- Сочинения
- По литературе
- Лесков
- Особенности языка повести Левша
Особенности языка повести Левша Лескова
В сказе «Левша» идет повествование об интересных событиях. Главный герой повести является реальным персонажем, взятым из былины.
Повесть написана особенным языком. Обычное книжное повествование тесно переплетается с простым, народным сказанием, что позволяет читателю увидеть все многообразие русской речи, которой разговаривал обычный народ. С помощью такого языка восприятие информации происходит легче и точнее.
При чтении повести некоторые фразы кажутся забавными и привлекают особое внимание. Они показывают необразованность обычных людей и иногда не всем понятны. Но для простонародья они являются инструментом для выражения истинных и более четких мыслей. Автор специально пишет таким языком. Это более точно характеризует народ на Руси.
Перед написанием произведения автор долгое время вникал в тонкости русской речи, изучая словари староязычных слов из прошлого и многочисленные документы, которые описывают историю народа.
Для каждой сцены в повести используется разная манера повествования. Этим автор хочет подчеркнуть важность событий. При написании в обиход шли разные языковые приемы, такие как неологизмы, искаженные и устаревшие выражения, речевые и лексические обороты.
Чтобы точнее показать интонацию героев и более правдоподобно описать исторических личностей в сказе, идут в ход яркие сравнения и эпитеты. А так же в повести встречаются различные старинные поговорки, тавтологии и уменьшително-ласкательные конфигурации слов.
Всеми этими приемами позиция автора выражается более насыщенно и полно. Его грандиозный труд привел к появлению не встречавшегося ранее литературного жанра под названием сказовый рассказ. Все мысли, которые задумывал автор, получается выразить именно благодаря такому написанию произведения, а для читателя оно предстает более интересным и насыщенным. Для создания повести писатель проделал колоссальный труд, чтобы сделать его более лаконичным и понятным каждому.
Писателю Лескову, несмотря на трудности, удалось в полной мере воссоздать и передать все происходящие события и колорит русского народа, сохранив при этом максимальную правдоподобность и реальность.
Вариант 2
Творение писателя представляет собой произведение, созданное в стиле сказания на основе смешения реальных и вымышленных событий с введением в образ главного персонажа повести героя персонажа, заимствованного из народной былины.
Отличительной особенностью повести является его самобытная и пестрая картина изложения, заключающаяся в использовании автором многообразия говоров русского народа и отсутствие изящной классической языковой формы.
Писатель применяет в повести огромное количество смешных, непонятных выражений и фраз, воссоздающих особенности живой народной речи, а также иллюстрирующих необразованность людей из простонародья в сочетании с их остроумием и точной выразительностью своих эмоций и чувств. Именно языковой направленностью произведение подражает фольклорным стилям, характеризующимся спецификой интонационных элементов и проявлением простой народной речи.
На всем протяжении повествования манера изложения писателем меняется для того, чтобы подчеркнуть серьезность происходящих событий. Для этого автор использует в повести неологизмы, простые речевые выражения, формы слов в виде устаревших и искаженных фраз, а также и высокие лексические обороты.
Для характеристики героев, прототипами которых являются исторические личности, писателем применяется введение в их речь экспрессивно окрашенных слов, заключенных в интонационную оболочку высказываний персонажей.
Кроме использования народнопоэтических приемов, автор демонстрирует в произведении и иные художественные методы в виде тавтологии, глагольных форм с приставкой, уменьшительно-ласкательных слов, а также видоизменных поговорок.
Различные манеры художественного изложения, представленные автором в форме смешения, акцентируют литературную игру повествования, выражающуюся в характерных неологизмах, описывающих и действия героев, и иностранные диковинные предметы, и состояние и поступки персонажей повести.
Описание событий в повести в форме сказания позволяет ярко выразить своеобразную писательскую позицию и как рассказчика, и как автора, тем самым создавая новый литературный жанр в виде сказового рассказа, отличающегося объемной глубиной изображения действительности.
Сочинение Особенности языка сказа Левша 6 класс
Гениальное произведение Николая Семёновича Лескова “Левша” большинству читателей независимо от их возраста даётся затруднительно. Почему так происходит? Всё дело в особом языке повести: странных словах, их формах и ошибках в них. Очевидно, что Лесков не был безграмотным дураком, как вы могли подумать, все эти приёмы были использованы писателем намеренно. Перед читателем возникает закономерный вопрос, зачем же это было нужно автору?
