Подготовка к экзамену по зарубежной литературе

Образование


Подготовиться к экзамену по зарубежной литературе

Экзамен-то не за горами (зарубежная, т.е. английская и американская литература). Есть куча непрочитанных книг, которые просто обязан осилить, не столько ради экзамена, сколько ради самообразования (+100500 баллов к скиллу критического анализа текста). Запомни, что чтение книги — не гонка, спешить здесь некуда.

Также в зачет идут два промежуточных теста, которые нужно сдать хорошо (подготовка по конспекту).

 Критерий завершения

Книги прочитаны, записаны; экзамен сдан.

 Личные ресурсы

Гугл; приложение-читалка; время; читательский дневник.

 Экологичность цели

Хорошая оценочка в зачетку.

  1. По. Падение дома Ашеров

  2. Ирвинг. Рип Ван Винкль

  3. Уайльд. Дориан Грей

  4. Скотт. Айвенго

  5. Фаулз. Женщина французского лейтенанта

  6. Джойс. Портрет художника в юности

  7. Диккенс. Твист

  8. Лоуренс. Любовник леди Чаттерлей

  9. Фолкнер. Свет в августе

  10. Шоу. Дом вдовца

  11. О.Нил. Долгий день уходит в ночь

  12. Твен. Гекльберри Финн

  13. Свифт. Гулливер

  14. Готорн. Алая буква

  15. Конрад. Сердце тьмы

  16. Драйзер. Американская трагедия

  17. Лондон. Мартин Иден

  18. Бронте. Грозовой перевал

    Повторение. Английский текст

  19. Дефо. Робинзон Крузо

    Чтение, дополнение дневника.

  20. Мелвилл. Моби Дик

    Повторение + хороший конспект

  21. Олдингтон. Смерть героя

  22. Бонус: Пиквикский клуб

  • 2832
  • 02 сентября 2016, 20:49

Не пропустите новые записи!

Подпишитесь на цель и следите за ее достижением

Главное нововведение на ЕГЭ 2022 по литературе — включение произведений зарубежных авторов. Вместе с Василисой Бродской, преподавательницей литературы в Вебиуме, разбираемся, можно ли пренебречь изменением и готовиться к экзамену только по русской классике. 

Зачем читать зарубежную литературу?

Прочитанные тексты зарубежных авторов — это ваши аргументы в 6, 11 и 12 заданиях. Правда, чтобы их вписывать, тексты необходимо понимать, анализировать и цитировать на том же уровне, что и произведения русских классиков. 

Игнорировать произведения зарубежных писателей не стоит, поскольку есть большая вероятность, что они попадутся в тесте и 10 задании. Даже в демоверсию ФИПИ 2022 уже включили сонет У. Шекспира. 

На что обратить внимание при подготовке к ЕГЭ по литературе

— Произведения зарубежных авторов не встретятся в 5 задании;

— В 6 задании на сопоставление произведений в качестве аргументов и 12 задании зарубежку можно использовать по желанию;

— Зарубежные произведения могут встретиться в 10 задании на анализ лирики.

Отметим, что на произведение в задании не влияет место рождения автора, поэтому беспокоиться о незнании языков не стоит. Все тексты будут переведены на русский язык: в оригинале иностранные произведения на экзамене не могут быть представлены.

Будьте внимательны! Часто на ЕГЭ в 10 задании (бывшем 8) встречаются стихотворения поэтов XX века, которые вы можете не знать. Составители экзамена хотят проверить вашу способность анализировать незнакомый текст, используя литературные термины и общую эрудицию. 

Если в 5 задании даётся отрывок большого произведения, и без знания темы, сюжета, проблемы и персонажей справиться с ним будет практически невозможно, то в 10 задании встречается полное стихотворение или фрагмент, где раскрыта основная идея. Поэтому вы с лёгкостью получите максимальный балл, если потренируетесь анализировать разнообразные лирические произведения. 

1650290075.png

Кого из зарубежной литературы нужно знать для ЕГЭ: рекомендации Вебиума

Уильям Шекспир — английский поэт и драматург

Основные темы произведений: месть, несчастная любовь, печальная дружба.

Трагедия «Ромео и Джульетта» включена в школьную программу. Пьеса раскрывает конфликт настоящей большой любви и предрассудков общества. 

Трагедия «Гамлет». Основной конфликт в пьесе делится на внешний и внутренний. Внешнее — отношение Гамлета к обитателям датского двора. Он считает их всех низкими существами, лишенными разума, гордости и достоинства. Внутренний — душевные переживания героя, которые в частности переданы через знаменитый монолог «Быть или не быть?»

Роберт Бёрнс  — шотландский поэт, фольклорист

Главные темы его поэзии: любовь и дружба, человек и природа. Вечная тема стихотворений — неувядающая любовь.

Стихотворение «Честная бедность». В нём противопоставляется чопорная пустая знать и простой люд. Бедность автор считает честной, и называет жалким того, кто ее стыдится. 

Стихотворение «Был честный фермер мой отец» поднимает темы труда, непростой жизни бедняка, нравственных ценностей.

Из любовной лирики следует почитать «Любовь – как роза красная…» , «Перед разлукой», «Расставание». 

Эрих Мария Ремарк — немецкий писатель XX века, представитель «потерянного поколения»

Основные темы произведений: нравственный выбор, несчастная любовь, свет и тьма послевоенной жизни.

В кодификатор включены два произведения: «На западном фронте без перемен» и «Три товарища». Главная тема романов Ремарка — судьба человека, прошедшего через жернова войны (Первой и Второй мировой). Какова его жизнь за пределами фронта? Способен ли он вновь стать тем человеком, каким уходил из родного дома?

Джордж Оруэлл — британский писатель

Основные темы произведения: личность и общество, цена обещания и клятвы, любовь, человек и государство.

Роман «1984» рассказывает о судьбе человека, который в один из дней вдруг ощутил себя не винтиком в огромной машине государства, а личностью, и отважился на бунт. Но, думаем, роман не назывался бы так устрашающе, если бы всё кончилось хорошо, верно?

Нет ничего проще, чем сдать экзамен по истории литературы, думают люди, которые никогда не учились на гуманитарных факультетах: прочитал книгу, обсудил ее с преподавателем — вот и вся премудрость. Однако на деле именно этот «элементарный» предмет зачастую оборачивается для студентов едва ли не самым сложным испытанием. Кто такой Монпассан, каковы критерии плохого ответа, что общего у филологии с физикой и почему никто не терпит лжи — о наболевшем рассказывает преподаватель истории литературы МГУ Мария Иванова.

Имейте представление об эпохе, о которой идет речь в произведении

«Действие романа Стендаля «Красное и черное» происходит в эпоху Реставрации… Что реставрировали? Не знаю, центр Парижа, может быть?»

Литература — отражение истории. Тот же Стендаль сравнивал роман с зеркалом, с которым человек идет по большой дороге: иногда оно отражает голубое небо, иногда — грязь и ухабы. Работая над книгой, автор хочет не только рассказать о судьбах героев, не только поделиться своими мыслями и переживаниями, но и создать портрет эпохи — или хотя бы сделать его набросок. Причем это касается не только реалистических произведений: Брэдбери в «451 градус по Фаренгейту» и Оруэлл в «1984» намекали на вполне конкретные режимы, а Уэллс в «Войне миров» подспудно в пух и прах разнес агрессивную колонизаторскую политику Великобритании. Неумение связать содержание книги с историческим фоном свидетельствует о том, что студент, скорее всего, не понял ее основных идей.

Знайте, как правильно произносятся имена и фамилии писателей

«У истоков символизма стоял французский поэт РЭмбо»

Рэмбо — герой остросюжетных романов Дэвида Морелла и серии боевиков с Сильвестром Сталлоне в главной роли. ФлОбера, ИбсЕна, Монпассана — не существует. Сказать «Эмилю Золе» или «Герману Гессу» — нельзя. Николай Эрдман не имеет никакого отношения к йогуртам. Если студент коверкает имена и фамилии писателей, значит, он не ходил на лекции и тем самым проявил неуважение не только к авторам, но и к преподавателю лично. Чтобы не стать жертвой праведного гнева, достаточно всего лишь обзавестись списком литературы и проставить в нем ударения. А еще лучше выучить их наизусть: в конце концов, пара десятков фамилий — это не «Евгений Онегин».

Не ссылайтесь на свой ранний читательский опыт

«Почему это я не читал “Приключения Гекельберри Финна”?! Читал. Нам на лето в восьмом классе задавали. Там еще был этот, Том Сойер. И индеец. Вроде бы Джим».

Даже если студент в прошлом добросовестно осилил все произведения как из основного, так и из дополнительного списка школьной программы по литературе и имеет превосходную память, он не может не понимать, что с годами восприятие произведения меняется. Для подростка «Приключения Гекельберри Финна» — всего лишь рассказ о том, как такой же подросток сплавляется по реке и попутно попадает в неприятности. В тринадцать лет в этом романе невозможно увидеть панораму американской жизни с пульсирующей в самом центре проблемой положения чернокожих в обществе. Пытаясь оправдать плохой ответ словами «читал, но давно», студент признается в собственной профнепригодности: поступая в вуз филологической направленности, он должен был быть готов к тому, что ему придется вернуться к книгам, давно пылящимся на полках.

Никогда не готовьтесь по экранизациям

«Не знаю, что там с темой слоев и методом контрапункта, но прическа у Эммы Бовари в экранизации BBC очень странная»

Что бы ни говорил Сергей Эйзенштейн о кинематографичности прозы Диккенса, кино и литература используют разный набор приемов. Фильм способен дать представление о сюжете произведения и помочь с характеристикой персонажей, фрагментарно отразить символику и проблематику, реже — указать на опорные точки композиции. Но пленке не под силу передать идейную составляющую, авторский стиль, поэтику книги. Экранизация — даже предельно точная — это все-таки в первую очередь интерпретация: режиссер может сделать акцент на темах, которые близки ему, а для писателя имеют второстепенное значение. Кроме того, многие режиссеры весьма вольно обращаются с фактографией романов: так, в фильме по «Портрету Дориана Грея» несчастная Сибила Вейн утопилась, в книге — отравилась театральным гримом. Казалось бы, мелочь, но с ее помощью Оскар Уайльд хотел подчеркнуть, что погубило девушку ее призвание, ранее расположившее к ней жестокого красавца.

Запоминайте имена героев

«В Париже главный герой начал жить в пансионе и там познакомился с бедным стариком, у него еще было две дочери, одна замужем за богатым, вторая — то ли за графом, то ли за бароном. А еще у героя была какая-то родственница, и еще он общался с бандитом — тот ему предложил обманом жениться на одной девушке».

Когда студент начинает говорить о произведении, называя персонажей исключительно «тот мужчина» или «эта женщина», он похож на школьников из выпуска «Ералаша», в котором Юрий Богатырев играл писателя, а дети пытались пересказать ему сюжет его же романа в выражениях: «Подходит этот к этому — и как даст ему под дых, а тот ему — в пятак, а потом — по рогам!» Вероятнее всего, преподаватель не придет в ярость, если студент не вспомнит, какого цвета был фрак Чичикова (брусничного, с искрой), но знать, что Чичикова звали Павел Иванович, его кучера — Селифан, а помещика-скупердяя — Степан Плюшкин необходимо хотя бы для того, чтобы облегчить коммуникацию. К тому же многие авторы — Фонвизин, Островский, Чехов — вкладывали в имена и фамилии персонажей особый смысл, и это свойство творческой манеры также необходимо осветить в ответе.

Заранее готовьтесь к ответу по лирике

«В стихотворении Шарля Бодлера “Альбатрос” говорится об… альбатросе. Можно ли считать образ альбатроса метафорой? Ну да. Метафорой альбатроса».

Так как поэзия по объему заметно уступает прозе, а преподаватели обычно разрешают принести на экзамен распечатки стихов, многие студенты считают возможным впервые ознакомиться с лирикой того или иного поэта либо перед входом в аудиторию, либо непосредственно во время подготовки к ответу. Подобная тактика не лишена логики: содержание бессюжетных поэтических произведений очень быстро выветривается из головы и, в общем-то, бессмысленно штудировать их за месяц до дня «икс». Вместе с тем, поэзия требует гораздо более вдумчивого изучения, чем проза, в первую очередь это касается лирики представителей символизма и различных авангардных течений, выражавших свои мысли преимущественно в иносказательной форме. Чтобы понять, что хотел сказать Осип Мандельштам стихотворением “Silentium”, нужно перечитать его не один десяток раз. Постичь ключевые особенности творчества поэта самостоятельно и вовсе невозможно — для этого требуется обратиться к работам специалистов (например, Леонида Видгофа). Поэтому последние два-три дня перед экзаменом стоит посвятить лирике и только ей.

Анализируйте произведение, а не пересказывайте его

«Измаил нанялся на китобойное судно “Пекод”, там был капитан Ахав, который охотился на белого кита и пообещал золотой дублон тому, кто его первым заметит. “Пекод” долго не мог догнать кита, но потом ему это удалось, и в итоге погибли все, кроме Измаила. Вот, собственно, все, что я могу рассказать о великом романе Германа Мелвилла».

Минуточку. А как же жанровое своеобразие? Роль авторских отступлений? Энциклопедия китобойного промысла? Библейские аллюзии? Значение образа Измаила? Почему, в конце концов, кит — белый? Безусловно, знание содержания произведения — это основа, на которой строится ответ, и преподаватель наверняка захочет задать пару каверзных вопросов о мелких деталях романа, чтобы проверить, прочитал ли его студент честно от корки до корки или предпочел схитрить и воспользовался сборником кратких содержаний. Однако экзамен по литературе в университете — это не контрольное изложение в пятом классе. Здесь нужно показать умение не пересказывать сюжет, а обобщать и делать выводы.

Правильно употребляйте термины и будьте готовы дать им определение

«Какое литературное направление предшествовало реализму? Романтицизм? Романизм? Ну, в общем, точно что-то про любовь».

Чтобы заслужить репутацию человека, разбирающегося в литературе, нужно не только много читать, но и, во-первых, понимать процессы, которые в ней происходят, во-вторых, уметь грамотно рассуждать о произведениях. Без хорошей терминологической базы это, увы, невозможно. Нельзя «своими словами» объяснить, чем романтизм отличается от реализма, эссе от очерка, образ — от символа: если понятие занесено в словарь литературных терминов, значит, кто-то уже успел дать ему определение и не стоит изобретать велосипед. Вряд ли бы преподаватель по физике обрадовался, если бы студент решил «своими словами» рассказать ему закон Бойля-Мариотта или пиктографически изобразить формулу “E=mc2”. Филология, в свою очередь, тоже требует точности.

Не судите о литературных персонажах как о реальных людях

«Вы знаете, Нора из «Кукольного дома” — дура какая-то, честное слово. Вот зачем она втравилась в эту авантюру с поддельной подписью? Знала бы свое место в доме — муж бы сам решил все проблемы и никакой катастрофы бы не произошло!»

Порой студенты до такой степени увлекаются литературным произведением, что позволяют себе фамильярности в отношении его героев. В таком случае у преподавателя на экзамене складывается впечатление, будто к нему заглянула в гости болтливая подружка — поделиться за чаем сплетнями об их общих знакомых. Чтобы этого избежать, необходимо выбирать выражения и четко осознавать, что судьбы персонажей обрываются ровно в тот момент, когда писатель ставит последнюю точку в романе. Никаких «если бы» в литературе нет и быть не может: автор говорит о героях ровно столько, сколько считает нужным. Задача студента не оценивать их поступки, руководствуясь собственными представлениями об общечеловеческих ценностях, а давать образам внятную, беспристрастную характеристику. Нора не дура, а жертва типичного для XIX века восприятия женщины как мужниной игрушки. Она же — одна из первых литературных героинь, решившихся эту тенденцию сломать.

Не врите!

«Обожаю Сервантеса! “Дон Кихот” — моя любимая книга. Можно сказать, настольная. Перечитывала ее раз пять, наверное… Как звали коня хитроумного идальго? Буцефал, кажется. Кто такой Монтесинос? Ой, не помню. Да это же и неважно — главное, что в книге столько умных мыслей!»

Ничто не выводит из себя сильнее, чем заведомая ложь. Когда студент утверждает, что прочитал книгу, а потом не может ответить на элементарные вопросы по ее содержанию, у преподавателя возникает только одно желание — выставить его за дверь и гонять на пересдачи вплоть до следующей сессии. Если какие-то произведения из списка оказались не по зубам (или не хватило времени), лучше сразу в этом признаться. Вероятнее всего, экзаменатор также учился в гуманитарном вузе и был вынужден осваивать огромный объем литературы в сжатые сроки. Поэтому, рассчитывая на понимание, стоит просто сказать ему: «Домби и сын» не пошел, а «Будденброков» осталось еще 200 страниц. Честность, разумеется, не гарантирует допуск к экзамену, но однозначно вызывает уважение.

Главное нововведение на ЕГЭ 2022 по литературе — включение произведений зарубежных авторов. Вместе с Василисой Бродской, преподавательницей литературы в Вебиуме, разбираемся, можно ли пренебречь изменением и готовиться к экзамену только по русской классике. 

Зачем читать зарубежную литературу?

Прочитанные тексты зарубежных авторов — это ваши аргументы в 6, 11 и 12 заданиях. Правда, чтобы их вписывать, тексты необходимо понимать, анализировать и цитировать на том же уровне, что и произведения русских классиков. 

Игнорировать произведения зарубежных писателей не стоит, поскольку есть большая вероятность, что они попадутся в тесте и 10 задании. Даже в демоверсию ФИПИ 2022 уже включили сонет У. Шекспира. 

На что обратить внимание при подготовке к ЕГЭ по литературе

— Произведения зарубежных авторов не встретятся в 5 задании;

— В 6 задании на сопоставление произведений в качестве аргументов и 12 задании зарубежку можно использовать по желанию;

— Зарубежные произведения могут встретиться в 10 задании на анализ лирики.

