Помогает ли экранизация литературного произведения в его изучении сочинение рассуждение

Обновлено: 10.03.2023

Современную школьную программу простой не назовешь. Частенько случается так, что большинство школьников просто не читают некоторые произведения русской классики. Для современного человека, а особенно – для подростка, многие книги слишком сложны по нескольким причинам.

Первая и, пожалуй, основная – это существенные различия между уровнем развитости языка, используемого в художественной литературе и в повседневной жизни школьников.

Среднестатистический ученик скорее всего заснет на первой же странице, к примеру, “Мертвых

душ”, попросту не вникнув в витиеватые гоголевские речевые обороты, не разгадав его тонкой иронии и вообще не поняв, о чем идет речь. К сожалению, как бы того ни хотелось учителям и филологам, вряд ли реально заставить молодое поколение не то что говорить и писать так, как это делала Пушкин, Чехов, Гоголь и другие гении литературы, но хотя бы избавить свою речь от жаргонизмов, грубых и нецензурных выражений и так называемых “слов – паразитов”.

В сумасшедшем ритме меняется жизнь – а вместе с ней меняется и язык.

Вторая же причина состоит как раз в том, что, как я уже говорила, наша жизнь быстро меняется,

и если в XIX веке “Герой нашего времени” затрагивал актуальнейшие проблемы общества, и читать это произведение было важно и интересно, то в наши дни у современных людей существуют уже другие проблемы, которые подросткам, возможно, было бы проще понять и, так сказать, пропустить через себя. Конечно, Печорины, Онегины и Чичиковы до сих пор еще не изжили себя в обществе, однако условия жизни изменились – изменились и психология, и мировоззрение человека.

Довольно печальная картина получается: учителя и родители мечутся в отчаянии, не зная, как заставить детей читать русскую классику; Евгений Онегин уж который год пылится в самом дальнем углу книжной полки; на месте портрета Чехова повис огромный плазменный телевизор; и даже Мастер с Маргаритой смиренно уступают место “Твиттеру” и “Одноклассникам”. Неужели же с годами забудется наше культурное наследие? Уверена, что еще не все потеряно.

Ведь эту проблему успешно может решить кинематограф!

В последние годы учителя все чаще используют на уроках всевозможные видеоматериалы. А с распространением интерактивных досок просмотр видео на уроке становится привычным делом. И вот как раз на уроках литературы немаловажное место занимает кино. Кинематограф быстрее находит ключ к сердцу юного читателя, нежели книга, ведь фильмы по известным художественным литературным произведениям снимали наши современники, образ мыслей и мировосприятие которых гораздо ближе к нашему.

Кроме того, проблема с различиями языка современного и языка русской классики отпадает сама собой: текст превращается в зрительный образ, воспринять который школьнику несложно. И потом, этот фактор еще и обеспечивает большее внимание и интерес зрителя, так как наблюдение за активными действиями, происходящими на экране, требует максимальной сосредоточенности.

Кино позволяет человеку со стандартной, ограниченной фантазией увидеть то, что хотел сказать и показать читателю автор, то, чего он не смог бы представить и прочувствовать, читая книгу. Какие фильмы я могла бы привести в пример? Их очень много: “Война и мир”, “Гранатовый браслет”, “Мой ласковый и нежный зверь”, “Метель”, “Герой нашего времени” и многие другие.

Одними из самых многочисленных и любимых зрителями являются экранизации произведений Н. В. Гоголя: “Вечера на хуторе близ Диканьки” режиссера Ю. Ткаченко, “Вий” Г. Кропачева, “Мертвые души” М. Швейцера, “Ревизор” С. Газарова и т. д. Книги Гоголя, написанные истинно народным языком, да еще с таким искрометным юмором, на экране воплощаются в невероятно яркие и динамичные образы и потому особенно любимы аудиторией не только детской, но и взрослой.

Между прочим, самым эффективным в смысле обучения методом является совмещение литературы и кинематографа, что также практикуется в современных школах. Просмотр фильма после прочтения книги не только разъясняет непонятные или наиболее сложные моменты в книге, но и дает почву для новых размышлений, позволяет взглянуть на произведение с иной точки зрения. А что касается вопроса о том, должен ли это быть преимущественно отечественный кинематограф, то тут, я думаю, не должно возникать сомнений: кто лучше поймет русского писателя, чем русский режиссер?

Литературные шедевры в кинематографе (сопоставительный анализ литературного произведения и его экранизации как приём повышения мотивации обучающихся к чтению)

Как же пробудить интерес к чтению? Как воспитать читающую личность, осознающую надобность читательской культуры для него самого в дальнейшем? На наш взгляд, один из способов – это привлечение к изучению литературного произведения близких ему видов искусств, в частности, кино.

Кино на уроках литературы – частый приём, к которому обращается современный учитель. Это обусловлено не только тем, что хорошее кино обеспечивает эмоциональное погружение в текст, воздействует на формирование художественного вкуса ученика,но и в целом соответствует духу времени: дети XXI века – потребители аудиовизуальных образов, и словесному ряду они предпочитают изобразительный.

Чтобы кино не стало просто иллюстрацией к художественному произведению, учителю литературы необходимо добиться взаимодействия книги и её экранизации и на основе впечатлений, полученных от просмотра фильма, побудить ученика обратиться к книге.

Один из приёмов повышения мотивации обучающихся к чтению через кинематограф – исследовательская деятельность учителя и ученика, в основе которой лежит сопоставительный анализ литературного произведения и его киноверсии. Разумеется, работа будет более плодотворной и осмысленной при соблюдении ряда методических условий:

  • необходимо предварительное знакомство учеников со средствами кинематографической выразительности;
  • обсуждение кинофильма или фрагмента должно завершаться созданием проблемной ситуации, мотивирующей обращение школьников к литературному источнику;
  • читательская деятельность, мотивированная зрительской, должна в конечном итоге преобладать над зрительской деятельностью или быть равной ей;
  • процесс взаимодействия читательской и зрительской деятельности должен проходить в несколько этапов:

1) подготовка учеников к восприятию кинофильма;

2) обмен впечатлениями от кинофильма или фрагмента непосредственно после его просмотра;

3) создание установки на чтение литературного произведения;

4) сопоставительный анализ кинофильма и художественного текста.

«–Двести сорок человек? И все одного роста? – спросил он и сам зачем-то привстал на носочки.

И это только некоторые аспекты сравнительного анализа литературного произведения и его экранизации, бесспорно, повышающие мотивацию обучающихся к чтению. Данная исследовательская работа явилась интересной и полезной как для учителя, так и для ученика по следующим причинам: во-первых, побудила к внимательному и вдумчивому прочтению повестей К.Д. Воробьёва, заставила задуматься над проблемами, поднятыми автором, и их отображении в кинематографе, а значит, способствовала популяризации творчества писателя; во-вторых, не просто привлекла внимание обучающихся к российскому кинематографу, а познакомила юных исследователей с такими понятием, как выразительные средства кино, которые, как нам удалось выяснить, часто неразрывно связаны с выразительными языковыми средствами; в-третьих, что для учителя особенно важно, данный вид деятельности опровергает мнение многих о том, что кино приучает к пассивному восприятию искусства, напротив, подобное использование кино на уроках литературы заставляет думать, рассуждать, читать.

Харитонова Ирина Сергеевна

Мотив выбора темы. В наше время классическая литература всё больше и больше утрачивает свою популярность среди взрослых, молодёжи и школьников. Прошли те времена, когда зачитывались Пушкиным и Толстым, когда чтением увлекались помимо любых других увлечений, когда герои книг становились идеалами для молодых людей. Грянула другая эпоха. Современные школьники классику просто не читают. У них нет никакой заинтересованности, потому что современный человек не представляет свою жизнь без телевизора, компьютера, кинотеатра, чтение книг стало роскошью. Но, тем не менее, кино по-прежнему влияет на умы и души людей, особенно молодого поколения, поэтому именно кино может привлечь читателя, если оно снято по произведениям классиков. Прочитав книгу, интересно посмотреть, сумеет ли передать режиссер основную идею произведения, его главную мысль, образы героев; совпадает ли видение событий с точкой зрения кинематографистов. И, наоборот, впервые увидев фильм, снятый по какому-либо произведению, хочется прочитать эту книгу, сравнить ее с фильмом, сделать выводы, обсудить и фильм, и книгу с друзьями или родителями. В своей работе я попытаюсь разобраться, помогает ли экранизация русской классики в ее прочтении?

Гипотеза: предположим, что экранизация произведений классической литературы способствует ее прочтению.

Цель: определить, способствует ли просмотр экранизированных классических произведений их прочтению.

Методы и приемы исследования :

  1. Опрос школьников.
  2. Метод количественных подсчетов и сплошной выборки.
  3. Обобщение данных, полученных в ходе работы.

Исследование и создание работы проведено по плану :

  1. Изучение литературы по поставленной проблеме;
  2. Создание видеоролика;
  3. Проведение опроса школьников;
  4. Обобщение и анализ полученных результатов;
  5. Оформление работы.

I. Экранизации произведений русской классической литературы

Экранизация — интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства 1 , чаще всего, литературных произведений 2,3 . Литературные произведения являются основой экранных образов кино с первых дней его существования.

К произведениям русской классики обращались многие советские и зарубежные режиссеры. Но я назову семь самых экранизируемых произведений.

1 Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.

2 Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978. М. С. Шатерникова.

3 Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006.

Таким образом, чаще экранизировались такие произведения как:

II. Создание видеоролика

Вторым этапом работы стал просмотр отрывков из художественных фильмов, создание видеоролика и его демонстрация учащимся школы.

Нажмите, чтобы узнать подробности

В сочинении дан анализ художественной интерпретации повести «Белый Бим, Черное ухо». Ученица сравнивает свое прочтение с сюжетом, идеей фильма.

Руководитель Данчинова Мария Даниловна, учитель русского языка и литературы

Фильм Станислава Ростоцкого потряс меня. Я не думала, что такую не очень большую повесть можно так правдоподобно поставить. Я поняла и книгу, и суть фильма. Экранизация повести позволяет по-настоящему понять, какими разными могут быть люди по отношению к животным, нашим домашним питомцам.

Мы в современном мире почему-то забываем, что когда-то очень давно человек сам приручил животное, а значит навсегда сделал в какой-то мере зависимым это животное от нас, людей. В фильме это раскрывается на доверительных отношениях Ивана Ивановича, мальчиков с Бимом. Писатель подолгу беседует с собакой. Рассказывая ему про свои дела, заботы. А би как будто все понимает, смотрит внимательно, иногда поднимет голову, тряхнет лапой. А мальчишки Алеша и Толик души в нем не чают.

Кино по этой повести позволяет понять, что люди бывают разные. Кто-то ищет выгоду, как эта злая тетка, противная соседка. В фильме ясно видно, что она соврала, что Бим ее укусил. Не понимаю, сколько злости может быть в таком человеке и откуда. Актриса Валентина Владимирова очень натурально сыграла эту нехорошую роль. В кадре видно, как она при крике на собаку раздувает от злости щеки, как горят ее глаза ненавистью. Мне даже стало жалко больше ее, а не собаку. Еще немного, мне кажется, ее бы хватил удар. Такой же противный домоуправ Пал Титыч. Его тоже хорошо сыграл актер Иван Рыжов. По нему видно, что он во всем ищет выгоду. И наоборот есть много добрых людей на пути собаки, они даже проходят эпизодами, но кусочек хлеба, ласковая рука, просто добрые слова таких людей позволяют запомнить их. Это героиня Даша, ветеринар, лесник Трофимыч, водитель автобуса, милиционер, другие.

Фильм позволяет лучше понять все запутанные линии в книге, осознать роль каждого человека в реальном мире.

После просмотра фильма я очень быстро дочитала повесть. Только потом я долго не могла отойти от чувства жалости, обиды за собаку и мыслей о злых людях. Даже вышла на улицу. Чтобы погладить нашу собаку, посмотреть ей в глаза, как будто это могло спасти Бима.

Я думаю, что фильмы по книгам наших писателей очень нужны, особенно в наше время. Для моего поколения легче посмотреть кино, чем читать книги. Многие из моих сверстников так и говорят про книги, что скукота. Но теперь я знаю, что читать нужно. В фильме может не быть того, что в книге, и наоборот книгу лучше поймешь после фильма.

Читайте также:

      

  • Почему я не люблю читать сочинение
  •   

  • Сочинение моя первая охота
  •   

  • Сочинение на тему перед каким выбором оказывается человек в эпоху перемен
  •   

  • Справедливость кары не подлежала сомнениям сочинение рассуждение
  •   

  • Код вида работы итоговое сочинение 2022

Современную школьную программу простой не назовешь. Частенько случается так, что большинство школьников просто не читают некоторые произведения русской классики. Для современного человека, а особенно – для подростка, многие книги слишком сложны по нескольким причинам.

Первая и, пожалуй, основная – это существенные различия между уровнем развитости языка, используемого в художественной литературе и в повседневной жизни школьников.

Среднестатистический ученик скорее всего заснет на первой же странице, к примеру, “Мертвых

душ”, попросту не вникнув в витиеватые гоголевские речевые обороты, не разгадав его тонкой иронии и вообще не поняв, о чем идет речь. К сожалению, как бы того ни хотелось учителям и филологам, вряд ли реально заставить молодое поколение не то что говорить и писать так, как это делала Пушкин, Чехов, Гоголь и другие гении литературы, но хотя бы избавить свою речь от жаргонизмов, грубых и нецензурных выражений и так называемых “слов – паразитов”.

В сумасшедшем ритме меняется жизнь – а вместе с ней меняется и язык.

Вторая же причина

состоит как раз в том, что, как я уже говорила, наша жизнь быстро меняется, и если в XIX веке “Герой нашего времени” затрагивал актуальнейшие проблемы общества, и читать это произведение было важно и интересно, то в наши дни у современных людей существуют уже другие проблемы, которые подросткам, возможно, было бы проще понять и, так сказать, пропустить через себя. Конечно, Печорины, Онегины и Чичиковы до сих пор еще не изжили себя в обществе, однако условия жизни изменились – изменились и психология, и мировоззрение человека.

