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, клиринг и т. д. Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто и т. п.
    Существует также особый тип заимствований, который получил название «калька». В переводе с французского языка оно означает словарная копия. Что касается русского язык, то здесь существует два ее вида: калька словообразовательная и калька семантическая.
    Словообразовательные кальки – это те слова, которые образуются по иноязычным схемам, но при помощи русских корней и словообразовательных элементов.

  7. Для людей, изучающих русский язык, очень важно уметь различать, какое слово исконно русское, а какое пришло из иностранного языка. Существует ряд признаков, по которым легко определить происхождение слова:
    Начинается на гласные буквы А, Э, Ю, например – аптека, аура, эскимо, эпоха, юбка.
    В составе присутствует буква Ф, например – факел, буфет, туфли, футбол, софит, телефон, граммофон, фигура и другие.
    Существительные заканчивающиеся на –ия: лекция, армия, гармония, фотография, ситуация.
    Присутствуют удвоенные согласные: профессия, терраса.
    Если в корне идут подряд две гласные буквы: поэт, маэстро.
    В соседних слогах имеются одинаковые гласные А, У, И: барабан.
    Сочетания букв МЮ, БЮ, ПЮ, КЮ,КЕ, ГЕ, ХЕ также являются признаками заимствованных слов: бюро, мюсли, кегли, пюре.
    Зная эти признаки, можно легко определить, какое слово является исконно русским.

    Слова, пришедшие из старославянского языка

    Старославянский язык начался с эпохи Киевской Руси. С X века русский вместе с церковнославянским языком развивались параллельно, оказывая значительное влияние друг на друга. В отдельную группу заимствованных выражений можно выделить старославянизмы исконно русских слов:
    Град – город.
    Брег – берег.
    Глагол – слово и другие.
    Старославянизмы, как и другие заимствованные слова, имеют свои отличительные признаки:
    Фонетические: -ра- (град), -ла-(власть), -ре-(бремя), -ле-(млечный), жд/ж (чуждый – чужой), щ/ч (освещение – свеча), А, Е, Ю в начале (агнец, един, юродивый).
    Морфологические. Приставки: со-, чрез-, пред-, пре-, из-, низ-, воз- (изнемогать). Суффиксы: -ени-, -еств-, -изн-, -айш-, -ейш-, -ащ-, -ущ- (добрейший). Если слово начинается на: зло, добро, благо, бого, душе, велико (злословие, добродетель, благодарность и другие).

    Что означают старославянизмы?

    Дети и взрослые очень любят читать русские народные сказки. Именно в этом жанре литературы можно понять происхождение слов. Исконно русская лексика красной нитью проходит через народный эпос, дошедший до современного читателя.
    В развитие современного русского языка неоценимый вклад внес Александр Сергеевич Пушкин. Со школьной скамьи, а может быть и еще раньше, люди читают его сказки, которые переданы поэтом в стихах. Старославянизмы, пришедшие в современный русский язык, передают речи и написанному произведению особую торжественность, показывают оттенки и краски древней эпохи. Можно вспомнить «Сказку о царе Салтане», где «Град на острове стоит… со златоглавыми церквями» или произведение «Руслан и Людмила», в котором присутствует богатое наследие старославянских слов – лукоморье, златая цепь, чредой, брег, царевна тужит и многие другие.

    Старинные слова, которые украшают современную речь

    Слова, дошедшие из глубины времен, могут обогатить разговор современного человека, добавить в его речь сочность и окрасить ее яркими оттенками. Поэтому их необходимо знать и понимать, что они означают.
    Список некоторых слов с пояснениями:
    Авось – как-нибудь, что-нибудь получится.
    Алтын – три копейки.
    Аспид – ядовитая змея, а в переносном смысле плохой человек.
    Бает и балакает – рассказывает или говорит. Всем знакомая с младенчества колыбельная «Баю, баюшки, баю…» зачастую вызывает непонимание этих слов, но зная перевод слова “баять”, можно легко догадаться, о чем идет речь в песне.
    Беремя – ноша, которую можно захватить руками.
    Брань – сражение (поле брани – место, где происходит битва).
    Булат – прочная сталь.
    Былина – народная песнь, восхваляющая героев, например богатырей.
    Ватажиться – дружить (ватага ребят).
    Ведать – знать, иметь какое-либо знание.
    Вертеп – пещера или подземелье.
    Вершок – единица измерения, которая равна 4,4 см. Например поговорка: «От горшка два вершка» указывает человеку, что он еще слишком мал, чтобы иметь свое мнение.
    Вестимо – то, что само собой разумеется.
    Витязь – воин.
    Выворотень – дерево упавшее с корнями вывернутыми из земли.
    Выдюжить – вытерпеть.
    Глас – голос. Например пословица: «Глас народа, глас Божий».
    Гой еси – ой же вы!
    Горница – жилая комната, в которой может стоять горка – шкаф со стеклянными стенками для красивой и дорогой посуды.
    Давеча – недавно.
    Дереза – кусты с колючками.
    Дивлюсь – удивляюсь или смотрю.
    Душегрейка – теплая, как правило, шерстяная или стеганая кофточка без рукавов, украшенная сзади оборками.
    Егоза – суетливый человек.
    Жбан – кувшин с крышкой.
    Занедужить – болеть.
    Изба – деревенский, русский дом из бревен.
    Инда – так что.
    Кадка – деревянная бочка.
    Кичка – красивый, женский головной убор.
    Кныш – горячий хлеб.
    Косая сажень – мера длины, которая представляет диагональ от пальца ноги, до пальца вытянутой руки.
    Кочет – петушок.
    Матица – средняя балка на потолке в избе.
    Несолоно хлебавши – те тот результат, который ожидался, разочарование.
    Око – глаз.
    Орать – пахать (орарь – пахарь).
    Панталык – порядок или толк.
    Полати – прообраз кровати, который сооружали из досок под потолком между печкой и стеной.
    Пядь – мера длины, которая равна расстоянию между большим и указательным пальцами.
    Рачительный – бережливый.
    Седмица – неделя.
    Слобода – пригород.
    Терем – красивый дом.
    Хмара – большая туча.
    Чаять – ожидать или надеяться.
    Челядь – прислуга.
    Яхонт – драгоценный камень, как правило, рубин.
    Это всего лишь небольшой список старинных выражений, приведенный для примера. Людям, проживающим в России, необходимо интересоваться и знать происхождение исконно русских слов. Если забыть прошлое, можно потерять будущее.