Отметим, что на произведение в задании не влияет место рождения автора, поэтому беспокоиться о незнании языков не стоит. Все тексты будут переведены на русский язык: в оригинале иностранные произведения на экзамене не могут быть представлены.

Будьте внимательны! Часто на ЕГЭ в 10 задании (бывшем 8) встречаются стихотворения поэтов XX века, которые вы можете не знать. Составители экзамена хотят проверить вашу способность анализировать незнакомый текст, используя литературные термины и общую эрудицию. 

Если в 5 задании даётся отрывок большого произведения, и без знания темы, сюжета, проблемы и персонажей справиться с ним будет практически невозможно, то в 10 задании встречается полное стихотворение или фрагмент, где раскрыта основная идея. Поэтому вы с лёгкостью получите максимальный балл, если потренируетесь анализировать разнообразные лирические произведения. 

1650290075.png

Кого из зарубежной литературы нужно знать для ЕГЭ: рекомендации Вебиума

Уильям Шекспир — английский поэт и драматург

Основные темы произведений: месть, несчастная любовь, печальная дружба.

Трагедия «Ромео и Джульетта» включена в школьную программу. Пьеса раскрывает конфликт настоящей большой любви и предрассудков общества. 

Трагедия «Гамлет». Основной конфликт в пьесе делится на внешний и внутренний. Внешнее — отношение Гамлета к обитателям датского двора. Он считает их всех низкими существами, лишенными разума, гордости и достоинства. Внутренний — душевные переживания героя, которые в частности переданы через знаменитый монолог «Быть или не быть?»

Роберт Бёрнс  — шотландский поэт, фольклорист

Главные темы его поэзии: любовь и дружба, человек и природа. Вечная тема стихотворений — неувядающая любовь.

Стихотворение «Честная бедность». В нём противопоставляется чопорная пустая знать и простой люд. Бедность автор считает честной, и называет жалким того, кто ее стыдится. 

Стихотворение «Был честный фермер мой отец» поднимает темы труда, непростой жизни бедняка, нравственных ценностей.

Из любовной лирики следует почитать «Любовь – как роза красная…» , «Перед разлукой», «Расставание». 

Эрих Мария Ремарк — немецкий писатель XX века, представитель «потерянного поколения»

Основные темы произведений: нравственный выбор, несчастная любовь, свет и тьма послевоенной жизни.

В кодификатор включены два произведения: «На западном фронте без перемен» и «Три товарища». Главная тема романов Ремарка — судьба человека, прошедшего через жернова войны (Первой и Второй мировой). Какова его жизнь за пределами фронта? Способен ли он вновь стать тем человеком, каким уходил из родного дома?

Джордж Оруэлл — британский писатель

Основные темы произведения: личность и общество, цена обещания и клятвы, любовь, человек и государство.

Роман «1984» рассказывает о судьбе человека, который в один из дней вдруг ощутил себя не винтиком в огромной машине государства, а личностью, и отважился на бунт. Но, думаем, роман не назывался бы так устрашающе, если бы всё кончилось хорошо, верно?

№1

1.Эпоха
возрождения – переворот в духовной
жизни человека.

2.Периодизация творчества Шекспира

№2

1.Эстетические принципы гуманизма.

2. Шекспировский вопрос.

№3

1.Франческо Петрарка как личность
гуманиста.

2. Основные мотивы шекспировских комедий.

№4

1.Малый произведения Бокаччо.

2. Сцена на сцене в драматургии Шекспира.

№5

1.Пир во время чумы в «Декамероне» Бокаччо
и его философский смысл.

2.Проблема власти в исторических хрониках
Шекспира.

№6

1.Литература реформации в Германии

2.Английский сонет до Шекспира.

№7

1.Образ Лауры в лирике Петрарки.

2.Месть и справедливость в трагедии
Шекспира «Гамлет».

№8

1.Жанры лирики Петрарки

2.Образ Гамлета как отражение кризиса
ренессансного гуманизма.

№9

1.Анализ одной из новелл Бокаччо.

2.Сюжетная структура «Гамлета».

№10

1.Итальянская новеллистика после
Бокаччо.

2.Мотив безумия в творчестве Шекспира.

№11

1.Итальянская эпическая поэзия
позднего Возрождения.

2.Гамлет-Офелия. Характер взаимоотношений.

№12

1.Макиавелли – личность, философия,
творчество.

2.Мать и сын в трагедии Шекспира «Гамлет».

№13

1.Жанровое разнообразия произведения
Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»

2.Литературные и исторические источники
«Гамлета» Шекспира

№14

1.Телемская обитель Рабле как утопия.

2.Отец и сын в трагедии «Гамлет» (Полоний
и Лаэрт)

№15

1.Образ Панурга

2. «Отелло» как трагедия обманутого
доверия.

№16

1.Ранний французский Ренессанс

2.Яго-гений зла?

№17

1.Рабле-сатирик.

2.Переводчики Шекспира.

№18

1.Новеллистика Сервантеса.

2.Макиавелизм в творчестве Шекспира

№19

1.Сервантес как личность гуманиста

2.Природа и цивилизация в «Буре» Шекспира.

№20

1.Дон Кихот – безумец или мудрец?

2.Трагедия Макбета в одноимённом
произведении Шекспира

№21

1.Характерное и новое в опытах Монтеня

2.Завязка трагедии Шекспира «Король
Лир»

№22

1. «Дурацкая» литература

2.Образ смуглой леди сонетов.

№23

1.Немецкие народные книги.

2.Основные мотивы сонетов Шекспира.

№24

1.Поэзия Плеяды

2.На сцене мне довелось видеть постановки
пьес Шекспира…

№25

1.Развитие жанра рыцарской поэзии в
Италии (М.Боярдо, Ариосто, Тассо)

2. Миф и реальность в «Лузиадах» Луиса
де Камоэнса.

№26

1.Жанр утопии в литре Ренессанса (Мор,
Рабле, Бэкон, Шекпир, Кампанелла)

2.Периодизация творчества Шекспира

№27

1.Трагический театр К.Марло (Тамерлан
великий, Фауст, Эдвард III)

2. Творчество Бокаччо.

№28

1.Система жанров в лит-ре Возрождения

2.Природа смеха у Эразма Роттердамского

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

    24.03.201522.03 Mб16былое и думы.doc

  • #

«Есть книги… которые влияют на сознание целого литературного поколения, кладут свой отпечаток на столетие», — писала Нина Берберова. Лекции по зарубежной литературе Владимира Набокова подтверждают этот тезис дважды: во-первых, потому что каждый герой набоковских рассуждений — будь то Джойс или Флобер — действительно оставил отпечаток в судьбах литературных поколений. Во-вторых, и сама книга Набокова достойна схожего отношения: при всей блистательности и близорукости, лекции поражают художественной наблюдательностью, которая свойственна только крупным писателям.

Музыка чтения (Андрей Битов)

Есть у Набокова рассказ, не вспомню точно какой, где герой, со всякими оговорками, что ничего не смыслит в музыке, заходит в чей-то дом или салон (возможно, это связано с его лирическим переживанием) и попадает случайно на некий квартет или трио и вынужден ради приличия выстоять и выслушать до конца. И вот, описывая, как он ничего не слышит и не понимает, Набоков достигает такого эффекта, что я как читатель не только услышал, что они играют, но и каждый инструмент в отдельности.

Типичный эффект Набокова: создать атмосферу непосвященности для того, чтобы выявить высокую точность действительности. Отрицая то Бога, то музыку, он только о них и повествует.

Так прозаик — прежде всего композитор. Ибо и композитор — это не только и не столько человек с абсолютным музыкальным слухом, имеющий мелодический талант, сколько архитектор, правильно сочетающий гармонию частей для построения целого. Набоков приписал своему герою свои собственные неоднократно им более частно высказанные признания в неспособности к восприятию музыки, являясь именно великим композитором (кстати, гроссмейстерскую квалификацию он имел как шахматный композитор).

Очевидна мысль, что партитура, на которой записан музыкальный текст, сама по себе не звучит, без исполнения она всего лишь бумага, хотя именно в голове композитора, испещрившего листы, эта музыка впервые прозвучала.

То же — книга. Полкило бумаги. Автор — писатель — композитор — не может выступить ее читателем. Без натяжки, читатель в литературе играет ту же роль, что и исполнитель в музыке, с той принципиальной разницей, что это не соборное действие (оркестр — публика), а индивидуальное исполнение наедине с самим собой, то есть понимание.

Сочтем это положение читателя привилегией: Рихтер для вас одного не сыграет. Как правило, читатель не умеет потом донести свой восторг до собеседника (критики не в счет). Есть плохая музыка и слабые исполнители, как есть слабая литература и бездарные читатели. Всеобщая грамотность тому не помеха. Если бы все умели читать ноты, представляете, какая бы царила в мире какофония!

Доказав миру, что он великий композитор в литературе, он оказался и величайшим исполнителем литературы, присоединив ее таким образом к своему творчеству. (Сочетание композитор — исполнитель, и в музыке являющееся достаточно редким: либо-либо…)

Можно было бы лишь помечтать о таком учебнике, который бы учил человека читать в этом заветном, музыкальном, смысле слова.

Такой учебник перед вами.

Именно в лекциях об иностранной литературе сказалось выше всего это редкое искусство чтения. В «Лекциях по русской литературе» Набоков — все же сам часть ее: учит, преподает, размышляет, внушает, как правило, невразумленному иностранцу. Он имеет всегда в виду все тело русской литературы, рассуждая о той или иной ее прекрасной части. Иностранную же литературу в этой вот книге он подает как читательское исполнение отдельных излюбленных им шедевров. Разница, возможно, та же, как между сольной партией в оркестре и сольным концертом маэстро.

Прочитав эти лекции, мне так захотелось перечитать «Дон-Кихота»!

А также взять и прочесть (уже по нотам Набокова) отчего-то пропущенных Джейн Остен и Стивенсона.

Может, я их пропустил, потому что не умел читать?..

Андрей Битов

Предисловие (Джон Апдайк)

Владимир Владимирович Набоков родился в 1899 году в Санкт-Петербурге в один день с Шекспиром. Семья его — и аристократическая, и богатая — носила фамилию, которая, возможно, происходит от того же арабского корня, что и слово «набоб», и появилась на Руси в XIV веке с татарским князьком Набок-мурзой. С XVIII века Набоковы отличались на военном и государственном поприщах. Дед нашего автора, Дмитрий Николаевич, был министром юстиции при Александре II и Александре III; его сын Владимир Дмитриевич отказался от многообещающей придворной карьеры ради того, чтобы в качестве политика и журналиста принять участие в безнадежной борьбе за конституционную демократию в России. Воинственный и отважный либерал, в 1908 году просидевший три месяца в тюрьме, он жил, не мучаясь предчувствиями, на широкую ногу и держал два дома: городской, в фешенебельном районе, на Морской, построенный его отцом, и загородное имение в Выре, которое принесла ему в качестве приданого жена, происходившая из семьи сибирских золотопромышленников Рукавишниковых. Первому оставшемуся в живых ребенку, Владимиру, по свидетельству младших детей, досталось особенно много родительского внимания и любви. Он был не по летам развит, энергичен, в раннем детстве часто болел, но со временем окреп. Друг дома вспоминал потом «тонкого, стройного мальчика, с выразительным подвижным лицом и умными пытливыми глазами, сверкавшими насмешливыми искорками».

В. Д. Набоков был изрядный англоман; детей учили и английскому, и французскому. Его сын в своей мемуарной книге «Память, говори» утверждает: «Я научился читать по-английски раньше, чем по-русски»; он вспоминает «череду английских бонн и гувернанток» и «бесконечную череду удобных, добротных изделий», которые «текли к нам из Английского Магазина на Невском. Тут были и кексы, и нюхательные соли, и покерные карты… и в цветную полоску спортивные фланелевые пиджаки… и белые как тальк, с девственным пушком, теннисные мячи…» Из авторов, о которых идет речь в этом томе, первым его знакомцем стал, вероятно, Диккенс. «Мой отец был знатоком Диккенса и одно время читал нам, детям, вслух большие куски из Диккенса, — писал он спустя сорок лет Эдмунду Уилсону. — Может быть, это чтение вслух «Больших надежд» — дождливыми вечерами, за городом… когда мне было лет двенадцать или тринадцать, отбило у меня охоту перечитывать его в дальнейшем». Именно Уилсон порекомендовал ему в 1950 году «Холодный дом». О своем детском чтении Набоков вспоминал в интервью, опубликованном в журнале «Плейбой». «В возрасте между десятью и пятнадцатью годами в Санкт-Петербурге я прочел, наверное, больше прозы и поэзии — на английском, русском и французском, — чем за любой другой пятилетний период жизни. Особенно я увлекался Уэллсом, По, Браунингом, Китсом, Флобером, Верленом, Рембо, Чеховым, Толстым и Александром Блоком. На другом уровне моими героями были Скарлет Пимпернел, Филеас Фогг и Шерлок Холмс». Может быть, этим «другим уровнем» и объясняется увлекательная лекция о таком поздневикторианском, запеленутом в туманы образчике готики, как стивенсоновская история о Джекиле и Хайде, несколько неожиданно включенная Набоковым в курс европейской классики.

Музыка чтения (Андрей Битов)

Есть у Набокова рассказ, не вспомню точно какой, где герой, со всякими оговорками, что ничего не смыслит в музыке, заходит в чей-то дом или салон (возможно, это связано с его лирическим переживанием) и попадает случайно на некий квартет или трио и вынужден ради приличия выстоять и выслушать до конца. И вот, описывая, как он ничего не слышит и не понимает, Набоков достигает такого эффекта, что я как читатель не только услышал, что они играют, но и каждый инструмент в отдельности.

Типичный эффект Набокова: создать атмосферу непосвященности для того, чтобы выявить высокую точность действительности. Отрицая то Бога, то музыку, он только о них и повествует.

Так прозаик — прежде всего композитор. Ибо и композитор — это не только и не столько человек с абсолютным музыкальным слухом, имеющий мелодический талант, сколько архитектор, правильно сочетающий гармонию частей для построения целого. Набоков приписал своему герою свои собственные неоднократно им более частно высказанные признания в неспособности к восприятию музыки, являясь именно великим композитором (кстати, гроссмейстерскую квалификацию он имел как шахматный композитор).

Очевидна мысль, что партитура, на которой записан музыкальный текст, сама по себе не звучит, без исполнения она всего лишь бумага, хотя именно в голове композитора, испещрившего листы, эта музыка впервые прозвучала.

То же — книга. Полкило бумаги. Автор — писатель — композитор — не может выступить ее читателем. Без натяжки, читатель в литературе играет ту же роль, что и исполнитель в музыке, с той принципиальной разницей, что это не соборное действие (оркестр — публика), а индивидуальное исполнение наедине с самим собой, то есть понимание.

Сочтем это положение читателя привилегией: Рихтер для вас одного не сыграет. Как правило, читатель не умеет потом донести свой восторг до собеседника (критики не в счет). Есть плохая музыка и слабые исполнители, как есть слабая литература и бездарные читатели. Всеобщая грамотность тому не помеха. Если бы все умели читать ноты, представляете, какая бы царила в мире какофония!

Доказав миру, что он великий композитор в литературе, он оказался и величайшим исполнителем литературы, присоединив ее таким образом к своему творчеству. (Сочетание композитор — исполнитель, и в музыке являющееся достаточно редким: либо-либо…)

Можно было бы лишь помечтать о таком учебнике, который бы учил человека читать в этом заветном, музыкальном, смысле слова.

Такой учебник перед вами.

Именно в лекциях об иностранной литературе сказалось выше всего это редкое искусство чтения. В «Лекциях по русской литературе» Набоков — все же сам часть ее: учит, преподает, размышляет, внушает, как правило, невразумленному иностранцу. Он имеет всегда в виду все тело русской литературы, рассуждая о той или иной ее прекрасной части. Иностранную же литературу в этой вот книге он подает как читательское исполнение отдельных излюбленных им шедевров. Разница, возможно, та же, как между сольной партией в оркестре и сольным концертом маэстро.

Прочитав эти лекции, мне так захотелось перечитать «Дон-Кихота»!

А также взять и прочесть (уже по нотам Набокова) отчего-то пропущенных Джейн Остен и Стивенсона.

Может, я их пропустил, потому что не умел читать?..

Андрей Битов

Предисловие (Джон Апдайк)

Владимир Владимирович Набоков родился в 1899 году в Санкт-Петербурге в один день с Шекспиром. Семья его — и аристократическая, и богатая — носила фамилию, которая, возможно, происходит от того же арабского корня, что и слово «набоб», и появилась на Руси в XIV веке с татарским князьком Набок-мурзой. С XVIII века Набоковы отличались на военном и государственном поприщах. Дед нашего автора, Дмитрий Николаевич, был министром юстиции при Александре II и Александре III; его сын Владимир Дмитриевич отказался от многообещающей придворной карьеры ради того, чтобы в качестве политика и журналиста принять участие в безнадежной борьбе за конституционную демократию в России. Воинственный и отважный либерал, в 1908 году просидевший три месяца в тюрьме, он жил, не мучаясь предчувствиями, на широкую ногу и держал два дома: городской, в фешенебельном районе, на Морской, построенный его отцом, и загородное имение в Выре, которое принесла ему в качестве приданого жена, происходившая из семьи сибирских золотопромышленников Рукавишниковых. Первому оставшемуся в живых ребенку, Владимиру, по свидетельству младших детей, досталось особенно много родительского внимания и любви. Он был не по летам развит, энергичен, в раннем детстве часто болел, но со временем окреп. Друг дома вспоминал потом «тонкого, стройного мальчика, с выразительным подвижным лицом и умными пытливыми глазами, сверкавшими насмешливыми искорками».