Довольно печальная картина получается: учителя и родители мечутся в отчаянии, не зная, как заставить детей читать русскую классику; Евгений Онегин уж который год пылится в самом дальнем углу книжной полки; на месте портрета Чехова повис огромный плазменный телевизор; и даже Мастер с Маргаритой смиренно уступают место “Твиттеру” и “Одноклассникам”. Неужели же с годами забудется наше культурное наследие? Уверена, что еще не все потеряно.

Ведь эту проблему успешно может решить кинематограф!

В последние годы учителя все чаще используют на уроках всевозможные видеоматериалы. А с распространением интерактивных досок просмотр видео на уроке становится привычным делом. И вот как раз на уроках литературы немаловажное место занимает кино. Кинематограф быстрее находит ключ к сердцу юного читателя, нежели книга, ведь фильмы по известным художественным литературным произведениям снимали наши современники, образ мыслей и мировосприятие которых гораздо ближе к нашему.

Кроме того, проблема с различиями языка современного и языка русской классики отпадает сама собой: текст превращается в зрительный образ, воспринять который школьнику несложно. И потом, этот фактор еще и обеспечивает большее внимание и интерес зрителя, так как наблюдение за активными действиями, происходящими на экране, требует максимальной сосредоточенности.

Кино позволяет человеку со стандартной, ограниченной фантазией увидеть то, что хотел сказать и показать читателю автор, то, чего он не смог бы представить и прочувствовать, читая книгу. Какие фильмы я могла бы привести в пример? Их очень много: “Война и мир”, “Гранатовый браслет”, “Мой ласковый и нежный зверь”, “Метель”, “Герой нашего времени” и многие другие.

Одними из самых многочисленных и любимых зрителями являются экранизации произведений Н. В. Гоголя: “Вечера на хуторе близ Диканьки” режиссера Ю. Ткаченко, “Вий” Г. Кропачева, “Мертвые души” М. Швейцера, “Ревизор” С. Газарова и т. д. Книги Гоголя, написанные истинно народным языком, да еще с таким искрометным юмором, на экране воплощаются в невероятно яркие и динамичные образы и потому особенно любимы аудиторией не только детской, но и взрослой.

Между прочим, самым эффективным в смысле обучения методом является совмещение литературы и кинематографа, что также практикуется в современных школах. Просмотр фильма после прочтения книги не только разъясняет непонятные или наиболее сложные моменты в книге, но и дает почву для новых размышлений, позволяет взглянуть на произведение с иной точки зрения. А что касается вопроса о том, должен ли это быть преимущественно отечественный кинематограф, то тут, я думаю, не должно возникать сомнений: кто лучше поймет русского писателя, чем русский режиссер?

Ответ очевиден!

Loading…

Может ли кино заменить литературу? 2 примера итогового сочинения 2021-2022 по литературе на данную тему для допуска к ЕГЭ 2022. С аргументами из литературы и литературными произведениями.

Может ли кино заменить литературу? готовое итоговое сочинение ЕГЭ 2021-2022

Уже не первый год люди спорят о том, может ли кино заменить литературу? И многим уже ясно, что едва ли это произойдет, раз разговоры не утихают, и вопрос до сих пор открыт. Уже давно все это вместе взятое поглотил интернет, но лишь за тем, чтобы дать нам бесплатный доступ к сокровищнице мирового искусства. И никакого противостояния нет: и зрители, и читатели получают доступ к тому, что больше нравится, и зачастую тот, кто прочитал первоисточник, видит на экране совсем уже другое произведение. Поэтому нет конкуренции между видами искусства, ведь понятия противопоставляются неравнозначные. Докажу это с помощью примеров из литературы.

Сравним пьесу А.Н. Островского «Бесприданница» и фильм «Жестокий романс» Эльдара Рязанова (1984 год). Вроде бы сюжет один и тот же, можно посмотреть кино, а не читать книгу, и все будет ясно. Но не тут-то было! Разница очень велика, хоть режиссер и старался не менять сути. Во-первых, герои фильма отличаются от литературных версий. Все-таки актеры — люди другой эпохи, и у них свое прочтение этой истории. Лариса более смелая и раскрепощенная, чем в пьесе. Даже кинокритик Евгений Сурков заметил, что экранная Лариса «попела, поплясала с гостями, а потом пошла в каюту к Паратову и отдалась ему». Островский это подразумевал, но написать не мог, цензура бы не пропустила такую драму на сцену. Паратов в фильме более симпатичный и тонко чувствующий. Он сам поет, музицирует и даже плачет в финальной сцене. Во-вторых, акценты в кино расставлены по-другому. Яркая актриса Алиса Фрейндлих сделала свою героиню чуть ли не центральной. Этот образ на экране приобрел большее значение. Все это позволяет сделать вывод, что перед нами два разных произведения, и не конкурируют между собой, а дополняют друг друга и будут поняты только в связке.

Нужно понимать, что на содержание произведений очень сильно влияет эпоха (и даже политическая повестка). Поэтому Н.В. Гоголь, например, описал одного Тараса Бульбу в одноименной повести, а Владимир Бортко, режиссер фильма по книге, изобразил совсем иное видение казачества и произошедших событий. Из-за идеологии новой России режиссер сильно идеализировал казаков, которых автор описал более объективно и не без осуждения. В кино Тарас и его товарищи — рыцари без страха и упрека. А повести эти «рыцари» били жен, жгли и мучали женщин и детей, грубили близким и отличались предрассудками своего смутного времени. Не увидим мы на экране и душевной борьбы Андрия, который легкомысленно уходит и как будто бы совсем не мучается от невозможного выбора между Родиной и любовью. Наконец, Бортко зачем-то добавил в сюжет беременность и роды панночки, которая в кино обрела имя и фамилию, в то время как Гоголь сделал максимально абстрактный образ женщины-искусительницы, подчеркнув его роковое значение в жизни каждого мужчины. Совсем другие казаки, совсем другие обстоятельства, совсем другие мотивы — все это отличает фильм от книги. Как же может одно заменить другое, если они разные?

Таким образом, фильм и книга — это самостоятельные произведения, которые нельзя подменить. Для полного понимания сюжета мы должны и читать, и смотреть, как большинство и делает, иначе есть риск пропустить важные детали и отвернуться от нового прочтения известной истории. Разные виды творчества не взаимозаменяемы, каждый придает сюжету свою уникальность.

Пример сочинения №2

В современном мире, кино и телевидение постепенно вытесняет книги. Как бы печально это не казалось, но посмотреть фильм сейчас гораздо интереснее и проще, чем прочитать литературное произведение.

На мой взгляд книга всегда лучше фильм, ведь только читая, человек способен по-настоящему понять характер героев, оценить их поступки, пережить с ними описанные события. Польза чтения неоценима – литература позволяет человеку развиваться духовно и эмоционально, расширяет кругозор и влияет на восприятие общества в целом. Благодаря книге мы учимся грамотно излагать свои мысли, пополняем словарный запас. Только произведения литературы способны передать все эмоции героев. Читатель может проживать с ними их жизнь, учится на и их ошибках. Открывая книгу, мы словно переносимся в чудесный мир воображения, где можно стать настоящим детективом, исследователем морских глубин или же бесстрашным космонавтом.

Кино не может подарить человеку поистине бескрайний полет фантазии, так как, при просмотре фильма он является лишь зрителем того, что придумал режиссёр. На экране мы видим не задумку автора произведения, а особую интерпретацию человека, решившего перенести его на экран. Мы не сможем по достоинству изучить характер героев, понять их переживания, так как в кино важнее всего это зрелищность, яркая картинка. Конечно, сейчас огромное количество кино, которое создается практически каждый день и выбрать из него что-то стоящее — это огромная проблема. В основном, все что рождает современный кинематограф, является «пустышкой» и не несет никакой смысловой нагрузки своему зрителю. Таким образом, общество разучилось думать, излагать собственные мыли, потерявшись в череде каждый день штампующихся кинофильмов.

Вспомним произведение Рея Брэдбери «451 градус по Фаренгейту». Перед нами открывается мир будущего, в котором люди сжигают свою историю – книги. Читать и мыслить в этом обществе не позволительная роскошь, ведь гораздо проще управлять человеком, который не умеет думать, а лишь делает то, что ему скажут. Жена главного героя – это прототип современного человека. Женщина, которая забыла, что такое любовь, искренность и добродетель. Она не выходит из дома, не общается с родственниками, а лишь целыми днями смотрит любимые телесериалы, без конца транслирующиеся на огромных телевизионных стенах. Она перестала мыслить, а значит-существовать.

Конечно, все фильмы разные, взять, например, киноленты, снятые по классическим произведениям литературы. С одной стороны, это вроде бы полезное кино, но с другой, книгу все-таки нужно прочитать. Не спорю, что кинолента Сергея Бондарчука по роману «Война и Мир» Л.Н. Толстова, великолепна и поражает игрой актеров, но только читая книгу можно поистине пережить те чувства, которые испытывали герои, понять их состояние души, научиться сопереживать.

В заключении стоит сказать, что литературу заменить невозможно, ведь это отдельный вид искусства, имеющий полное право на жизнь.

Может ли кино заменить литературу? Аргументы к сочинению

(1)Одной из особенностей российского кино является его тесная связь с литературой. Искусствоведами выделяется такой жанр, как экранизация, появившийся в двадцатом веке. По праву одним из самых успешных русских экранизаторов они по праву считают Сергея Федоровича Бондарчука, создателя замечательного фильма в четырех частях «Война и мир», снятого по одноимённому роману-эпопее Л.Н. Толстого и получившего премию «Оскар», а также главный приз Московского международного кинофестиваля 1965 года. Возникает вопрос: экранизация – это хорошо или плохо?! Сразу подчеркнем, что экранизации, как и любые другие произведения искусства, бывают удачными и не очень.

Может быть, легче, проще, а порою и быстрее посмотреть фильм и не читать книгу? Не вытеснит ли кино книгу из нашей повседневной жизни, ведь на экране она «оживает»? Сейчас у многих молодых людей нет потребности общения с литературным текстом, желания читать, перечитывать понравившиеся места, думать над произведением, обсуждать его. Если у человека нет сформированной читательской культуры, то такое может произойти. Но я уверена в том, что, не взаимодействуя с книгой, нельзя постичь всю глубину ее содержания. Смысловая сторона художественного произведения не всегда может быть удачно раскрыта в фильме. Это интерпретация его создателя, у которого своя творческая концепция и позиция которого может не совпадать с авторской.

(2)Самым правильным, думается, будет прочитать книгу и просмотреть фильм. Может быть и наоборот: удачная экранизация побуждает человека к чтению. Так, например, произошло со мной. Совершенно случайно перед Днем Победы я увидела фильм «А зори здесь тихие», который представляет собой экранизацию одноименной повести Бориса Васильева. Фильм поразил меня до глубины души. Судьба девушек, которые чуть старше меня, потрясла. Я плакала, щемящая боль пронзила душу.

После этого мне захотелось больше узнать о фильме и о повести, а самое главное – прочитать это удивительное произведение. Я узнала, что создал фильм известный режиссер Станислав Ростоцкий. Он не случайно обратился к произведению о Великой Отечественной войне. Для этого были очень серьезные причины. Сам режиссер рассказывал: «Картину «А зори здесь тихие» я снимал как личный фильм, потому что я воевал и потому что меня вытащила из боя женщина. На своих руках. На фронте ее звали Аня Чегунова, потом она стала носить фамилию мужа – Бекетова. Я очень ей благодарен, она прошла всю войну – до Берлина, вышла замуж, у нее двое прекрасных детей, но она не смогла посмотреть мой фильм… К тому времени она ослепла, ее сгубила война – рак мозга… Я привез ее на студию и рассказывал все, что происходило на экране. Этот фильм – благодарность ей и всем женщинам, которые пошли на войну».

Поражает и тот факт, что для исполнителей главных ролей в картине «А зори здесь тихие», за исключением Ольги Остроумовой и Ирины Шевчук, участие в съемках ленты стало их дебютом в кино. Так, Андрея Мартынова ассистент режиссера увидел во время его дипломного спектакля и пригласил сниматься. Молодые артисты смогли так талантливо сыграть, что экранизация 1972 года стала одним из лучших фильмов на многие годы. Однако к повести Бориса Васильева обратились позже другие режиссеры. Как известно, в 2005 году был снят российско-китайский телесериал «А зори здесь тихие». Новая экранизация повести появилась в 2015 году. По словам режиссера Рената Давлетьярова, эта картина стала современной версией книги. Он подчеркнул, что, хотя времена и технологии кинопроизводства изменились, съемочной группе хотелось сделать кино про отвагу, подвиги и переживания молодых девчонок на войне, но на языке, понятном молодому зрителю. Смотрела ли я эти экранизации? Нет. Впечатление от первого фильма оказалось настолько сильным, что смотреть другие экранизации не хотелось. Я не знаю, хорошо это или плохо. Но у каждого есть любимые книги, любимые фильмы. Для меня таким стал фильм Станислава Ростоцкого. Мне не хотелось сравнивать, как что-то изображено писателем, а как – в этом фильме или другом. Было важно общее восприятие. И еще я убеждена в том, что литературное произведение всегда гораздо сложнее, содержит какие-то нюансы, подтекст. Поэтому прочитанная книга и просмотренный фильм могут удачно дополнять друг друга. А если это фильм по произведению, изучаемому в школе, то он поможет представить героев, запомнить их, оценить поступки, осмыслить взаимоотношения.

Для итогового сочинения 2021-2022 посмотрите:

  • Аргументы для направления «Книга (музыка, спектакль, фильм) — про меня» итоговое сочинение 2021-2022

  • Примерные темы итогового сочинения 2021-2022 ЕГЭ по литературе

ПОДЕЛИТЬСЯ МАТЕРИАЛОМ

Экранизация как средство формирования активного читателя

  • Авторы
  • Руководители
  • Файлы работы
  • Наградные документы

Игнатьева Е.Д. 1


1МАОУ «Средняя общеобразовательная школа №40 с углубленным изучением отдельных предметов» г. Чебоксары, Чувашская Республика

Васильева Е.В. 1


1Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №40 с углубленным изучением отдельных предметов» г. Чебоксары


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

Введение.