  8. В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную.
    Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов.
    1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых орудий труда (соха, плуг); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор); названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас); названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза).
    2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык. Например: дядя, племянник, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий и др.
    3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
    Помимо исконной лексики в словарном составе русского языка есть и заимствованные слова, составляющие не более десяти процентов от общего количества слов. Заимствование происходит в результате экономических, политических, культурных контактов с другими народами.
    Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.
    Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них:
    1. Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг — ворог, сладкий — солод, млечный — молочный, брег — берег).
    2. Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (работа — хлебороб, ладья — лодка).
    3. Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой, одежда — одёжа, вождение — вожу).
    4. Щ на месте русского ч (освещение — свеча, мощь — мочь, горящий — горячий).
    5. Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец — ягненок, един — один, юноша — уноша).
    6. В русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения:— суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня);
    — суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчай ший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный);
    — приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать);
    — первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие).
    Многие из старославянских слов утратили оттенок книжности и воспринимаются нами как обычные слова повседневной речи: овощи, время, сладкий, страна. Другие по-прежнему сохраняют стилистический оттенок «высокости» и употребляются для придания особой выразительности речи (например, стихотворения А. Пушкина «Анчар» или «Пророк», стихотворение М. Лермонтова «Нищий» и др.).
    Помимо старославянизмов в русский язык вошли также слова из других языков.
    Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей).
    Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент.
    Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига: кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, базар.
    Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему периоду: якорь, сельдь, пуд, Олег, Игорь, Рюрик. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами.
    Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик).
    Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, шоп, клиринг, ваучер.
    Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер).
    Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор.
    Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др.
    В связи с развитием контактов появляются заимствования и из других языков: японского (караоке, кимоно), индийского (сари) и др.
    Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема:
    — приставки (аполитичный, алогичный, архиплут, архиважно);
    — суффиксы (очеркист, ухажер);
    — корни (авто-, нео-, био-, гидро- и др.). Многие заимствованные слова имеют синонимы
    в русском языке (абсурд — нелепость, дефект — недостаток, ликвидация — устранение). Заимствованные слова обогащают нашу речь, делают ее более точной, подчас экономной. Например, вместо русского словосочетания меткий стрелок иногда лучше употребить снайпер, а слово мотель укажет точно, что это не просто гостиница, а предназначенная для автотуристов. И все же следует избегать чрезмерно неоправданного употребления заимствованной лексики. Прав был В. Белинский, заметивший, что «охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу».

  9. В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную.
    Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов.
    1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых орудий труда (соха, плуг); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор); названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас); названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза).
    2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык. Например: дядя, племянник, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий и др.
    3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
    Помимо исконной лексики в словарном составе русского языка есть и заимствованные слова,составляющие не более десяти процентов от общего количества слов. Заимствование происходит в результате экономических, политических, культурных контактов с другими народами.Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.
    Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них:
    1. Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг — ворог, сладкий — солод, млечный — молочный, брег — берег).
    2. Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (работа — хлебороб, ладья — лодка).
    3. Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой, одежда — одёжа, вождение — вожу).
    4. Щ на месте русского ч (освещение — свеча, мощь — мочь, горящий — горячий).
    5. Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец — ягненок, един — один, юноша — уноша).
    В русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения:— суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня);
    — суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчай ший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный);
    — приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать);
    — первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие).
    Помимо старославянизмов в русский язык вошли также слова из других языков.
    Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей).
    Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент.
    Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига: кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, базар. Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему периоду: якорь, сельдь, пуд, Олег, Игорь, Рюрик. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочислен-ными контактами с этими народами.
    Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик).
    Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, шоп, ваучер.
    Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер).
    Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор.
    Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др.
    Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема: – приставки (аполитичный, алогичный, архиплут, архиважно);— суффиксы (очеркист, ухажер);— корни (авто-, нео-, био-, гидро- и др.). Многие заимствованные слова имеют синонимы в русском языке (абсурд — нелепость, дефект — недостаток, ликвидация — устранение). Заимствованные слова обогащают нашу речь, делают ее более точной, подчас экономной. Например, вместо русского словосочетания меткий стрелок иногда лучше употребить снайпер, а слово мотель укажет точно, что это не просто гостиница, а предназначенная для автотуристов. И все же следует избегать чрезмерно неоправданного употребления заимствованной лексики.

  10. Исконная лексика — лексика русского языка, неоднородная как по времени возникновения, так и по своему происхождению. Среди исконно русских слов принято различать несколько пластов: общеин­доевропейский, общеславянский, восточнославянский и собственно русский.
    Общеиндоевропейский лексический пласт составляют слова, су­ществующие в русском языке и во многих других индоевропейских (балтийских, романских, германских, индийских и т.д.) языках как наследие их общего далекого прошлого. Начало распада индоевро­пейской общности предположительно относится к рубежу I— III тыс. до н.э. К этому архаичному лексическому слою принадлежат многие термины родства, названия частей тела, животных, растений, предме­тов быта, числительные первого десятка, прилагательные и глаголы, называющие наиболее существенные качества и действия: мать, дочь, брат, волк, овца, вода, мясо, кость, день, быть, есть, дать, везти, видеть, ветхий, белый, живой и др.
    Общеславянский (или праславянский) пласт — это лексика, унасле­дованная русским языком из языка славянских племен, который возник в результате его выделения из праиндоевропейского единства и просу­ществовал приблизительно до VI-VII вв. н.э. К этому слою исконной лексики, численно превышающему индоевропейский слой, можно от­нести многие слова, называющие орудия труда, сельскохозяйственные культуры, деревья, части тела, продукты питания, животных, родствен­ников, жилища, абстрактные понятия, различные действия и качества: борона, грабли, коса, серп, топор, жито, пшеница, ячмень, горох, кали­на, береза, клен, липа, выдра, корова, ворона, петух, уж, комар, голова, нога, ухо, лицо, бедро, квас, кисель, сало, внук, тесть, свекровь, сени, кров, лавка, золото, железо, добро, зло, счастье, волнение, мысль, вечер, бледный, великий, хитрый, здоровый, немой, ткать, вязать, гадать, ковать, бродить, бормотать, дремать, глядеть и др.
    Восточнославянские (древнерусские) — это слова, возникавшие примерно с VII—VIII в. н.э. в языке восточных славян — древнерусском языке, из которого потом произошли русский, украинский и белорус­ский. Это достаточно разнообразная лексика, отражающая экономиче­скую, политическую, социальную и культурную жизнь; это названия качеств, действий, состояний; термины родства и названия животных; ряд числительных и наречий: крыша, погост, кружево, багор, бечев­ка, дерюга, кадка, самовар, смута, слобода, едкий, сизый, белокурый, бурый, зоркий, дремучий, рокотать, знобить, кипятить, колыхать, ерзать, дядя, племянник, белка, куница, гадюка, зяблик, галка, сегодня, внезапно, после, теперь, тридцать, сорок и др.

Добавить комментарий

Исконная лексика — лексика русского языка, неоднородная как по времени возникновения, так и по своему происхождению. Среди исконно русских слов принято различать несколько пластов: общеин­доевропейский, общеславянский, восточнославянский и собственно русский.