В. Д. Набоков был изрядный англоман; детей учили и английскому, и французскому. Его сын в своей мемуарной книге «Память, говори» утверждает: «Я научился читать по-английски раньше, чем по-русски»; он вспоминает «череду английских бонн и гувернанток» и «бесконечную череду удобных, добротных изделий», которые «текли к нам из Английского Магазина на Невском. Тут были и кексы, и нюхательные соли, и покерные карты… и в цветную полоску спортивные фланелевые пиджаки… и белые как тальк, с девственным пушком, теннисные мячи…» Из авторов, о которых идет речь в этом томе, первым его знакомцем стал, вероятно, Диккенс. «Мой отец был знатоком Диккенса и одно время читал нам, детям, вслух большие куски из Диккенса, — писал он спустя сорок лет Эдмунду Уилсону. — Может быть, это чтение вслух «Больших надежд» — дождливыми вечерами, за городом… когда мне было лет двенадцать или тринадцать, отбило у меня охоту перечитывать его в дальнейшем». Именно Уилсон порекомендовал ему в 1950 году «Холодный дом». О своем детском чтении Набоков вспоминал в интервью, опубликованном в журнале «Плейбой». «В возрасте между десятью и пятнадцатью годами в Санкт-Петербурге я прочел, наверное, больше прозы и поэзии — на английском, русском и французском, — чем за любой другой пятилетний период жизни. Особенно я увлекался Уэллсом, По, Браунингом, Китсом, Флобером, Верленом, Рембо, Чеховым, Толстым и Александром Блоком. На другом уровне моими героями были Скарлет Пимпернел, Филеас Фогг и Шерлок Холмс». Может быть, этим «другим уровнем» и объясняется увлекательная лекция о таком поздневикторианском, запеленутом в туманы образчике готики, как стивенсоновская история о Джекиле и Хайде, несколько неожиданно включенная Набоковым в курс европейской классики.

Французская гувернантка, толстая Mademoiselle, подробно описанная в мемуарах, поселилась у Набоковых, когда Владимиру было шесть лет, и хотя «Госпожа Бовари» отсутствует в списке романов, которые она читала вслух своим подопечным («Ее изящный голос тек да тек, никогда не ослабевая, без единой заминки») — «всех этих «Les Malheurs de Sophie», «Les Petites Filles Modeles», «Les Vacances», книга, безусловно, имелась в семейной библиотеке. После бессмысленного убийства В. Д. Набокова на берлинской сцене в 1922 году «его однокашник, с которым он когда-то совершил велосипедное путешествие по Шварцвальду, прислал моей овдовевшей матери томик «Госпожи Бовари», бывший при отце в то время, с надписью на форзаце его рукой: «Непревзойденный перл французской литературы» — суждение это по-прежнему в силе». В книге «Память, говори» Набоков рассказывает о том, как читал запоем Майн Рида, ирландца, сочинителя вестернов, и утверждает, что лорнет в руке одной из его мучимых героинь «я впоследствии нашел у Эммы Бовари, а потом его держала Анна Каренина, от которой он перешел к Даме с собачкой и был ею потерян на ялтинском молу». В каком возрасте он впервые приник к флоберову классическому исследованию адюльтера? Можно предположить, что весьма рано; «Войну и мир» он прочел в одиннадцать лет «в Берлине, на оттоманке, в обставленной тяжеловесным рококо квартире на Приватштрассе, глядевшей окнами на темный, сырой сад с лиственницами и гномами, которые остались в книге навсегда, как старая открытка».

Тогда же, в одиннадцать лет, Владимир, прежде обучавшийся только дома, был записан в сравнительно передовое Тенишевское училище, где его «обвиняли в нежелании «приобщиться к среде», в надменном щегольстве французскими и английскими выражениями (которые попадали в мои русские сочинения только потому, что я валял первое, что приходило на язык), в категорическом отказе пользоваться отвратительно мокрым полотенцем и общим розовым мылом в умывальной… и в том, что при драках я пользовался по-английски наружными костяшками кулака, а не нижней его стороной». Другой воспитанник Тенишевского училища, Осип Мандельштам, называл тамошних учеников «маленькими аскетами, монахами в детском своем монастыре». В изучении литературы упор делался на средневековую Русь — византийское влияние, летописи, — затем, углубленно, Пушкин и далее — Гоголь, Лермонтов, Фет, Тургенев. Толстой и Достоевский в программу не входили. Но по крайней мере один учитель на юного Набокова повлиял: Владимир Гиппиус, «тайный автор замечательных стихов»; в шестнадцать лет Набоков напечатал книгу стихов, и Гиппиус «принес как-то экземпляр моего сборничка в класс и подробно его разнес при всеобщем, или почти всеобщем смехе. Был он большой хищник, этот рыжебородый огненный господин…».

Набоков гениален, сомневаться цивилизованный человек не станет. После «Лолиты» в девятнадцать, эта мысль заняла нишу азбучных истин. Между: «зимой бывает холодно» и «лошади кушают овес». Ни второй поход за Набоковым в двадцать четыре с больно ударившей «Камерой обскура» и непонятой «Защитой Лужина» не отвратили от этого убеждения; ни оставившие привкус горькой нежности «Другие берега». Просто гений и все. Лужина перечитала в этом году, почти полжизни спустя и теперь это было чистым стилистическим наслаждением. Так точно, атмосферно, ярко, емко, просто, сложно, образно — оглушило и: Как? — подумала, — Как можно было не понять, не оценить тогда?

Между 24 и 45 большая разница, особенно когда не стоишь на месте, потихоньку продвигаясь в сторону внимания и понимания. А потом был «Дар» и: Этого невозможно превзойти на русском языке. Мне рассказывали литературную байку о том, что Битов, прочтя «Дар», на два года перестал писать вовсе, понимая: все, что сможет, будет на порядок хуже. Не знаю, правда ли, как литературный анекдот услышала. так и передаю дальше, за что купила…

Азбучные истины не всегда верны бывают: лошади с неменьшим удовольствием едят свежий клевер, а зима в некоторых регионах почти не отличается от весны и лета. Но Набоков таки гений. Верно, как то, что сумма углов треугольника всегда равна 180 градусам.

«
Есть книги… которые влияют на сознание целого литературного поколения, кладут свой отпечаток на столетие», — писала Нина Берберова. Лекции по зарубежной литературе Владимира Набокова подтверждают этот тезис дважды: во-первых, потому что каждый герой набоковских рассуждений — будь то Джойс или Флобер — действительно оставил отпечаток в судьбах литературных поколений. Во-вторых, и сама книга Набокова достойна схожего отношения: при всей блистательности и близорукости, лекции поражают художественной наблюдательностью, которая свойственна только крупным писателям.

Музыка чтения (Андрей Битов)

Есть у Набокова рассказ, не вспомню точно какой, где герой, со всякими оговорками, что ничего не смыслит в музыке, заходит в чей-то дом или салон (возможно, это связано с его лирическим переживанием) и попадает случайно на некий квартет или трио и вынужден ради приличия выстоять и выслушать до конца. И вот, описывая, как он ничего не слышит и не понимает, Набоков достигает такого эффекта, что я как читатель не только услышал, что они играют, но и каждый инструмент в отдельности.

Типичный эффект Набокова: создать атмосферу непосвященности для того, чтобы выявить высокую точность действительности. Отрицая то Бога, то музыку, он только о них и повествует.

Так прозаик — прежде всего композитор. Ибо и композитор — это не только и не столько человек с абсолютным музыкальным слухом, имеющий мелодический талант, сколько архитектор, правильно сочетающий гармонию частей для построения целого. Набоков приписал своему герою свои собственные неоднократно им более частно высказанные признания в неспособности к восприятию музыки, являясь именно великим композитором (кстати, гроссмейстерскую квалификацию он имел как шахматный композитор).

Очевидна мысль, что партитура, на которой записан музыкальный текст, сама по себе не звучит, без исполнения она всего лишь бумага, хотя именно в голове композитора, испещрившего листы, эта музыка впервые прозвучала.

То же — книга. Полкило бумаги. Автор — писатель — композитор — не может выступить ее читателем. Без натяжки, читатель в литературе играет ту же роль, что и исполнитель в музыке, с той принципиальной разницей, что это не соборное действие (оркестр — публика), а индивидуальное исполнение наедине с самим собой, то есть понимание.

Предисловие (Джон Апдайк)

Владимир Владимирович Набоков родился в 1899 году в Санкт-Петербурге в один день с Шекспиром. Семья его — и аристократическая, и богатая — носила фамилию, которая, возможно, происходит от того же арабского корня, что и слово «набоб», и появилась на Руси в XIV веке с татарским князьком Набок-мурзой. С XVIII века Набоковы отличались на военном и государственном поприщах. Дед нашего автора, Дмитрий Николаевич, был министром юстиции при Александре II и Александре III; его сын Владимир Дмитриевич отказался от многообещающей придворной карьеры ради того, чтобы в качестве политика и журналиста принять участие в безнадежной борьбе за конституционную демократию в России. Воинственный и отважный либерал, в 1908 году просидевший три месяца в тюрьме, он жил, не мучаясь предчувствиями, на широкую ногу и держал два дома: городской, в фешенебельном районе, на Морской, построенный его отцом, и загородное имение в Выре, которое принесла ему в качестве приданого жена, происходившая из семьи сибирских золотопромышленников Рукавишниковых. Первому оставшемуся в живых ребенку, Владимиру, по свидетельству младших детей, досталось особенно много родительского внимания и любви. Он был не по летам развит, энергичен, в раннем детстве часто болел, но со временем окреп. Друг дома вспоминал потом «тонкого, стройного мальчика, с выразительным подвижным лицом и умными пытливыми глазами, сверкавшими насмешливыми искорками».

В. Д. Набоков был изрядный англоман; детей учили и английскому, и французскому. Его сын в своей мемуарной книге «Память, говори»

утверждает: «Я научился читать по-английски раньше, чем по-русски»; он вспоминает «череду английских бонн и гувернанток» и «бесконечную череду удобных, добротных изделий», которые «текли к нам из Английского Магазина на Невском. Тут были и кексы, и нюхательные соли, и покерные карты… и в цветную полоску спортивные фланелевые пиджаки… и белые как тальк, с девственным пушком, теннисные мячи…» Из авторов, о которых идет речь в этом томе, первым его знакомцем стал, вероятно, Диккенс. «Мой отец был знатоком Диккенса и одно время читал нам, детям, вслух большие куски из Диккенса, — писал он спустя сорок лет Эдмунду Уилсону. — Может быть, это чтение вслух «Больших надежд» — дождливыми вечерами, за городом… когда мне было лет двенадцать или тринадцать, отбило у меня охоту перечитывать его в дальнейшем». Именно Уилсон порекомендовал ему в 1950 году «Холодный дом». О своем детском чтении Набоков вспоминал в интервью, опубликованном в журнале «Плейбой». «В возрасте между десятью и пятнадцатью годами в Санкт-Петербурге я прочел, наверное, больше прозы и поэзии — на английском, русском и французском, — чем за любой другой пятилетний период жизни. Особенно я увлекался Уэллсом, По, Браунингом, Китсом, Флобером, Верленом, Рембо, Чеховым, Толстым и Александром Блоком. На другом уровне моими героями были Скарлет Пимпернел, Филеас Фогг

Французская гувернантка, толстая Mademoiselle, подробно описанная в мемуарах, поселилась у Набоковых, когда Владимиру было шесть лет, и хотя «Госпожа Бовари» отсутствует в списке романов, которые она читала вслух своим подопечным («Ее изящный голос тек да тек, никогда не ослабевая, без единой заминки») — «всех этих «Les Malheurs de Sophie», «Les Petites Filles Modeles», «Les Vacances»,

Тогда же, в одиннадцать лет, Владимир, прежде обучавшийся только дома, был записан в сравнительно передовое Тенишевское училище, где его «обвиняли в нежелании «приобщиться к среде», в надменном щегольстве французскими и английскими выражениями (которые попадали в мои русские сочинения только потому, что я валял первое, что приходило на язык), в категорическом отказе пользоваться отвратительно мокрым полотенцем и общим розовым мылом в умывальной… и в том, что при драках я пользовался по-английски наружными костяшками кулака, а не нижней его стороной». Другой воспитанник Тенишевского училища, Осип Мандельштам, называл тамошних учеников «маленькими аскетами, монахами в детском своем монастыре». В изучении литературы упор делался на средневековую Русь — византийское влияние, летописи, — затем, углубленно, Пушкин и далее — Гоголь, Лермонтов, Фет, Тургенев. Толстой и Достоевский в программу не входили. Но по крайней мере один учитель на юного Набокова повлиял: Владимир Гиппиус, «тайный автор замечательных стихов»; в шестнадцать лет Набоков напечатал книгу стихов, и Гиппиус «принес как-то экземпляр моего сборничка в класс и подробно его разнес при всеобщем, или почти всеобщем смехе. Был он большой хищник, этот рыжебородый огненный господин…».

Школьное образование Набокова завершилось как раз тогда, когда рухнул его мир. В 1919 году его семья эмигрировала. «Условились, что брат и я поедем в Кембридж, на стипендию, выделенную, скорее, в компенсацию за политические невзгоды, нежели за интеллектуальные достоинства». Он изучал русскую и французскую литературу, продолжая начатое в Тенишевском, играл в футбол, писал стихи, ухаживал за юными дамами и ни разу не посетил университетскую библиотеку. Среди отрывочных воспоминаний об университетских годах есть одно о том, как «ворвался в мою комнату П. М. с экземпляром «Улисса», только что контрабандой доставленным из Парижа». В интервью для журнала «Пэрис ревю» Набоков называет этого однокашника — Питер Мрозовски — и признается, что прочел книгу лишь пятнадцать лет спустя, с необыкновенным удовольствием. В середине тридцатых годов, в Париже, он несколько раз встречался с Джойсом. А однажды Джойс присутствовал на его выступлении. Набоков подменял внезапно заболевшего венгерского романиста перед молчаливой и разношерстной аудиторией: «Источником незабываемого утешения был вид Джойса, который сидел, скрестив руки и блестя очками, в окружении венгерской футбольной команды». Еще одна невыразительная встреча произошла в 1938 году, когда они обедали с их общими приятелями Полом и Люси Леон; из беседы Набокову не запомнилось ничего, а его жена Вера вспоминала, что «Джойс спросил, из чего составляется русский «мед», и все давали ему разные ответы». Набоков относился холодно к такого рода светским встречам писателей, и несколько раньше, в одном из писем Вере, рассказал о легендарной, единственной и бесплодной встрече Джойса с Прустом. Когда Набоков впервые прочел Пруста? Английский романист Генри Грин в своих мемуарах «Собираю чемодан» писал об Оксфорде начала двадцатых годов: «Всякий, кто претендовал на интерес к хорошей литературе и знал французский, знал назубок Пруста». Кембридж вряд ли в этом смысле отличался, хотя в студенческие годы Набоков был одержим русскостью: «Страх забыть или засорить единственное, что я успел выцарапать, довольно, впрочем, сильными когтями, из России, стал прямо болезнью». Во всяком случае, в первом опубликованном интервью, которое он дал корреспонденту рижской газеты, Набоков, отрицая какое бы то ни было немецкое влияние на свое творчество в берлинский период, заявляет: «Правильнее было бы говорить о французском влиянии: я обожаю Флобера и Пруста».

Стиль. В романе есть даже элементы потока сознания. Причем с загадкой – неизвестно, кто что именно думает:

«Что же дальше? Что же дальше? Кто следующий?

Интересно, удасться ли? Но попытаться стоит. Только бы усипеть.

Помешательство на религиозной почве, не иначе.. Посмотришь не нее, и в голову не придет..

Это безумие.. Куда-то запропастилась шерсть, запропастился алый занавес из ванной – не могу понять, кому они могли понадобиться. Ничего не понима..

Вот дурак, поверил всему, что ему рассказали. С ним обошлось легко. И все равно надо соблюдать осторожность».

Последняя фраза принадлежит судье Уоргрейву. «Дураком» он называет доктора Армстронга, поверившего судье – попавшегося на приманку и решившего, что они водвоем изобличат убийцу.

Схожие произведения. Помимо названного романа существует несколько произведений Агаты Кристи, в которых повторяются его мотивы и сюжетная окантовка. Назовем их.

Роман «Свидание с ..», в котором действие происходит в одной из южных стран, в лагере в пустыне. Таким образом, количество действующих лиц и подозреваемых ограничено. Читатель волен подозревать одного из них ( а их тоже приблизительно десяток ).

Роман «Объявлено убийство» содержит описание того, как в одном из домов в провинциальном городе гости собираются по «шуточному», как они думают, объявлению в газете. Однако и здесь события принимают более крутой оборот и происходит .. убийство. Количество подозреваемых ограничено числом гостей дома.

В повести «Мышеловка» персонажи оказываются на некоторое время отрезанными от окружающего мира в горном отеле. Именно туда и направляется убийца, представляющийся сперва как сотрудник полиции. Он успевает совершить преступление прежде чем его сущность раскрывается.

Похожий сюжет можно обнаружить в повестях «Убийство под Рождество» и «Тайна пансионата».
Тэффи. Рассказы.

Темы. Темы рассказов Надежды Александровны Лохвицкой ( известной как Тэффи – псевдоним этот из Киплинга ) – жизнь среди общества обывателей, общества, порождающего фигуру дурака – личности с извращенным пониманием нравственных ценностей. Именно дураки образуют толпу, занимают своими произведениями различные периодические издания, корпят над каждой вещью, нажитой ими. Другая тема Тэффи – русская эмиграция, эмигранский быт. Житье-бытье русских эмигрантов тоже связано с приобретением вещей, но чаще всего – насущных. Они чаще всего бедны, и им стыдно выйти в свет, встретиться с такими же, как они, русскими бедняками. Да и что они могли бы сказать друг другу? Эта тема разговоров русских эмигрантов, начатая еще Аркадием Аверченко, тоже продолжена Тэффи.