Актуальность темы заключается в том, что чтение книг всё больше утрачивает свою популярность среди взрослых, молодёжи и школьников. Общественность во всём мире стремится найти эффективные способы, которые могут повысить интерес к чтению. Кино может быть таким средством, поскольку заставляет зрителя думать и чувствовать, искать в образах, представленных в фильмах, воплощение идей и мыслей, оценивать героев экрана, превращая их в образец для подражания. Я считаю, что прочитав книгу, интересно посмотреть, сумеет ли передать режиссёр основную идею произведения, его главную мысль, образы героев, сравнить, насколько совпадает точка зрения автора книги с мнением режиссёра. И, наоборот, после просмотра фильма, снятого по какому-либо произведению литературы, хочется прочитать эту книгу, сравнить её с фильмом, сделать свои выводы, обсудить и фильм, и книгу с друзьями или родителями.

На примере книги А.К.Дойла «Приключения Шерлока Холмса» и трёх её наиболее известных и популярных экранизаций в своей работе я попыталась разобраться, насколько отличается литературный персонаж Шерлока Холмса XIX-XX вв. от современного Шерлока Холмса XXI века, помогает ли экранизация классической литературы её прочтению, и доказать, что классическая литература и её герои интересны людям любой эпохи и будет оставаться классикой во все времена.

Цель:Определить, способствует ли просмотр экранизированных классических произведений их прочтению, доказать, что герои классики могут быть интересны людям любой эпохи.

Задачи:

ознакомиться с жанром экранизации на примере экранизаций произведений А.К.Дойла о Шерлоке Холмсе;

провести сравнительный анализ литературного произведения «Приключения Шерлока Холмса» и его различных экранизаций;

создать видеоролик о фильмах про Шерлока Холмса и ознакомить с ним учащихся школы;

на основе анализа анкетирования учащихся сделать выводы о влиянии экранизаций на читательскую активность.

Методы исследования:изучение теоретического материала, чтение книги и просмотр фильмов, сравнительно-сопоставительный анализ, создание видеоролика, анкетирование учащихся, обобщение и анализ полученных результатов.

Объект исследования: Шерлок Холмс — образ вне времени

Предмет исследования: Шерлок Холмс как самый экранизируемый персонаж мировой литературы

Практическая значимость: Привлечь внимание учащихся к чтению классической мировой литературы, к возможности более интересного и глубокого анализа этой литературы при сравнении прочтённого литературного произведения и его экранизации. Предложить использовать экранизации классической литературы как дидактический материал в процессе обучения.

Экранизация литературного произведения и её роль в формировании читателя

Изучив литературу, я выделила некоторые понятия и важные моменты, которые связаны с моей работой.

Экранизация – это интерпретация средствами кинематографа произведений другого вида искусства (прозы, драматургии, поэзии, песен, оперных и балетных либретто), но чаще всего литературных произведений. [1]

Интерпретация текста – раскрытие читателем смысла текста, заложенного автором в произведение. Благодаря внесению читателя в художественный текст собственных представлений о жизни и жизненных ценностях, становится возможным существование различных интерпретаций.

Главное в экранизации – передать заложенное в первоисточнике, используя киноязык, киносредства, которые существенно отличаются от литературных средств передачи образов.

Литература создает прообраз жизни, раскрывая духовный мир человека.

«Литература шире, обстоятельнее, чем другие искусства, отображает действительность, показывает мир в развитии, заключая в рамки романа многообразный материал, который в каждом уме живет собственной жизнью».[3]

Именно поэтому киноискусство обратилось к литературе. Литература дала кино ту необходимую силу, которая стала его основой.

Богатейшие возможности кино могут привлечь внимание обучающихся к проблеме экранизации литературных произведений, а, следовательно, и к самой литературе.

Главное в экранизации – передать заложенное в первоисточнике, используя специфические язык и средства кинематографа, которые существенно отличаются от литературных средств передачи образов и чувств.

Г.А. Поличко [4] выделяет три основные группы экранизаций:

-прямая экранизация (буквальное переложение). Повторяет книгу, давая зрителю возможность еще раз, только уже в формате кино, соприкоснуться с источником. Фильм С. Бондарчука «Война и мир» — пример шедевра прямой экранизации;

-по мотивам. Основная задача – показать знакомое произведение в новом ракурсе. Экранизация этого типа не слишком строго соответствует первоисточнику, но передает главное и добавляет что-то новое. Таких экранизаций большинство в истории кино.

-общая киноадаптация. Целью является не передать как можно точнее книгу, а создать на ее материале новое произведение, которое, явно взаимосвязано с первоисточником и дополняет его. Оно не просто переносит первоисточник на экран, но совершает открытие в сфере кинокультуры и киноязыка.

Хорошая экранизация эстетически обогащает зрителя, который уже знаком с произведениями литературы; а зритель который еще не читал рассказ или роман, разжигает желание ознакомиться с первоисточником, чтобы вновь прожить и пережить вместе с героями и глубже проникнуть в смысл увиденного на экране. Книга требует индивидуальной работы, читатель сам представляет события, даёт возможность полёту фантазии. Смотря экранизацию, мы оцениваем работу режиссера, если знакомы с содержанием книги, воспринимаем уже готовые образы и идеи. Фильмы-экранизации классики мировой литературы, персонажи которых интересны как в своём времени, так и в любой другой эпохе, притягивают зрителя и через многообразие средств выразительности кинематографа формируют из него активного читателя.

Сравнительный анализ литературного произведения и его экранизаций

Практическую часть моей работы я выполнила с использованием классики мировой литературы детективного жанра – серии рассказов Артура Конан Дойла «Приключения Шерлока Холмса» и трёх её наиболее известных и популярных экранизаций: «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (производство СССР, режиссёр Игорь Масленников, главная роль Василий Ливанов, 1979-1986), «Шерлок» (производство Великобритания, режиссёр Пол МакГиган, главная роль Бенедикт Камбербэтч, 2010 – 2018) и «Шерлок Холмс» (производство США – Великобритания, режиссёр Гай Ричи, главная роль Роберт Дауни-младший, 2009). Каждая из этих экранизаций имеет свою стилистику передачи идеи, смысла и образов главных героев и в разной степени может заинтересовать современного человека в прочтении рассказов о Шерлоке Холмсе. Но их совместное использование может в полной мере стимулировать зрителя различных жизненных позиций и требований своим противоречием стиля и, в то же время, солидарностью в эксцентричности главного героя и его уникальностью в каждой из экранизаций.

Я прочитала серию рассказов о Шерлоке Холмсе, посмотрела три вышеназванные экранизации и провела сравнительный анализ этих работ, чтобы понять насколько похож или отличается персонаж Шерлока Холмса в разных экранизациях от литературного героя, попробовать оценить, какая из работ лучше, и насколько интересен этот персонаж людям различных эпох.

Литературное произведение А.К. Дойла «Приключения Шерлока Холмса»(1887-1927).Шерлок Холмс является главным героем литературных произведений Артура Конан Дойла, которые представляют собой серию рассказов, написанных в детективном жанре, и считаются классикой мировой литературы. Шерлок Холмс представлен в книге высоким худым молодым человеком, обладающего разносторонними и противоречивыми талантами, знаниями и возможностями. Являясь частным детективом, он расследует дела, используя свои методы дедукции, которые оказываются более эффективными в расследовании преступлений, нежели методы Скотланд Ярда – лондонской полиции. Холмс является человеком чести и в расследовании преступлений он не отступает от своих жизненных принципов, соблюдая при этом закон. (Приложение 1)

Сериал «Шерлок» (производство Великобритания, режиссёр Пол МакГиган, главная роль Бенедикт Камбербэтч, 2010 – 2018). Сериал экранизирован по мотивам рассказов о Шерлоке Холмсе [5]. Основным отличием данной экранизации от литературного произведения является то, что действие происходит не в XIX, а в XXI веке. Также как в книге, детектив Шерлок Холмс является частным детективом, который консультирует местную полицию в раскрытии сложных дел. Он знакомится с Джоном Ватсоном, являющимся военным врачом в отставке, с которым снимают комнаты в доме 221 Б по Бейкер-стрит у пожилой хозяйки миссис Хадсон и вместе ведут дела. Холмс в фильме подобно герою книги использует методы наблюдения, дедукции, но добавлены современные технологии: интернет и мобильные телефоны.

Исполнитель главной роли в сериале Бенедикт Камбербэтч точно передал образ литературного героя. Холодный расчётливый герой, соблюдающий правила чести, с техническим складом ума и непредсказуемым характером, который легко раскрывает преступления. Точность передачи образа является важной частью экранизации, так как герой Шерлок Холмс существует, пока остаётся самим собой.

Сериал стал популярным среди не только британских, но и российских телезрителей. В 2011 году «Шерлок» стал обладателем главной телевизионной премии Британии Британской академии кино и телевизионных искусств (BAFTA) в категории «Лучший драматический сериал». После выхода на экраны сериала продажи книг Артура Конан Дойла по всему миру значительно выросли. [5]

Фильм «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (производство СССР, режиссёр Игорь Масленников, главная роль Василий Ливанов, 1979-1986). Версия экранизации рассказов Шерлока Холмса, снятая в Советском Союзе режиссером Игорем Масленниковым, больше всего близка к оригинальным произведениям по сюжету и сценарию, многие диалоги без изменений взяты из книги. Всё-таки в фильме есть расхождения, которые связаны с тем, чтобы соединить истории единым сюжетом, а также расходится возраст Холмса-Ливанова, которому за сорок, хотя в оригинале Холмс — молодой человек. Кроме этого Ливанов играет более эмоционального человека, нежели Холмс был описан в книге.

Тем не менее фильм был очень популярен в СССР и в настоящее время среди российских и зарубежных телезрителей.. Многие фразы героев цитируются, их можно назвать крылатыми, придуманы анекдоты про Холмса и Ватсона. Положительные отзывы советская экранизация получила также в Англии. Эта экранизация рассказов про Шерлока считается лучшей. В 2006 году актер Василий Ливанов был отмечен королевой Великобритании, которая удостоила его звания Командора Ордена Британской Империи за роль Шерлока Холмса, а британский посол назвал Ливанова одним из лучших актеров, сыгравших Шерлока Холмса.[5]

Фильм «Шерлок Холмс» (производство США – Великобритания, режиссёр Гай Ричи, главная роль Роберт Дауни-младший, 2009). Данная экранизация в основе сценария имеет одноимённые комиксы Лайонела Уигрэма, вместо литературного оригинала Конан Дойла. В комиксах ключевым моментом стал Холмс-авантюрист, а не его оригинальный дедуктивный метод. Шерлок Холмс здесь представлен сыщиком-комиком, который ищет острых ощущений. Режиссёр показал своё видение литературного Шерлока, и акцент сделал на качестве съёмки, красивой и эффектной картинке, а также большом количестве динамики и экшена. Всё же в фильме имеются ссылки на оригинальные рассказы, персонажи цитируют строки из книги. А поскольку некоторые эпизоды снимались в Лондоне и Манчестере, где нашлись постройки XIX века, то фильм сохранил атмосферу Лондона викторианской эпохи.

За роль Холмса Роберт Дауни-младший получил кинопремию «Золотой глобус» в номинации «Лучшая мужская роль – комедия или мюзикл». Фильм был номинирован на кинопремию «Оскар» в категориях «Лучшая музыка» и «Лучшая работа художника-постановщика».[5]

Создание видеоролика и опрос учащихся

Следующим этапом я создала видеоролик по трём исследуемым экранизациям рассказов о Шерлоке Холмсе. Разработала вопросы к анкете по исследуемой теме. (Приложение 2). Продемонстрировала учащимся школы созданный мной видеоролик и провела опрос среди учащихся 5 (13 чел), 7 (28 чел) и 10 (30 чел) классов, чтобы определить, может ли экранизация классической литературы стимулировать к её прочтению. Всего в просмотре видеоролика и опросе участвовали 71 человек.

По результатам опроса, книгу о Шерлоке Холмсе читали 13 % опрошенных (9 человек: из них 2 в 7 классе, 1 – в 5 кл. и 6 – в 10 классе). Из них 3 человека смотрели экранизацию. Всем читавшим книга понравилась: детективным жанром, разносторонностью талантов главного героя, непредсказуемостью, необычными дедуктивными способностями, справедливостью и устойчивостью своих жизненных принципов, ходом рассуждений героя в процессе раскрытия преступлений.

Всего экранизацию смотрели 36% (7 кл.), 36% (5 кл.), 55% (10 кл.) — всего 45 % (32 чел.) опрошенных. Британскую версию смотрели 24 чел, американскую -16 чел, советскую — 4 чел. Из них все три версии смотрели 2 человека, в сочетании британская и советская версии – 2 человека и в сочетании британская и американская – 7 человек.

Экранизация понравилась 28 из 32 человек, смотревшим её. Из просмотренных экранизаций учащимся больше понравилась интерпретация британской версии с Б. Камбербэтчем в главной роли, что связано с точной передачей литературного образа Шерлока Холмса, заставляющего вместе с ним думать и разгадывать загадки, и удачным переносом героя и историй о нём в современность. Советский фильм также понравился тем, кто его смотрел, но предпочтение отдали британской версии (4 чел), из-за своей строгости и сдержанности и меньшей динамичности советской картины, но всё-таки она также интересна и также заставляет размышлять. Американско-британская версия была интересной 7 учащимся, кто другие версии не смотрел. Американская версия была отмечена большинством, как простая, лёгкая в просмотре комедия, не заставляющая напрягаться размышлениями, с хорошей внешней передачей атмосферы викторианской эпохи. Остальным 9 учащимся она также понравилась, но предпочтение отдали британской версии из-за смысловой нагрузки, которую несёт сериал. Понравился фильм всем, кто его смотрел, из них половине понравился детективный сюжет, смысловая нагрузка, а половине понравились качественность съемки, спецэффекты, актерская игра.