Общеиндоевропейский лексический пласт составляют слова, су­ществующие в русском языке и во многих других индоевропейских (балтийских, романских, германских, индийских и т.д.) языках как наследие их общего далекого прошлого. Начало распада индоевро­пейской общности предположительно относится к рубежу I— III тыс. до н.э. К этому архаичному лексическому слою принадлежат многие термины родства, названия частей тела, животных, растений, предме­тов быта, числительные первого десятка, прилагательные и глаголы, называющие наиболее существенные качества и действия: мать, дочь, брат, волк, овца, вода, мясо, кость, день, быть, есть, дать, везти, видеть, ветхий, белый, живой и др.

Общеславянский (или праславянский) пласт — это лексика, унасле­дованная русским языком из языка славянских племен, который возник в результате его выделения из праиндоевропейского единства и просу­ществовал приблизительно до VI-VII вв. н.э. К этому слою исконной лексики, численно превышающему индоевропейский слой, можно от­нести многие слова, называющие орудия труда, сельскохозяйственные культуры, деревья, части тела, продукты питания, животных, родствен­ников, жилища, абстрактные понятия, различные действия и качества: борона, грабли, коса, серп, топор, жито, пшеница, ячмень, горох, кали­на, береза, клен, липа, выдра, корова, ворона, петух, уж, комар, голова, нога, ухо, лицо, бедро, квас, кисель, сало, внук, тесть, свекровь, сени, кров, лавка, золото, железо, добро, зло, счастье, волнение, мысль, вечер, бледный, великий, хитрый, здоровый, немой, ткать, вязать, гадать, ковать, бродить, бормотать, дремать, глядеть и др.

Восточнославянские (древнерусские) — это слова, возникавшие примерно с VII—VIII в. н.э. в языке восточных славян — древнерусском языке, из которого потом произошли русский, украинский и белорус­ский. Это достаточно разнообразная лексика, отражающая экономиче­скую, политическую, социальную и культурную жизнь; это названия качеств, действий, состояний; термины родства и названия животных; ряд числительных и наречий: крыша, погост, кружево, багор, бечев­ка, дерюга, кадка, самовар, смута, слобода, едкий, сизый, белокурый, бурый, зоркий, дремучий, рокотать, знобить, кипятить, колыхать, ерзать, дядя, племянник, белка, куница, гадюка, зяблик, галка, сегодня, внезапно, после, теперь, тридцать, сорок и др.

Собственно русскими считаются слова, появляющиеся в русском языке начиная с XIV в. — т.е. с тех пор, как возникла отдельная вели­корусская народность. К этому пласту исконной лексики относятся такие слова, как волчок, вилка, обои, облучок, кулебяка, лепешка, грач, вьюга, гололед, каменщик, летчик, листовка, обман, осторожность, итог, ворковать, корчевать, ежиться, разбежаться, плотничать, выпуклый, дряблый, дотла, мельком, кстати, пока, чтобы, потому что, благодаря и др.

Исконная лексика является основой всех функционально-стилис­тических разновидностей современного русского языка.

Исконная лексика

5 (100%) 2 votes

На этой странице искали :

  • исконная лексика это
  • исконная лексика

  • Доклады
  • Разные
  • Исконно русские слова

Сообщение Исконно русские слова доклад

Все слова, которые входят в наш язык, разделяются на те, что появились непосредственно в нём, и те, что заимствованы из других языков. Русский язык очень восприимчивый. Он охотно впитывает в себя чужую лексику, и в нём чужие слова свободно уживаются со словами, возникшими ещё в те времена, когда письменности ещё не существовало.

Какие слова называются исконно русскими

Исконно русскими словами называют такие, которые созданы в русском языке по его законам из существующего в нём материала (приставок, суффиксов, корней). При этом происхождение частей слова не имеет значения, они могут быть иностранными. Рассмотрим, например, слово забетонировать. Его корень -бетон- заимствован из французского языка. Но оно создано по словообразовательным моделям русского языка, функционирует по его правилам, а значит, является исконно русским словом.

Исконно русская лексика по времени её возникновения в языке

Самые древние исконно русские слова появились ещё 5 – 6 тысяч лет назад, когда существовал язык, общий для всех людей, населяющих Индию и Европу. Такая лексика называется индоевропейской. Примеры таких слов нам всем известны. Это, например, наименования членов семьи, которые очень похоже звучат на всех языках. Русский – сестра, мать; английский – sister, mother; немецкий – Schwester, Mutter.

Люди постепенно расселялись по всему материку, и их языки отдалялись. Следующим по времени появления был пласт слов, появившихся в языке, общем для всех славянских племён. Общеславянская лексика составляет основу любого славянского языка. Таких слов не слишком много, но они относятся к наиболее часто употребляемым. Например, рука, борода, ворота, день, злой, ветер. Они называют близкие, постоянно находящиеся рядом с человеком предметы и явления: части тела, животных, растения, погодные явления и пр.

Слова, которые сохранились в русском, украинском и белорусском языках, свидетельствуют об их общем происхождении. Такая лексика называется восточнославянской или древнерусской. В языках южных или западных славян их уже нет. Слова совсем, горб, здоровый, опасный, дело принадлежат к этому пласту лексики.

Последняя группа исконно русских слов появилась в языке не раньше XIV века, когда белорусский, украинский и русский языки уже были самостоятельными. Это собственно русские слова. Они появлялись и появляются непрерывно очень часто на основе иностранных слов вплоть до настоящего времени. Почти все они являются производными. Так, например, собственно русскими являются совсем недавно появившиеся слова аватарка, репостить, микроволновка, айтишник, криптовалюта.

Картинка к сообщению Исконно русские слова

Исконно русские слова

Популярные сегодня темы

  • Ласточки

    Ласточки — небольшие птицы с темными металлическими синими спинками, красноватыми горлами, белым животом и длинными раздвоенными похожими на стрижку хвостами. Когда птицы летают, они выглядят

  • О рыбах: Щука, карась, окунь

    Данные виды рыб относятся к пресноводным особям. Щука – это хордовая рыба, дальний родственник лососевых рыб. Она распространена по всему миру

  • Наполеон Бонапарт

    Наполеон Бонапарт это полководец и государственный деятель, заложивший крепкие основы нынешнего французского государства.

  • Профессия повар

    Повар – человек, профессия которого заниматься приготовлением пищи. Настоящий кулинар – творец. Он может сделать самые разнообразные шедевры из продуктов, имеющихся под рукой. Повар знает, ка

  • Мор Томас

    омас Мор (1529—1532) — английский философ, адвокат, государственный деятель, родился в Лондоне 7 февраля 1478 г. в семье лондонской знати. С самого рождения его ожидала успешная карьера юрист

  • Татарский народ

    Татары произошли от разных ханств, те, в свою очередь, прекратили свое существование в конце 19 века. В настоящее время этот народ живет на территории Российской Федерации

Сообщение Исконно русские слова доклад

Исконно русские слова

Исконно русские слова — это самобытные слова, сформировавшиеся на разных этапах становления русского языка, называющие основные понятия действительности.

Чтобы выяснить, что такое исконно русские слова, рассмотрим некоторые их признаки. Проследим, как исконно русские слова сформировали основной пласт лексики на разных этапах становления русского языка. Приведем примеры исконно русских слов.