Публика. В основе коллизии рассказа лежит заурядная путаница, произошедшая со слушателями лекций. Помощник швейцара Вавила направляет слушателей Фермопилова в аудиторию Киньгрустина, а слушателей Киньгрустина – в аудиторию Фермопилова. Таким образом меняются – путаются между собой – «веселая» и строго научная лекция. Но студенты ничуть не замечают подмены.

Юморист Киньгрустин начинает свою «веселую» лекцию о теще. Курсистки считают, что он говорит о «какой-то тоще» — «ведь раз существует понятие о земной толще, то должно существовать понятие о земной тоще». В другом зале дым стоит коромыслом. Старичка Фермопилова принимают за юмориста Киньгрустина. Его внешний облик – за ловкий грим, образ масленичного деда.

«Итак, милостивые государыни и милостивые государи, — начинает старик, — наша сегодняшняя беседа..»

«Ловко пародирует, шельма! – раздается восклицание, — Браво!»

В это время в противоположном зале юморист Киньгрустин с завистью прислушивается к смеху и гулу слушателей Фермопилова. Он заявляет, что «теща есть не что иное как недоразумение в квадрате». Курсистки старательно записывают за ним в тетради. Киньгрустин убегает, но в передней слышит треск и грохот. Там хотят качать старичка Фермопилова..

Схожие произведения. На обыкновенной путанице двух помещений построен также рассказ М.Задорнова «Девятый вагон».

Дураки. В названном рассказе Тэффи дает свою, оригинальную, классификацию и характеристику дураков.

Во-первых, по словам писательницы, дурак всегда рассуждает. Простой человек не мудрствует, дурак же каждую мысль закругляет в ее глубине. У дурака в наличии имеются три аксиомы и один постулат. Аксиомы:

1 ) Здоровье дороже всего.

2 ) Были бы деньги.

3 ) С какой стати.

Постулат:

Так уж надо.

Дурак веселится следующим образом: расскажет на именинах какой-нибудь анекдот и объяснит, почему это смешно. Но в принципе дурак не любит веселиться. Большинство дураков читают мало. Но есть и такие дураки, которые всю жизнь учаться. Их Тэффи называет «дураками набитыми».

Схожие произведения. Продолжением рассказа «Дураки» является рассказ Тэффи «Жених».

«Ке фер?» Перед нами рассказ о проблемах и жизни русских эмигрантов. В начале рассказа русский генерал ( беженец ) выходит на Плас де-ла-Конкорд и говорит с чувством: «ке фер? Фер-то ке?» ( «Что делать?» ). Среди эмигрантов в рассказе Тэффи выделяет две категории. Одни, по ее словам, «продают» Россию, другие – спасают ее. Так, напр., некий Овечкин продает Тамбов чилийцам ( что само по себе комично ), а Коробкин уполнамачивает себя послом в Японию. Кроме того, существует Усть-Сысольское правительство, которое состоит из одного подполковника. Вывод таков: «Сами знаете, — это Тютчев сказал, что «умом Россию не понять». А так как другого органа для понимания в человеческом организме не находится, то и остается .. махнуть рукой. Один из здешних общественных деятелей начинал, говорят, животом понимать, да его уволили».

«Сосед». Рассказ о дружбе русской эмигрантки Кати Узбековой и французского мальчика Поля. Поль – маленький толстый мальчик, он обычно ходит вместе с матерью. В общем, живется ему скучно. Однажды Катя приглашает его к себе, чтобы Поль посмотрел, как она будет варить борщ. В следующий раз Катя берет соседа с собой за покупками.

В рассказе жизнь русских эмигрантов показана именно глазами этого мальчика: «И разговаривали «лерюсс» не так как все, а кричали, громко и звонко, точно перекликались где-нибудь в деревне. И все время приходили к «лерюссам» гости и съедали все, что только у «лерюссов» было в буфете и кухонном шкапчике, а «лерюссы» только радовались и от радости даже пели. Кроме всего прочего, они все время ели, и если к ним кто-нибудь приходил, и тот тоже принимался есть. Как только кто-нибудь появлялся в передней, оба «лерюсса» начинали кричать друг другу:

— Скорее чаю!»

Заметьте, как любовно, с ностальгическим чувством, описывает Тэффи быт русских за границей. Маленький Поль перенимает у них этот возглас и, дожидаясь Кати, кричит: «Скорэ тшаю!». Ему нравятся Катины песни, напр., «Пойдем, Дуня, Дунюшка, во лесок, во лесок». Он старательно выводит: «Фахту-шок. Фахту – шок». Перед Рождеством они отправляются в кондитерскую. А после праздников «лерюссы» уезжают. Поль получает от них подарки: корзинку из-под кота, флакон, четыре восковых спички, граненую пробку от разбитого графина и карманное зеркальце. Поль долго не понимает, что «лерюссы» уехали. После их отъезда он первое время подходит к двери и кричит: «Скорэ тшаю!» Но ему объясняют, что кричать уже нет смысла. Дольше всего держится в его памяти мотив песни про Дунюшку, хотя слов Поль уже не помнит.

«Жильцы белого света». Сюжет рассказа прост – русские эмигранты сзывают гостей. В начале рассказа Тэффи пишет о том, что это напоминает сражение, когда «дымясь как перед боем, фитили горят». «Если на ковре пятно – на него ставят столик, кресло. Если на скатерти дыра – ее закрывают корзинкой с печеньем. Купают детей и собаку, переворачивают диванные подушки свежей стороной наружу. Если в доме водится какая-нибудь неэстетическая тетка с флюсом – ее запирают в плакар» ( стенной шкаф ).

Именно обстановка квартиры, вещи, которые находятся здесь, становятся предметом критики со стороны гостей. Даже скромные нарциссы вызывают огонь недоброжелателей. «Лилии пахнут лилиями, а эти нарциссики – конюшней. Уж вы, хе-хе, не сердитесь».

У гостей тоже имеются свои недочеты, напр., мадам Сердюкова пришла в обветшалом платье. Оно тоже подвергается критике. Итак, поединок гостей и хозяев Тэффи сравнивает с боем, после которого атакующие отступают, унося убитых и раненых. Дома же все «зализывают раны».

Схожие произведения. Продолжает тему рассказа «Жильцы белого света» рассказ «Международное общество». Речь идет о том, что группа русских эмигрантов решает открыть новый международный салон. Они мечтают заполучить в салон шесть французов, англичан, испанцев, креолов, итальянцев, полинезийцев – но только не русских, которые «надоели». Итак, в один прекрасный вечер в салоне собираются господа явно испанского и английского типа. Но при ближайшем рассмотрении они оказываются выходцами из России. «И вдруг произошло странное. Произошло то, что испанский журналист, тот самый, которому хозяин сказал «хабла», взглянув на японца, уронил вилку и громко воскликнул:

— Оська! Ты как сюда попал?

— Неужели Моня Шперумфель? – обрадовался японец. – А где же Раечка?»

Американская поэтесса направляется к лакею Михайле – он оказывается ее первым мужем. В завершение вечера мосье Джумада де Камбоджа исполняет песню «Вдоль по речке, вдоль да по Казанке серый селезень плывет!» Контраст между ожиданиями хозяев и русским колоритом «международного общества» поражает.

Жених. Рассказ, который продолжает тему, заявленную в рассказе «Дураки». Главный герой – Иван Бульбезов – по мнению писательницы, одна из разновидностей дурака. В свободное от службы время Иван Бульбезов пишет обличающие письма в редакции газет. Так, заметив, в романе Толстого «Война и мир» фактическую ошибку ( «сорокалетний мужик тридцать лет назад купил рощу и начал торговать» ), он трубит о ней в своем письме. Но однажды Ивану Бульбезову приходит в голову мысль жениться на Марье Сергеевне Утиной.

И осуществить это непросто по следующей причине: так же, как в книгах классиков, Иван Бульбезов выискивает в речи своей суженой ошибки и недочеты и быстро указывает на них. Так, Марья Сергеевна неосторожно высказывается – «Подождите, я сейчас свет зажгу». Такое пренебрежение нормами современного русского языка коробит Ивана Бульбезова. Вместо того, чтобы пропустить речевой факт, как говорится, мимо ушей, он указывает на эту «нелепость», ведь зажечь свет невозможно, можно зажечь лампу, свечу, спичку. И тогда будет свет.

Марья Сергеевна отвечает, что «все так говорят». Иван Бульбезов возмущается и этой репликой. «Вы, которую я выбрал и отметил, оказываетесь тесно спаянной со «всеми»! – восклицает он, — Спасибо! Очень умно, что вы все делаете! Вы теперь навострили лыжи на страстосферу. Вам, изволите ли видеть, нужны какие-то собачьи измерения на высоте ста километров. А тут-то вы, на земле, — все измерили? Что вы знаете хотя бы об электричестве? Затвердили как попугай, «анод и катод, а посредине искра». А знаете вы, что такое катод?»

— Да отвяжитесь вы от меня! – визжит необразованная Марья Сергеевна, — Когда я к вам с катодом лезла?

Нужно ли говорить, что сватовство нашего героя заканчивается неудачей.

Гайто Газданов. Гавайские гитары.

Тема. Рассказ Гайто Газданова – о сестре героя, которая готовится покинуть этот бренный мир, — и покидает его — оставляет довольно безрадостное впечатление. Сознание героя полностью замкнуто на переживаниях – переживаниях «эго», как сказал бы представитель венской школы, — и на мыслях о сестре, ее судьбе. Герой окунается в обыкновенное человеческое горе, и в его свете события, происшествия вокруг него представляются ему полными особого значения. Здесь речь идет о самообмане сознания, которое придает поступкам людей и вещам значение, связывающее их с ушедшими. Возможно, такая связь сушествует, ведь герою рассказа она представляется в виде мелодии, которая ему приснилась.

Композиция. В рассказе прежде всего выделяется экспозиция, которая, казалось бы, не имеет отношения к сути рассказа, его сюжету. Герой описывает свои «ночные» впечатления – глубоко и подробно. «Я ночевал в чужом доме, когда попал после случайной встречи со знакомыми, которые уговорили меня остаться у них, так как было очень поздно и холодно». Всмотритесь в эту фразу: она поднимает нас на уровень человека, восприятия человеком происходящего в действительности. Так размышлять может только человек: субъективно он оценивает ситуацию ( «очень поздно» и «холодно» ), и в приблизительных фразах описывает ее. Герой, по его признанию, лег очень поздно, и если бы это было дома ( предложение со значением бытийности – значит, герой представляет себя совсем в другом пространстве, отличном от дома ), не проснулся бы раньше двенадцати часов дня. Здесь же он открывает глаза «когда было совсем рано». В этот ранний час комната словно наполняется протяжными, вибрирующими звуками, с плачущим мотивом. Герой запоминает мелодию, но не знает, как ее выразить. Когда он рассказывает знакомым, что утром слышал необыкновенную мелодию, которую, должно быть, играли где-то неподалеку, ему отвечаю, что ничего такого не могло быть и он ошибается.

Когда герой покидает дом знакомых, — это «другое» пространство – и возвращается в обыденность, возникает тема сестры. Сестра изначально в рассказе одинока – супруг ее уехал «за границу» на две недели, а герой «остается ухаживать» за ней. Сестра находится в таком состоянии, что ей трудно говорить. Одна сказанная фраза утомляет ее. Иногда в течение дня она не произносит ни слова, иногда лишь улыбается. Удивительно, но в этом фрагменте не упоминается о вере, которая могла бы послужить источником отрады для сестры и самого героя. Речь идет – в стиле Газданова – о материальной, ощутимой тяжести человеческого несчастья, болезни. Автор, напр., говорит о том, как трудно даются сестре слова и о том, как он просит ее повторить предложение. «Я не разобрал ее слов; и как ни жестоко с моей стороны было просить ее повторить сказанное, — я все же проговорил:

— Извини, Оля, я не расслышал.

Слезы сразу же появились у нее на глазах.

— Я говорю, — прошептала она, — какие у тебя толстые руки.

Сестра сравнила свои исхудавшие руки и руки героя – это становится очевидно читателю. И от этого простого сравнения она заплакала. Герой утешает Олю и обещает, что через неделю она переедет в «санаторию». Но врач, приходивший к Оле, заявляет ему – « .. вопрос нескольких дней .. »

Затем возвращается из-за границы супруг Володя. Но в сознании читателя он навсегда останется всторостепенным персонажем рассказа – потому что появился не в начале, во время нашего знакомства с героями, а ближе к середине. Таковы «законы» сюжета. Тем более, что Володя по ходу повествования, что удивительно, никак себя не проявляет. Автор, напротив, снова наведывается к сестре. Он находит ее спящей. Вид сестры внушает ему страх и отчаяние. Он вспоминает, как лет десять назад ходил гулять с сестрой, в то время, когда она только что вышла замуж. Но это воспоминание – тусклое, не насыщенное светом и радостью, — просто описание фактов, без эмоций, без нового человеческого чувства.

Через день автор должен зайти помочь отвезти сестру в санаторию. В это утро он надевает новые туфли. Они ему сильно жмут, и автор испытывает «мучение» — при этом повествование как бы отвлекается от темы сестры, и переносится на тему туфель – вещи, приобретенной человеком, служащей свой срок, приносящей пользу, удовлетворение, а потом без сожаления выбрасываемой на свалку. Мы почти забываем о том, что сестра героя в этот момент находится на грани существования.

Когда автор поднимается по лестнице на площадку, он замечает, что дверь приоткрыта, во-вторых, из щели идет сильный запах цветов, и кроме того, в комнате зеркало большого шкафа затянуто зеленым клетчатым пледом сестры. Автор понимает, что сестра ушла в мир Иной. Появляется дряхлый старик в черном пальто, соответствующем случаю. Старик просит сообщить ему необходимые сведения, причем между прочим заявляет, что сам не прочь уйти из этого мира. Нужно ли говорить, что высказывания старика никому оптимизма не добавляют.

Затем появляется Володя ( супруг ) и сообщает время похорон. Автор подробно описывает похоронную процессию, видимо, надеясь запечатлить ее в своем произведении крепко. Особо отмечает, что Володя плачет постоянно, что его ведет «под руку какая-то дама лет тридцати». Особо изображены церковь и ее служители. Автора поражает «деловитость» православного священника, то, что в церкви все организованно точно и безупречно «с коммерческой точки зрения». Причина – в том, что автор не был в православном храме много лет ( в этом – и объяснение общей безрадостности, тоски повествования ), и даже стал «забывать, какой он». Его неприятно поражает самоуверенность священников, дьяконов и других людей. Здесь же автор признается, что во время Богослужения всегда испытывал «отвращение и скуку» ( верный признак неизлеченной духовной болезни, как сказали бы наши православные друзья ).

Затем описана сама похоронная процессия, движение катафалка, могила, возложение цветов. Прчем автор во время всего этого испытывает боль в ногах оттого, что ему жмут ботинки. «Едва мы отшли на десять шагов, могила стала не видна из-за тумана», — пишет Газданов. Очевидно, это символ забвения, изглаживающей воспоминания реки времени. Кроме того, туман – это ведь еще и лишенность света, некая безпросветность, в которую, по мысли героя, и отправляется его несчастная сестра.

Дама, которая охаживала шурина, приглашает его и автора к себе в гости. Итак, они едут к ней – затем безымянная дама предлагает подкрепиться. По ее мнению, надо, чтобы супруг выпил шампанского – тогда ему станет легче, это она «знает по опыту». Дама наполняет бокал Володи, тот пьет, дама поощряет его. При этом «розовые ее ногти, покрытые густым слоем лака, блестели при свете лампы .. Ее глаза стали оживленными; было похоже на то, что вся эта странная обстановка доставляла ей какое-то редкое и запрещенное удовольствие» ( такое же, какое испытывал узурпатор в рассказе Набокова «Истребление тиранов» ). «Странная обстановка» — важное словосочетание для прочтения сюжета этого рассказа. Он начинается с того, как автор попадает в чужой, незнакомый, непонятный ему дом, с диваном для гостей, и заканчивается тем, что автор посещает дом незнакомой дамы. Как будто он сопровождает сестру в ее путешествии, и ему самому приоткрывется край Иного мира, где все по-другому, по-зеркальному.

Подробно описаны угощения, которыми потчуют автора и Володю. Затем – шкаф с книгами, верхняя часть которого тоже затянута тонкой, но непрозрачной зеленой материей ( знаменательное совпадение ). В шкафу находятся сочинения Бодлера, Эдгара По, Гофмана и том петербургских рассказов Гоголя. Каков набор! – можем мы воскликнуть. Все названные авторы не прочь были погрузиться в мрачные глубины мистики, имеющие мало общего с действительностью. Затем автор видит статуэтку из черного дерева – она изображает дракона, хвост которого оканчивается змеиными гловами, а на его «груди» переплетаются части человеческих тел. .

Между тем дама выдвигает на середину комнаты граммофон, заводит его – и при первых звуках музыка автор узнает тот самый, «приснившийся» ему мотив – мотив, который он слышал у знакомых несколько недель тому назад. Автор не прерывает мелодии, слушает ее всю. И лишь по завершении спрашивает, что это такое. «Это гавайские гитары», — объясняет дама.

В финале рассказа речь идет об особенности человеческого воспоминания: « .. зато эти колебания воздуха теперь заключены для меня в прозрачную коробку, непостижимым образом сделанную из нескольких событий, которые впервые начались той ночью, когда я впервые услышал гавайские гитары». Кроме того, в финале еще раз возникает тема туфель: «Я не раз вспоминал это: туман, странное мясо за обедом, шампанское, статуэтки из черного дерева – и еще постоянная ноющая боль в ногах от слишком узких туфель, которые потом я отдал починить сапожнику и так их и оставил у него: отчасти потому, что мне действительно было нечем заплатить ему, отчасти потому, что их, пожалуй, не стоило брать». Эта завершающая рассказ фраза так хороша, что, пожалуй, к ней нельзя ничего добавить.

Владимир Набоков. Приглашение на казнь.