Из 71 человека 31% (22 чел.) опрошенных не захотели прочитать книгу после просмотра видеоролика и фильма, потому что они не любят читать и это занимает много времени, 5 учащимся не нравится детективный жанр, 4 учащихся по видеоролику и фильму поняли замысел и им читать уже не интересно.

69% (49 чел.) опрошенных захотели прочитать книгу после просмотренного видеоролика, в том числе те, кто уже читал книгу, так как книга всегда интересней и насыщенней событиями, по сравнению с экранизацией, а также в книге следить за ходом рассуждений более захватывающе и свои дедуктивные способности раскрываются лучше.

Другие экранизированные произведения смотрели и читали 42 человека (59 %). 10 человек из них (14 % всех опрошенных) до просмотра уже читали книгу, а чтобы ещё раз вспомнить о событиях, увидеть их в более красочной форме, сравнить книгу и фильм, а также для лучшего понимания замысла книги, они решили посмотреть экранизацию. В основном это сказки и произведения школьной программы: «Ревизор», «Мёртвые души», «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Шинель», «Отцы и дети», «Обломов», «А зори здесь тихие», «Судьба человека», сказки Г.Х.Андерсена, «Золушка», «Белоснежка и семь гномов». 32 человека (45%) после просмотренного фильма решили прочитать книгу, потому что им было интересно, как развивались события в книге, насколько точной была экранизация, вместе с героями переживать заново: «Приключения Буратино, или Золотой ключик», «Мэри Поппинс», «Мастер и Маргарита», «Убить пересмешника», «Армия Трясогузки», «Приключения Тома Сойера», произведения Стивена Кинга, «Грозовой перевал», «Бойцовский клуб», Гарри Поттер, «Загадочная история Бенджамина Баттона», «Гордость и предубеждение», «Винни-Пух», «Приключения Электроника», «Пеппи Длинный Чулок», «Тарас Бульба». Произведения классической литературы читали и смотрели 21 человек (30%). Не читали и не смотрели экранизированные произведения 21 человек. 8 человек (11%) смотрели экранизированные произведения в рамках школьной программы, чтобы в краткой форме узнать их содержание, им было интересно смотреть и захотелось прочитать, но так и не прочитали эти произведения из-за нехватки времени, лени или из-за того, что не любят читать.

После просмотренного фильма большинству опрошенных (63%, 45 чел.) захотелось прочитать книгу: они либо прочитали её, либо планируют прочесть

72% (51 чел.) опрошенных считают, что фильмы не могут заменить книгу. Потому что в книге более подробно прописаны сюжеты, представляешь персонажей по-своему, книга развивает фантазию, а в фильме сюжет представлен так, как видит его режиссёр, самому думать не надо, внутренние переживания персонажей не всегда известны. Читая книгу, погружаешься в иной, более интересный мир. В фильме за короткий промежуток времени не всегда возможно передать все красочные и интересные моменты первоисточника. При этом 15 человек из тех, кто ответил, что фильм не может заменить книгу, также считают, что смотреть экранизации полезно, так как хорошо представленная киноинтерпретация помогает лучше понять и с разных сторон рассмотреть события, персонажей и произведение в целом.

28 % (20 чел.) считают, что фильм может заменить книгу, так как на прочтение книги уходит длительное время, при просмотре фильма можно просто отдыхать и наслаждаться красивой картинкой, не вдумываясь в смысл сюжета, а также в XXI веке есть более удобные способы получения информации.

Заключение

В ходе проведенного исследования я сделала выводы:

Учащиеся мало читают, особенно классическую литературу. Читают преимущественно произведения по школьной программе, некоторые и это ленятся прочитать. Вне школьной программы больше читают боевики, ужасы и фантастику.

Различная стилистика экранизаций одних и тех же литературных произведений, а также появившееся у большинства желание прочитать литературные произведения после просмотренного видеоролика доказывают, что герой классической литературы интересен в различных эпохах, а экранизация может являться средством формирования активного читателя. Просмотр экранизаций произведений классической литературы способствует их прочтению. Шерлок Холмс – герой вне времени, он интересен в любую эпоху, признан и является героем мировой классики.

Таким образом, обе части гипотезы подтверждены, задачи выполнены, цель достигнута.

В перспективе, можно продолжить работу по данной теме, и для каждого класса составить список экранизаций по литературным произведениям школьной программы, предложить учащимся посмотреть их, обсудить фильм и книгу, сделать выводы.

Список используемой литературы

Большой энциклопедический словарь. – М.: 2000.

Дойл, А. К. Приключения Шерлока Холмса / А. К. Дойл; пер. с англ. М. Н. Чуковская, Н. К. Чуковский, Д. Лившиц. – М.: Молодая гвардия, 1989. – 160 с.

Маневич, И. М. Кино и литература / И. М. Маневич. – М.: Искусство, 1966.

Поличко, Г. А. Основы кинематографических знаний на уроках литературы в средней школе / Г. А. Поличко. – Курган, 1980.

Википедия – свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki. – Дата обращения: 09.02.2019.

Приложение 1

Характеристика Шерлока Холмса

Внешний вид. «Ростом он был больше шести футов, но при своей необычайной худобе казался ещё выше. Взгляд у него был острый, пронизывающий, если не считать тех периодов оцепенения, о которых говорилось выше; тонкий орлиный нос придавал его лицу выражение живой энергии и решимости. Квадратный, чуть выступающий вперед подбородок тоже говорил о решительном характере. Он уселся на каменный парапет моста, и я заметил, что его живые серые глаза вопросительно оглядывают всё вокруг» [2].

Стиль жизни. По образованию Шерлок Холмс, видимо, биохимик. «Один малый, который работает в химической лаборатории при нашей больнице… По-моему, он отлично знает анатомию, и химик он первоклассный, но, кажется, медицину никогда не изучал систематически» [2]. Холмс – житель викторианской Англии (1837-1901 гг.), лондонец, великолепно знающий свой город. Его можно считать домоседом, и он выезжает за пределы города (страны) только в случае крайней необходимости. Многие дела Холмс разгадывает, не выходя из гостиной миссис Хадсон, называя их «делами на одну трубку». В быту Холмс имеет устойчивые привычки. Он несколько равнодушен к порядку в комнате и аккуратности в обращении с вещами. Например, проводит рискованные химические эксперименты в своей квартире, нередко наполняя её удушливыми или зловонными парами, или тренируется в стрельбе, выбивает выстрелами вензелькоролевы Виктории на стене комнаты. Холмс – убеждённый холостяк, ни разу, по его словам, не испытавший ни к кому романтических чувств. Неоднократно заявляет, что вообще не любит женщин, хотя неизменно вежлив с ними и готов помочь. Только один раз в жизни Холмс, можно сказать, не то чтобы был влюблён, но проникся большим уважением к некой Ирэн Адлер, героине рассказа «Скандал в Богемии»[5].

Таланты и возможности:

Знаний в области литературы, философии, астрономии – никаких.

Политики – слабые.

Ботаники – неравномерные. Знает свойства белладонны, опиума и ядов вообще. И не имеет понятия о садоводстве.

В геологии – практические, но ограниченные. С первого взгляда определяет образцы различных почв. После прогулок показывает брызги грязи на брюках и по их цвету и консистенции определяет, из какого она района Лондона.

Химии – глубокие.

Анатомии – точные, но бессистемные.

Уголовной хроники – огромные, знает, кажется, все подробности каждого преступления, совершенного в девятнадцатом веке.

Хорошо играет на скрипке.

Отлично фехтует на шпагах и эспадронах, прекрасный боксёр.

Основательные практические знания английских законов.

Знает латынь[2].

Позже в рассказах Холмс полностью противоречит тому, что писал о нём Ватсон в самом начале. Несмотря на его равнодушие к политике, в рассказе «Скандал в Богемии» он немедленно признает личность предполагаемого графа фон Крамма, а в рассказе «Второе пятно» мгновенно догадывается о том, какой именно монарх Европы написал опрометчивое письмо, исчезновение которого грозит крупными международными осложнениями; что касается несенсационной литературы, его речь изобилует ссылками на Библию, Шекспира, даже Гёте, он упоминает даже Хафиза.

«Холмс заинтересовался также древним корнуэльским языком и, если мне не изменяет память, предполагал, что он сродни халдейскому и в значительной мере заимствован у финикийских купцов, приезжавших сюда за оловом. Он выписал кучу книг по филологии и засел было за развитие своей теории, как вдруг, к моему глубокому сожалению и его нескрываемому восторгу, мы оказались втянутыми в тайну…» [2].

Приложение 2

Анкета

Ваш класс:

Читали ли Вы книгу «Приключения Шерлока Холмса» Артура Конан Дойла? Если да, то что Вам понравилось, что не понравилось?

Смотрели ли Вы фильм про Шерлока Холмса? Какую экранизацию (название, страна, кто в главной роли)?

Что Вам понравилось в фильме, что не понравилось?

Что Вам больше понравилось: книга или фильм? Почему?

Если Вы не читали книгу, то после просмотра фильма или видеоролика Вам захотелось прочитать книгу? Почему?

Какие экранизированные литературные произведения Вы читали и смотрели?

Интересно ли смотреть экранизацию фильма после прочтённой книги или читать книгу после просмотра фильма? (Дайте развёрнутый ответ). Почему?

Могут ли фильмы заменить чтение книг? Почему?

Просмотров работы: 1744

Автор: Жирнова Светлана Юрьевна

 «Роль киноискусства в изучении литературы»

 Учитель русского языка и литературы при подготовке к уроку сталкивается с  интеграцией литературы и  разных видов искусств: живописи, музыки, кино, театра. Многие работают с различным материалом, открывая для себя новые возможности в преподавании.

 Развитию образного мышления, расширению кругозора способствует использование  живописи, музыки на уроках литературы и  русского языка, а сопоставление художественных произведений с  их экранизацией раскрывает мир разнообразия читательских интерпретаций, формирует самостоятельность мышления, воспитывает  вкус учащихся.

Развивая чувства и воображение читателя-школьника, глубину понимания содержания литературных произведений и мотивированную оценку художественной формы, изучение литературы в школе призвано сформировать ценностные ориентации ученика, его отношение к Родине, общественному долгу, труду, семье, религии, любви, искусству, природе, собственной личности.

Экранизация- естественная форма взаимодействия литературы и кино . Как правильно использовать литературную экранизацию? Вопрос непростой.

К сожалению, сегодня мы учим мало читающих  детей. В обычной жизни все внимание современных ребят поглощает экран телевизора и компьютер. Естественно, в связи с этим, экранные искусства стали доминировать над остальными видами искусств. Кинофильм ребенок понимает, получает удовольствие от его просмотра, ждет его. Вхождение современного школьника в культуру часто «перекрывается» именно экранными искусствами, средствами массовой информации. Дети предпочитают изобразительный ряд словесному, потому что он гораздо проще воспринимается, требует меньших усилий. Ведь деятельность читателя по сравнению с восприятием других искусств чрезвычайно сложна: у слова нет ни характеристик звука, ни цвета, ни движения. Здесь обязательна необходимость оживлять конкретные образы в своем сознании, что редко удается современному ребенку в силу слаборазвитого творческого мышления. Отсюда проблема непонимания сущности художественного слова, невнимательности и даже безразличия к нему.

Приходится признать правоту утверждения современных методистов о том, что ни одно серьезное классическое произведение не может быть освоено современным обществом и школьниками, если оно не адаптировано экраном.

Перед учителями встает вопрос: «Что делать?». Ведь уроки литературы, несмотря ни на что, должны способствовать формированию устойчивого интереса к русской классике, которая позволяет усвоить человеку необходимые извечные ценностные ориентиры.

У любого просмотра фильма должна быть цель – «работать» на наш предмет. Но как это сделать? Как не допустить  серьезную ошибку? Как не заменить одно искусство другим, превращая урок в киносеанс, а обсуждение и анализ экранизации и книги в формальный довесок к фильму?

Необходима такая система работы с кино на уроке, которая позволяла бы делать экранизацию отправной точкой разговора именно о литературе и возвращать ученика к книге.

Учителю необходимо тщательно продумывать и подбирать дидактический материал к уроку, круг проблемных вопросов к экранизированным  эпизодам художественного произведения.

При изучении русской классики кинематограф предлагает нам достаточно богатый выбор экранизаций для подобной работы в самых разных классах. За последние годы появилось огромное количество новых экранизаций по одноимённым произведениям.

Все фильмы яркие, зрелищные, хотя иногда и уступают по художественному замыслу более ранним экранизациям, о которых ни в коем случае не следует забывать.

Вышло на экраны и огромное количество зарубежных экранизаций. Они будут полезны для сопоставления  с нашими, отечественными фильмами для формирования зрительского вкуса, развития  навыков критического осмысления действительности.

Опыт показывает, что использование фильмов на уроках литературы качественно меняет отношение ребят к классической литературе. Фильмы оживляют для них книги, увлекают, учат думать, наблюдать. Слова книги оживают у них на глазах.

Но, самое главное, возвращаясь от фильма к книге, учащиеся начинают видеть ее совершенно иначе, смотрят глубже и видят больше. Сравнивая, сопоставляя и противопоставляя, теперь уже гораздо более близкую и понятную книгу и фильм-экранизацию, они приходят к удивительным результатам. Детям открывается духовный смысл произведений русской классики. Точное перенесение книги на экран невозможно, единственное орудие убеждения, имеющееся у создателей фильма – четкая художественная позиция и грамотно выполненные творческие задачи. Только в этом случае телеэкранизация будет интересна сразу всем категориям зрителей: от подготовленных (полностью или частично) до абсолютно неподготовленных, тех, кто, увидев фильм, впервые столкнулся с данным материалом.