Что такое исконно русские слова?

С точки зрения происхождения словарный состав русского языка складывается из исконно русских слов и заимствованных слов из других языков.

Лексика русского языка

Исконно русские слова — основной пласт лексики русского языка. Это самобытные слова, которые называют основные понятия жизни и деятельности:

мать, отец, сестра, брат, воин, есть, пить, жить, соха, лук, меч, долг, мысль, гнев, зло и пр.

Эти слова были изначально востребованы в повседневной жизни, в общении между людьми и представляют собой самый древний пласт лексики современного русского языка.

Вначале рассмотрим некоторые признаки, которые характерны для исконно русских слов.

От заимствований из старославянского языка исконно русские слова отличают следующие фонетические явления:

  • полногласные сочетания -оро-, -оло-, -ере- (борозда, борона, золото, молодой, голос, дерево, деревня, берег);
  • начальные буквосочетания ло-, ро- (лодка, ровный, рожь, рост);
  • начальное «о» (озеро, осень, один, одинаковый);
  • начальная буква «я» (ягнёнок, ясень);
  • начальная гласная «у» (урод, уродливый);
  • начальное «е» (единый, единство);
  • согласный «ч» в конце (дочь, мочь, свеча);
  • согласный «ж» (жить, рожать, невежа, горожанин, надёжный, нужный, прежний).

Исконно русские слова и старославянизмы

Проследим, как пополнялся словарный состав русского языка на разных исторических этапах его формирования.

Источники исконно русских слов

Необходимо иметь в виду, что становление русского языка происходило не одномоментно, а в течение длительного времени. Этот процесс был сложным и многоступенчатым.

Определение

Исконно русские слова — это самобытные слова, возникшие на любом этапе формирования языка.

С этой точки зрения к исконно русской лексике принадлежат древние слова, возникшие на базе индоевропейского языка, воспринятые из общеславянского (праславянского) и восточнославянского языка, а также собственно русские лексемы.

Исконно русские слова

Рассмотрим более подробно источники исконно русских слов и приведем примеры.

Формирование лексики русского языка, впрочем как и словарного состава других языков, началось в глубокой древности. Начальной точкой отсчёта лингвисты считают эпоху неолита, когда существовал индоевропейский язык. На этом этапе возникли в первую очередь слова, фиксирующие родственные связи между людьми:

мать, сын, дочь, сестра, брат, муж, жена, свекровь, сноха.

К индоевропейскому языковому единству восходят также исконно русские слова, называющие

  • основные объекты и явления природы (дом, гора, вода, огонь, снег, ночь, луна, море, ветер, камень);
  • части тела (зуб, ухо, око, нос);
  • растения и животных (корова, волк, олень, лосось, гусь, овца, мышь, муха, оса, береза, дуб, лён, мох);
  • минералы (медь, бронза);
  • действия (быть, брать, видеть, гореть, драть, звать, копать, молоть, рыдать, шить и др.);
  • некоторые числа (два, три, четыре, сто).

Часть исконно русских слов была унаследована позже из общеславянского (праславянского) языка, являющегося источником лексики для многих славянских языков. Так, глагол «пить» имеет аналоги в других славянских языках:

украинское пити, белорусское пiць, сербохорватское пити, болгарское пия, чешское piti, польское pic.

Слово «город» прослеживается как украинское город, белорусское горад, болгарское град, чешское hrad, польское grót.

В этот период славянской языковой общности русский язык воспринял многие слова, принадлежащие по значению к разным группам.

Примеры

  • отец, отчим, внук, тесть, тёща, зять, мачеха;
  • голова, рука, бок, горло, борода, волос, сердце, ладонь, губа;
  • год, месяц, лето, весна, утро, завтра;
  • дождь, гроза, вихрь, буря, гром, озеро, ручей;
  • овёс, ель, пшеница, сосна, осина;
  • бык, свинья, курица, ворона, воробей, голубь, рыба, заяц, зубр, ёж, медведь, рысь, комар, пчела;
  • борона, весло, вилы, грабли, невод, нож, плуг, пила, топор, серп;
  • гончар, жених, невеста, сосед, гость, отрок, слуга, друг, пастух;
  • варить, водить, купать, латать, лечить, сидеть, идти, писать, знать, спать;
  • быстрый, важный, великий, высокий, добрый, гордый, зелёный, красный, тонкий, седой;
  • пирог, каша, лепёшка, сало, молоко, мясо, квас, кисель.

Некоторые исконно русские слова являются общими для восточнославянских племён, которые являются предками современных русских, украинцев и белорусов. В этот период (c VII-IX в. в. до  XIV-XV в. в.)  были унаследованы слова из восточнославянского (древнерусского языка):

  • племянник;
  • плотник, сапожник, знахарь, повар;
  • деревня, слобода;
  • укромный, лечебный, хороший, сизый, глупый, мудрый, зоркий, внезапный;
  • зяблик, снегирь, галка, селезень, белка;
  • один, семь, сорок, девяносто;
  • вилять, затеять, манить, мелькать, рокотать, привыкать, унять и пр.

И наконец среди исконно русских слов укажем собственно русские слова, возникшие с XIV века в момент образования русской народности и рождающиеся (а не заимствованные) в языке и в настоящее время. К собственно русским словам принадлежат:

  • названия предметов быта, продуктов питания (обои, ушат, помои, облучок, плитка, обложка, ковш, маятник, тужурка, голубцы, кулебяка);
  • названия явлений природы, растений, птиц, рыб, зверей (гололедица, опёнок, повилика, тростник, петух, тюлень);
  • названия действий (брюзжать, ошибаться, ворковать, размозжить, застегнуть, разредить, кувыркаться);
  • наименования лиц по роду деятельности (возчик, кочегар, лётчик, ракетчик, гонщик);
  • названия признаков предметов, действий или состояний (пасмурный, застенчивый, осторожный, оптом, опрометью);
  • названия отвлечённых понятий (осторожность, удовольствие, итог, обман, опыт);
  • экспрессивно-оценочные наименования людей (голытьба, остолоп, охальник, пигалица).

Итак, исконно русские слова составляют основной пласт лексики русского языка. Эти слова образовались на разных этапах становления языка и возникают и в настоящее время на базе уже существующих слов с помощью русских аффиксов.

Например, современные слова «кроссовый (бег)» и «кроссовка», образованные с помощью суффиксов -ов- и -к-, является исконно русскими, хотя производящее слово «кросс» (to cross — пересекать) заимствовано из английского языка.

Видеоурок «Исконно русские и заимствованные слова»

Средняя оценка: 3.9.
Проголосовало: 29

ПРОБЛЕМА ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Проблема заимствований дискуссионна. О позициях, которые люди занимают по отношению к «словам-иноземцам», мы еще поговорим, но для начала автору хотелось бы обратить внимание на несомненную, настоятельную необходимость дис­куссии по этому поводу.
Дело не только и не столько в том, нужны ли нам заим­ствования. Этот вопрос, по большому счету, не имеет смыс­ла. Заимствования происходят, новые слова с наклейками «Madein…» приходят в нашу речь и успешно в ней закре­пляются. Если нужно спорить, то исключительно о конкрет­ных словах. О том, можно ли от них вообще отказаться, а если нельзя, то как их надо использовать. Вот и все. Прочи­тав данную главу, вы наверняка поймете, как это делать.