Тема. Сюжет повести Набокова «Приглашение на казнь» представляет собой рассказ о трех неделях, проведенных осужденным на казнь узником по имени Цинциннат Ц в стенах городской крепости. Причем «реалии» крепостной жизни ( вплоть до подробного описания тюремной камеры, портретов директора тюрьмы, дочки директора Эммочки, тюремщика Родиона, соседа мсье Пьера ) перемежаются с роскошными воспоминаниями Цинцинната о временах, проведенных им на свободе, в основном о временах его юности, где все дышало осмысленностью, несмотря на то, что где-то рядом укоренялся уже косный, теоретический порядок вещей, с его куклами – марионетками, вьющихся вокруг Цинцинната с жадностью вампиров и соглядатаев. Время действия – некое отдаленное будущее, которое называют также Россией в трехтысячном году. Парадокс этого будущего состоит в его технической и моральной архаичности. Чудеса техники, напр., самодвижущиеся экипажи остались в прошлом, и Цинциннат их видит только на страницах глянцевых журналов. Зато в современность перенесены все черты русской архаики, русской тюрьмы, системы наказаний, основанной еще при царе Горохе. Здесь любят изучать русскую литературу девятнадцатого века, но тоже с оригинальной стороны: вместо чтения сшивают куклы, изображающие классиков – Пушкина, Гоголя, Толстого. Здесь учат чтению – но только самых отверженных, «детей последнего разбора», из которых общество провинциального города, изображенного в «Приглашении на казнь», уже отказалось сделать «трудяг». Место действия, — таким образом, — провинциальный город, находящийся не то в Восточной Европе, не то на Урале. Во всяком случае, неподалеку от него находится город Притомск, в который отправляются некоторые персонажи повести.

Место расположения города у гор Урала или Алтая подтверждает то, что вокруг него расположены холмы, а некий отважный местный летчик предпринимает путешествие в Китай. Рядом с городом, с западной его стороны, протекает река Стропь, на берегу которой расположены Тамарины сады. С юга над городом возвышается крепость – тюрьма.

Начинается повесть с того момента, как Цинциннату Ц шепотом читают страшный приговор. Затем Цинцинната препровождают в камеру. Здесь, после того, как часы бьют одиннадцать, Цинциннат вспоминает все обстоятельства суда над ним. Особенно ему запоминается Марфинька ( жена Цинцинната ) и активные участники судебного процесса – прокурор и «облакат», проговорившие с виртуозной скоростью те пять тысяч слов, которые полагались каждому. После чего судья «синтезирует» дело и шепотом произносит, приблизившись к Цинциннату: «С любезного разрешения публики, вам наденут красный цилиндр».

На следующий день утром Цинциннат начинает вспоминать свое детство – «детство на загородных газонах». Уже тогда сверстники Цинцинната стали доносить на него. С возрастом доносчики мужали и становились положительно страшны. В пятнадцать лет Цинцинната определяют работать в мастерскую игрушек – по причине его малого роста. Здесь Цинциннат изготавливает мягкие куклы для школьниц – «тут был и маленький волосатый Пушкин в бекеше, и похожий на крысу Гоголь в цветистом жилете, и старичок Толстой .. застегнутый на все пуговки Добролюбов». На той же фабрике работала Марфинька – «и вот начались блуждания» и свидания в Тамариных садах. В двадцать два года Цинциннат был переведен в детский сад учителем разряда Ф и тогда же на Марфиньке женился. «Едва ли не в самый день, когда он вступил в исполнение новых своих обязанностей, был важным лицом сделан на него донос второй степени. Осторожно, в виде предположения высказывалась мысль об основной нелегальности Цинцинната». Над Цинциннатом председатель воспитательного совета и другие должностные лица производят по этому случаю «опыты», которые Цинциннат выдерживает – «оттого, что был молод, изворотлив, свеж, жаждал жить, — пожить немного с Марфинькой».

В первый год супружеской жизни Марфинька начинает изменять Цинциннату. Вскоре она рождает, одного за другим, двух не его детей – хромого Диомедона и почти слепую и тупую Полину.

На третий день Цинциннату позволяют выйти на террасу и осмотреть с высоты город. Цинциннат обходит террасу и находит холмы и сады необыкновенно обаятельными.

«Будет с вас, — добродушно говорит директор, — айда по домам». Его поддерживает «облакат», сверившийся с часами.

Утром четвертого дня в камеру к Цинциннату проникает Эммочка – дочь директора тюрьмы. Цинциннат спрашивает ее, когда состоится казнь, но ничего не узнает. Затем Цинциннат читает восемь правил для заключенных, среди которых:

— убедительно просят соблюдать тишину между часом и тремя ежедневно,

— воспрещается приводить женщин,

— желательно, чтобы заключенный не видел вовсе, а в противном случае тотчас сам пресекал ночные сны, могущие быть по содержанию своему несовместимыми с положением и званием узника, каковы: роскошные пейзажи, прогулки со знакомыми, семейные обеды, а также половое общение с особами, в виде реальном и состоянии бодрствования не подпускающими данного лица ( эта попытка регламентировать еще и сны – верх абсурда ),

— узник не должен уклоняться от участия в уборке,

— дирекция ни в коем случае не отвечает за пропажу вещей, равно как и самого заключенного.

Названные «правила» можно прочесть в контексте абсурда Камю и Сартра. С другой стороны, они отражают вековой опыт русской исправительной системы, построенной на том же абсурде.

Цинциннат встречается с высокорослым, но болезненного вида, бледным библиотекарем ( видно, в библиотекари тоже берут не самых здоровых и обещающих горожан ), который приносит каталог. Цинциннат обещает выбрать что-нибудь.

На пятый день Цинциннату обещают свидание с Марфинькой. В продолжение этого дня Цинциннат пытается вспомнить, пытается сформулировать, что представляет собой мир, в котором живет Марфинька. Цинциннат вспоминает о любовниках Марфиньки, которых он видел, о ее словах – «Марфинька сегодня опять..», в мыслях, наконец, обращается к Марфиньке.

Однако на следующее утро тюремщик Родион докладывает, что свидание откладывается еще на один день. Родион проводит влажную уборку в камере героя. Цинциннат в коридоре вспоминает Марфиньку – как будто видит, как она идет по городу – и встречает Эммочку. Цинциннат умоляет Эммочку вывести его в Тамарины сады. Однако Родион уже закончил свое священнодействие – уборку – и приглашает Цинцинната: «Домой, домой. Убрано-то как у вас, а? Таперича и гостей принять не стыдно».

На восьмой день, однако, к Цинциннату приводят некоего мсье Пьера – такого же узника, как и сам Цинциннат, как объясняет директор. Мсье Пьер – персонаж балаганный, комичный, движения его нелепы. Но Родригу Ивановичу Пьер приходится по душе. Особенно вдохновляет тюремщика анекдот, рассказанный Пьером: «Приходит к доктору одна старушка: у меня. Говорит, господин доктор, очень сурьезная болесть» «Какие же у вас симптомы?» «Голова трясется, господин доктор», — и мсье Пьер, шамкая и трясясь, изобразил старушку. Этот анекдот – вымышленный, глупый, наигранный – вызывает у Родрига Романовича приступ смеха.

Затем следует довольно пространная запись Цинцинната, в которой узник крепости рассуждает о его «сонном мире», сложенном из слов: «Не умея писать, но преступным чутьем догадываясь о том, как складывают слова, чтобы слово обыкновенное оживало, чтобы оно заимствовало у своего соседа его блеск, жар, тень, само отражаясь в нем .. какие просветы по ночам, какое .. Он есть, мой сонный мир, его не может не быть .. Сонный, выпуклый, синий, он медленно поворачивается ко мне .. Там – неподражаемой разумностью светится человеческий взгляд, там на воле гуляют умученные тут чудаки, там время складывается по желанию, как узорчатый ковер .. Там, там – оригинал тех с адов, где мы тут бродили, скрывались; там все поражает своей чарующей очевидностью, простотой совершенного блага» ( о тоническом опорном «трезвучии» «там» в романе пишет Т.Кучина ). «Еще ребенком, еще живя в канареечно-желтом, большом, холодном доме, где меня и сотни других детей готовили к благополучному небытию взрослых истуканов, в которые ровесники мои без труда, без боли все и превратились, еще тогда, в проклятые те дни, среди тряпичных книг и ярко расписанных пособий .. ч знал .. знал, пожалуй, еще яснее, чем знаю сейчас».

На следующий день на свидание является Марфинька, но не одна, а со своей семьей, к Марфиньке прилагающейся. Семья Марфиньки прибывает в следующем составе: старый отец Марфиньки ( тесть ), братья Марфиньки, дед и бабка Марфиньки по матери – такие старые, что уже просвечивали, Марфинькины дети – Полина и Диомедон и три кузины, которых в последнюю минуту не пропустили ( и это не должно вас удивлять – ведь женщин было приводить строго запрещено ). Все слушают речь тестя, — гневный изобличающий монолог с риторическими вопросами, обращенными к Цинциннату ( «Как ты смел? Как не одумался?» ). Тесть клокочет, множит проклятия, а шурин призывает Цинцинната покаяться. Цинциннат делает попытку пройти к Марфиньке – не тут-то было! – путь ему преграждают родственники, мебель и новый молодой кавалер Марфиньки.

Затем следует беседа Пьера и Цинцинната. Пьер с заботливостью опытного живодера, жаждущего свернуть шею живому человеку, осматривает Цинцинната, маленькой, но мускулистой рукой трогает его за шею. Требует показать язык. Затем патетически рассказывает свою историю, пропитанную ложью с начала и до конца. Затем – играет мускулами перед Цинциннатом, причем по пути теряет вставную челюсть.

После этой профилактической беседы Цинциннату предоставляют свидание с матерью – Цецилией Ц. Цинциннат подозревает, что мать является такой же «пародией» как и все остальные. Он замечает, что у нее макинтош мокрый, а башмачки сухие и требует «передать бутафору» о недосмотре. Но мать говорит Цинциннату об отце:

— Ах, Цинциннат, он – тоже..

— Что – тоже?

— Он тоже, как вы, Цинциннат.

И во взгляде матери Цинциннат улавливает нечто истинное, то есть «словно завернулся краешек этой ужасной жизни и сверкнула на миг подкладка» — ловит верную точку, которая сама по себе выражает бурю истины.

Когда мать уходит, Цинциннат предпринимает попытку проследовать за ней. Но его останавливает криком «Арьер!» — Родриг Иванович.

Поздней холодной ночью Цинциннат вспоминает о Марфиньке и в мыслях своих словно приказывает ей испытать человеческие чувства по отношению к нему, к Цинциннату, приказывает понять, что они в этом городе окружены «куклами». На следующий день вновь появляется Пьер. Он словно угадывает – прозорливец! – мысли Цинцинната и говорит о Марфиньке, правда, взирая на нее со своей колокольни: «Вашу супругу я мельком видал, — ядреная бабенка ( ?? – И.П. ), что и говорить, — шея больно хороша, люблю. Я большой любитель женщин».

Вечером мсье Пьер читает Цинцинннату лекцию о наслаждениях. Особо выделяет мсье Пьер наслаждения любовные, к которым мсье Пьер подходит с чисто научной точки зрения. По словам гостя пленника крепости, «речь идет о планомерной и упорной добыче наслаждения, заложенного в самых недрах обрабатываемого существа». Также мсье Пьер умиляется весенними цветочками. Он говорит о наслаждении искусством и гастрономических наслаждениях. К этому списку он добавляет «праздничную музыку», любимые вещички, вроде фотоаппарата, сон после обеда курение, гимнастику.

На следующий день около пяти по полудни рушится стена камеры Цинцинната. Из проема появляются запыхавшиеся, утомленные тяжкой работой мсье Пьер и Родриг Иванович. Они приглашают Цинцинната в гости в камеру к мсье Пьеру. Для этого и был вырыт тоннель, соединяющий два помещения. Цинциннат, а за ним – мсье Пьер – отправляются в путь, и скорее оказываются в камере мсье Пьера. Здесь мсье Пьер заявляет, что изучил узника темницы основательно и готов будет вскоре приступить к своей работе.

На следующий день Пьер в присутствии бедного Цинцинната делает Родригу Ивановичу доклад о подготовке к работе. Речь мсье Пьера проникновенно-лирична ( но и ложна ). «Иногда в тихом молчании, мы сидели рядом, почти обнявшись, сумерничая, каждый думая свою думу, и обе сливались как реки .. Я делился с ним сердечным опытом ( то есть говорил о «любовных наслаждениях» ), учил искусству шахматной игры ( проигрывая постоянно ), веселил своевременным ( а на самом деле – древним ) анекдотом. Так протекали дни. Результат налицо. Мы полюбили друг друга». Затем мсье Пьер заявляет, что как ласковый друг поможет Цинциннату взойти на эшафот.

В пригородном доме заместителя управляющего городом накануне казни собираются «сливки» местного общества. Именно туда отправляются согласно обычаю и мсье Пьер с Цинциннатом. Мсье Пьера и Цинцинната чествуют как жениха и невесту. Они посажены во главе стола. Мсье Пьер как жених ухаживает за Цинциннатом. Бережно кладет лакомый кусок ему на тарелку. Поддерживает беседу, ведет себя как галантнейший кавалер. Рассказывает, в частности, уже знакомый нам анекдот про старушку и доктора, который вызывает гром смеха. А посреди этого грома к Цинциннату подходит его шурин-остряк, наряженный слугой, и интересуется: «Ну что, Цинциннатик, боязно?.. Боязно, поди. Вот хлебни винца до венца». Мсье Пьер умоляет Цинцинната выпить с ним на брудершафт. Цинциннат безучастно потрагивает свившиеся в трубочки края мокрой белой розы. Тогда мсье Пьер с принужденным смехом выливает из своего бокала каплю вина Цинциннату на темя. Кругом раздаются крики «Браво!».

Так же Цинциннат попадает в зал, «гудевший многочисленным собранием». В этом зале автор собирает всех второстепенных персонажей романа ( кроме Марфиньки ). Без сомнения, странное торжество разворачивается и вокруг него. Как герой Пушкина, Цинциннат сидит во главе стола. Вокруг происходит пиршество с участием карикатурного вида персонажей, среди которых — «румяный, с похабным носом, начальник снабжения», укротитель львов — «седой усач с пунцовой орденской лентой», попечительница учебного округа с большими плоскими щеками и в сюртуке мужского покроя. Кроме того, заведующий фонтанами так брызгает мелкой слюной, что около рта у него «играет радуга». В завершение вечера предметы и персонажи буквально превращаются в чудовищ или животных, «многорукую люстру», начальник городских пожарных уподобляется ящерице, судья обращается в рыбу. Эти превращения напоминают финал сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в зазеркалье».

В романе «Приглашение на казнь» «сытые, урчащие гости» противопоставлены Цинциннату, который безучастно «потрагивает края мокрой белой розы » [ 3, с. 153 ]. Когда шурин предлагает Цинциннату «хлебнуть винца», его осаживает мсье Пьер — и тот проворно отступает.

В оформлении стола имеются яблоки с детскую голову, небьющиеся бокалы, пыльно-синие грозди винограда — то есть предметы несъедобные (мотив пира, на котором потчуют несъедобными вещами, встречается и в «Ане в стране чудес» ).

Во время пира в «Приглашении» упоминается общий смех, хозяин, смуглый старик, хлопает в ладоши, Пьер улыбается, на весь стол «раздается остроумнейший разговор», Пьер говорит весело, начальник городского движения предвкушает «очаровательную реплику», Рассказывают анекдот о врачебной тайне. Мсье Пьер, шамкая и трясясь, изображает старушку, причем в результате этого рассказа гости «грохнули». Глухой судья, страдальчески кривится, как от запора смеха, лезет в лицо хохотавшему соседу. В этом случае смех и веселье становятся признаком безудержной и дурной карнавальности, окружающей героя. «Главный представитель этого мира является средним человеком. Он — практически везде в «ПнК»: мсье Пьер, директор тюрьмы, гражданские представители, родственники Цинцинната — все их характеристики объединяются, чтобы давать читателю составной портрет. Любопытно, что среди гостей также нет женщин, кроме комичной попечительницы учебного округа. Затем гости перемещаются к балюстраде. Здесь мсье Пьер обращается к Цинциннату уже на «ты» — «Этот господин хочет с тобой побеседовать». Когда начинается фейерверк, Пьер со словами «Ах, как славно» — прижимается щекой к щеке Цинцинната. И в завершение вечера мсье Пьер с нашим героем в сопровождении солдат направляются в аллею. Здесь расчувствовавшийся Пьер признается: «Ты в общем хороший, только почему ты всегда как-то.. Твоя застенчивость. Не знаю, как ты .. но я в восторге от этой иллюминации».

На следующий день в три или четыре часа приходит неожиданно для Цинцинната Марфинька.

«И трудно же было добиться разрешения, — сообщает она, — пришлось, конечно, пойти на маленькую уступку, — одним словом, обычная история. Я уже вчера добивалась, — а сегодня сказала себе: лопну, а пройду ( в речи Марфиньки тоже имеются элементы русского просторечия ). Он час меня держал, твой директор, — страшно, между прочим, тебя хвалил». Марфинька рассказывает о том, как к ней приходила мать Цинцинната и просила подписать бумагу, «что она никогда не бывала у нас и с тобой не видалась». Кроме того, Марфинька рассказывает о том, что ей сделал предложение сосед – «старый хрыч», который одно время рядом жил и подглядывал за Марфинькой.

Марфиньку вызывает стражник – и она удаляется на три четверти часа. Возвращается Марфинька с усмешкой на устах и репликой «Не лезь, если не можешь». Цинциннат спрашивает у Марфиньки, прочила ли она его письмо. Но разговор о письме выводит Марфиньку из терпения. «Это ужасное письмо, это бред», — считает она. Марфинька считает, что Цинциннат должен покаяться. Но в чем именно покаяться, она не уточняет.

На следующий день мсье Пьер, и его помощники – Роман и Родриг – приглашают Цинцинната в «экипаж».