Выбор определенной книги должен быть сознательным и продиктованным читательской благодарностью по отношению к писателю, любовью к экранизируемому материалу, желанием вновь актуализировать для своих современников его идейно-художественное наполнение. Такое произведение будет обладать необходимой гармонией формы и содержания, которая позволит фильму войти в сокровищницу телевидения и на десятилетия стать любимым многими зрителями. Они станут пересматривать его снова и снова, сверять с ним свои дальнейшие зрительские и читательские впечатления от прочих экранных и сценических постановок как данной книги, так и других произведений этого автора.

Такая экранизация сохраняет и передает в полной мере содержание литературного источника, ставит перед зрителем те же нравственные вопросы, что поставил в своей книге писатель, и так же ненавязчиво, не поучая, избегая откровенной дидактики, подводит зрителя к ответам на них.

Система работы  с литературными экранизациями не нова,  она апробирована,   работает и дает хорошие результаты. Единственно необходимое условие – знание учителем компьютерных технологий и владение ими, создание собственных  цифровых образовательных средств (нарезок) по конкретному произведению.

Экранизации литературных произведений призваны помочь читателям взглянуть на книгу с другой стороны, глазами режиссера, который пытается донести идею автора не в текстовой, а в  визуальной форме. Ведь смотреть фильмы, так или иначе, любят все.

Еще один плюс кинематографа – открытие книг и авторов для широкого круга читателя. Благодаря снятому фильму стали популярны многие авторы, о которых бы никогда не узнал мир.

  Опыт использования экранизации на уроках литературы — приемлемый вид работы, позволяющий оптимизировать обучение, сделать его увлекательным,   реализующим потребности творческого самовыражения учащихся.  Это инновационные формы работы, удачно дополняющие традиционные способы решения задач литературного образования.  Приём вписывается в систему новых требований к уровню образования, позволяет формировать навыки интерпретации и целостного анализа произведения  у учащихся  на всех ступенях обучения.

­Пример сочинения 1

В современном мире, кино и телевидение постепенно вытесняет книги. Как бы печально это не казалось, но посмотреть фильм сейчас гораздо интереснее и проще, чем прочитать литературное произведение.

На мой взгляд книга всегда лучше фильм, ведь только читая, человек способен по-настоящему понять характер героев, оценить их поступки, пережить с ними описанные события. Польза чтения неоценима – литература позволяет человеку развиваться духовно и эмоционально, расширяет кругозор и влияет на восприятие общества в целом. Благодаря книге мы учимся грамотно излагать свои мысли, пополняем словарный запас. Только произведения литературы способны передать все эмоции героев. Читатель может проживать с ними их жизнь, учится на и их ошибках. Открывая книгу, мы словно переносимся в чудесный мир воображения, где можно стать настоящим детективом, исследователем морских глубин или же бесстрашным космонавтом.

Кино не может подарить человеку поистине бескрайний полет фантазии, так как, при просмотре фильма он является лишь зрителем того, что придумал режиссёр. На экране мы видим не задумку автора произведения, а особую интерпретацию человека, решившего перенести его на экран. Мы не сможем по достоинству изучить характер героев, понять их переживания, так как в кино важнее всего это зрелищность, яркая картинка. Конечно, сейчас огромное количество кино, которое создается практически каждый день и выбрать из него что-то стоящее — это огромная проблема. В основном, все что рождает современный кинематограф, является «пустышкой» и не несет никакой смысловой нагрузки своему зрителю. Таким образом, общество разучилось думать, излагать собственные мыли, потерявшись в череде каждый день штампующихся кинофильмов.

Вспомним произведение Рея Брэдбери «451 градус по Фаренгейту». Перед нами открывается мир будущего, в котором люди сжигают свою историю – книги. Читать и мыслить в этом обществе не позволительная роскошь, ведь гораздо проще управлять человеком, который не умеет думать, а лишь делает то, что ему скажут. Жена главного героя – это прототип современного человека. Женщина, которая забыла, что такое любовь, искренность и добродетель. Она не выходит из дома, не общается с родственниками, а лишь целыми днями смотрит любимые телесериалы, без конца транслирующиеся на огромных телевизионных стенах. Она перестала мыслить, а значит-существовать.

Конечно, все фильмы разные, взять, например, киноленты, снятые по классическим произведениям литературы. С одной стороны, это вроде бы полезное кино, но с другой, книгу все-таки нужно прочитать. Не спорю, что кинолента Сергея Бондарчука по роману «Война и Мир» Л.Н.

Толстова, великолепна и поражает игрой актеров, но только читая книгу можно поистине пережить те чувства, которые испытывали герои, понять их состояние души, научиться сопереживать.

В заключении стоит сказать, что литературу заменить невозможно, ведь это отдельный вид искусства, имеющий полное право на жизнь.


Пример сочинения 2

Тема «литература и кино» необычайно многообразна. Главные проблемы литературы и кино – одни и те же, взаимодействие двух искусств неизбежно, оно плодотворно, а значит – неизбежно и плодотворно его изучение. Литература имеет неисчерпаемые богатства, которые можно и должно воспроизвести на экране. Взять хотя бы памятники классической художественной литературы, сколько прелестей и величия таят в себе чудесные творения. Литературный герой, излюбленный поколениями, народами, герой, волновавший читателя своей необычной судьбой, борьбой, удлиняет свою жизнь на экране, представ перед читателем, ставшим уже зрителем, видимый и слышимый ему до каждого своего затаенного вздоха. Вспомни «Преступление и наказание», Идиот», «Братья Карамазовы» Ф.М.Достоевского, «Война и мир», «Анна Каренина» Л.Н.Толстого, «Дядя Ваня» А.П.Чехова. Интерес кинематографа к этим классическим творения не прекращается и по сегодняшний день. А как же иначе. Где ещё мы можем найти ответы на вопросы, интересующие человечество во все времена. Литература и кинематограф – это симбиоз, позволяющий открыть творения великих мастеров для широких масс.

За сто два года «Анну Каренину» экранизировали 21 раз, в среднем по разу в пять лет. «Война и мир» была экранизирована 10 раз. Первые три ленты были сняты ещё в дореволюционной России: Яков Протазанов и Владимир Гардин поставили «Войну и мир» в 1915-м году, а Пётр Чардынин дважды: в 1913-м и 1915-м, во второй раз отдельно остановившись на образе Наташи Ростовой Из десяти экранизаций «Дяди Вани» А.П Чехова первая появилась лишь в 1957-м году, более чем через 60 лет после зарождения кинематографа. Пьеса – это почти сценарий, произведение не только литературное, но и театральное. Потому написанный «Дядя Ваня», теряя в одних постановках, находил новое в других. Наиболее интересны работы Андрея Кончаловского, Энтони Хопкинса и Луи Маля .

История, рассказанная В.Шекспиром, вдохновляла многие века художников, композиторов, скульпторов, балетмейстеров на создание замечательных произведений. Но большинство представляют себе героев Шекспира такими, какими нам показали их Дзеффирелли и Лурманн.

Именно кинематограф формирует в нашем сознании визуализацию литературного образа. Он закрепляется после первого просмотра фильма и очень часто отвергает все последующие, вновь создаваемые. Автор произведения может сколько угодно описывать своего героя, но для большей части населения мира Эркюль Пуаро будет выглядеть таким, каким его создал Девид Суше, а Шерлок Холмс – как Василий Ливанов.

Кино дополняет и обогащает литературу, часто опережает ее.
Мария Семенова стала массово читаема после экранизации «Волкодава»;
Джоан Ролинг могла вообще не стать известной, если бы не экранизация первой книги «Гарри Поттера»;
экранизация саги Стефани Майер вообще создала новое направление в литературе – вампирологию. Теперь о вампирах простой обыватель знает больше, чем о своих соседях.

Пусть эти книги и не станут «великими» в классическом понимании этого слова, но они создают для нас новые миры, в которых мы проживаем незабываемые часы, в которые нас тянет вернуться. И пускай об «Одиссее» и «Илиаде» Гомера многие знают лишь по сериалу Андрея Кончаловского и по фильму «Троя» с Брэдом Питом, но ведь знают же. Гениальное произведение в симбиозе с любым другим видом искусства часто рождает новое гениальное произведение:

Л.Толстой «Война и мир» — экранизация С.Бондарчука; стихотворения А.С.Пушкина – романсы Глинки, Чайковского, Римского – Корсакова; русские народные сказки – картины Васнецова; сказка Гофмана – балет «Щелкунчик» Чайковского — и этот список можно продолжать бесконечно. Но самый впечатляющий феномен литературы – это когда литературные герои не просто покоряют нас своей харизмой, они выходят со страниц книг и начинают жить своей самостоятельной жизнью. Помните у Пушкина: «Вот что наделала моя Татьяна — она вышла замуж!». Я не говорю про памятники литературным героям, которые , как грибы, стали появляться в разных городах ( главное чтобы город был упомянут в произведении).

Нет, я говорю о литературных героях, известность которых проверена веками и годами.

Близость литературы и кино основана на близости их материала. В тех случаях, когда экранизируется проза, совпадение темы двух искусств очевидно. Но жизненный материал оригинальных кинофильмов также идентичен по своей широте и значимости материалу романов, повестей, пьес. Тему кино и литературы можно обозначать как тему безграничную, универсальную.

Развитие литературы наших дней неотделимо от развития киноискусства. Можно было бы сказать иначе: литературный процесс осложняется, обогащается благодаря экрану. Уловить его закономерности едва ли возможно, если не считаться с этим новым условием, для многих литературоведов так и не ставшим привычным, – существованием кино.

Соперник, помощник или друг литературы – это зависит от взгляда – кино во всяком случае не сторонний, равнодушный свидетель литературных поисков.

Обычно, устанавливая эту связь, подчеркивают влияние литературы на экран, зависимость искусства кино от искусства слова, зависимость бесспорную и для кино, кстати, не обременительную. Но, может быть, плодотворно задуматься и о другом – о взаимном проникновении мотивов того и другого искусства, об их перекличке?

Можно спорить бесконечно, что нужнее — книга или фильм, но разве это так важно- главное, что они доносят до нас разными выразительными средствами одинаковую информацию , заставляют переживать одинаковые эмоции.

Любая удачная экранизация приоткрывает для зрителя дверцу в мир литературы, а вот войдет ли он в нее, воспользуется ли предоставленной возможностью, зависит уже от самого человека.


Пример сочинения 3

Уже не первый год люди спорят о том, может ли кино заменить литературу? И многим уже ясно, что едва ли это произойдет, раз разговоры не утихают, и вопрос до сих пор открыт. Уже давно все это вместе взятое поглотил интернет, но лишь за тем, чтобы дать нам бесплатный доступ к сокровищнице мирового искусства. И никакого противостояния нет: и зрители, и читатели получают доступ к тому, что больше нравится, и зачастую тот, кто прочитал первоисточник, видит на экране совсем уже другое произведение. Поэтому нет конкуренции между видами искусства, ведь понятия противопоставляются неравнозначные. Докажу это с помощью примеров из литературы.

Сравним пьесу А.Н. Островского «Бесприданница» и фильм «Жестокий романс» Эльдара Рязанова (1984 год). Вроде бы сюжет один и тот же, можно посмотреть кино, а не читать книгу, и все будет ясно. Но не тут-то было! Разница очень велика, хоть режиссер и старался не менять сути. Во-первых, герои фильма отличаются от литературных версий. Все-таки актеры — люди другой эпохи, и у них свое прочтение этой истории. Лариса более смелая и раскрепощенная, чем в пьесе. Даже кинокритик Евгений Сурков заметил, что экранная Лариса «попела, поплясала с гостями, а потом пошла в каюту к Паратову и отдалась ему». Островский это подразумевал, но написать не мог, цензура бы не пропустила такую драму на сцену. Паратов в фильме более симпатичный и тонко чувствующий. Он сам поет, музицирует и даже плачет в финальной сцене. Во-вторых, акценты в кино расставлены по-другому. Яркая актриса Алиса Фрейндлих сделала свою героиню чуть ли не центральной. Этот образ на экране приобрел большее значение. Все это позволяет сделать вывод, что перед нами два разных произведения, и не конкурируют между собой, а дополняют друг друга и будут поняты только в связке.

Нужно понимать, что на содержание произведений очень сильно влияет эпоха (и даже политическая повестка). Поэтому Н.В. Гоголь, например, описал одного Тараса Бульбу в одноименной повести, а Владимир Бортко, режиссер фильма по книге, изобразил совсем иное видение казачества и произошедших событий. Из-за идеологии новой России режиссер сильно идеализировал казаков, которых автор описал более объективно и не без осуждения. В кино Тарас и его товарищи — рыцари без страха и упрека. А повести эти «рыцари» били жен, жгли и мучали женщин и детей, грубили близким и отличались предрассудками своего смутного времени. Не увидим мы на экране и душевной борьбы Андрия, который легкомысленно уходит и как будто бы совсем не мучается от невозможного выбора между Родиной и любовью. Наконец, Бортко зачем-то добавил в сюжет беременность и роды панночки, которая в кино обрела имя и фамилию, в то время как Гоголь сделал максимально абстрактный образ женщины-искусительницы, подчеркнув его роковое значение в жизни каждого мужчины. Совсем другие казаки, совсем другие обстоятельства, совсем другие мотивы — все это отличает фильм от книги. Как же может одно заменить другое, если они разные?

Таким образом, фильм и книга — это самостоятельные произведения, которые нельзя подменить. Для полного понимания сюжета мы должны и читать, и смотреть, как большинство и делает, иначе есть риск пропустить важные детали и отвернуться от нового прочтения известной истории. Разные виды творчества не взаимозаменяемы, каждый придает сюжету свою уникальность.


Пример сочинения 4

Думаю, литература и кино не соперничают, а сотрудничают друг с другом, поскольку литература и кино – два вида искусства, кот

Но не тут-то было! Разница очень велика, хоть режиссер и старался не менять сути. Во-первых, герои фильма отличаются от литературных версий. Все-таки актеры — люди другой эпохи, и у них свое прочтение этой истории. Лариса более смелая и раскрепощенная, чем в пьесе. Даже кинокритик Евгений Сурков заметил, что экранная Лариса «попела, поплясала с гостями, а потом пошла в каюту к Паратову и отдалась ему». Островский это подразумевал, но написать не мог, цензура бы не пропустила такую драму на сцену. Паратов в фильме более симпатичный и тонко чувствующий. Он сам поет, музицирует и даже плачет в финальной сцене. Во-вторых, акценты в кино расставлены по-другому. Яркая актриса Алиса Фрейндлих сделала свою героиню чуть ли не центральной. Этот образ на экране приобрел большее значение. Все это позволяет сделать вывод, что перед нами два разных произведения, и не конкурируют между собой, а дополняют друг друга и будут поняты только в связке.