Дело в том, это произведение не является повестью в чистом виде. Не зря же полное название звучит, как “Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе”. Так что же такое сказ? Сказ – это приём в литературе, характеризующийся художественной ориентацией на устный монолог, иначе говоря, автор исключается из повествования и лишь записывает услышанное. Особенностью сказа является смесь разговорной и художественной речи.
Для придания речи правдоподобности Лесков исследовал старинные книги, в том числе церковные, и выписывал из них все слова, выразительность которых его заинтересовала. Также Лесков посещал разные, самые отдаленные деревни, знакомясь с их бытом и языком. Все эти слова, пришедшие из самых глубин нашего языка, активно использовались автором в его произведении.
Произведение Лескова пестрит как давно забытыми словами, так и устаревшими формами слов, например, вместо знакомого нам слова “полезнее” в сказе можно найти слово “ползительнее”. На строках произведения можно также найти невероятное количество просторечных слов и выражений.
Встречаются в тексте и ранее упомянутые мною ошибки, которые могут быть встречены на всех уровнях речи от самой структуры предложения до правописания отдельных слов. Так, Лесковым используется слово “нацыя”, а Венский конгресс он называет “венским советом”. Ошибки автором допускались и в постановке запятых.
Таким образом, сказ “Левша” – это результат феноменального труда Николая Семёновича. В этом произведении раскрывается вся полнота, вся выразительность русского народного языка, существовавшего в реальном мире, а не только на страницах художественных произведений. Этот сказ позволяет читателю полностью окунуться в атмосферу тех времен, побывать в народе, понять его. Не с проста Игорь Северянин называет Лескова “очарованным странником катакомб языка”, а Максим Горький – “волшебником слова”, не имеющим равных в искусстве рассказывать.
6 класс
Особенности языка повести Левша
Несколько интересных сочинений
- Суть и смысл комедии Недоросль Фонвизина сочинение
Сначала комедия считается простым повседневным произведением – главная мысль линейна и централизована на замужестве Софьи. Она еще ребенком осталась без родителей и живет в помещичьей семье Простаковых.
- Сочинение по картине Буря Айвазовского 7 класс
Всемирно известная картина «Буря» великого художника Ивана Константиновича Айвазовского, является одной из мои любимых работ в жанре пейзажной живописи.
- Лучшие качества человека сочинение
Я считаю, что каждый человек уникален и по-своему прекрасен. У каждого из нас есть достоинства и недостатки. У кого-то положительных черт больше, у кого-то – меньше
- Образ и характеристика Луки в пьесе На дне Горького сочинение
Пьеса Максима Горького На дне затрагивает важные проблемы, например, философские или социальные. В данной пьесе представлены самые разные герои, но, несомненно, самый важный из них — это Лука.
- В чем противоречивость характера Печорина
Мне кажется, что этот образ противоречив во всём! С самого начала говорится, что этот герой мерз, когда на улице было жарка, а когда холодно – наоборот. Вот уже противоречие! Но самые большие проблемы в его чувствах и разуме.
- Сочинения
- По литературе
- Лесков
- Особенности языка сказа Левша
Язык рассказа «Левша» достаточно своеобразный. Можно сказать, что манера изложения мыслей в полной мере отражает народный колорит. Это обусловлено жанровыми особенностями. Кстати, вполне возможно, что писатель намеренно приблизил свое творение к устному народному творчеству под названием «сказ». Тем не менее, Лесков уходит в фольклор не полностью, а сохраняет свой индивидуальный стиль.
Манера повествования такая, что читатель верит, что рассказчик сам присутствовал при всех описываемых событиях. А эмоциональность рассказа помогает сопереживать основному персонажу. Но вместе с этим человек, читающий книгу, может несколько предвзято относиться к другим персонажам. Ведь он словно переносится в давнюю эпоху.
Несмотря на манеру сказа, в речи проскакивают слова, свойственные эпохе императора Александра I. Удивительно, что царь иногда докупает в речи просторечные выражения – сложно сказать, сделано ли это намеренно, либо же допущена оплошность. Кстати, самих по себе просторечий в рассказе достаточно. Очевидно, Лесков стремился, чтобы его воспринимали близким к народу. «Проскальзывает» и его отношение к властям.
Достаточно забавна стилизация под слова из иностранных языков. Но даже русские слова автор изображает как-то необычно и чудно. Есть речевые алогизмы, с помощью которых Лесков выражает иронию. Но она скорее грустна, чем весела.