«Куда? – спросил Цинциннат, действительно не сразу понявший, так как был уверен, что непременно на рассвете.

— Куда, куда, — передразнил его мсье Пьер, — известно куда. Чик-чик делать».

Мсье Пьер предлагает Цинциннату готовое меню последних желаний. Среди них: стакан вина, краткое пребывание в уборной, беглый просмотр тюремной коллекции открыток особого рода, или составление обращения к дирекции с выражением благодарности за внимательное ( «Родриг, подлец, вписал» ). Но Цинциннат просит лишь три минуты антракта, во время которых персонажи повести должны замолчать.

Постепенно камеру разбирают. Родриг выбивает решетку окна, Роман снимает паука, стол трескается поперек. По стене проходит трещина.

Цинцинната ведут по каменным переходам. За воротами его ждет «экипаж». В старую коляску впряжена гнедая кляча, тощая, с красной лентой в гриве. Коляска едет по городу. Девушки мечут цветы в экипаж. Мсье Пьер грозит им пальчиком. Затем коляска проезжает мимо дома Цинцинната. Марфинька, сидя в ветвях яблони, машет платочком, а в соседнем саду – машет рукавом пугало. Видимый мир, так же как в романе Кинга «Лангольеры», перед взором Цинцинната понемногу разрушается – валятся тополя, трескаются статуи, играет духовой оркестр – но не слышно ни одного звука. Когда Цинциннат всходит на эшафот, замечено, что «что-то случилось с освешением, — с солнцем было неблагополучно и часть неба тряслась». Между тем на помост перед толпой вскакивает заместитель управляющего городом и произносит речь. Речь идет о дамских кушаках, выставке мебели и о том, что «сегодня вечером идет с громадным успехом злободневности опера-фарс «Сократись, Сократик». После этого заместитель управляющего ловко спрыгивает с помоста. Пьер приступает к своему нехитрому ритуалу. Прежде всего он, еле сдерживая себя, «просит снять рубашечку». Затем – показывает, как нужно лечь. Цинциннат ложится ничком и закрывает руками затылок.

«- Вот глупыш, — говорит мсье Пьер откуда-то сверху, — как же я так могу .. ( да, давайте. Потом сразу ведро ). И вообще – почему такое сжатие мускулов, не нужно никакого напряжения. Руки, пожалуйста, убери .. ( давайте ).

— До десяти, — сказал Цинциннат.

— Не понимаю, дружок?

Цинциннат считает до десяти, и в это время, подумав – «Зачем я тут? Отчего так лежу?» — привстает и осматривается. Он обнаруживает, что мсье Пьер – просвечивает, на ступеньке блюет библиотекарь, зрители тоже прозрачны. Цинциннат медленно поднимается с помоста. Его пытается остановить во много раз уменьшившийся Роман, он же Родриг.

«Вернитесь, ложитесь, — используя формулу вежливого обращения как заклинание, говорит он, — ведь вы лежали, все было готово, все было .. кончено».

Мало что остается от площади, рушится помост, валятся деревья. Промчалась в черной шали женщина, неся на руках маленького палача как личинку. «Все расползалось. Все падало. Винтовой вихрь ( наподобие урагана ) забирал и крутил пыль, тряпки, крашеные щепки, мелкие обломки позлащенного гипса, картонные кирпичи, афиши; летела сухая мгла; и Цинциннат пошел среди пыли, и падших вещей, и трепетавших полотен, направляясь в ту сторону, где, судя по голосам, стояли существа, подобные ему».

Критика. Впервые повесть была опубликована в журнале «Современные записки» в 1935 – 36 годах. Резко отрицательно отозвался о повести И.Шмелев. Вл.Ходасевич предположил, что это – «противо-утопия», в которой сатирически изображено будущее человечества, утратившего духовое начало. По мысли В.Ходасевича, в повести представлен «творческий бред» Цинцинната, а сама повесть есть игра самочинных приемов, заполняющих сознание героя. В.Варшавский, споря с Ходасевичем, возразил, что изображенный в повести мир – не творческий бред, но бред, существующий объективно, мир тяжелого социального давления ( «давления во впадинах», как сказал бы Кинг ).

По мнению Г.Барабтарло, который выделяет выделяет принцип градуированного восхождения от «внешнего» к «внутреннему другого», сюжет романа «Приглашение на казнь» «приводится в движение приливным действием повторяющихся сигнальных положений…каждое последующее звено отсылает к предыдущему, что важно не только для верного понимания всей сложности композиции романа и его внутреннего устройства, но и для понимания его существенного основания» ( цит. по Е.В.Радько, 2005, 14 ).

По завершении журнальной публикации «Приглашения на казнь» известный эмигрантский критик обнародует свою рецензию: «…уж слишком все причудливо, уж слишком трудно перестроиться, скажем так, на авторский ключ, чтобы оказаться в состоянии следить за развитием действия и хоть что-нибудь в нем уловить и понять.. жутко, дико! Но никак не скажешь — ничтожно. Вольно и свободно чувствует себя автор в созданном им мире. Только невозможно туда, в это пугающе-волшебное царство, полностью проникнуть. Какое нам дело до Цинцинната, с его видениями и воспоминаниями… Кто он, этот Цинциннат… На земле мы что-то таких существ не встречали.» Г.Адамович в статье «Перечитывая «Отчаяние»» отмечает бутафорность и «кукольные» «мотивы» в романе, проводя отождествление с известной поэмой Н.Гоголя, выходит статья Бицилли «Возрождение аллегории» ( «Современные записки» ), где автор, поддерживая выводы Н.Андреева и Г.Адамовича, предлагает рассмотреть влияние «духовного опыта Салтыкова», а также пробует дать жанровое определение роману «Приглашение на казнь», называет его утопией «в буквальном смысле».

Дж.Конноли в статье «Terra incognita» и «Приглашение.. » говорит о перекличках между прозой Набокова и произведениями символистов1.

В исследовании «Основы сюжетосложения в романе В.Набокова» мною было отмечено, что особенно очевидна в повести «Приглашение на казнь» ( само название которого может вызвать ассоциации с билетом или абонементом на необыкновенное, невиданное доселе зрелище ) ситуация «театра кукол» — обманного представления. Так, Цинциннат, по словам А.В.Успенской, — «единственная живая душа среди манекенов» ( Успенская А., 116, 117 )2. О «театре кукол» в «ПнК» писала Г.Савельева: автор, по ее мнению, «рисует картину ненастоящего, пародируемого, театрально-фальшивого кукольного мира, что решается, в первую очередь, на уровне метафор» ( цит. по Прокопьева, 260 ). Рассмотрим упоминания слов «клоун», «шут», «кукла», «фокус», «трюк», «цирк», «представление» в повести:

— при появлении мсье Пьера в романе раздается нелепый звук, словно «на ходу захлопал клоун, но затем бацнулся о барьер»,

— мсье Пьер в финале романа называет своих помощников «шутами»,

— Родриг называет «шутом» Романа,

— Цинциннат обращается к директору, называя его «куклой»,

— в возражении Цинцинната звучат слова «Я в куклах знаю толк» ( мастерская кукол в романе),

— в письме Цинцинната к Марфиньке ситуация обрисована так — «мы окружены куклами»,

— в дневнике Цинцинната — фраза «все-таки смотрите, куклы..»

— мсье Пьер показывает «фокусы» и делает «фотофокусы» — фотогороскопы,

— паук «как меньшой в цирковой семье, проделывает нетрудный маленький трюк над паутиной»,

— камера Цинцината названа «ареной», потолок — «куполом», стены сравниваются с рампой, а Родриг Иванович — с «директором цирка» ( одет он соответственно ),

— на завершающее роман представление действительны билеты циркового абонемента,

— показ мсье Пьером своей силы и ловкости в камере Цинцинната назван представлением.

Похожая ситуация обнаружена в романе «Отчаяние». Так, при первом появлении Феликса Герман чувствует волнение, как при аккордах циркового оркестра, или когда оркестр играет туш — «или лучше: дробь барабана, как при задыхающемся акробатическом трюкe». При объяснении с мнимым двойником Герману чудятся все те же звуки оркестра. Кроме того:

— «двоюрный брат» Феликса — циркач, который, по его мнению, паясничал на праздниках,

— второстепенный персонаж — Ардалион — «человек с шутовской душой», говорящий «шутовским тоном» ( он напоминает Романа Богдановича из романа «Соглядатай», которого герой также называет шутом ),

— другие второстепенные персонажи «Отчаяния» нарочито сутулятся и носят «шутовские фуражки»,

— Феликс сравнивается с безвольной «куклой» ( «была даже замeтна черта на шеe, гдe приставили голову» ),

— беленькая многовидная «лже-собачка» как и ряд непонятных Герману представлений сравнивается с «гнусным фокусом» ( как задача Валентинова в «Отчаянии» — «замысловатый шахматный фокус» ),

— упоминаются известные цирковые фокусы с картами, лентой, монетой.
Владимир Набоков. Лолита.
Композиция. «Лолита» — имя героини, природа которого не вызывает сомнения. С его утверждения и обращения к героине начинается роман.

Как в «Соглядатае» или «Отчаянии» настоящее «Лолиты» есть все, оживленное памятью. Как герой «Приглашения на казнь» Гумберт Гумберт находится у черты общественного приговора. Как повествователь «Других берегов», возвращается к летам детства и юности — «когда я был ребенком и она ребенком была».

Итак, «и Лолиты бы ни оказалось никакой, если б я не полюбил в одно далекое лето одну изначальную девочку В некоем княжестве у моря». «Княжество у моря» — это, разумеется, «королевство у края земли» Эдгара По, «экспонат первый представлял собой то, чему так завидовали Эдгаровы серафимы». Первая встреча с тезкой Эннабел Ли происходит в 1922 или в 1923 году, и обстоятельства, которые в том, что на героиню Эдгара По «из-за тучи безжалостный ветер подул», отзываются в романе упоминаниями Эола ( так же, кстати, как в стихотворении «Лилит» ).

Первая встреча с героиней иллюстрирована упоминанием об андерсоновской сказке «Русалочка», Гумберт потом подарит эту сказку Лолите.

В сущности, мотивы Эдема, «королевства у края земли», можно обнаружить и в ряде стихотворений Набокова, написанных еще в двадцатые — тридцатые годы прошлого века: «В стране стихов», «Крым», в переводах из «Гамлета», в указателе к «Бледному пламени» ( «васильковая заводь на западном побережье» ). Упоминания прекрасного, зацветающего сада, потерянного рая по В.Ерофееву, составляют экспозицию сюжета романа: в частности, это обращение писателя к теме экзотических фруктов — слив, смокв, персиков, бананов, фиников. Гумберт Гумберт сразу оповещает читателя о том, что встреча с юной Аннабеллой оказала роковое влияние на его устремления в будущем, — «на бледных отроковниц я мог взирать с той безнаказанностью, которая даруется нам в сновидениях». В финале романа — «пользуясь дивной свободой, свойственной сновидениям».

В развитии действия происходит знакомство читателя со второстепенными персонажами — Валерией, ее сожителем, якобы бывшим советником царя, якобы белогвардейцем ( как и Смуров ). Затем автор обращается к обзору печатных изданий, которым уставлен пол его камеры. Знакомому по роману «Приглашения на казнь», «Защите Лужина», «Дару». Рядом с детективным романом Агаты Кристи он обнаруживает брошюру «Кто есть кто в огнях рампы», где среди имен отыгравших свой час актеров находит фамилию своего соперника, режиссера и сценариста «сэра Клэра». До финала романа фигуру соперника будет сопровождать мотив «дурацкого дома», «бедлама реклам», окарикатуренной жизни ( см. фигуру соперника в романе «Камера обскура», таким же драматургом и постановщиком фильмов считался и Валентинов из «Защиты Лужина» ).

Есть еще несколько изданий Диккенса ( Иосиф Бродский утверждал, что человеку, прочитавшему Диккенса, выстрелить в себе подобного намного трудней, чем человеку, Диккенса не читавшего.. впрочем, Гумберта Гумберта это обстоятельство не остановило ), Элиота Китса. Как становится известно читателю, Гумберт Гумберт решил приступить к изучению английской литературы, а также не гнушается просмотром больших подшивок американских популярных журналов, из которых герой, любознательный поэт, извлекает все сравнения второстепенных персонажей — обывателей с морскими и земноводными животными. Эскимосок, обитавших среди докембрийского гранитного мира в окрестностях протянувшегося вдоль севера Канады в районе семидесятого градуса северной широты архипелага, он сравнивает с морскими свинками. Госпожу Гумберт — то с тюленихой, то с выбравшейся на берег ехидной. Господ из обслуги «Зачарованных охотников» называет «швайнами», благодушных гостей отеля — коровами и «розовыми свиньями» ( так «жирными свиньями» называл своих знакомых герой рассказа Леонида Андреева «Мысль» ).Нелестно характеризует герой и его опекавших титулованных докторов, поклонников «венского шамана» и его психоаналитического метода, из числа которых, впрочем, выделяет чудаковатого профессора, «который славился тем, что умел заставить больного поверить в то, что тот был свидетелем собственного зачатия» ( подобная теория существовала — она была выдвинута психоаналитиком Отто Ранком ).

Затем герой ( Гумберт — мурлыка, как он не без симпатии себя называет ) сообщает читателю, что после странствий по районам, недалеко отстоящим от острова Принца Уэльского, он решил «приискать себе какой-нибудь сонный городок» на юге Соединенных штатов. Перед нами появляется дом Шарлотты Гейз, в котором Губерту предстоит встретиться с героиней романа. Гумберт описывает подробнее всего свою комнату, а также гостиную и веранду, на которой Шарлотта и Лолита любили сиживать по вечерам, слушая рассказы Гумберта, изображавшие собой незамысловатые переложения приключений барона Мюнхгаузена.

Вокруг дома росли «высокие, налитые соком деревья» ( обращение к теме Эдема ). Владимир Набоков подчеркивает терпкость, аромат его запахов. Так в одном из стихотворений —
словно каплет на песок

пурпурных поздних вишен

пахучий сок.
На южной стороне дома расположены столовая, гостиная и веранда. Так, в «Соглядатае», «Защите Лужина», рассказе «Катастрофа» большая светлая комната становилась местом встречи героя и его возлюбленной. Здесь впервые Гумберт Гумберт ощутил «необоримую нежность», которую в следующий раз он испытает только в финале романа, склонившись над городом поющих детей ( но уже «голоса Лолиты не было в этом хоре» ). Не случайно именно в классном списке Рамздельской гимназии Лолита оказывается окруженной «розами», а также однофамилицами знаменитых писателей. Гумберт признается, что список класса Лолиты выучил наизусть.

В финале романа Гумберт возвращается в Рамздель, находит дом, на веранде которого впервые встретил Лолиту, неизменившимся, к тому же потоки итальнской музыки из окон гостиной «напоминают ему о финале одной тургеневской повести».

Марк Липовецкий писал: «Гумберт Гумберт, пытающийся построить свою жизнь, как литературное произведение, отнюдь не исключение» ( 1998, 98 ), «в общественном сознании не существует ничего, кроме литературы и ее производных» ( Михаил Эпштейн ). Так, не случайно номинативное название романа — это роман о Лолите ( читатель вспоминает также героиню «Других берегов» ). Героиня Набокова обрисована, наверное, с предельно возможной тщательностью.

Писатель сообщает точную дату рождения Лолиты, объем груди, талии, бедер, несколько раз показатели веса и роста ( в начале — 145 сантиметров и 35 килограмм, затем — 150 сантиметров и 39 килограмм и в финале — 160 сантиметров и 41 килограмм ), а также коэффициент ее умственного развития, который составляет 121 балл.

Для сопоставления: о Шарлотте известно немногое: ей 35 лет, она выщипывает себе брови и «крякает» при каждом неудобном движении ( «Пожалуй, я тут же опишу госпожу Гейз, чтобы разделаться с ней» ), она весьма посредственная ундина. Первый поступок Шарлотты, который привлекает всерьез внимание Гумберта и исследователей, — ее признательное письмо, в котором она обрисовывает перспективы развития своей привязанности к герою, обнаруживая несвойственную ей прежде религиозность. Это письмо не вызывает у Гумберта ожидаемого Шарлоттой прилива теплых чувств, однако некоторым исследователя оно напомнило письмо Татьяны к Онегину. Гумберт некоторое время пытается примириться с существованием Шарлотты в качестве супруги, но вскорости приступает к рассмотрению плана ее ликвидации, как единственной очевидной преграды на пути к его личному счастью ( «женитьба на мамаше и ее гибель» — сюжет, заявленный еще в рассказе «Волшебник» ).

Сначала он предполагает отравить Шарлотту при помощи пяти сулемовых таблеток ( см. рассказ Антона Чехова, написанный им под псевдонимом Рауль Синяя Борода ), затем мечтает об утоплении ее в Очковом озере. Однако так называемая «развязка» наступает в иных, для него неожиданных обстоятельствах. Однажды вечером, вернувшись домой после посещения семейного доктора, «симпатичного невежды», в отличном настроении, Гумберт обнаруживает стол со своими дневниками взломанным, а супругу — сидящей в гостиной. «Вы — чудовище. Вы отвратительный, подлый», — собщает ему Шарлотта, повторяя слова Ардалиона из романа «Отчаяние». Гумберт Гумберт отправляется на кухню, дабы взбодрить себя приемом тонизирующего напитка. Стоя перед холодильником, он размышляет над тем, как разубедить Шарлотту в истинности изложенных в дневнике описаний. Он не замечает, как в эту минуту его супруга выбегает на улицу. Звонит телефон, полицейский Лесли Нильсен сообщает, что госпожа Гейз попала под машину. Герой приоткрывает дверь в гостиную, зовет Шарлотту, приглашая ее оценить недальновидность стража порядка — «но никакой Шарлотты в гостиной не было» ( эта фраза — явное заимствование из финала романа «Защита Лужина» ). Стремительность развития действия в этом фрагменте несомненна — в одну инуту Шарлотта успела запечатать письма, выбежать в прихожую ( лесничный холл первого этажа ), спуститься с крыльца и оказаться на свежеполитой мостовой Лоун-Стрит: «Я выбежал наружу.. необыкновенное зрелище. На газон мисс Визави въехал большой черный «паккард»..» Движение взгляда Гумберта еще не улавливает фабулы этой летней, почти идиллической картины, здесь «намеренно скрыта самая важная информация».