Нужно понимать, что на содержание произведений очень сильно влияет эпоха (и даже политическая повестка). Поэтому Н.В. Гоголь, например, описал одного Тараса Бульбу в одноименной повести, а Владимир Бортко, режиссер фильма по книге, изобразил совсем иное видение казачества и произошедших событий. Из-за идеологии новой России режиссер сильно идеализировал казаков, которых автор описал более объективно и не без осуждения. В кино Тарас и его товарищи — рыцари без страха и упрека. А повести эти «рыцари» били жен, жгли и мучали женщин и детей, грубили близким и отличались предрассудками своего смутного времени. Не увидим мы на экране и душевной борьбы Андрия, который легкомысленно уходит и как будто бы совсем не мучается от невозможного выбора между Родиной и любовью. Наконец, Бортко зачем-то добавил в сюжет беременность и роды панночки, которая в кино обрела имя и фамилию, в то время как Гоголь сделал максимально абстрактный образ женщины-искусительницы, подчеркнув его роковое значение в жизни каждого мужчины. Совсем другие казаки, совсем другие обстоятельства, совсем другие мотивы — все это отличает фильм от книги. Как же может одно заменить другое, если они разные?

Таким образом, фильм и книга — это самостоятельные произведения, которые нельзя подменить. Для полного понимания сюжета мы должны и читать, и смотреть, как большинство и делает, иначе есть риск пропустить важные детали и отвернуться от нового прочтения известной истории. Разные виды творчества не взаимозаменяемы, каждый придает сюжету свою уникальность.


Пример сочинения 4

Думаю, литература и кино не соперничают, а сотрудничают друг с другом, поскольку литература и кино – два вида искусства, которые существуют отдельно и не могут заменить друг друга. Во многих случаях кинематограф сотрудничает с литературными произведениями, формируя и развивая в людях общественно важные нравственные качества. Иногда в киноискусстве появляются экранизации литературных произведений, которые увеличивают интерес к оригиналу, обращая на него внимание более широкой публики.

Над сотрудничеством кино и литературы заставляют задуматься некоторые произведения отечественных писателей.

В книге С.А. Алексеевич «Чернобыльская молитва», посвященной аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году, есть эпизод-рассказ от лица кинооператора Сергея Гурина. «Другими глазами начав смотреть на животных, на деревья, на птиц» после посещения Чернобыля, рассказчик-кинооператор захотел снять фильм о животных под названием «Заложники», в центре которого будет «космонавт в скафандре», который, прибыв на «далекую планету», «устраивает бойню» по животным, которые всего лишь спасались от пожара. Желание снять эту «современную притчу» обусловлено потребностью рассказчика-кинооператора обратить внимание зрителей на то, что любовь нужно проявлять не только к людям, но и ко всему живому. Посредством снятого фильма рассказчик хотел, чтобы люди чаще «спускались» к животным и растениям. Видно, что с помощью киноискусства герой хочет выразить важную мысль о необходимости заботиться о природе, защищать ее, сохранять, спасать, не подвергать опасности. «Современная притча», которую хочет снять кинооператор, имеет те же цели, что и литература: воздействовать на людей, заставить их задуматься над злободневными, животрепещущими, но в то же время «вечными» вопросами. Проблема сотрудничества кино и литературы находит отражение и в том, что рассказчик-кинооператор, рассказывая о важности съемки природы, обращается к творчеству Ф.М. Достоевского, который через описания «безумного человека», «хлеставшего лошадь по кротким глазам», поднимал проблему жестокого обращения с животными. Читатель «Чернобыльской молитвы» понимает, что кинопроизведения также могут вызвать жалость к природе, как это было сделано Ф.М. Достоевским.

Над сотрудничеством кино и литературы заставляет задуматься и то, что А.П. Гайдар перед тем, как написать известную на сегодняшний день повесть «Тимур и его команда», работал над киносценарием. Над повестью А.П. Гайдар работал уже тогда, когда шли съемки киносценария. И литературное, и кинематографическое произведения имели важные для советского народа цели: во времена приближения войны они подчеркивали смелость и доброту детей, мотивируя не только старшее, но и младшее поколения с достоинством справляться с трудностями.

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что литература и кино сотрудничают друг с другом, поскольку они имеют общие цели, обладая возможностью воздействовать на души людей.

Может ли кино заменить литературу? 2 примера итогового сочинения 2021-2022 по литературе на данную тему для допуска к ЕГЭ 2022. С аргументами из литературы и литературными произведениями.

Может ли кино заменить литературу? готовое итоговое сочинение ЕГЭ 2021-2022

Уже не первый год люди спорят о том, может ли кино заменить литературу? И многим уже ясно, что едва ли это произойдет, раз разговоры не утихают, и вопрос до сих пор открыт. Уже давно все это вместе взятое поглотил интернет, но лишь за тем, чтобы дать нам бесплатный доступ к сокровищнице мирового искусства. И никакого противостояния нет: и зрители, и читатели получают доступ к тому, что больше нравится, и зачастую тот, кто прочитал первоисточник, видит на экране совсем уже другое произведение. Поэтому нет конкуренции между видами искусства, ведь понятия противопоставляются неравнозначные. Докажу это с помощью примеров из литературы.

Сравним пьесу А.Н. Островского «Бесприданница» и фильм «Жестокий романс» Эльдара Рязанова (1984 год). Вроде бы сюжет один и тот же, можно посмотреть кино, а не читать книгу, и все будет ясно. Но не тут-то было! Разница очень велика, хоть режиссер и старался не менять сути. Во-первых, герои фильма отличаются от литературных версий. Все-таки актеры — люди другой эпохи, и у них свое прочтение этой истории. Лариса более смелая и раскрепощенная, чем в пьесе. Даже кинокритик Евгений Сурков заметил, что экранная Лариса «попела, поплясала с гостями, а потом пошла в каюту к Паратову и отдалась ему». Островский это подразумевал, но написать не мог, цензура бы не пропустила такую драму на сцену. Паратов в фильме более симпатичный и тонко чувствующий. Он сам поет, музицирует и даже плачет в финальной сцене. Во-вторых, акценты в кино расставлены по-другому. Яркая актриса Алиса Фрейндлих сделала свою героиню чуть ли не центральной. Этот образ на экране приобрел большее значение. Все это позволяет сделать вывод, что перед нами два разных произведения, и не конкурируют между собой, а дополняют друг друга и будут поняты только в связке.

Нужно понимать, что на содержание произведений очень сильно влияет эпоха (и даже политическая повестка). Поэтому Н.В. Гоголь, например, описал одного Тараса Бульбу в одноименной повести, а Владимир Бортко, режиссер фильма по книге, изобразил совсем иное видение казачества и произошедших событий. Из-за идеологии новой России режиссер сильно идеализировал казаков, которых автор описал более объективно и не без осуждения. В кино Тарас и его товарищи — рыцари без страха и упрека. А повести эти «рыцари» били жен, жгли и мучали женщин и детей, грубили близким и отличались предрассудками своего смутного времени. Не увидим мы на экране и душевной борьбы Андрия, который легкомысленно уходит и как будто бы совсем не мучается от невозможного выбора между Родиной и любовью. Наконец, Бортко зачем-то добавил в сюжет беременность и роды панночки, которая в кино обрела имя и фамилию, в то время как Гоголь сделал максимально абстрактный образ женщины-искусительницы, подчеркнув его роковое значение в жизни каждого мужчины. Совсем другие казаки, совсем другие обстоятельства, совсем другие мотивы — все это отличает фильм от книги. Как же может одно заменить другое, если они разные?

Таким образом, фильм и книга — это самостоятельные произведения, которые нельзя подменить. Для полного понимания сюжета мы должны и читать, и смотреть, как большинство и делает, иначе есть риск пропустить важные детали и отвернуться от нового прочтения известной истории. Разные виды творчества не взаимозаменяемы, каждый придает сюжету свою уникальность.

Пример сочинения №2

В современном мире, кино и телевидение постепенно вытесняет книги. Как бы печально это не казалось, но посмотреть фильм сейчас гораздо интереснее и проще, чем прочитать литературное произведение.

На мой взгляд книга всегда лучше фильм, ведь только читая, человек способен по-настоящему понять характер героев, оценить их поступки, пережить с ними описанные события. Польза чтения неоценима – литература позволяет человеку развиваться духовно и эмоционально, расширяет кругозор и влияет на восприятие общества в целом. Благодаря книге мы учимся грамотно излагать свои мысли, пополняем словарный запас. Только произведения литературы способны передать все эмоции героев. Читатель может проживать с ними их жизнь, учится на и их ошибках. Открывая книгу, мы словно переносимся в чудесный мир воображения, где можно стать настоящим детективом, исследователем морских глубин или же бесстрашным космонавтом.

Кино не может подарить человеку поистине бескрайний полет фантазии, так как, при просмотре фильма он является лишь зрителем того, что придумал режиссёр. На экране мы видим не задумку автора произведения, а особую интерпретацию человека, решившего перенести его на экран. Мы не сможем по достоинству изучить характер героев, понять их переживания, так как в кино важнее всего это зрелищность, яркая картинка. Конечно, сейчас огромное количество кино, которое создается практически каждый день и выбрать из него что-то стоящее — это огромная проблема. В основном, все что рождает современный кинематограф, является «пустышкой» и не несет никакой смысловой нагрузки своему зрителю. Таким образом, общество разучилось думать, излагать собственные мыли, потерявшись в череде каждый день штампующихся кинофильмов.

Вспомним произведение Рея Брэдбери «451 градус по Фаренгейту». Перед нами открывается мир будущего, в котором люди сжигают свою историю – книги. Читать и мыслить в этом обществе не позволительная роскошь, ведь гораздо проще управлять человеком, который не умеет думать, а лишь делает то, что ему скажут. Жена главного героя – это прототип современного человека. Женщина, которая забыла, что такое любовь, искренность и добродетель. Она не выходит из дома, не общается с родственниками, а лишь целыми днями смотрит любимые телесериалы, без конца транслирующиеся на огромных телевизионных стенах. Она перестала мыслить, а значит-существовать.

Конечно, все фильмы разные, взять, например, киноленты, снятые по классическим произведениям литературы. С одной стороны, это вроде бы полезное кино, но с другой, книгу все-таки нужно прочитать. Не спорю, что кинолента Сергея Бондарчука по роману «Война и Мир» Л.Н. Толстова, великолепна и поражает игрой актеров, но только читая книгу можно поистине пережить те чувства, которые испытывали герои, понять их состояние души, научиться сопереживать.

В заключении стоит сказать, что литературу заменить невозможно, ведь это отдельный вид искусства, имеющий полное право на жизнь.

Может ли кино заменить литературу? Аргументы к сочинению

(1)Одной из особенностей российского кино является его тесная связь с литературой. Искусствоведами выделяется такой жанр, как экранизация, появившийся в двадцатом веке. По праву одним из самых успешных русских экранизаторов они по праву считают Сергея Федоровича Бондарчука, создателя замечательного фильма в четырех частях «Война и мир», снятого по одноимённому роману-эпопее Л.Н. Толстого и получившего премию «Оскар», а также главный приз Московского международного кинофестиваля 1965 года. Возникает вопрос: экранизация – это хорошо или плохо?! Сразу подчеркнем, что экранизации, как и любые другие произведения искусства, бывают удачными и не очень.

Может быть, легче, проще, а порою и быстрее посмотреть фильм и не читать книгу? Не вытеснит ли кино книгу из нашей повседневной жизни, ведь на экране она «оживает»? Сейчас у многих молодых людей нет потребности общения с литературным текстом, желания читать, перечитывать понравившиеся места, думать над произведением, обсуждать его. Если у человека нет сформированной читательской культуры, то такое может произойти. Но я уверена в том, что, не взаимодействуя с книгой, нельзя постичь всю глубину ее содержания. Смысловая сторона художественного произведения не всегда может быть удачно раскрыта в фильме. Это интерпретация его создателя, у которого своя творческая концепция и позиция которого может не совпадать с авторской.

(2)Самым правильным, думается, будет прочитать книгу и просмотреть фильм. Может быть и наоборот: удачная экранизация побуждает человека к чтению. Так, например, произошло со мной. Совершенно случайно перед Днем Победы я увидела фильм «А зори здесь тихие», который представляет собой экранизацию одноименной повести Бориса Васильева. Фильм поразил меня до глубины души. Судьба девушек, которые чуть старше меня, потрясла. Я плакала, щемящая боль пронзила душу.

После этого мне захотелось больше узнать о фильме и о повести, а самое главное – прочитать это удивительное произведение. Я узнала, что создал фильм известный режиссер Станислав Ростоцкий. Он не случайно обратился к произведению о Великой Отечественной войне. Для этого были очень серьезные причины. Сам режиссер рассказывал: «Картину «А зори здесь тихие» я снимал как личный фильм, потому что я воевал и потому что меня вытащила из боя женщина. На своих руках. На фронте ее звали Аня Чегунова, потом она стала носить фамилию мужа – Бекетова. Я очень ей благодарен, она прошла всю войну – до Берлина, вышла замуж, у нее двое прекрасных детей, но она не смогла посмотреть мой фильм… К тому времени она ослепла, ее сгубила война – рак мозга… Я привез ее на студию и рассказывал все, что происходило на экране. Этот фильм – благодарность ей и всем женщинам, которые пошли на войну».