Имеются неологизмы и придуманные самим автором слова (вроде «мелкоскопа»). Причем, они расположены по тексту в достаточно большом, для такого объема, количестве.
Можно сказать, что изюминка языка Левши в том, что автор достаточно интересно сочетает интересные неологизмы с просторечиями, «сдабривает» их только что придуманными словами и немного коверкает словарные. Таким образом, читателю показывается весьма достоверный образ народного умельца, который обладает смекалкой, но не имел возможности годами обучаться в «университетах».
В этом и прелесть. Вполне очевидно, что такую речь в то время можно было услышать в каждой деревне либо провинциальном городке. Основными чертами можно назвать национальный колорит, самобытность, некую харизму, которая подкупает. Поразительно, что лексика достаточно проста — но элементарных оборотов хватает для того, чтобы перенести читателя в другой мир и заставить его достоверно прочувствовать всю историю от начала и до конца.
2 вариант
Повесть «Левша» написана как произведение, которое рассказывает о нескольких ярких, реальных событиях. Героем события является персонаж повести, взятый из былины.
Изложение в повести – особенное. Книжные выражения тесно связаны с народным, простым языком. Автор ясно отражает многообразие русского языка таким, какой он есть в простом народе. Текст специально написан искусственно созданным простым языком для удобства восприятия информации.
Читая повесть встречается много смешных фраз, которые привлекают внимание читателя. Фразы непонятны и заставляют задуматься. В этих фразах читатель замечает необразованность простонародья. При этом они очень остроумны и четко выражают свои эмоции. Автор специально использует народный язык, чтобы с особой точностью показать русский народ.
Перед тем, как написать повесть писатель долго изучал все особенности русского языка. Он читал различные документы, описывающие историю народа, словари со старинными словами из прошлого. Автор умело внедрил простоту в повесть. За счет сказа как в легендах, автор создает своеобразную сказку для читателя.
Язык повествования меняется на протяжении повести, таким приемом автор подчеркивает серьезность событий. Автором используются различные литературные приемы: лексические обороты, неологизмы, устаревшие и искаженные слова, речевые обороты.
Объектами историй являются исторические герои, при описании которых в сказе используются ярко окрашенные эпитеты и сравнения. Так же это используется, чтобы точнее отобразить интонацию героев.
Кроме того, в повествовании используются тавтологии, уменьшительно-ласкательные формы слов, поговорки. Внимание читателя акцентируется на художественных приемах, что позволяет хорошо воспринять мысли автора, которые отражены в повести.
За счет множества приемов позиция автора ярко выражается и глубоко изображается действительность. За счет этого создается литературный жанр, которого ранее не было – сказовый рассказ. Простота и своеобразие языка позволяет понять все мысли, транслируемые автором. При этом писатель признает, что достаточно сложно создать интересный и доступный для читателя язык, так как это трудоемкий процесс.
Несмотря на все сложности Лесков воссоздает колорит русского народа, точно изображает происходящие события, при этом сохраняет реальность происходящего.
6 класс
Также читают:
Картинка к сочинению Особенности языка сказа Левша
Популярные сегодня темы
- Сочинение Анализ легенды о Ларре из произведения Горького Старуха Изергиль
Составная часть произведения Горького, в которой пролетарский писатель выразил свое отношение к этике и некоторым человеческим качествам в форме легенды.
- Сочинение Образ Моисейки в повести Палата № 6 Чехова
Моисейка — один из второстепенных персонажей в произведении. Персонаж страдает психическим расстройством, проводит время в палате №6. Двадцать лет назад жизнь нанесла по нему сокрушительный удар
- Сочинение-рассуждение Что значит жить по совести?
Что значит жить по совести? Все очень просто. Совесть — это наш внутренний голос, судья и защитник одновременно. Ведь именно совесть позволяет или не позволяет нам совершить тот или другой поступок.
- Аргументы и примеры человечности из литературы
Человечность… Что означает это слово? Найти ответ на этот вопрос совсем не трудно. Достаточно выделить корень, и все станет понятно. Люди должны быть человечными. Это непременное условие существования нашего общества
- Сочинение Отношение Чичикова к Плюшкину (Мертвые души)
Встреча с Плюшкиным произвела на Чичикова неприятное впечатление. Посещению главным героем помещика предшествует описание разоренной деревни и заброшенной родовой усадьбы Плюшкина
Язык сказа “Левша”
Интересен язык сказа Лескова «Левша». В произведении отразились фольклорные традиции, которые связаны с разговорным языком. Книжная лексика тесно переплеталась с простонародными выражениями.
