Образ природы в сказке-были М. М. Пришвина “Кладовая солнца” Михаил Михайлович Пришвин в своих произведениях редко изображает человеческие отношения, драматические ситуации, жизненные повороты, условно изображает характеры героев – не это является для него главным. Таланту Пришвина подвластна природа и человек в его взаимоотношениях с ней, а сюжет лучших произведений автора – поведение человека в мире природы. В историю русской литературы Пришвин вошел именно как повествователь и певец радостной жизни природы.
Пришвин любил
не абстрактные представления о природе, а ее саму: каждое дерево, каждое животное и каждую птицу – активно и деятельно.
Любое произведение природы неповторимо, по словам писателя, как неповторимо великое произведение искусства. Потеря любой, даже маленькой, частички природы невосполнима и горестна. Людей, которые поверхностно любуются природой, писатель называл “дачниками”.
Красивы, ярки и чудесны описания картин природы в сказке-были М. М. Пришвина “Кладовая солнца”, в этих картинах интересна и важна любая деталь.
Мы
читаем о событиях на Блудовом болоте. Вот мы узнаем, насколько полезна, где растет вкусная ягода клюква и когда ее собирают: “Кислая и очень полезная для здоровья ягода клюква растет в болотах летом, а собирают ее поздней осенью”.
Но самой сладкой эта ягода бывает тогда, “когда она перележит зиму под снегом”.
Вот отец рассказывает сыну Митраше, как ориентироваться в лесу по компасу и без него. Вот интересное описание Блудова болота: “И как там, в настоящем море, бывают острова, как в пустынях – оазисы, так и в болотах бывают холмы. У нас в Блудовом болоте эти холмы песчаные, покрытые высоким бором, называются боринами”.
Потом мы читаем необычную историю Блудова болота: о том, как появились в нем деревья, как они росли, переплетясь корнями и судьбами.
Писатель рассказывает о них как о живых людях, о том, как близки друг другу растительный и животный миры. Звонкая борина у Пришвина – словно живое существо: она “наполнялась птичьими песнями, воем, стоном и криком зверьков. Не все они были тут, на борине, но с болота, сырого, глухого, все звуки собирались сюда. Борина с лесом, сосновым и звонким на суходоле отзывалась всему”.
Чудесен и удивителен рассвет: “И вот первый луч, скользнув по верхушкам ближайших, очень маленьких елочек, наконец-то заиграл на щеках у детей”.
Не оторваться от описания пения птиц: тетеревов, петухов, даже ворон. В карканье ворон автор слышит просьбу птиц о помощи перед начинающейся дракой. Мгновенную смену погоды автор передает немногими точными фразами: “Тогда серая хмарь плотно надвинулась и закрыла все солнце с его живительными лучами.
Злой ветер очень резко рванул. Сплетенные корнями деревья, прокалывая друг друга сучьями, на все Блудово болото зарычали, завыли, застонали”, заставляя стонать и рычать слышащих. их животных.
Loading…
Написать написать мини сочинение 2 3 предложения образцом не зная броду не суйся в воду как говорится когда человек хочет показать себя знаешь я сам Понятия не имею по теме
1) мал золотник да дорог
2) Цыплят по осени считают
3) Маленькое дело лучше большого безделья
4) слезами горю не поможешь
5) не имей 100 рублей а имей сто друзей.
Вы открыли страницу вопроса Написать написать мини сочинение 2 3 предложения образцом не зная броду не суйся в воду как говорится когда человек хочет показать себя знаешь я сам Понятия не имею по теме1) мал золотник да дорог2) Ц?. Он относится к категории
Русский язык. Уровень сложности вопроса – для учащихся 1 — 4 классов.
Удобный и простой интерфейс сайта поможет найти максимально исчерпывающие
ответы по интересующей теме. Чтобы получить наиболее развернутый ответ,
можно просмотреть другие, похожие вопросы в категории Русский язык,
воспользовавшись поисковой системой, или ознакомиться с ответами других
пользователей. Для расширения границ поиска создайте новый вопрос, используя
ключевые слова. Введите его в строку, нажав кнопку вверху.