Вполне вероятно, что водитель «паккарда» слишком поздно заметил перебегавшую дорогу супругу Гумберта и переехал несчастную прежде, чем та успела что-либо сообразить.

Но госпожа Гумберт не пропадает безследно. В извлеченных из ее кармана письмах Гумберт обнаруживает еще одно романтическое послание ( остается непонятным, правда, зачем Шарлотта собралась отправлять его по почте ). В развитии действия гибель Шарлотты обрастает фантастическими подробностями ( «ее мать была знаменитой актрисой, погибшей при крушении самолета» ), а ее лицо появляется перед мысленным взором Гумберта в критичские минуты жизни «с ледяной ясностью». Гумберт иногда даже приветствует Шарлотту на французском языке.

Заметим, что фигура соперника появляется и даже не вполне хорошо видна на терзаемой ветром веранде отеля ( еще одна вариация на тему Эннабел Ли ). Затем он показывается под маской сочинителя популярной пьесы:
— Кто именно сварганил пьесу?

— Клэр какая-то .. старуха.
Второстепенный персонаж по имени Клэр фигурировал в романе «Истинная жизнь Себастьяна Найта», здесь Лолита обводила своего покровителя вокруг пальца. Если бы Гумберт обладал запасом знаний хотя бы в объеме сборника «Кто есть кто в огнях рампы» в то время, он наверняка сразу разоблачил бы свою возлюбленную.

Наконец, Гумберт замечает преследователя на красном автомобиле. Итак, далеко не влюбленный робкий мечтатель скрывался за фигурой Гумбертова соперника, — «опять он появился за нами, этот гладкий красный зверь». Дальше описывается бегство от соперника. Все путешествия героев, начиная со штата Новая Англия, дальше — Пенсильвания, Вирджиния, Северная и Южная Каролина, Джорджия, Луизиана, Арканзас, Оклахома, Канзас, Колорадо, Нью-Мексико, Аризона, Калифорния, Орегон, Вашингтон, и снова на восток, всего около сорока трех тысяч километров — были попыткой такого бегства «на край земли».

На периферии сюжета проплывает Бердслейская гимназия, возглавляемая мисс Пратт ( мисс Детский лепет ), путавшей Грецию с Ближним Востоком и поклонявшейся психоаналитическому методу ( «дым, который она выпускала из ноздрей, напоминал мне пару кабаньих клыков» ).

Имя соперника в крестословице романа еще не угадано, он кажется многовидным, он продолжает «жонглировать» своими девятками, оставляет другие издевательские приметы. Это раздражает героя. Он уже не чувствует симпатии к докторам, напр., к голубоглазому доктору Блюю, обслуге клиник ( «Мария Лор, молодая гадина, служившая сиделкой, пухлая лахудра» ), медицинским сестрам. Гумберту мнится, что его окружают ведьмы и сподвижники Куильти.

Затем мы обнаруживаем Гумберта в одной из северных клиник в июле 1949 года за написанием стихотворения «Ищут, ищут Долорес Гейз». Следующая знаменательная дата — 22 сентября 1952 года. Гумберт получает от Лолиты письмо ( Александр Долинин полагал, что все происшедшие после указанной даты события — плод больного воображения героя, мы же назовем их принадлежащими к финалу романа ). Лолита пишет из торгового городка Коулмонт ( «городок под только что народившемся месяцем» ), который расположен в штате Джорджия, в восьмистах милях на юг от «большого яблока» ( «ну и городок!.. не видать кретинов из-за копоти» ). Она ждет ребенка ( который «поспеет как раз к Рождеству» ).

Гумберт отыскивает названный поселок и без труда обнаруживает дом на улице Гунтера, в котором проживает героиня. Здесь он получает сведения о сопернике и принимает решение посетить Рамздель. Там Гумберт переводит наличные средства на имя Лолиты и «выходит в сентябрьский зной беззаботным нищим». Затем он отправляется в Паркингтон и находит улицу Гримм, на которой расположился замок Куильти — «еще держались, опираясь на костыли, темные амбары.. еще ездили люди смотреть кино» ( в романе «Приглашение на казнь» — «солнце было все еще правдоподобно, мир еще держался, веи еще соблюдали наружное приличие» ). Затем следует отмщение.

В финале романа озвучена тема «тонического опорного трезвучия» ( Т.Кучина ) «Там», проявившееся в виде песенной строки ее в его середине — «И там город в огнях, где с тобой я бродил». Это напоминание о Тамариных садах «Приглашения на казнь» и о героине воспоминаний «Другие берега». В финале акцентированы и сочетания ла, ли. Речь идет о городе поющих детей, увиденном героем за краем парапета. Это и есть обрамляющее композиционно роман возвращение к имени героини, о котором писала Нина Берберова ( «Набоков и его «Лолита» ).

В этом пересказе сюжета «Лолиты» выделяются:

ПРЕДЫСТОРИЯ: герой находится «у черты общественного приговора.. возвращается к летам детства и юности ( история с Аннабеллой )»,

ЭКСПОЗИЦИЯ, «ЗАВЯЗКА» — знакомство с Лолитой, описание пространства «городка» и дома Шарлотты Гейз,

РАЗВИТИЕ ДЕЙСТВИЯ — появление соперника, бегство,

КУЛЬМИНАЦИЯ и «РАЗВЯЗКА» — встреча героя и героини в поселке Коулмонт, отмщение.

ГЕРОЯ характеристики: «любознательный поэт», «Гумберт — мурлыка», «беззаботный нищий»,

ГЕРОИНИ характеристики: «возлюбленная».

УРОВНИ СЮЖЕТА:

ПРОСТРАНСТВО-ВРЕМЯ: маленький город ( Рамздель, Коулмонт ), морское побережье,

СИТУАЦИЯ — «дурацкий дом» ( мотивы, связанные с появлением второстепенных персонажей: Куильти, гостей Приюта зачарованных охотников, мисс Визави, мисс Пратт, М.Лор ),

ДЕЙСТВИЕ — сочинение ( приключения барона Мюнхгаузена, дневник, стихотворение «Ищут, ищут Долорес Гейз..» ), бегство ( от соперника ),

СОБЫТИЕ — знакомство с героиней, воссоздание образа героини ( в дневнике, в стихотворении ), объяснение в любви ( в финале романа ).
Неточности.

  1. В одном из эпизодов Бердслейская школа становится Бурдской, и выпившему Гумберту мерещится «адрес: Бурдская Школа, переулок Бурды, город Кабура».

Схожие произведения

В 1959 году был написан «миниатюрный контрроман» Умберто Эко «Нонита», в котором рассказывается об увлечении героя Нонитой – «старушкой – паркеткой» ( от слова «Парка» ). В контрромане Умберто Эко пародирует язык, стиль и сюжет романа «Лолита». Прежде всего он сообщает о своем равнодушии к юницам и запретной страсти к «изрезанным вулканическими морщинами», «сладостно шамкающим» паркеткам. Он мечтает о «полном сдержанной неги пожатии — о, спорадический момент

предельно близкого контакта! — костлявой руки старицы, которой с сокрушенным видом молодого первопроходца помог перейти улицу на сигнал светофора!».

В «контрромане» Эко смело смешивает стили, показывает виртуозные стилистические фигуры. Умберто Умберто похищает бабушку хозяйки одной из молодежных вечеринок, увозит ее на велосипеде в Пьемонт. «Сначала он помещает ее в приют для неимущих престарелых ( не иначе, как «привал зачарованных охотников» ), где той же ночью овладевает ею, открыв, между прочим, что для старицы это не первый опыт».

«На заре следующего дня к стоящему в предрассветном садовом сумраке счастливцу подходит молодчик сомнительной внешности и невозмутимо спрашивает, действительного ли старица приходится Умберто бабушкой». Обезпокоенный герой съезжает из приюта и странствует с бабулей до тех пор, пока В городке Инчиза Скапаччино старица не оставляет его и не бежит с похитителем.

Коварный похититель отвозит «паркетку» в институт красоты. Там предмет вожделений Умберто изменяется до неузнаваемости. Исчезают ее морщины, а губы ее становятся свежи как цветок. Умберто решает отомстить своему молодому сопернику, отыскивает его в кемпинге, стреляет в него – да все мимо. Умберто арестовывают и приговаривают к шести месяцам заключения за незаконное владение оружием и внесезонную охоту.

Прекрасным дополнением к роману «Лолита» является и книга К.Проффера «Ключи к «Лолите»». В ней роман рассмотрен подробно на лексическом, сюжетном и мотивном уровне.

В своем романе Набоков, как утверждает К.Проффер, проверяет эрудицию читателя и его умение сопоставлять детали.

Так, Карл Проффер расшифровывает подписи Куильти, среди которых ВШ 1564 и ВШ 1616 – даты рождения и кончины Вильяма Шекспира.

Подробно проанализированы ( если можно так сказать ) «переклички» романа Набокова со стихотворением Эдгара По «Эннабел Ли», мотивы которого встречаются не раз читателю на протяжении романа. Кроме того, рассматриваются и «перепевы» «Ворона».

По словам Карла Проффера, Набоков использует огромное разнообразие фонетического подбора эпитетов. Иногда это простая аллитерация –

Подготовка к ЕГЭ по литературе для одних — занятие более чем простое, для других — настоящая мука. Кто-то занимается литературой в школе должным образом, кому-то достался не совсем требовательный педагог, а кто-то просто лентяй — для всех подготовка к ЕГЭ будет разной. И если не любить литературу, то хорошо к ней подготовиться и сдать практически невозможно. Как сделать процесс подготовки максимально качественным и удобным расскажет эта статья. Кроме того, у многих возникают вопросы: «С чего начать?» или «Смогу ли я подготовиться к литературе за оставшееся время?» Ведь объем материала для изучения довольно велик. Давайте определимся с некоторыми важными моментами в подготовке к экзамену по литературе.

Этапы подготовки к ЕГЭ по литературе:

1. Этап первый (самый важный). Мы смотрим список произведений, который необходимо прочитать, задания составляются из этих произведений, из других на реальном экзамене Вам ничего не попадётся, будьте уверены. Львиная доля текстов должна быть прочитана за последние пять лет, а это значит, что Вам лишь необходимо будет перечитать только то, что было подзабыто. Ах, да, обязательно ознакомьтесь с разделом самые популярные вопросы.

2. Этап второй. Внимательно изучаем требования к экзамену, они даются нам в кодификаторе. Изучаем структуру экзамена, критерии, по которым тебя будут оценивать, нам может показаться, что теории, которую необходимо знать — много, но это не так.

3. Третий этап вытекает из второго. Подходим к теории литературы. На нашем сайте она представлена практически полностью. Там нет ничего сложного, зазубривать сложные формулы, которые есть в математике или физике, нам не нужно. Порой достаточно научиться отличать одно от другого, чтобы решить большую часть заданий из части В.

4. Этап четвертый (основной). Мы подходим к части С. Вновь возвращаемся к критериям (С1-С3, С2-С4, С5). Начинаем «отогревать застывшие чернила нашего пера». Пишем. Пишем. Критерии понятие не условное, а очень нужное, это то, чему нужно подчиняться в ходе всей работы над сочинением и вашим кратким ответом на задания С1-С4. В ходе этого этапа Вы и повторите все прочитанные произведения, теорию литературы (в критериях отдельным пунктом прописано использование теории в работе), научитесь сравнивать произведения, анализировать их.

Часть В должна прорабатываться самостоятельно. С частью С дела обстоят несколько иначе, здесь вмешивается и субъективный фактор, потому что, читая сами себя, мы невольно можем думать, что то, что нами написано есть хорошо. И нам нужен учитель, который бы трезво оценивал всю вашу писанину, давал советы, разбирал ваши ошибки, говорил Вам над чем нужно поработать и т.д. Настоятельно советую почитать методические рекомендации.

И вновь хочется повторить – чем больше пишем, тем лучше должен стать наш результат. Вы должны наладить связь со своим учителем, если нет возможности обратиться к услугам репетитора (ваш автор не рекомендует пользоваться их услугами). Но тут опять всё зависит от того, кто с Вами будет работать. Решать к кому обращаться – это сугубо личное дело каждого из Вас. А если у Вас есть друг или подруга, разбирающиеся в литературе, то почему бы не обратиться к ним за помощью?

Мы выделили 4 этапа подготовки к экзамену по литературе. Вполне возможно, что у вас стратегия иная; кому как удобнее, тот так и поступает. Грамотно распределив время, можно подойти к экзамену во всё оружие. Дело за Вами, друзья. fellow


Набрали 100 баллов за экзамен по литературе в 2013 году:

Екатерина Рожкова

Безусловно, могу сказать, что своим высоким результатом я обязана, в первую очередь, своему преподавателю: ни одно написанное сочинение и ни один подробный пересказ не прошли даром. Но какой бы ни был замечательный педагог, нельзя забывать о самоподготовке. 

Во-первых, все произведения, содержащиеся в кодификаторе, обязательны для прочтения. И даже если такие масштабные эпопеи, как «Война и мир» или «Тихий Дон», не попадутся вам в тестовой части, знание их содержания и проблематики будет очень полезно при выполнении заданий С2 и С4, ведь в них можно найти примеры почти на любую тему. Но, скажу честно, специально к экзамену я ничего не перечитывала, а только освежала в памяти с помощью анализов, приведённых на данном сайте. Анализы я конспектировала строго по тому же списку, начиная со «Слова…» и заканчивая прозой, поэзией и драматургией второй половины ХХ века. Для анализа выбирала такие ключевые моменты, как год написания, история создания (при наличии), сюжет (у достаточно крупных прозаических произведений), композиция, проблематика, жанр и т.д. Та же процедура со стихотворениями. Стихотворения к экзамену тоже не заучивала, надеялась на багаж, приобретённый за годы обучения. К тому же сказывалась нехватка времени, ведь готовиться я начала только за два месяца до ЕГЭ, поэтому всем, кто собирается сдавать литературу, советую не затягивать, а начинать подготовку хотя бы со второго полугодия, ведь объём информации, которую необходимо знать, очень большой, тем более, если вы чувствуете, что пробелы имеются. 
Во-вторых, очень важна теория. Все термины и понятия нужно знать и уметь различать. В повторении теории также помог данный сайт. Даже такие тонкости, как разница между рифмой и рифмовкой или системы стихосложения, были разъяснены доступным языком.
И в-третьих, тренировка с тестами и сочинениями. Здесь же можно найти обширный банк тестовых заданий и заданий уровня С. Так же для подготовки рекомендую книгу «100 дней до экзамена. Экспресс-подготовка». 
К репетитору я не ездила и в последние дни перед экзаменом ходила на консультации к своему педагогу. Мы разбирали прозу и поэзию второй половины ХХ века, так как в школьном курсе она почти не даётся. 

Главное, не паниковать и верить в свои силы, ведь если вы действительно стремитесь к наилучшему результату и готовы потрудиться, ваша любовь к чтению, а как следствие и к литературе вообще, вместе с качественной систематизированной подготовкой обязательно принесут вам желанные 100 баллов.


Набрали 100 баллов за экзамен по литературе в 2012 году:

Анастасия Донцова

Анастасия Донцова

Я прочитала всю необходимую литературу, большие произведения вроде «Войны и мира» прочитала еще примерно за год-полгода до экзамена, не торопясь, чтобы все в голове хорошо уложилось, а маленькие начала повторять уже незадолго до экзамена, иначе они быстро забываются. Кстати, не стоит пренебрегать стихотворениями и оставлять их на последние дни, иначе будет легко что-нибудь перепутать, например, забыть автора стихотворения. Для заданий части С (С4 особенно) классифицировала стихи по различным темам (патриотизм, любовь и т.д), многие из них лучше знать наизусть, если не полностью, то хотя бы несколько строк, чтобы включать в свои сочинения цитаты из них. А прозу следует читать внимательно, обращая внимание даже на самых незначительных персонажей, потому что именно они могут пригодиться при сопоставлении прозы. Ну и решала тесты. Никаких специальных задачников не покупала, заданий на сайте мне хватило. В общем-то, очень многое на экзамене зависит от удачи, но на нее особо полагаться не стоит, а лучше готовиться и побольше читать, тогда любой вариант покажется лёгким.

Мария Малышева

Мария Малышева

К ЕГЭ по литературе я готовилась сама, без репетитора. Ничего сверхъестественного я не делала: перечитывала все программные произведения, которые подзабыла, причём очень внимательно перечитывала, учила цитаты, литературоведческие термины. Вообще к части В я готовилась в основном в конце 10-го класса, в 11-ом я занималась только частью С, поскольку она гораздо сложнее. Тренировалась в написании С1-С5, но не слишком часто, раз в неделю, а то и в две. Главное, не сколько готовиться, а как :) Также я выучила все-все критерии оценивания сочинений и на экзамене старалась следовать каждому из них, чтобы потерять как можно меньше баллов. Я, признаюсь, совершенно не ожидала, что мою работу оценят настолько высоко. Моё сочинение не было каким-то необычным или суперумным, просто я писала по сути, не лила воду, соблюдала композицию, логику. Но главное — мне было интересно писать, читать, учить, я люблю литературу. Я думаю, это главная причина моего успеха.

Лекции по зарубежной литературе отдельные из которых андрей помнил почти наизусть егэ

 Дарья Иванова

Нам
с Вами, сдавшим и сдающим, литературу очень повезло. Потому что литература –
это предмет, который нельзя зазубрить. Даже больше скажу. Это предмет, который
ни в коем случае не надо зубрить. Литература призвана развивать нашу мысль, и
больше всего ценится в ней новизна, индивидуальность мысли. Вы можете найти в
интернете, в учебниках, в шпаргалках ответы на все распространенные вопросы по
содержанию классических русских произведений. Но не факт, что Вы получите за
эти ответы 100 баллов.