Жанровые особенности
Особенности языка сказа «Левша» тесно связаны с жанром произведения, созданного Н. С. Лесковым. Сказ помогал писателю отобразить народную жизнь и характер простого русского человека. Чтобы изобразить народные картины, был необходим и такой же народный язык. Поэтому в речах персонажей используются различные диалектные особенности, которые отличались своей простотой, а иногда и несовпадениями с литературным языком. Обращаясь к фольклору, писатель в полном объеме отобразил народный язык.
Устная речь
Так как Н. С. Лесков в своей повести обращался к традициям устного народного творчества, речь героев отличалась своим разговорным характером, в результате чего книжный стиль сливался воедино с разговорным языком.
Источники языка
Чтобы написать сказ, писатель долгое время изучал народ со всеми его обычаями, в том числе и языковыми. Н. С. Лесков использовал различные источники: и церковные книги, и исторические документы, и старинные слова и словосочетания, которые относились к прошлому народа. Язык Лескова в «Левше» отличается своей пестротой. Все это позволяло отразить жизнь народа с разных сторон.
Данная статья, которая поможет написать сочинение «Язык сказа «Левша»», рассмотрит языковые особенности произведения Н. С. Лескова, которые связаны со смешением разговорного стиля с книжным.
Посмотрите, что еще у нас есть:
Тест по произведению
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
-
Полина Гусева
12/12
-
Ева Захарова
12/12
-
Михаил Гладких
12/12
-
Дарина Артёмова
9/12
-
Ярик Голиков
11/12
-
Константин Гусев
12/12
-
Светлана Зеленина
12/12
-
Никита Траиков
12/12
-
Sony Mony
12/12
-
Арина Шухова
12/12
Язык рассказа «Левша» достаточно своеобразный. Можно сказать, что манера изложения мыслей в полной мере отражает народный колорит. Это обусловлено жанровыми особенностями. Кстати, вполне возможно, что писатель намеренно приблизил свое творение к устному народному творчеству под названием «сказ». Тем не менее, Лесков уходит в фольклор не полностью, а сохраняет свой индивидуальный стиль.
Манера повествования такая, что читатель верит, что рассказчик сам присутствовал при всех описываемых событиях. А эмоциональность рассказа помогает сопереживать основному персонажу. Но вместе с этим человек, читающий книгу, может несколько предвзято относиться к другим персонажам. Ведь он словно переносится в давнюю эпоху.
Несмотря на манеру сказа, в речи проскакивают слова, свойственные эпохе императора Александра I. Удивительно, что царь иногда докупает в речи просторечные выражения – сложно сказать, сделано ли это намеренно, либо же допущена оплошность. Кстати, самих по себе просторечий в рассказе достаточно. Очевидно, Лесков стремился, чтобы его воспринимали близким к народу. «Проскальзывает» и его отношение к властям.
Достаточно забавна стилизация под слова из иностранных языков. Но даже русские слова автор изображает как-то необычно и чудно. Есть речевые алогизмы, с помощью которых Лесков выражает иронию. Но она скорее грустна, чем весела.
Имеются неологизмы и придуманные самим автором слова (вроде «мелкоскопа»). Причем, они расположены по тексту в достаточно большом, для такого объема, количестве.
Можно сказать, что изюминка языка Левши в том, что автор достаточно интересно сочетает интересные неологизмы с просторечиями, «сдабривает» их только что придуманными словами и немного коверкает словарные. Таким образом, читателю показывается весьма достоверный образ народного умельца, который обладает смекалкой, но не имел возможности годами обучаться в «университетах».
В этом и прелесть. Вполне очевидно, что такую речь в то время можно было услышать в каждой деревне либо провинциальном городке. Основными чертами можно назвать национальный колорит, самобытность, некую харизму, которая подкупает. Поразительно, что лексика достаточно проста — но элементарных оборотов хватает для того, чтобы перенести читателя в другой мир и заставить его достоверно прочувствовать всю историю от начала и до конца.
2 вариант
Повесть «Левша» написана как произведение, которое рассказывает о нескольких ярких, реальных событиях. Героем события является персонаж повести, взятый из былины.
Изложение в повести – особенное. Книжные выражения тесно связаны с народным, простым языком. Автор ясно отражает многообразие русского языка таким, какой он есть в простом народе. Текст специально написан искусственно созданным простым языком для удобства восприятия информации.