Главная страница » Пословицы » Смысл пословицы «Не зная броду, не суйся в воду»
Автор: Мария Знобищева
Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России. Дата публикации:17.07.2021
Нехоженые тропы лучше не испытывать. Рано или поздно путешествия без карт и навигаторов могут закончиться плачевно. Как и когда человечество сделало соответствующий вывод, узнаем прямо сейчас.
Значение пословицы
Пословица «Не зная броду, не суйся в воду» — это предупреждение тем, кто склонен рисковать, действовать наобум.
Перед началом любого дела лучше разузнать, что к чему, разведать обстановку, а потом, уже исходя из этого, составить пошаговый план.
Если понимать выражение в его прямом смысле, картинка вырисовывается простая: пытаясь перейти реку в брод и при этом не измерив глубину, человек рискует утонуть.
Если взглянуть на переносное значение идиомы, легко понять, что она применима и к человеческим отношениям, и к меняющимся обстоятельствам жизни.
«Не зная броду, не суйся в воду», — скажет шеф-повар новичку, дерзнувшему приготовить фирменное блюдо в его отсутствие и огорчившего этим клиентов.
Ту же фразу может услышать дама, решившая сесть за руль внедорожника и проехать через тайгу к заброшенной деревне. Любое дело, к которому приступают без подготовки, рискует плохо закончиться.
И опять наиболее соответствующим жанру пословицы был перевод К&М. И как всегда они не удержались от того, чтобы изложить свою трактовку, почти ничего общего не имеющую с толкиновской: «словом дерзок, да сердцем предан» <…> «кривой суд всегда правое скривит» (К&М ДТ.143). Первая фраза достаточно точно передает суть пословицы, зато вторая весьма далека от нее. В ней содержится гораздо более обобщающее утверждение, к тому же появляется и оттенок столь свойственного К&М фатализма.
У Бобырь и Яхнина этим пословицам вообще не нашлось места.
В пятой главе четвертой книги («Окно на закат»), случайно проговорившись Фарамиру о том, что его брат хотел завладеть Единым Кольцом, Сэм в смущении оправдывается поговоркой, которую любил повторять его отец: «When ever you open your big mouth you put your foot in it…»
(«как рот разинешь, так во что-нибудь и вляпаешься»). Это реально существующая широко известная поговорка, которая имеет ярко выраженный просторечный и экспрессивно негативный характер. Она употребляется в тех случаях, когда кто-то своим бестактным/неуместным высказыванием вызывает у собеседников замешательство или создает неловкое положение (When you say something which makes someone feel embarrassed or causes an embarrassing situation [14]), иными словами, попадает впросак.
Ни один из переводчиков, однако, не употребил ни это выражение, ни глагол «вляпаться».
Самая грубая формулировка была у К&М: «Ты бы хлебало ногой, что ли, затыкал» (К&М ДТ.340). Они, к сожалению, не обыгрывали переносный смысл существующей поговорки, а давали лишь прямой ее перевод. И все же суть они передали очень точно — благодаря их переводу вырисовывается образ необразованного и грубоватого народного мудреца.
Остальные переводчики разделились на две группы. Г&Г и Бобырь использовали выражение «прикусить язык»: «Говорил мне мой старик, чтобы я свой язык прикусывал» (Г&Г ДК.275), «если хочешь болтать языком, прикуси его!» (Б.220) (в самиздатовской рукописи Уманского эта фраза выглядит немного иначе: «Если язык у тебя болтается, прикуси его!» (У III.571)). При этом рукопись Уманского — это дополненный перевод Бобырь, поэтому почти дословное совпадение формулировок вполне оправданно, а вот причину, по которой и Г&Г употребили сходную фразу, сложно объяснить чем-то иным, кроме использования ими рукописи Бобырь при подготовке своего перевода. В оригинале не говорится ни о чем подобном, и ни один другой переводчик не употребил это выражение.