Когда появились исконно русские слова

Ученые пишут: “В любой период существования языка”. Как это понять?

Это значит, что исконные слова могли зародиться в любое время.

На самом раннем этапе существовал индоевропейский язык. В нем было, вероятно, не очень много слов. Их основные темы: время года и суток, природные явления, мать и отец, человек и части его тела и т.п. Эти слова являются исконными для нашего языка. Как и для других индоевропейских языков. Они представляют собой наиболее архаичный пласт исконно русской лексики.

На протяжении веков (а индоевропейский язык распался почти в начале нашей эры) языки изменялись, и теперь не всегда легко узнать общее в прошлом слово в разных языках; сравните, например, слово “мама” в русском и в английском языках.

Затем несколько веков существовал общеславянский язык. Слова этого языка также исконные для русского языка – и для всех славянских языков (например, болгарского, украинского или чешского).

К этому периоду относятся слова со значением названий растений, культурных и дикорастущих, животных, блюд, орудий труда и т.д.

Еще позже отделился восточнославянский язык, который называют еще древнерусским, так как на нем говорили в Древней Руси. Позже он распался на русский, украинский и белорусский.

Церковнославянские слова, если они не общеславянские, не являются исконно русскими; поскольку определить это “на глаз” трудно, надо обращаться к этимологическому словарю.

С чисто русским гостеприимством.

Проблему заимствований лучше всего рассматривать на примерах. Всесторонний анализ конкретного случая по­зволяет увидеть, почему слово пришло в язык, какие функции оно выполняет, как оно взаимодействует с другими словами. И только учет всех этих факторов позволяет дан. справедливую оценку новшеству и определить, является ли желательным присутствие «иноземца». А потому начнем с конкретного примера.

Презентация

Представление, будто в русском языке якобы имеются все слова, которые необходимы для того, чтобы называть что угодно, явно не соответствует действительности. Возьмем в качестве примера слово презентация.

Некоторые исследователи отмечают, что заимствованное слово презентация используется чаще, чем русское слово открытие, и видят в этом «перебор». Но так ли это? Можно ли вообще рассматривать эти слова как синонимы? Презен­тация, возможно, то же самое, что торжественное открытие. Но все-таки между этими понятиями нет равенства. Ведь в словосочетании презентация новой книги (или альбома) мы не можем заменить первое слово существительным откры­тие. Значение слова презентация шире, чем значение слова открытие.

Не получилось. Попробуем еще раз… Казалось бы, за­чем нам слово презентация, если в русском уже есть представление! Но нет, новое слово закрепилось. И у этого, как ни странно, есть очень веское основание. Слова пре­зентация и представление близки, но не пересекаются полностью. Если применить к мероприятию, направленно­му на представление чего-то нового (книги, журнала, това­ра, предприятия), то есть к типичной презентации, слово представление, то возникнет легкий комический эффект. Что ж, понятно! Русские деловые люди совсем не хотят выглядеть клоунами или артистами, которые выступают для увеселения публики, а тем более ей на потеху. И их серьезный, деловой настрой тоже нетрудно понять. Суще­ствительное презентация нейтрально, никто не подумает «ничего такого». А приглашать партнеров или клиентов на представление… Увольте, из этого ничего не получится! Лучше не начинать.

Блог.

Блог – это слово, новое не только для русского языка, но и для английского, из которого оно заимствовано нашими соотечественниками. В английском мы можем точно датиро­вать появление этого неологизма 1997 годом. Именно тогда Джон Барджер придумал слово weblog,которое состоит из двух частей: web(что в переводе не нуждается) и log(«за­писывать, вести записи в журнале»). Спустя два года Питер Мерхолз переосмыслил этот неологизм, разложив его на две части другим способом: weblog.Эту игру слов можно пере­вести примерно так: мы («we»)ведем дневник в сети Интер­нет («blog»).

В английском языке между формами существительного и глагола практически нет разницы (если не считать поведения в предложении, а также возможностей образования форм). Следовательно, переход от глагола к существительному не составил проблем. Так родилось имя для нового жанра ин­тернет – ой, простите – Интернет-общения.

В русский язык это нововведение проникло чуть позже. Но в наши дни нет ни одного активного пользователя Интер­нета, который не знал бы, что оно означает. И, несмотря на недолгую историю слова блог, его можно считать полноправ­ным для русского языка.

Во-первых, это слово чрезвычайно популярно. Если сравнить статистику употребления этого слова при помощи любой поисковой системы со статистикой употребления дру­гих, возможно, даже более привычных слов (вроде собака или стакан), то окажется, что популярность слова блог боль­ше в десятки, сотни и даже тысячи раз.

Возможно, это не совсем хороший аргумент: слово блог является ключевым для современного Интернета, в отличие, например, от слов велосипед или пошлость. И поэтому зна­чительная разница в статистике употребления данного сло­ва в Интернете вряд ли может служить показателем. Это все равно что судить о популярности слова протон по текстам, посвященным теоретической физике, или слова нагуаль по сочинениям Карлоса Кастанеды и его последователей. Тем не менее Интернет – это коммуникативное пространство, доступное широкому кругу лиц, и даже «место жизни» очень многих наших современников. Можем ли мы считать его узкоспециальным?

Слово пошлость до Петровских реформ было эквивалентно современному слову тра­диция. Ведь пошлость – это то, что пошло ис­стари, Испокон веков. Однако с приходом к власти Петра I Россия стала преображаться, и то, что раньше казалось освященным авторитетом тради­ции, вдруг стало досадным пережитком прошлого… Слова, обозначающие что-либо положительное, нередко меняют свое значение на противоположное.

Во-вторых, слово блог обозначает особое явление, которое мы не можем осмыслить при помощи других по­нятий. Разве это средство массовой информации? Нет. Блог не обновляется регулярно, не проходит регистрацию вгосударственных органах и вообще является частным делом конкретного человека. Может быть, мы вправе на­звать блог дневником? Тоже нет. Дневник, который ведет человек, обычно предназначен для самого автора: как говорится, бумага все стерпит… И даже если человек по­казывает кому-то свои дневниковые записи, то делает это добровольно и избирательно. Вести блог – значит наме­ренно выставлять напоказ себя, свою жизнь, свои мысли, наблюдения, интересы, убеждения, мнения или познания (ненужное зачеркнуть). При этом выставлять напоказ пе­ред потенциально большой аудиторией. Таким образом, блог тесно связан с конкретным человеком и в то же время широко публичен – можно ли подыскать какое-то подхо­дящее русское название для подобной формы публичного самовыражения?