Читая повесть встречается много смешных фраз, которые привлекают внимание читателя. Фразы непонятны и заставляют задуматься. В этих фразах читатель замечает необразованность простонародья. При этом они очень остроумны и четко выражают свои эмоции. Автор специально использует народный язык, чтобы с особой точностью показать русский народ.
Перед тем, как написать повесть писатель долго изучал все особенности русского языка. Он читал различные документы, описывающие историю народа, словари со старинными словами из прошлого. Автор умело внедрил простоту в повесть. За счет сказа как в легендах, автор создает своеобразную сказку для читателя.
Язык повествования меняется на протяжении повести, таким приемом автор подчеркивает серьезность событий. Автором используются различные литературные приемы: лексические обороты, неологизмы, устаревшие и искаженные слова, речевые обороты.
Объектами историй являются исторические герои, при описании которых в сказе используются ярко окрашенные эпитеты и сравнения. Так же это используется, чтобы точнее отобразить интонацию героев.
Кроме того, в повествовании используются тавтологии, уменьшительно-ласкательные формы слов, поговорки. Внимание читателя акцентируется на художественных приемах, что позволяет хорошо воспринять мысли автора, которые отражены в повести.
За счет множества приемов позиция автора ярко выражается и глубоко изображается действительность. За счет этого создается литературный жанр, которого ранее не было – сказовый рассказ. Простота и своеобразие языка позволяет понять все мысли, транслируемые автором. При этом писатель признает, что достаточно сложно создать интересный и доступный для читателя язык, так как это трудоемкий процесс.
Несмотря на все сложности Лесков воссоздает колорит русского народа, точно изображает происходящие события, при этом сохраняет реальность происходящего.
6 класс
Картинка к сочинению Особенности языка сказа Левша
Интересен язык сказа Лескова «Левша». В произведении отразились фольклорные традиции, которые связаны с разговорным языком. Книжная лексика тесно переплеталась с простонародными выражениями.
Жанровые особенности
Особенности языка сказа «Левша» тесно связаны с жанром произведения, созданного Н. С. Лесковым. Сказ помогал писателю отобразить народную жизнь и характер простого русского человека. Чтобы изобразить народные картины, был необходим и такой же народный язык. Поэтому в речах персонажей используются различные диалектные особенности, которые отличались своей простотой, а иногда и несовпадениями с литературным языком. Обращаясь к фольклору, писатель в полном объеме отобразил народный язык.
Устная речь
Так как Н. С. Лесков в своей повести обращался к традициям устного народного творчества, речь героев отличалась своим разговорным характером, в результате чего книжный стиль сливался воедино с разговорным языком.
Источники языка
Чтобы написать сказ, писатель долгое время изучал народ со всеми его обычаями, в том числе и языковыми. Н. С. Лесков использовал различные источники: и церковные книги, и исторические документы, и старинные слова и словосочетания, которые относились к прошлому народа. Язык Лескова в «Левше» отличается своей пестротой. Все это позволяло отразить жизнь народа с разных сторон.
Своеобразие языка в рассказе “Левша”
Рассказ Н. С. Лескова “Левша” – это особое произведение. Его замысел возник у автора на основе народной прибаутки о том, как “англичане из стали блоху сделали, а наши туляки ее подковали да назад отослали”. Таким образом, рассказ изначально предполагал близость к фольклору не только по содержанию, но и по манере повествования. Стиль “Левши” очень своеобразен.
Лескову удалось максимально приблизить жанр рассказа к устному народному творчеству, а именно к сказу, в то же время сохраняя определенные черты литературной авторской
повести.
Своеобразие языка в рассказе “Левша” проявляется прежде всего в самой манере повествования. У читателя сразу возникает ощущение, что рассказчик непосредственно принимал участие в описываемых событиях. Это важно для понимания основных идей произведения, ведь эмоциональность главного героя заставляет переживать вместе с ним, читатель воспринимает несколько субъективный взгляд на поступки других героев рассказа, но именно эта субъективность делает их максимально реальными, читатель сам как бы переносится в те далекие времена.