Грузберг, Александрова, Немирова, К&К и ВАМ предлагали затыкать рот ногой или совать туда пятку. Их варианты были очень похожи, все отличались дословностью и отсутствием какого бы то ни было сходства с жанром поговорки.
Яхнин вообще опустил эту фразу, а Волковский пересказал ее своими словами: «Говорил ведь Старбень, что не доведет меня язык до добра, вырвать бы его мне, остолопу!» (В ДТ.452).
Ни один из переводчиков не увидел в этой поговорке продолжение игры слов, начатой в Бри (девятая глава первой книги «Гарцующий пони»), где Арагорн говорит Фродо: «You have put your foot in it! Or should I say your finger?» («Вляпались же вы ногой. Или, лучше сказать, пальцем?»). Но зато Г&Г и К&К как раз здесь узнали существующую поговорку и выбрали именно то слово, которым она обычно и переводится: «вляпались обеими ногами, а может, пальцем?» (Г&Г БК.170), «Вляпался, можно сказать, обеими ногами! Или, может, пальцем?» (К&К СК.250).
Остальные переводы этой фразы не отличались разнообразием. Почти все решили, что Фродо попал в капкан, западню или силок ногой или ногами. Однако строились и другие — совершенно фантастические — предположения относительно части тела, которой он туда угодил. Бобырь решила, что головой (Б.19), Александрова почему-то подумала, что он создал «себе неприятности своими руками».
У ВАМ в первом издании формулировка была очень похожей: «Сам влез в беду, собственной ногой — или, лучше сказать, пальцем?» (ВАМ СК1990.189), но зато во втором она придумала очень интересную фразу, обыгрывающую расхожее выражение «попасть пальцем в небо»: «сам влез в неприятности — или, лучше сказать, пальцем попал?» (ВАМ СК2003.355).
В седьмой главе четвертой книги («Путь к перекрестку дорог»), расставшись с Фарамиром и ожидая возвращения Голлума, чтобы продолжить путь к долине Моргула, Фродо видя, как опускается Тьма и слыша приближающиеся громовые раскаты, говорит, что, похоже, их путешествие подошло к концу. На что, не теряющий оптимизма Сэм отвечает: «`but where there’s life there’s hope
, as my Gaffer used to say;
and need of vittles
, as he mostways used to add» («но
«где жизнь, там и надежда»
, как говаривал мой Старикан;
«да и харчи не помеха»
, завсегда добавлял он»).
Первая часть — известная поговорка, которая впервые упоминается в письменном источнике в книге Эразма Роттердамского «Пословицы» (Adagia, 1500). На русский язык ее обычно переводят двумя вариантами: «Пока человек жив, он надеется», «Где жизнь, там и надежда».
Кроме того, существует аналогичная поговорка на латыни:
«Dum spiro spero»
, ее русский эквивалент: «
Пока дышу, надеюсь».
Этопоговорка античных времен, засвидетельствованная у разных авторов. Например в «Письмах к Аттику» Цицерона:
«Aegroto dum anima est spes esse dicitur» («Пока у больного есть дыхание, говорят, есть и надежда»).
В «Нравственных письмах к Луцилию» у Сенеки эта мысль выражена таким образом:
«Omnia homini dum vivit speranda sunt»
(
«Пока человек жив, он должен надеяться на все»
).
Эту же мысль находим и в «Скорбных элегиях» Овидия: «Сам трепещу, а рукой стих за стихом вывожу».
Считается, что краткая формулировка «Dum spiro, spero» сложилась уже в Новое время.
С этой частью фразы Сэма подавляющее большинство переводчиков справились вполне успешно, переведя или почти дословно, или с небольшими вариациями на тему латинской поговорки: «но где жизнь — там надежда» (Гр. ДК.387), «пока живешь, можешь надеяться» (Г&Г ДК.300), «пока живешь, надейся» (К&К ДБ.432), «пока живу — надеюсь» (Н ДТ.322), «пока мы живы, надо надеяться» (ВАМ ДТ1990.352), «пока живешь — надеешься
» (ВАМ ДТ2003.866).