Появление слова блог в русском языке оправданно. На­верное, было бы хорошо, если бы вдруг объявился какой- нибудь гений и придумал собственно русское слово для обо­значения блога. Но этого не произошло. Почему бы нам не воспользоваться прямым заимствованием?

Паб.

Называть любое заведение, в котором подают пиво, не пивной, а пабом, конечно, неправомерно. Но все же носи­телей русского языка (особенно тридцати- и сорокалет­них) можно понять. У них еще не успели стереться в памя­ти воспоминания о том, что русская (а точнее, советская) пивная – это малоприглядное заведение. Убогие грязные стойки, бедный ассортимент, немытые стекла, отсутствие минимальных удобств… Все это не может не подтолкнуть на поиски более «благородного» наименования для заве­дений, которые посещают любители пива. Тем более что заведения эти в наши дни действительно являются гораздо более благородными. Но и в этом случае можно исполь­зовать словосочетание пивной ресторан, которое звучит прилично даже для повидавшего виды бывшего советско­го гражданина.

Нет ничего плохого в использовании слова паб приме нительно к питейному заведению, которое стилизовано под настоящий английский паб. Каждый хозяин привлекает кли­ентов по-своему, и английская пивная, которая предлагает со­ответствующие напитки и блюда к ним, а также оформлена «по-заграничному», в соответствии со стандартами, вполне может претендовать на имя паб. Создатель такого заведения стремится предоставить посетителям не только кухню, бар и сервис – он устраивает для них что-то вроде экскурсии в дру­гую страну, в чужую культуру, и для этого не надо оформлять загранпаспорт, ехать в аэропорт, а потом лететь куда-то, по­нимая, что у тебя нет визы… И в этом случае заимствуется не только слово, но и то, что стоит за словом. То есть экзотика.

Дефицит.

Далеко не всегда судьба заимствованного слова являет­ся такой же образцовой, как в приведенных выше примерах. Иногда новое слово прочно входит в обиход и начинает все­рьез конкурировать с другим, исконно русским словом. Су­ществительное дефицит – прекрасный пример этого.

Слово тесно сопряжено с условиями существования и культурной жизнью народа. Существительное дефицит про­никло в русский язык достаточно давно, во второй половине XIX века, и это несмотря на наличие очень близкого по значе­нию собственно русского слова нехватка. В советское время оно использовалось в самых разных смыслах. Тем не менее для рядового советского человека слово дефицит ассоции­ровалось прежде всего с полупустыми полками магазинов, бесконечными очередями, а также покупкой из-под полы или С черного входа. И непременно по блату.

Когда слово так сопряжено с условиями существования и даже свыживанием, оно не может не прижиться в языке окон­чательно. И будет усвоено «на генетическом уровне».

В наши дни, которые можно охарактеризовать как эпо­ху изобилия, понятие дефицита вряд ли является таким же важным. Современный русский человек чаще испыты­вает «дефицит денег», чем «дефицит товаров». Всего так много! И все вроде бы доступно. Но все не купишь, ведь ресурсы ограничены… Конечно, никто в наши дни при помощи слова дефицит эту ситуацию не осмысляет. Но очень частотным для современной русской речи является выражение дефицит бюджета, то есть превышение рас­ходов над доходами. А оно как раз и указывает на нехватку денег (правда, в государственных масштабах и на государ­ственные нужды).

Приведенные значения необходимо противопостав­лять. Во-первых, есть экономический термин дефицит, который соотносится с термином профицит и уместен при обсуждении экономических вопросов. Во-вторых, есть слово дефицит, которое в силу сложившейся тради­ции применимо и к товарной нехватке, то есть, выражаясь экономическим языком, преобладанию спроса над предло­жением. Будем надеяться, что в этом смысле слово пре­вратилось в историзм и обозначает то, что окончательно осталось в прошлом…

В остальных случаях, пожалуй, лучше не забывать об исконном русском слове нехватка. Выражение дефицит ви­таминов уместно в речи врача, а выражение дефицит вни­мания – в речи психотерапевта. Но они вряд ли уместны в речи обычного человека. Да здравствует нехватка! А еще недостаток. Не нужны нам ваши дефициты.

Шлягер, хит или популярная песня?

На самом деле, этот вопрос не так уж тривиален. Он вполне может стать предметом спора, если мы применим его к конкретной песне. И этот пример покажет нам, как иноязычные слова занимают свое место в системе русского языка и при этом вполне уживаются друг с другом.

Шлягер – это песня, которая выделяется, запоминается и становится для людей «родной». Люди склоним петь шлягеры во время застолья. Если угодно, это песня народная. Или почти народная, несмотря на то, что у нее есть авторы. Благодаря всенародной любви шлягеры живут долго, хотя, скорее всего, не вечно – в отличие от не­сравненной классики.

С хитом дело обстоит иначе. Во-первых, на это указы­вает внутренняя форма слова, а точнее, основное значение английского hit- «толчок, удар; попадание, удачная по­пытка». Характеристика песни при помощи данного слова позволяет подчеркнуть, что

песня «попала в яблочко», а ее появление стало неожи­данностью, сенсацией (пусть даже мимолетной). Хит – >то что-то вроде яркого со­бытия, настолько удачного, что он приковывает к себе внимание и вызывает восхи­щение.

Уклон в коммерцию здесь налицо, и показателем «хитовости» оказывается очевид­ный, хорошо измеримый кор­релят – цифра, отражающая количество проданных дис­ков, воспроизведений или голосов слушателей. Всенарод­ную любовь таким образом измерить невозможно.

Хит не живет долго. Мы охотно скажем, что песня в таком-то году (например, и 1913-м) побывала хитом, но вряд ли скажем, что она по­пы вала шлягером. Шлягер – это все-таки качество, кото­рое не привязано к текущему моменту.

А «популярная песня»… Это слишком длинно и слишком размыто. Да и слово «популярный» вряд ли о чем-то говорит. Есть популярная (по форме) музыка, которая не пользуется ни спросом, ни любовью. И в этом смысле все песни, рассчитанные если не на всенародную любовь, то хотя бы на коммерческий успех, являются «популярными». Только ка­кое дело народу до того, что думают и хотят композиторы вместе с музыкантами?

Когда гостеприимство уместно?

Как сказал Ф. М. Достоевский, Пушкин есть выражение национального русского духа с его всемирной отзывчиво­стью, который чутко откликается на идеалы других народов, но духовно осмысливает и преображает их.

Важная черта русского языка заключается в том, что он сумел вобрать в себя огромное количество «чужеродных» элементов и при этом не потерять своей самостоятельно­сти, не растаять, не раствориться, остаться самим собой. И это только доказывает, что русский язык, русская культура, в силу свойственной им широты, способны вобрать в себя весь мир, не утратив себя. Разве в этом есть что-то плохое, унизительное? Возможно, мы дали другим не так много. Но зато мы умеем учиться. Мы, русские, умеем слушать. И по­нимать других.