Поражает и тот факт, что для исполнителей главных ролей в картине «А зори здесь тихие», за исключением Ольги Остроумовой и Ирины Шевчук, участие в съемках ленты стало их дебютом в кино. Так, Андрея Мартынова ассистент режиссера увидел во время его дипломного спектакля и пригласил сниматься. Молодые артисты смогли так талантливо сыграть, что экранизация 1972 года стала одним из лучших фильмов на многие годы. Однако к повести Бориса Васильева обратились позже другие режиссеры. Как известно, в 2005 году был снят российско-китайский телесериал «А зори здесь тихие». Новая экранизация повести появилась в 2015 году. По словам режиссера Рената Давлетьярова, эта картина стала современной версией книги. Он подчеркнул, что, хотя времена и технологии кинопроизводства изменились, съемочной группе хотелось сделать кино про отвагу, подвиги и переживания молодых девчонок на войне, но на языке, понятном молодому зрителю. Смотрела ли я эти экранизации? Нет. Впечатление от первого фильма оказалось настолько сильным, что смотреть другие экранизации не хотелось. Я не знаю, хорошо это или плохо. Но у каждого есть любимые книги, любимые фильмы. Для меня таким стал фильм Станислава Ростоцкого. Мне не хотелось сравнивать, как что-то изображено писателем, а как – в этом фильме или другом. Было важно общее восприятие. И еще я убеждена в том, что литературное произведение всегда гораздо сложнее, содержит какие-то нюансы, подтекст. Поэтому прочитанная книга и просмотренный фильм могут удачно дополнять друг друга. А если это фильм по произведению, изучаемому в школе, то он поможет представить героев, запомнить их, оценить поступки, осмыслить взаимоотношения.

Для итогового сочинения 2021-2022 посмотрите:

  • Аргументы для направления «Книга (музыка, спектакль, фильм) — про меня» итоговое сочинение 2021-2022

  • Примерные темы итогового сочинения 2021-2022 ЕГЭ по литературе

ПОДЕЛИТЬСЯ МАТЕРИАЛОМ

Ответить на этот вопрос непросто, ведь настоящее время — это время технологий. Так нынешняя молодежь предпочитает чтению книг фильмы или чтение постов в социальных сетях. Это ведь намного интереснее и проще, чем вникать в смысл произведений. Так школьники вместо чтения просто смотрят видео или кино снятое на их основе. Но стоит задуматься все ли так просто, ведь режиссеры зачастую вносят много изменений в сюжет, и порой главная мысль теряется в данных введениях.

Только почему-то это мало кто понимает и принимает, аргументируя тем, что кино проще понять и не нужно терять массу времени за прочтением книг. Конечно современность упростила жизнь, и это похоже на сотрудничество, но слишком много нюансов всплывает. Чтобы дополнить свои мысли, приведу несколько аргументов.

Так, например, в повести Гоголя «Тарас Бульба» описан характер главного героя, его отношение к своей Родине и казачеству, а режиссер Владимир Бортко описал его совершенно по-другому, даже его поступки и отношение. Причиной тому стала идеология новой России, где казаки были слишком идеализированы, нежели они были описаны Гоголем. В кино мы можем увидеть непобедимых рыцарей, которые не боятся смерти, а в произведении они описаны жестокими людьми, которые с легкостью избивали женщин и детей, ими двигали предрассудки той эпохи. Также в кино не описаны терзания Андрия, его страдания и душевная борьба.

В кино он с легкостью покидает отчий дом без каких-либо терзаний. Немаловажно то, что режиссер зачем-то дал имя и фамилию польской девушке, которая еще и родила ребенка, когда в повести, Гоголь специально сделал ее образ абстрактным, тем самым подчеркнув ее роль в жизни каждого мужчины. Так можно ли сравнивать кино и литературу, тут явно будет соперничество. Совершенно разные получаются картины.

В пьесе Островского «Бесприданница» и в фильме «Жестокий романс» Эльдара Рязанова сюжет картины схож. Режиссер хоть и старался снять кино, не меняя сути, но получилось не совсем то, что в книге. Первое, что бросается в глаза — это различие героев, они абсолютно разные. Так Лариса в кино очень раскрепощенная и смелая, нежели в пьесе, а Паратов весьма симпатичный и чувствующий. Второе, это неправильно расставленные акценты. Например, актриса Алиса Фрейндлих сделала свою героиню одной из главных, что в пьесе совершенно по-другому. В итоге, картины очень различаются меду собой и суть их тоже. И чтобы добраться до главной мысли необходимо прочесть книгу.

Таким образом, в каком-то роде кино и литература не только соперничают между собой, но и сотрудничают. Написанное никогда не сможет заменить экранная версия, но она может дополнить его своими новыми взглядами.


(495 слов) Уже не первый год люди спорят о том, может ли кино заменить литературу? И многим уже ясно, что едва ли это произойдет, раз разговоры не утихают, и вопрос до сих пор открыт. Уже давно все это вместе взятое поглотил интернет, но лишь за тем, чтобы дать нам бесплатный доступ к сокровищнице мирового искусства. И никакого противостояния нет: и зрители, и читатели получают доступ к тому, что больше нравится, и зачастую тот, кто прочитал первоисточник, видит на экране совсем уже другое произведение. Поэтому нет конкуренции между видами искусства, ведь понятия противопоставляются неравнозначные. Докажу это с помощью примеров из литературы.

Сравним пьесу А.Н. Островского «Бесприданница» и фильм «Жестокий романс» Эльдара Рязанова (1984 год). Вроде бы сюжет один и тот же, можно посмотреть кино, а не читать книгу, и все будет ясно. Но не тут-то было! Разница очень велика, хоть режиссер и старался не менять сути. Во-первых, герои фильма отличаются от литературных версий. Все-таки актеры — люди другой эпохи, и у них свое прочтение этой истории. Лариса более смелая и раскрепощенная, чем в пьесе. Даже кинокритик Евгений Сурков заметил, что экранная Лариса «попела, поплясала с гостями, а потом пошла в каюту к Паратову и отдалась ему». Островский это подразумевал, но написать не мог, цензура бы не пропустила такую драму на сцену. Паратов в фильме более симпатичный и тонко чувствующий. Он сам поет, музицирует и даже плачет в финальной сцене. Во-вторых, акценты в кино расставлены по-другому. Яркая актриса Алиса Фрейндлих сделала свою героиню чуть ли не центральной. Этот образ на экране приобрел большее значение. Все это позволяет сделать вывод, что перед нами два разных произведения, и не конкурируют между собой, а дополняют друг друга и будут поняты только в связке.

Нужно понимать, что на содержание произведений очень сильно влияет эпоха (и даже политическая повестка). Поэтому Н.В. Гоголь, например, описал одного Тараса Бульбу в одноименной повести, а Владимир Бортко, режиссер фильма по книге, изобразил совсем иное видение казачества и произошедших событий. Из-за идеологии новой России режиссер сильно идеализировал казаков, которых автор описал более объективно и не без осуждения. В кино Тарас и его товарищи — рыцари без страха и упрека. А повести эти «рыцари» били жен, жгли и мучали женщин и детей, грубили близким и отличались предрассудками своего смутного времени. Не увидим мы на экране и душевной борьбы Андрия, который легкомысленно уходит и как будто бы совсем не мучается от невозможного выбора между Родиной и любовью. Наконец, Бортко зачем-то добавил в сюжет беременность и роды панночки, которая в кино обрела имя и фамилию, в то время как Гоголь сделал максимально абстрактный образ женщины-искусительницы, подчеркнув его роковое значение в жизни каждого мужчины. Совсем другие казаки, совсем другие обстоятельства, совсем другие мотивы — все это отличает фильм от книги. Как же может одно заменить другое, если они разные?

Таким образом, фильм и книга — это самостоятельные произведения, которые нельзя подменить. Для полного понимания сюжета мы должны и читать, и смотреть, как большинство и делает, иначе есть риск пропустить важные детали и отвернуться от нового прочтения известной истории. Разные виды творчества не взаимозаменяемы, каждый придает сюжету свою уникальность.

метки: Литература, Сотрудничество, Соперничество, Кинематограф, Бесконечно, Памятник, Литературный, Кончаловский

муниципального автономного

общеобразовательного

учреждения

города Набережные Челны

«Гимназия №61»

Мельчакова Татьяна Валерьевна

Тема «литература и кино» необычайно многообразна. Главные проблемы литературы и кино – одни и те же, взаимодействие двух искусств неизбежно, оно плодотворно, а значит – неизбежно и плодотворно его изучение. Литература имеет неисчерпаемые богатства, которые можно и должно воспроизвести на экране. Взять хотя бы памятники классической художественной литературы, сколько прелестей и величия таят в себе чудесные творения. Литературный герой, излюбленный поколениями, народами, герой, волновавший читателя своей необычной судьбой, борьбой, удлиняет свою жизнь на экране, представ перед читателем, ставшим уже зрителем, видимый и слышимый ему до каждого своего затаенного вздоха. Вспомни «Преступление и наказание», Идиот», «Братья Карамазовы» Ф.М.Достоевского, «Война и мир», «Анна Каренина» Л.Н.Толстого, «Дядя Ваня» А.П.Чехова. Интерес кинематографа к этим классическим творения не прекращается и по сегодняшний день. А как же иначе. Где ещё мы можем найти ответы на вопросы, интересующие человечество во все времена. Литература и кинематограф – это симбиоз, позволяющий открыть творения великих мастеров для широких масс.

За сто два года «Анну Каренину» экранизировали 21 раз, в среднем по разу в пять лет. «Война и мир» была экранизирована 10 раз. Первые три ленты были сняты ещё в дореволюционной России: Яков Протазанов и Владимир Гардин поставили «Войну и мир» в 1915-м году, а Пётр Чардынин дважды: в 1913-м и 1915-м, во второй раз отдельно остановившись на образе Наташи Ростовой Из десяти экранизаций «Дяди Вани» А.П Чехова первая появилась лишь в 1957-м году, более чем через 60 лет после зарождения кинематографа. Пьеса – это почти сценарий, произведение не только литературное, но и театральное. Потому написанный «Дядя Ваня», теряя в одних постановках, находил новое в других. Наиболее интересны работы Андрея Кончаловского, Энтони Хопкинса и Луи Маля .

10 стр., 4655 слов

Гражданская война как трагедия народа — по произведению М. А. …

… Сосьвинского городского округа МОУ СОШ №1 п. Сосьва Тема: «Изображение трагедии русского народа в литературе, посвящённой Гражданской войне». Исполнитель: Курская Ульяна, ученица 11-в класса. Руководитель: В.В. Французова, учитель русского …

История, рассказанная В.Шекспиром, вдохновляла многие века художников, композиторов, скульпторов, балетмейстеров на создание замечательных произведений. Но большинство представляют себе героев Шекспира такими, какими нам показали их Дзеффирелли и Лурманн.

Именно кинематограф формирует в нашем сознании визуализацию литературного образа. Он закрепляется после первого просмотра фильма и очень часто отвергает все последующие, вновь создаваемые. Автор произведения может сколько угодно описывать своего героя, но для большей части населения мира Эркюль Пуаро будет выглядеть таким, каким его создал Девид Суше, а Шерлок Холмс – как Василий Ливанов.

Кино дополняет и обогащает литературу, часто опережает ее.

— Мария Семенова стала массово читаема после экранизации «Волкодава»;

-Джоан Ролинг могла вообще не стать известной, если бы не экранизация первой книги «Гарри Поттера»;

— экранизация саги Стефани Майер вообще создала новое направление в литературе – вампирологию. Теперь о вампирах простой обыватель знает больше, чем о своих соседях.

Пусть эти книги и не станут «великими» в классическом понимании этого слова, но они создают для нас новые миры, в которых мы проживаем незабываемые часы, в которые нас тянет вернуться.

И пускай об «Одиссее» и «Илиаде» Гомера многие знают лишь по сериалу Андрея Кончаловского и по фильму «Троя» с Брэдом Питом, но ведь знают же.

Гениальное произведение в симбиозе с любым другим видом искусства часто рождает новое гениальное произведение:

Л.Толстой «Война и мир» — экранизация С.Бондарчука; стихотворения А.С.Пушкина – романсы Глинки, Чайковского, Римского – Корсакова; русские народные сказки – картины Васнецова; сказка Гофмана – балет «Щелкунчик» Чайковского — и этот список можно продолжать бесконечно. Но самый впечатляющий феномен литературы – это когда литературные герои не просто покоряют нас своей харизмой, они выходят со страниц книг и начинают жить своей самостоятельной жизнью. Помните у Пушкина: «Вот что наделала моя Татьяна — она вышла замуж!». Я не говорю про памятники литературным героям, которые , как грибы, стали появляться в разных городах ( главное чтобы город был упомянут в произведении).

Нет, я говорю о литературных героях, известность которых проверена веками и годами.

Близость литературы и кино основана на близости их материала. В тех случаях, когда экранизируется проза, совпадение темы двух искусств очевидно. Но жизненный материал оригинальных кинофильмов также идентичен по своей широте и значимости материалу романов, повестей, пьес. Тему кино и литературы можно обозначать как тему безграничную, универсальную.

7 стр., 3197 слов

Кино и литература проблемы экранизации

… новые эстетические критерии, современные воззрения на человека и общество и т.д. Глава 1. Тенденции современного кино Экранизация Современное искусство очень неоднозначно — сегодня практически не … или написанные много лет и веков назад. Глава 3. Проблема экранизации в современности В восприятии экранизации существуют две зрительских позиции. «Экранизация должна соответствовать оригиналу!» — …

Развитие литературы наших дней неотделимо от развития киноискусства. Можно было бы сказать иначе: литературный процесс осложняется, обогащается благодаря экрану. Уловить его закономерности едва ли возможно, если не считаться с этим новым условием, для многих литературоведов так и не ставшим привычным, – существованием кино.

Соперник, помощник или друг литературы – это зависит от взгляда – кино во всяком случае не сторонний, равнодушный свидетель литературных поисков.

Обычно, устанавливая эту связь, подчеркивают влияние литературы на экран, зависимость искусства кино от искусства слова, зависимость бесспорную и для кино, кстати, не обременительную. Но, может быть, плодотворно задуматься и о другом – о взаимном проникновении мотивов того и другого искусства, об их перекличке?