Исключение составили К&М и Волковский. У К&М был более разговорный вариант: «Поколь жив, все жив» (К&М ДТ.365), который исключал слово «надежда». В контексте общего стремления этих переводчиков полностью отказаться от надежды в ВК
, такая замена представляется вполне закономерной. Как убедительно показал в своей книге «Толкин русскими глазами» (глава «Оставь надежду…») Марк Хукер, каждый раз, когда в тексте Толкина торжествует
надежда
, у К&М это превращается в торжество фатализма. Так происходит, например, в восьмой главе четвертой книги («Лестницы Кирит Унгола»), когда Фродо, Сэм и Голлум «expected would be their last meal before they went down into the Nameless Land, maybe the last meal they would ever eat together» («думали, что это их последняя трапеза перед спуском в Неназываемую землю, и возможно, вообще последняя совместная трапеза»), а у К&М эта фраза выглядит так: «может, и последнюю [трапезу] в жизни» (М&К ДТ.378) [15].
вернуться [14] Pocket English Idioms — https://www.goenglish.com/PutYourFootInYourMouth.asp.
вернуться [15] Mark T. Hooker. Tolkien Through Russian Eyes. — Zurich and Berne: Walking Tree Publishers, (книга находится в печати, предположительный срок выхода — весна 2004 г.) — стр. 131.
~ 6 ~
- Предыдущая страница
- Следующая страница
Происхождение пословицы
Выражение возникло в результате житейских наблюдений, как говорится, «методом проб и ошибок». Иногда такие ошибки могли стоить жизни. Есть другой вариант идиомы: «Не спросясь броду, не суйся в воду».
Нашим предкам приходилось много ходить пешком, брести, бродить. От глагола «бродить» и происходит существительное «брод» — мелкое место на реке, пригодное для переправы. Мосты были великой редкостью, и, если у человека не имелось лодки, приходилось искать мелководье, чтобы попросту перейти реку. Знание таких мест весьма ценилось. Выведать, где брод, надо было умеючи, иногда — в обмен на какую-либо услугу.
С появлением паромов, катеров, мостов, плотин, другой техники и конструкций слово «брод» стало употребляться всё реже. Но смысл выражения прозрачен до сей поры.
Применение фразеологизма в литературе
— «Живи, лягушонок, только, не зная броду, не суйся в воду» (М. М. Пришвин «Лягушонок») — «Якобы не зная броду, затесался он в воду ― вместо вокзала ― на кухню станционного буфета, и, пока там «заговаривал зубы», мы продели железный лом в проушины бака и уперли его домой» (Виктор Астафьев «Последний поклон») — «А куда ехать? ― Не зная броду… ― Соваться, как эти сунулись?» (Виктор Курочкин «На войне как на войне») — «Тебе доставляет удовольствие смотреть, как я суюсь в эту жуткую реку, не зная броду… как я буквально давлюсь своей нежностью к тебе!» (Эдвард Радзинский «Она в отсутствии любви и смерти»)
Синонимы
У пословицы есть широко известный синоним «Семь раз отмерь – один раз отрежь». «Берись за дело умеючи», — советует другое народное изречение.
Фраза про воду и брод сегодня звучит как обвинение в некомпетентности, а ведь когда-то её воспринимали как дружеский совет, выражение неравнодушия, заботы. Предлагаю вернуться к изначальной чистоте смысла. И пусть любой Рубикон будет перейдён, ведь если сделать это, заранее разузнав, где переправа, ничего невозможного не будет!
Другие пословицы
Тише едешь – дальше будешь
Чтобы пройти испытания с первого раза, спешить не стоит, иначе придётся начинать путь с начала.
Клин клином вышибают
Избавляются от проблемы тем же способом, каким она и возникла.
За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
Если пытаться ухватиться сразу за несколькими возможностями, можно вообще не получить результата.
Цыплят по осени считают
Не стоит опережать события, делать скоропалительные выводы.
Все пословицы
Книга от авторов этой статьи!