/adman_adcode (middle) —>
Помимо этого сказовая манера повествования служит явным признаком того, что рассказчик – простой человек, герой из народа Он выражает не только свои мысли, чувства и переживания, за этим обобщенным образом стоит весь рабочий русский народ, живущий впроголодь, но заботящийся о престиже родной страны. С помощью описаний взглядов на быт оружейников и мастеров глазами не стороннего наблюдателя, а сочувствующего собрата, Лесков поднимает вечную проблему: почему судьба простого народа, который кормит и одевает все высшее сословие, безразлична власть имущим, почему об умельцах вспоминают только тогда, когда нужно поддержать “престиж нации”? Горечь и гнев слышится в описании смерти Левши, и особенно ярко автор показывает контраст между судьбой русского мастера и английского полшкипера, попавших в схожую ситуацию.
Однако помимо сказовой манеры повествования можно отметить довольно широкое использование просторечий в рассказе. Например, в описаниях действий императора Александра I и казака Платова появляются такие просторечные глаголы, как “проездиться” и “дерябнуть”. Это не только лишний раз свидетельствует о близости рассказчика к народу, но и выражает отношение к властям.
Люди прекрасно понимают, что их насущные проблемы нисколько не заботят императора, но они не злятся, а придумывают наивные отговорки: царь Александр в их понимании такой же простой человек, он, может быть, и хочет изменить жизнь провинции к лучшему, но вынужден заниматься более важными делами. Абсурдное приказание вести “междоусобные переговоры” вкладывается рассказчиком в уста императора Николая с тайной гордостью, но читатель угадывает иронию Лескова: наивный мастеровой изо всех сил старается показать значительность и важность императорской личности и не подозревает, как сильно ошибается. Таким образом, возникает и комический эффект от несоответствия излишне напыщенных слов.
Также улыбку вызывает стилизация под иностранные слова, рассказчик с тем же гордым выражением говорит об “ажидации” Платова, о том, как блоха “дансе танцует”, но он даже не догадывается, как это глупо звучит. Здесь Лесков вновь демонстрирует наивность простых людей, но помимо этого данный эпизод передает дух времени, когда под искренним патриотизмом все-таки скрывалось тайное желание быть похожими на просвещенных европейцев. Частное проявление этого – переделывание под родной язык слишком неудобных для русского человека названий произведений искусства, например, читатель узнает о существовании Аболона Полведерского и снова удивляется в равной степени как находчивости, так и опять же наивности русского мужика.
Даже русские слова собрату Левши надо обязательно использовать по-особому, он снова с важным и степенным видом сообщает, что Платов “не вполне” мог разговаривать по-французски, и авторитетно замечает, что “оно ему и ни к чему: человек женатый”. Это очевидный речевой алогизм, за которым кроется ирония автора, вызванная жалостью автора к мужику, причем, ирония грустная.
Особое внимание с точки зрения своеобразия языка привлекают неологизмы, вызванные незнанием той вещи, о которой говорит мужик. Это такие слова, как “бюстры” и “мелкоскоп” . Автор замечает, что в сознании народа предметы барской роскоши слились в непонятный клубок, люди не отличают бюсты от люстр, в такой трепет их приводит их бессмысленная помпезность дворцов. А слово “мелкоскоп” стало иллюстрацией другой идеи Лескова: русские мастера с опасением относятся к достижениям чужеземной науки, их талант настолько велик, что никакие технические изобретения не победят гений мастера.
Однако в то же время в финале рассказчик грустно замечает, что машины все-таки вытеснили человеческий талант и мастерство.
Своеобразие языка рассказа “Левша” заключается в манере повествования, в использовании просторечий и неологизмов. С помощью этих литературных приемов автору удалось раскрыть характер русских умельцев, читателю демонстрируются яркие, самобытные образы Левши и рассказчика.
Loading…
Особенности языка сказа «Левша»:
Речь сказа «Левша» простая, свободная. Сам жанр сказа подразумевает повествование, народнопоэтические сказание. Используются просторечия, различные слова употребляются неправильно. Язык сказа «Левша» очень похож на смесь разговорного с церковно-славянским:
«Приезжают в пребольшое здание — подъезд неописанный, коридоры до бесконечности, а комнаты одна в одну, и, наконец, в самом главном зале разные огромадные бюстры, и посредине под валдахином стоит Аболон полведерский».
Здесь употреблено Аболон полведерский вместо «Аполлон Бельведерский». История левши тесно связана с народными произведениями, да и главный герой – человек из народа. Не удивительно, что Лесков выбрал такую манеру повествования. Подобный разговорный язык указывает на связь с фольклором, заставляет понять идеи произведения, а народные неологизмы побуждают думать о богатстве мышления русских людей.