Ничего плохого в том, что русский язык пережива­ет очередную эпоху заимствований, по большому счету, нет. Активные межкультурные контакты, сопровожда­ющиеся массовыми заимствованиями, в целом скорее обогащают нашу культуру, чем уничтожают ее. И пред­ставляется очевидным, что носители русского языка, принимая эти заимствования, демонстрируют не самое худшее качество, а именно – открытость всему новому, готовность осваивать новые формы жизни. И с потоком заимствований есть смысл смириться – за неимением лучшего.

Почему заимствования могут быть полезными?

  • Заимствованное слово позволяет восполнить в лек­сической системе языка недостающие звенья. Это касается реалий, то есть фактов, явлений других культур, это касается технических нововведений, многих научных термином Именно поэтому в нашем словаре закрепляются такие слона, как ноутбук, бэйдж, принтер, сканер, органайзер, тамагочи. виртуальный, киборг, культурология и т. д.
  • Если возникает конкуренция между исконным словом и словом-пришельцем, то победитель не всегда оказывается русского происхождения. В свое время предлагалось мно­жество вариантов замены иноязычных слов русскими ново­образованиями: мокроступ- это калоша, водомет – фон­тан, окоем – горизонт, а ячество – эгоизм. А.С. Шишков и В.И. Даль в свое время предложили русские эквиваленты для иноязычных слов, и бильярд чуть не превратился в шаротык, а тротуар – в топталище. Прямо не верится, что авторы этих неологизмов придумывали их всерьез! Эти слова сохра­нились в истории как курьезы, но верх взяли другие слова – иноязычного происхождения.
  • Заимствованное слово позволяет точнее выразить те или иные понятия, оттенки смысла. Например, носталь­гия – это не просто «тоска», это «тоска по родине»; общее русское понятие в заимствованном слове конкретизируется, сужается, и мы никогда не назовем ностальгией тоску по лю­бимому человеку, друзьям или прошлому. И в этом случае иимствованное слово не заменяет русское, а становится как бы рядом с ним.
  • Заимствованные слова часто обладают экспресси­ей или стилистическими оттенками, которые отсутствуют у исконно русских слов. Как правило, эта возможность реализуется при заимствовании иностранных слов в раз­нообразные жаргоны, прежде всего молодежные. Отсюда экспрессивный глагол хакнуть, образованный от прямого заимствования хакер. Кстати, особой экспрессивностью обладают заимствования, которые существуют наравне с исконно русскими словами, почти не отличаясь от них по смыслу: мани (но не деньги), пипл (но не люди или народ), флэт(но не квартира).
  • Заимствованное слово – прекрасный кандидат на роль эвфемизма, который является более мягким обозначением какого-то явления. Например, роль эвфемизмов в русском языкечасто играют медицинские и научные термины, книжныеслова, которые заимствованы из других языков: гениталии,летальный исход, путана, куртизанка и т. д.
  • Заимствованное слово оказывается более эффектив­ным средством обозначения того или иного явления в силу своей краткости, емкости и т. д.

Неужели нам совсем не нужны иностранные слова?

Исконно русская и заимствованная лексика

Те слова, которые возникли именно в русском языке, и принято называть исконно русскими. Пояснения заслуживает вопрос, когда эти слова возникли. Ученые дают на него ответ: в любой период. То есть от момента зарождения предка нашего языка – индоевропейского праязыка – и до настоящего момента, так как язык, конечно же, развивается постоянно.

Заимствованная лексика – это те слова, которые пришли из других языков. Иногда эти слова пришли в наш язык так давно, что мы уже считаем их своими и не воспринимаем как иноязычные. Например, слово “сарафан”, заимствованное из тюркских языков, или слово свекла, также заимствованное, только из греческого языка. Эти слова полностью обрусели, стали произноситься, как русские, изменяться и участвовать в словообразовании, как русские.

Иногда они становятся даже “еще более русскими”, чем исконные слова. Забавная история произошла со словом “зонт”, которое было заимствовано в виде “зондек”, то есть “ширма от солнца”. Позже стало произноситься “зонтик”, а еще позже появился и “зонт” по аналогии: домик – маленький дом, котик – маленький кот, зонтик – маленький зонт.

Заимствованными считают и те слова, которые пришли из родственных языков, даже если они очень похожи на наши. Например, слово “робот” пришло из чешского языка.

Русская
лексика (совокупность слов языка)
прошла многовековой путь развития, в
процессе которого одни слова исчезали,
другие — появлялись. Этот процесс
продолжается в наши дни и будет
продолжаться дальше, как и в любом живом
языке на планете.

Лексику
с точки зрения ее происхождения можно
разделить на исконную и заимствованную.
Оба этих пласта, в свою очередь, неоднородны
по происхождению и времени возникновения
входящих в них слов (лексем).

Рассказ об этом мы начнем с исконной лексики: именно она составляет основную часть словарного состава русского языка. Что касается точного количества исконных слов, то установить его трудно, и разные исследователи дают здесь разные оценки. В большинстве случаев доля исконной лексики определяется в диапазоне 80-90% (или даже более) от общего словарного состава.

Исконными называются те слова, которые образовались в данном языке из имеющихся в нем морфем или были унаследованы из более древнего «языка-предка». Например, исконная лексика современного русского языка включает в себя не только слова, образовавшиеся на русской почве в последние два века, но и унаследованные из периода XVI – XVIII вв., древнерусского, праславянского, праиндоевропейского языков… Рассмотрим эти пласты в хронологическом порядке.

Индоевропеизмы

Это
условное название наиболее древних
русских слов, доставшихся нам в наследство
еще от эпохи праиндоевропейского
языкового единства. Праиндоевропейский
язык восстанавливается гипотетически;
он предположительно существовал в V
– IV тысячелетиях до н. э.
В результате распада на многочисленные
диалекты дал начало большинству языков
нынешней Европы и некоторым азиатским
(индоевропейская языковая семья).

Индоевропеизмы
в большинстве своем представляют
названия конкретных предметов, качеств
и действий; обозначений абстрактных
понятий среди них мало. Все эти слова
имеют близких «родственников» не только
в славянских, но и в других языках
индоевропейской семьи. Конечно, «потомки»
одного и того же праиндоевропейского
слова в современных языках выглядят
несколько по-разному: в течение многих
веков они изменялись и накопили некоторые
фонетические, структурные и семантические
отличия. Приведем примеры родственных
слов, восходящих к праиндоевропейской
эпохе:

русское небо — немецкое Nebel ‘туман’ — греческое nephos ‘небо, облако’ (подробнее об этимологии слова небо см. статью);

русское
сын
литовское sūnus
— немецкое Sohn
– английское
son;

русское
овца
— латинское ovis

древнеиндийское avika
и
др.

Кроме
перечисленных, к индоевропеизмам в
русском языке относят слова:

мать, дочь, брат, сестра, сноха, нос, зуб, ухо, око, ночь, вода, луна, снег, огонь, гусь, олень, дом, мед, дуб, семя, зерно, бронза, цена, имя, новый, левый, первый, иметь, брать, рыдать, шить, молоть, драть, два, три и др. Как видим, среди них есть термины родства, обозначения животных, частей тела, действий, качеств, количества.