Сборник: «100 популярных фразеологизмов русского языка»
Подробнее
метки: Пришвин, Кладовая, Солнце, Пословица, Болото, Литература, Рассказ, Соваться
Образ природы в сказке-были М. М. Пришвина “Кладовая солнца” Михаил Михайлович Пришвин в своих произведениях редко изображает человеческие отношения, драматические ситуации, жизненные повороты, условно изображает характеры героев – не это является для него главным. Таланту Пришвина подвластна природа и человек в его взаимоотношениях с ней, а сюжет лучших произведений автора – поведение человека в мире природы. В историю русской литературы Пришвин вошел именно как повествователь и певец радостной жизни природы.
Пришвин любил
не абстрактные представления о природе, а ее саму: каждое дерево, каждое животное и каждую птицу – активно и деятельно.
Любое произведение природы неповторимо, по словам писателя, как неповторимо великое произведение искусства. Потеря любой, даже маленькой, частички природы невосполнима и горестна. Людей, которые поверхностно любуются природой, писатель называл “дачниками”.
Красивы, ярки и чудесны описания картин природы в сказке-были М. М. Пришвина “Кладовая солнца”, в этих картинах интересна и важна любая деталь.
Мы читаем о событиях на Блудовом болоте. Вот мы узнаем, насколько полезна,
где растет вкусная ягода клюква и когда ее собирают: “Кислая и очень полезная для здоровья ягода клюква растет в болотах летом, а собирают ее поздней осенью”.
Но самой сладкой эта ягода бывает тогда, “когда она перележит зиму под снегом”.
Вот отец рассказывает сыну Митраше, как ориентироваться в лесу по компасу и без него. Вот интересное описание Блудова болота: “И как там, в настоящем море, бывают острова, как в пустынях – оазисы, так и в болотах бывают холмы. У нас в Блудовом болоте эти холмы песчаные, покрытые высоким бором, называются боринами”.
Потом мы читаем необычную историю Блудова болота: о том, как появились в нем деревья, как они росли, переплетясь корнями и судьбами.
3 стр., 1029 слов
По произведению : Родное слово Пришвина
… решили они пойти в лес за клюквой. “Кислая и очень полезная для здоровья ягода клюква растет в болотах летом, а собирают ее … видим ненарушаемую гармонию человека и природы, то в творчестве М. Пришвина уже появляются тревожные ноты. Пришвин тревожит читателя вопросами: зачем … расходилась вилкой”. Что делать? Митраша пошел по слабенькой тропе, а Настенька — по плотной. Вдруг рванул ветер, и сосна и …
Писатель рассказывает о них как о живых людях, о том, как близки друг другу растительный и животный миры. Звонкая борина у Пришвина – словно живое существо: она “наполнялась птичьими песнями, воем, стоном и криком зверьков. Не все они были тут, на борине, но с болота, сырого, глухого, все звуки собирались сюда. Борина с лесом, сосновым и звонким на суходоле отзывалась всему”.
Чудесен и удивителен рассвет: “И вот первый луч, скользнув по верхушкам ближайших, очень маленьких елочек, наконец-то заиграл на щеках у детей”.
Не оторваться от описания пения птиц: тетеревов, петухов, даже ворон. В карканье ворон автор слышит просьбу птиц о помощи перед начинающейся дракой. Мгновенную смену погоды автор передает немногими точными фразами: “Тогда серая хмарь плотно надвинулась и закрыла все солнце с его живительными лучами.
Злой ветер очень резко рванул. Сплетенные корнями деревья, прокалывая друг друга сучьями, на все Блудово болото зарычали, завыли, застонали”, заставляя стонать и рычать слышащих. их животных.
1
votes, average:
5.00
out of 5)
13 стр., 6296 слов
Птицы — наши друзья
… хорошо знакомы: воробьи, вороны, сороки. Они наши друзья. Птицы обязательно помогут нам весной. Они прилетят и убьют вредителей в саду и на огороде. Люди могут помочь птицам пережить злую холодную … спасти наши сады и поля от нежеланных насекомых. Сочинение Жизнь птиц зимой Что для зимующих птиц важно в суровые морозы? Важно быть сытыми. Еда помогает выработать энергию. Благодаря этой …