Готовилась
весь последний год в школе сама. Никаких репетиторов не нанимала, тесты начала
решать за месяц до экзамена. В сущности, этот год я никак особенно и не
готовилась.

Но
если смотреть глубже, я готовилась. Правда, несколько иными способами.

Литературу,
прежде всего, надо любить. Любить всей душой.

Это
один из немногих предметов, который действительно есть за что полюбить всем
сердцем.

Любовь
к книгам мне прививали с детства. Я никогда не читала книги, не вдумываясь. Даже
так ненавистные для меня сцены природы.

Первый
совет
: научитесь правильно читать

Это
значит, не просто пробегаться глазами и не терять нить сюжета. Это значит,
переваривать каждое предложение, извлекая из него нечто для себя новое.
Сопоставлять со своей жизнью, находить аналоги. Думать мыслями героев, жить
внутри книги.

Я
не читала истерически весь 10-11 класс всю необходимую программу.

Всю
программу я и так проходила в школе. И огромное спасибо моим учителям
литературы, которые, несомненно, помогли мне. Открывали такие темы, к которым я
бы сама не пришла. Например, в конце 11 класса мы бегом проходили «Тихий Дон»,
и на одном из уроков учитель дала нам тему для сочинения за 10 минут до конца
урока на полстранички. Тема была «Роль образа матери в романе-эпопее «Тихий
Дон». Я развила довольно неплохо эту тему и получила похвалу.

16
июня в части
одна из трех тем была: «Роль женских образов в романе «Тихий Дон». Понятно же
что для меня было опорой при написании С части…

Итак,
так как всю программу нам разжевывали, даже не так, не разжевывали, а учили
разжевывать в школе, то дома я читала уже литературу на свое усмотрение. Зимой
на меня нашел необыкновенный жор на зарубежную классику, и я осваивала ее.
Повторюсь, никаких современных мастеров, только признанную классику.

Современную
литературу я опробовала в 10 классе, после чего написала статью о влиянии
современной литературы на молодежь и получила второе место в областном съезде
юных журналистов «Серебряное перо губернии».

Кстати,
изучение зарубежной классики также мне помогло при написании С части – я
сопоставила Наталью и Аксинью со Скарлетт О’Хара из «Унесенные ветром».

Итак,совет второй: не надо пичкать себя всей классикой подряд. Читайте то, что Вам
интересно. Произведениями по кодификатору Вас снабдят в школе сполна.

Как
я уже говорила, литература учит нас анализировать и в ней ценится
индивидуальность нашей мысли.

Но
кроме анализа при чтении, необходимо анализировать на бумаге. Для этого мы и
пишем сочинения на уроках. Однако надо постоянно тренироваться, чтобы эта
способность не атрофировалась у нас. Мне было очень лень писать сочинения. У
меня всегда была так называемая «болезнь чистого листа». И я нашла новый для
себя способ. Может, и не совсем новый, но действенный.

Совет
третий
: заведите блог или дневник.

Это
я сделала не совсем специально. Мне надо было куда-то выливать свои мысли,
рассуждения. И это и стало своеобразной тренировкой. Я рассуждала,
анализировала и приходила к новым выводам. Одна моя знакомая и вовсе
анализирует произведения, и, поверьте, приходит к весьма интересным выводам. В
интернете чувствуешь себя свободнее.

Если
будет интересно, вот мой блог – luvlave.mmm-tasty.ru

Совет
четвертый
: не бойтесь высказываться, экспериментировать на уроках.

Уроки
– это подготовка к самому бою. Но это еще не бой. Двойка на уроке – это еще не
двойка на экзамене. Пытайтесь думать на уроках и обязательно слушать. Сколько
интересного я узнала от своих одноклассников и учителя. Столько точек зрения!

Не
бойтесь сами вступать в дискуссии. Ведь, как говорится, только в спорах
рождается истина. И не бойтесь развивать свою мысль на бумаге. Использовать
шаблонные мысли вы всегда успеете, а собственные, на своей шкуре, так сказать,
выстраданные вы можете написать в сочинении. Учитель проверит, и, если мысль
дельная, то мы можете смело пользоваться ею на экзамене, как в моем случае.
Если нет, то вы это уже не напишете на экзамене.

Могу
Вам перечислить те произведения, которые вы должны знать практически во всех
подробностях: «Война и Мир», «Мертвые Души», «Горе от ума», «Отцы и дети»,
«Евгений Онегин», «На дне», «Преступление и наказание».

Менее
подробно: «Тихий Дон», «Обломов», «Мастер и Маргарита».

Что
касается лирики, то в 11 классе мы все ее переосмыслили: учили уже не то, что
покороче, но то, что больше по душе.

Итак,совет номер пять: учите лишь те стихотворения, что больше Вам импонируют.

Их
не надо будет специально заучивать перед экзаменами, они сами запечатлеются в
Вашей памяти.

Так
же на олимпиаде мне попалось задание: сравнить три стихотворения «Памятник»: Пушкина,
Державина и Высоцкого. Это мне очень помогло. Сравнение стихотворений по темам
у разных поэтов помогает. Опять же. Анализируйте все. Смотрите сквозь строчки и
буквы.

Совет
шестой
: читайте различные публицистические статьи об авторах или сочинения
своих одноклассников. Так же во всех
сборниках по подготовке к экзаменам есть примеры сочинений разных лет на
разные темы. Вы многое откроете для себя, поверьте.

А
читая различные публицистические статьи, знаете, предисловия редактора или
издателя, обычно печатаются перед самим произведением, Вы уже узнаете
одобренную точку зрения на то или иное произведение. Мнение взрослого
литературного критика никогда не испортит Ваше мнение.

Вот
как раз в этих самых статьях обычно и цитируются важные части произведений,
фразы из стихотворений, которые Вы так же можете процитировать в своем
сочинении. Так сказать, Вам на тарелочке с голубой каемочкой дается материал,
который можно использовать, а, если еще и упомянуть в сочинении «как говорил
Писарев», например, то это уже Вам в плюс.

Мне
мой учитель дала в январе месяце прочитать книгу «Воскресение Маяковского» до
самого изучения Маяковского. И это сразу сделало мое мнение о нем. После этой
книги я могла свободно рассказывать факты его биографии и имела уже свое
сформировавшееся мнение о нем, что, как я убедилась, очень ценно.

Кстати,
фразы из Маяковского легко запоминать и потому их всегда можно использовать в
сочинении.

Немаловажную
роль играет доля наглости. Как говорила моя знакомая: «делай вид, что ты знаешь
все о творчестве и о самом писателе, даже если это не так».

И
напоследок, просто любите литературу, бережно работайте над ней. И она,
несомненно, ответит Вам взаимностью

У
Вас обязательно все получится, раз вы зашли на этот сайт и читаете эту статью.

У
Вас все получится! Пусть Ваша муза не покидает Вас!

«Есть книги… которые влияют на сознание целого литературного поколения, кладут свой отпечаток на столетие», — писала Нина Берберова. Лекции по зарубежной литературе Владимира Набокова подтверждают этот тезис дважды: во-первых, потому что каждый герой набоковских рассуждений — будь то Джойс или Флобер — действительно оставил отпечаток в судьбах литературных поколений. Во-вторых, и сама книга Набокова достойна схожего отношения: при всей блистательности и близорукости, лекции поражают художественной наблюдательностью, которая свойственна только крупным писателям.

  • Тест по роману «Преступление и наказание» создан для обучающихся 10 класса, а также студентов первого курса СПО. 

  • Тест на знание 1 тома романа Л.Н.Толстого «Война и мир». Не акцентируется внимание на военных событиях, т.к.эти фрагменты требуют отдельного изучения

  • Тест по литературе для учащихся 10 класса на знание текста повести Н.С.Лескова «Очарованный странник».

  • Проверяются знания учащихся на знание произведения. Задания взяты из открытого банка Фипи и позволяют подготовиться к ЕГЭ по литературе

  • В данном тесте проверяются знания учащихся по теории литературы, что позволяет подготовиться к экзамену.

  • Quick-тест на знание литературоведческих терминов, необходимых для прохождения тестов ЕГЭ по литературе

  •      Экзаменационная работа по литературе состоит из двух частей и включает в себя 14 заданий (исключены задания с развёрнутым ответом № 8, 9, 15, 16 и сочинение).
         Часть 1 включает в себя два комплекса заданий. Первый комплекс заданий относится к фрагменту эпического, или лироэпического, или драматического произведения. Второй комплекс заданий относится к анализу лирического произведения.

  • Пройдя данный тест, вы сможете проанализировать свои знания и уровень подготовки к экзаменам по литературе

  • Данный тест отлично подойдет для проверки знаний в области зарубежной литературы, для подготовки к   различным формам экзаменов и просто для саморазвития

  • Подготовка к ЕГЭ по литературе, 10 — 11 класс, теория стихосложения

  • В тесте проверяются теоретико-литературные знания учащихся 11 класса по русской литературе начала ХХ века

  • ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

  • В тесте проверяется знание текста повести Н.В.Гоголя «Невский проспект»

  • Этот тест поможет ученикам 8 класса проверить свои знания по тексту пьесы Мольера «Мещанин во дворянстве», а также закрепить лучше данный материал.

  • Тест проверяет знание жанровой специфики изученных произведений. Оценка «5» ставится только при 100% выполнении тестовых заданий. 

  • Проверочный тест по литературе для учащихся 11 класса предназначен для проверки общих знаний о жизни и творчестве Александра Ивановича Куприна.

  • «…движение истории происходит не под влиянием каких-либо конкретных личностей, а благодаря всем участникам событий»

  • Задания 1-7 (Д.И. Фонвизин «Недоросль»)………………………………………………

  • Тест проверяет знание текста романа И.С. Тургенева «Отцы и дети», а также знание литературоведческих терминов

  • Тест проверяет знание изобразительно-выразительных средств языка.

  • …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

  • Тест проверяет знание учащимися текстов изученных произведений Н.В. Гоголя.

  • Тест проверяет умение определять стихотворный размер.  Оценка «5» ставится только при 100% выполнении тестовых заданий. 

  • Тест проверяет умение определять стихотворный размер. Оценка «5» ставится только при 100% выполнении тестовых заданий. 

  • Данный текст предусматривает проверку знаний по теории литературы при подготовке к ЕГЭ

  • При ознакомлении с демонстрационным вариантом контрольных измерительных материалов ЕГЭ 2013 г. следует иметь в виду, что задания, в него включённые, не отражают всех элементов содержания, которые будут проверяться с помощью вариантов КИМ в 2013 г. Назначение демонстрационного варианта заключается в том, чтобы дать возможность любому участнику ЕГЭ и широкой общественности составить представление о структуре будущих КИМ, количестве заданий, их форме, уровне сложности.

  • Данный тест является демонстрационным вариантом первой части ЕГЭ по литературе. Электронная версия не включает в себя задания № 8, 9, 15, 16, предполагающие развернутый письменный ответ. Задания 1 — 7 выполняются на основе прозаического текста, задания 8 — 12 — поэтического. Будьте внимательны! Успехов!

  • При ознакомлении с демонстрационным вариантом контрольных измерительных материалов ЕГЭ 2017 г. следует иметь в виду, что задания, включённые в него, не отражают всех вопросов содержания, которые будут проверяться с помощью вариантов КИМ в 2017 г.

  • Тест предназначен для учеников старших классов для самоконтроля. Использованы вопросы для подготовки к ЕГЭ.

  • При ознакомлении с демонстрационным вариантом контрольных измерительных материалов ЕГЭ 2018 г. следует иметь в виду, что задания, включённые в него, не отражают всех вопросов содержания, которые будут проверяться с помощью вариантов КИМ в 2018 г.

  • В тесте проверяются общие знания о биографии А.С.Пушкина, а также понимание многотематичности в его творчестве

  • Пройдя данный тест, вы сможете проанализировать свои знания и уровень подготовки к экзаменам по зарубежной литературе

  • При ознакомлении с демонстрационным вариантом контрольных измерительных материалов ЕГЭ 2020 г. следует иметь в виду, что задания, включённые в него, не отражают всех вопросов содержания, которые будут проверяться с помощью вариантов КИМ в 2020 г.

  • Задания 10-14 (А.С.Пушкин. «К***»)………………………………………………………..

  • …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

  • …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

  • …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

  • Тест проверяет знание текста романа И.С. Тургенева «Отцы и дети», а также знание литературоведческих терминов

  • ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

  • Тест проверяет знание учащимися сведений по теории литературы. Для выполнения теста необходимо заполнить пропуски.

  • Тест проверяет умение определять стихотворный размер. Оценка «5» ставится только при 100% выполнении тестовых заданий. 

  • ТТест проверяет умение определять стихотворный размер. Оценка «5» ставится только при 100% выполнении тестовых заданий. 

  • Тест проверяет умение определять стихотворный размер. Оценка «5» ставится только при 100% выполнении тестовых заданий. 

  • Тест проверяет умение определять стихотворный размер. Оценка «5» ставится только при 100% выполнении тестовых заданий. 

  • Тест проверяет знания по литературе за курс основной и средней школы. В тесте представлены задания, проверяющие знание теории литературы и читательскую эрудицию.

  • Тест проверяет знания по литературе за курс основной и средней школы. В тесте представлены задания, проверяющие знание теории литературы и читательскую эрудицию.

  • Тест проверяет знания по литературе за курс основной и средней школы. В тесте представлены задания, проверяющие знание теории литературы и читательскую эрудицию.

  • Тест проверяет знания по литературе за курс основной и средней школы. В тесте представлены задания, проверяющие знание теории литературы и читательскую эрудицию.

  • Тест проверяет знания по литературе за курс основной и средней школы. В тесте представлены задания, проверяющие знание теории литературы и читательскую эрудицию.

  • Владимир Владимирович Маяковский  — русский и советский поэт. Футурист. Один из наиболее значимых русских поэтов XX века.
    Слава поэта пришла к нему после знакомства с авангардистами, когда первые произведения молодого автора с восторгом встретил Давид Бурлюк. 

  • Данный тест представляет с собой Тренировочный вариант ЕГЭ по литературе. Внимание! В сокращённой версии отсутствуют задания 4-7 и 10-12, чтобы пройти полную версию теста скопируйте и вставьте в поисковую строку  следующую ссылку: https://onlinetestpad.com/iyuserbx3us3k

  • ЕГЭ-2022, тестовая часть, литература для учащихся 11-х классов. 

  • Контрольная работа по тестовым заданиям ЕГЭ по литературе проверяет знания теории литературоведения  и литературоведческих терминов. 

    Концепция природы, роль мифа и сказки у Шекспира “сон в летнюю ночь”. Специфика ренессансного смеха

    Образ бури и его значение в пьесах У.Шекспира «Двенадцатая ночь», «Король Лир», «Буря».

    Двенадцатая ночь, или Чтоугодно

    Буря

    Король Лир

    Гамлет как носитель гуманистических идей эпохи Возрождения. Разлад героя с миром и значение внутреннего конфликта в трагедии У.Шекспира.

    Шекспировские злодеи и борьба со злом в “короле лире” и “макбете”

    Макбет

    Функции фантастики в трагикомедии Шекспира «Буря». Барочная специфика произведения.

    Принципы построения системы образов в трагедии Шекспира «Гамлет» и пьесе Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы».

    Розенкранц и Гильденстерн мертвы

    Гамлет, принц датский

     «Сид» Корнеля как трагедия классицизма.

    Своеобразие конфликта и его решения в классицистической комедии Мольера «Тартюф».

    Тартюф, или Обманщик

    Мольер Дон Жуан – главный герой, специфика развязки

    Дон Жуан, или Каменный гость

    Развитие жанра романа в английской литературе эпохи Просвещения. Человек и природа в романе Д.Дефо «Приключения Робинзона Крузо».

    Идейный смысл робинзонады в романе Д. Дефо «Приключения Робинзона Крузо» и У. Голдинга «Повелитель мух»

    Повелитель мух

    Своеобразие конфликта, сюжета и системы образов в философской повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм».

    Кандид, или оптимизм

    Фауст

    Гете «Страдания молодого Вертера» как сентиментальный эпистолярный роман

    Гофман «Золотой горшок»

    Крошка Цахес по прозванию Циннобер кратко

    Художественное воплощение принципов романтического двоемирия в новеллах гофмана

    Сатира и романтическая ирония в новеллах Гофмана «Песочный человек», «Щелкунчик», «Крошка Цахес».

    Гофман «Золотой горшок» — краткое содержание

    Романтический герой «восточных поэм» Байрона («Корсар»)

    Корсар

    Романтический бунт в поэме Байрона «Каин»

    Каин

    Эволюция творчества Байрона и проблема «нового героя» в поэме «Дон Жуан»

    Дон Жуан

    Жанр исторического романа в творчестве В Скотта

     Роман Вальтера Скотта «Айвенго». Анализ.

    Роб Рой

    Особенности реалистической типизации в повести Бальзака «Гобсек».

    Гобсек

    Тема утраченных иллюзий в романах Бальзака («отец Горио» и Утраченные иллюзии)

    Отец Горио

    Утраченные иллюзии

    Добро и зло в романе Диккенса “приключения Оливера Твиста”

    Рождественская философия Диккенса и ее художественное отражение в произведениях писателя

    Эволюция положительного героя в творчестве Диккенса

    Жанровая специфика национальных литератур европейского средневековья. Отражение рыцарских идеалов в романе «Тристан и Изольда».

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Подготовка к экзамену по гпп
  • Подготовка к устному экзамену по английскому языку егэ
  • Подготовка к устному экзамену описание картинки
  • Подготовка к экзамену по географии бесплатно
  • Подготовка к экзамену в ростехнадзоре по тепловым энергоустановкам