Общеславянская
лексика

Праславянский
(общеславянский) язык — один из «потомков»
праиндоевропейского. В свою очередь,
является общим предком всех языков
славянской группы. Время его существования
не установлено точно, обычно называют
период со второго или середины первого
тысячелетия до н. э. до VI
– VII века
н. э.

К
общеславянской лексике относят слова,
которые возникли в праславянском языке
и отсутствовали прежде. При этом они
обычно создавались на основе
праиндоевропейских корней, непосредственно
унаследованных славянами; редко — на
базе заимствований (например, из языков
германской группы). В настоящее время
общеславянские по происхождению русские
слова имеют близкие соответствия в
других славянских языках и не имеют
таких соответствий в других языках
индоевропейской семьи.

Рассмотрим
в качестве примера слово отец.
В современный русский язык оно пришло
из праславянской эпохи, где было
образовано на основе видоизмененного
индоевропейского корня *at-
(из
детской речи) с помощью суффикса *-ĭkŏs.
В
результате последующих изменений слово
приобрело форму *otьkъ
>
*otьcь,
откуда произошло древнерусское отьць,
а затем и современный русский вариант.
Близкие аналоги есть в других славянских
языках: украинское отець,
болгарское отец,
сербохорватское òтац,
словенское oče,
чешское
otec,
польское
ojciec,
верхнелужицкое
wótc
и
др. Праиндоевропейское
обозначение отца было славянами утрачено
(ср. немецкое Vater,
латинское
pater,
английское
father
и
т. д.).

Приведем
другие примеры русских слов праславянского
происхождения. В большинстве своем они
обозначают:


части тела человека и животных (горло,
голова, рука, бок, грива, волос, лицо,
рыло, ноготь, копыто
);


термины родства (тесть,
теща, отчим, мачеха, зять, внук
);


периоды и отрезки времени (весна,
год, лето, завтра, утро, месяц
);


предметы обихода (игла,
бочка, ведро, веник, нить, замо́к, зеркало,
свеча, масло
);


природные объекты и явления (ручей,
иней, буря, гром, озеро, остров, долина,
солнце, звезда, земля, лёд
);


растения (морковь,
пшеница, калина, брусника, овес, ель,
береза
);


домашних и диких животных, насекомых
(пёс,
медведь, конь, рыба, рысь, зубр, бык,
пчела, гусеница, змея, орел, ёж, жеребец,
сова, заяц
);


полезные ископаемые (глина,
олово, песок, железо, золото, серебро,
свинец, медь
);


орудия, инструменты и занятия (клещи,
борона, грабли, весло, гусли, нож, долото,
охота, копье
);


лиц, людей (гость,
ведьма, гончар, народ, невеста, жених,
отрок, пастух
);


абстрактные понятия (борьба,
кара, боязнь, вес, горе, грех, дар, счастье,
оборона, образ, смех
);


действия (валять,
варить, купать, латать, дышать, лечить,
водить, кусать, достать, дробить, ехать,
жалеть
);


признаки и качества (важный,
глупый, глубокий, быстрый, великий,
давний, дорогой, зеленый, красный, седой,
левый
).

Конечно, здесь перечислены лишь наиболее обширные семантические разряды; ими не исчерпывается все богатство общеславянской лексики в русском языке. В целом праиндоевропейских и праславянских лексем в современном русском языке насчитывается около двух тысяч. С одной стороны, это не много; с другой — эти слова до сих пор являются весьма употребительными, и в нашем повседневном общении их доля составляет около четверти. Кроме существительных, глаголов и прилагательных есть среди них также числительные, местоимения, наречия и служебные части речи.

Восточнославянская
(древнерусская) лексика

Языковая
общность восточнославянских племен
сформировалась примерно к VII
– IX вв.
и просуществовала до XIV
– XV вв.
Эти племена, чей язык ныне именуется
восточнославянским или древнерусским,
стали предками нынешних русских,
украинцев и белорусов. Государство, на
территории которого проживали поляне,
древляне, вятичи, северяне, кривичи и
многие другие славянские и неславянские
этносы того периода, сейчас мы называем
Древней Русью.

Древнерусская
по происхождению исконная лексика
формировалась по большей части на базе
общеславянской, иногда — на основе
заимствований (из греческого, германских,
тюркских языков). Близкие соответствия
русским словам, пришедшим из Древней
Руси, есть в украинском и белорусском
языках, а вот в языках западно- и
южнославянских таких соответствий, как
правило, нет.

Примеры:

белка,
галка, селезень, снегирь, племянник,
снегопад, взор, удел
(‘область,
территория’), волынка,
клинок, ларец, рубль, плотник, сапожник,
повар, знахарь, деревня, слобода, западня,
льгота, потеха, укромный, лечебный,
зоркий, внезапный, затеять, вилять,
унять, мелькать, манить, привыкать,
добреть

и др.

Собственно
русская лексика

С
XIV
– XV вв.
начинается эпоха раздельного существования
русского, украинского и белорусского
языков. Все исконные слова, появившиеся
в русском языке с этого времени, называются
собственно русскими. Они составляют
бо́льшую часть нашего словарного запаса.

Это самый большой и разнообразный пласт русской лексики. Создавалась и создается она на базе исконных слов, доставшихся языку в наследство от более ранних периодов его развития, а также на основе заимствований. Что касается последних: обычно к исконной лексике относят и такие слова, которые образовались от иноязычных по правилам русского словообразования, с помощью русских аффиксов. Например, слова шоссе, чай, маникюр не являются исконными в русском языке и относятся к заимствованной лексике. Но лексемы шоссейный, чайник, маникюрша образованы уже в русском языке по его правилам, поэтому их считают исконными. Некоторые исследователи относят их к промежуточному слою лексики между исконными и заимствованными словами.

Кроме того, исконно русскими могут быть и слова, полностью состоящие из иноязычных морфем. Например: космонавт, активист, ракетодром. Эти лексемы возникли в русском языке, созданы его носителями, а не взяты извне. В иностранных языках они либо вообще отсутствуют, либо являются заимствованиями из русского.

О заимствованной лексике русского языка можно прочитать здесь.

.

Литература:

Шанский
Н. М. Очерки по русскому словообразованию
и лексикологии. — М., 1959.

Розенталь
Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный
русский язык. — М., 2017.

Шанский
Н. М., Иванов В. В. Современный русский
язык: В 3-х частях. — Ч. I. — М.,
1987.

Маринова
Е. В. Иноязычная лексика современного
русского языка. — М., 2012.

Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2-х томах. — М., 1999.

Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. — М., 1971.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Напишите сочинение рассуждение на эту тему 7 класс по литературе
  • Напишите сочинение рассуждение на тему что такое человечность
  • Напишите сочинение рассуждение на тему что такое счастье взяв в качестве тезиса данное
  • Напишите сочинение рассуждение на тему что такое справедливость сочинение
  • Напишите сочинение рассуждение на тему что такое сострадание