Можно спорить бесконечно, что нужнее — книга или фильм, но разве это так важно- главное, что они доносят до нас разными выразительными средствами одинаковую информацию , заставляют переживать одинаковые эмоции .

Любая удачная экранизация приоткрывает для зрителя дверцу в мир литературы, а вот войдет ли он в нее, воспользуется ли предоставленной возможностью, зависит уже от самого человека.

Обновлено: 09.01.2023

Современную школьную программу простой не назовешь. Частенько случается так, что большинство школьников просто не читают некоторые произведения русской классики. Для современного человека, а особенно – для подростка, многие книги слишком сложны по нескольким причинам.

Первая и, пожалуй, основная – это существенные различия между уровнем развитости языка, используемого в художественной литературе и в повседневной жизни школьников.

Среднестатистический ученик скорее всего заснет на первой же странице, к примеру, “Мертвых

душ”, попросту не вникнув в витиеватые гоголевские речевые обороты, не разгадав его тонкой иронии и вообще не поняв, о чем идет речь. К сожалению, как бы того ни хотелось учителям и филологам, вряд ли реально заставить молодое поколение не то что говорить и писать так, как это делала Пушкин, Чехов, Гоголь и другие гении литературы, но хотя бы избавить свою речь от жаргонизмов, грубых и нецензурных выражений и так называемых “слов – паразитов”.

В сумасшедшем ритме меняется жизнь – а вместе с ней меняется и язык.

Вторая же причина состоит как раз в том, что, как я уже говорила, наша жизнь быстро меняется,

и если в XIX веке “Герой нашего времени” затрагивал актуальнейшие проблемы общества, и читать это произведение было важно и интересно, то в наши дни у современных людей существуют уже другие проблемы, которые подросткам, возможно, было бы проще понять и, так сказать, пропустить через себя. Конечно, Печорины, Онегины и Чичиковы до сих пор еще не изжили себя в обществе, однако условия жизни изменились – изменились и психология, и мировоззрение человека.

Довольно печальная картина получается: учителя и родители мечутся в отчаянии, не зная, как заставить детей читать русскую классику; Евгений Онегин уж который год пылится в самом дальнем углу книжной полки; на месте портрета Чехова повис огромный плазменный телевизор; и даже Мастер с Маргаритой смиренно уступают место “Твиттеру” и “Одноклассникам”. Неужели же с годами забудется наше культурное наследие? Уверена, что еще не все потеряно.

Ведь эту проблему успешно может решить кинематограф!

В последние годы учителя все чаще используют на уроках всевозможные видеоматериалы. А с распространением интерактивных досок просмотр видео на уроке становится привычным делом. И вот как раз на уроках литературы немаловажное место занимает кино. Кинематограф быстрее находит ключ к сердцу юного читателя, нежели книга, ведь фильмы по известным художественным литературным произведениям снимали наши современники, образ мыслей и мировосприятие которых гораздо ближе к нашему.

Кроме того, проблема с различиями языка современного и языка русской классики отпадает сама собой: текст превращается в зрительный образ, воспринять который школьнику несложно. И потом, этот фактор еще и обеспечивает большее внимание и интерес зрителя, так как наблюдение за активными действиями, происходящими на экране, требует максимальной сосредоточенности.

Кино позволяет человеку со стандартной, ограниченной фантазией увидеть то, что хотел сказать и показать читателю автор, то, чего он не смог бы представить и прочувствовать, читая книгу. Какие фильмы я могла бы привести в пример? Их очень много: “Война и мир”, “Гранатовый браслет”, “Мой ласковый и нежный зверь”, “Метель”, “Герой нашего времени” и многие другие.

Одними из самых многочисленных и любимых зрителями являются экранизации произведений Н. В. Гоголя: “Вечера на хуторе близ Диканьки” режиссера Ю. Ткаченко, “Вий” Г. Кропачева, “Мертвые души” М. Швейцера, “Ревизор” С. Газарова и т. д. Книги Гоголя, написанные истинно народным языком, да еще с таким искрометным юмором, на экране воплощаются в невероятно яркие и динамичные образы и потому особенно любимы аудиторией не только детской, но и взрослой.

Между прочим, самым эффективным в смысле обучения методом является совмещение литературы и кинематографа, что также практикуется в современных школах. Просмотр фильма после прочтения книги не только разъясняет непонятные или наиболее сложные моменты в книге, но и дает почву для новых размышлений, позволяет взглянуть на произведение с иной точки зрения. А что касается вопроса о том, должен ли это быть преимущественно отечественный кинематограф, то тут, я думаю, не должно возникать сомнений: кто лучше поймет русского писателя, чем русский режиссер?

Литературные шедевры в кинематографе (сопоставительный анализ литературного произведения и его экранизации как приём повышения мотивации обучающихся к чтению)

Как же пробудить интерес к чтению? Как воспитать читающую личность, осознающую надобность читательской культуры для него самого в дальнейшем? На наш взгляд, один из способов – это привлечение к изучению литературного произведения близких ему видов искусств, в частности, кино.

Кино на уроках литературы – частый приём, к которому обращается современный учитель. Это обусловлено не только тем, что хорошее кино обеспечивает эмоциональное погружение в текст, воздействует на формирование художественного вкуса ученика,но и в целом соответствует духу времени: дети XXI века – потребители аудиовизуальных образов, и словесному ряду они предпочитают изобразительный.

Чтобы кино не стало просто иллюстрацией к художественному произведению, учителю литературы необходимо добиться взаимодействия книги и её экранизации и на основе впечатлений, полученных от просмотра фильма, побудить ученика обратиться к книге.

Один из приёмов повышения мотивации обучающихся к чтению через кинематограф – исследовательская деятельность учителя и ученика, в основе которой лежит сопоставительный анализ литературного произведения и его киноверсии. Разумеется, работа будет более плодотворной и осмысленной при соблюдении ряда методических условий:

  • необходимо предварительное знакомство учеников со средствами кинематографической выразительности;
  • обсуждение кинофильма или фрагмента должно завершаться созданием проблемной ситуации, мотивирующей обращение школьников к литературному источнику;
  • читательская деятельность, мотивированная зрительской, должна в конечном итоге преобладать над зрительской деятельностью или быть равной ей;
  • процесс взаимодействия читательской и зрительской деятельности должен проходить в несколько этапов:

1) подготовка учеников к восприятию кинофильма;

2) обмен впечатлениями от кинофильма или фрагмента непосредственно после его просмотра;

3) создание установки на чтение литературного произведения;

4) сопоставительный анализ кинофильма и художественного текста.

«–Двести сорок человек? И все одного роста? – спросил он и сам зачем-то привстал на носочки.

И это только некоторые аспекты сравнительного анализа литературного произведения и его экранизации, бесспорно, повышающие мотивацию обучающихся к чтению. Данная исследовательская работа явилась интересной и полезной как для учителя, так и для ученика по следующим причинам: во-первых, побудила к внимательному и вдумчивому прочтению повестей К.Д. Воробьёва, заставила задуматься над проблемами, поднятыми автором, и их отображении в кинематографе, а значит, способствовала популяризации творчества писателя; во-вторых, не просто привлекла внимание обучающихся к российскому кинематографу, а познакомила юных исследователей с такими понятием, как выразительные средства кино, которые, как нам удалось выяснить, часто неразрывно связаны с выразительными языковыми средствами; в-третьих, что для учителя особенно важно, данный вид деятельности опровергает мнение многих о том, что кино приучает к пассивному восприятию искусства, напротив, подобное использование кино на уроках литературы заставляет думать, рассуждать, читать.

Харитонова Ирина Сергеевна

Мотив выбора темы. В наше время классическая литература всё больше и больше утрачивает свою популярность среди взрослых, молодёжи и школьников. Прошли те времена, когда зачитывались Пушкиным и Толстым, когда чтением увлекались помимо любых других увлечений, когда герои книг становились идеалами для молодых людей. Грянула другая эпоха. Современные школьники классику просто не читают. У них нет никакой заинтересованности, потому что современный человек не представляет свою жизнь без телевизора, компьютера, кинотеатра, чтение книг стало роскошью. Но, тем не менее, кино по-прежнему влияет на умы и души людей, особенно молодого поколения, поэтому именно кино может привлечь читателя, если оно снято по произведениям классиков. Прочитав книгу, интересно посмотреть, сумеет ли передать режиссер основную идею произведения, его главную мысль, образы героев; совпадает ли видение событий с точкой зрения кинематографистов. И, наоборот, впервые увидев фильм, снятый по какому-либо произведению, хочется прочитать эту книгу, сравнить ее с фильмом, сделать выводы, обсудить и фильм, и книгу с друзьями или родителями. В своей работе я попытаюсь разобраться, помогает ли экранизация русской классики в ее прочтении?

Гипотеза: предположим, что экранизация произведений классической литературы способствует ее прочтению.

Цель: определить, способствует ли просмотр экранизированных классических произведений их прочтению.

Методы и приемы исследования :

  1. Опрос школьников.
  2. Метод количественных подсчетов и сплошной выборки.
  3. Обобщение данных, полученных в ходе работы.

Исследование и создание работы проведено по плану :

  1. Изучение литературы по поставленной проблеме;
  2. Создание видеоролика;
  3. Проведение опроса школьников;
  4. Обобщение и анализ полученных результатов;
  5. Оформление работы.

I. Экранизации произведений русской классической литературы

Экранизация — интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства 1 , чаще всего, литературных произведений 2,3 . Литературные произведения являются основой экранных образов кино с первых дней его существования.

К произведениям русской классики обращались многие советские и зарубежные режиссеры. Но я назову семь самых экранизируемых произведений.

1 Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.

2 Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978. М. С. Шатерникова.

3 Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006.

Таким образом, чаще экранизировались такие произведения как:

II. Создание видеоролика

Вторым этапом работы стал просмотр отрывков из художественных фильмов, создание видеоролика и его демонстрация учащимся школы.

Нажмите, чтобы узнать подробности

В сочинении дан анализ художественной интерпретации повести «Белый Бим, Черное ухо». Ученица сравнивает свое прочтение с сюжетом, идеей фильма.

Руководитель Данчинова Мария Даниловна, учитель русского языка и литературы

Фильм Станислава Ростоцкого потряс меня. Я не думала, что такую не очень большую повесть можно так правдоподобно поставить. Я поняла и книгу, и суть фильма. Экранизация повести позволяет по-настоящему понять, какими разными могут быть люди по отношению к животным, нашим домашним питомцам.

Мы в современном мире почему-то забываем, что когда-то очень давно человек сам приручил животное, а значит навсегда сделал в какой-то мере зависимым это животное от нас, людей. В фильме это раскрывается на доверительных отношениях Ивана Ивановича, мальчиков с Бимом. Писатель подолгу беседует с собакой. Рассказывая ему про свои дела, заботы. А би как будто все понимает, смотрит внимательно, иногда поднимет голову, тряхнет лапой. А мальчишки Алеша и Толик души в нем не чают.

Кино по этой повести позволяет понять, что люди бывают разные. Кто-то ищет выгоду, как эта злая тетка, противная соседка. В фильме ясно видно, что она соврала, что Бим ее укусил. Не понимаю, сколько злости может быть в таком человеке и откуда. Актриса Валентина Владимирова очень натурально сыграла эту нехорошую роль. В кадре видно, как она при крике на собаку раздувает от злости щеки, как горят ее глаза ненавистью. Мне даже стало жалко больше ее, а не собаку. Еще немного, мне кажется, ее бы хватил удар. Такой же противный домоуправ Пал Титыч. Его тоже хорошо сыграл актер Иван Рыжов. По нему видно, что он во всем ищет выгоду. И наоборот есть много добрых людей на пути собаки, они даже проходят эпизодами, но кусочек хлеба, ласковая рука, просто добрые слова таких людей позволяют запомнить их. Это героиня Даша, ветеринар, лесник Трофимыч, водитель автобуса, милиционер, другие.

Фильм позволяет лучше понять все запутанные линии в книге, осознать роль каждого человека в реальном мире.

После просмотра фильма я очень быстро дочитала повесть. Только потом я долго не могла отойти от чувства жалости, обиды за собаку и мыслей о злых людях. Даже вышла на улицу. Чтобы погладить нашу собаку, посмотреть ей в глаза, как будто это могло спасти Бима.

Я думаю, что фильмы по книгам наших писателей очень нужны, особенно в наше время. Для моего поколения легче посмотреть кино, чем читать книги. Многие из моих сверстников так и говорят про книги, что скукота. Но теперь я знаю, что читать нужно. В фильме может не быть того, что в книге, и наоборот книгу лучше поймешь после фильма.

Читайте также:

  • Почему я не люблю читать сочинение
  • Сочинение моя первая охота
  • Сочинение на тему перед каким выбором оказывается человек в эпоху перемен
  • Справедливость кары не подлежала сомнениям сочинение рассуждение
  • Код вида работы итоговое сочинение 2022

Литература и кино: соперничество или сотрудничество?

Совсем недавно книга считалась отличным подарком, но сегодня она теряет актуальность. Молодежь вместо доброй классики, увлекательных детективов и приключений, все больше читает ленты в соцсетях, а учебную литературу нередко заменяют обучающие вебинары. Неужели в век глобализации традиционная литература уступает позиции?

С минувшего века основным конкурентом книги стало кино. Развитие высоких технологий сделало практически безграничными возможности киноиндустрии: яркие ленты со спецэффектами и компьютерной графикой превращают написанные сюжеты в увлекательные зрелища.

Нынешний ритм жизни также диктует условия отдыха.

Порой свободного времени хватает лишь на просмотр короткого кинофильма, усталость не позволяет погрузиться в чтение серьезной литературы.

Сидя с попкорном или чашкой чая у экрана телевизора проще поглощать переработанную киношниками информацию. Выдающиеся режиссеры способны любую книгу претворить в киношедевр. Иногда кажется, что надобность в чтении отпала, ведь можно посмотреть экранизацию, где будут расставлены нужные акценты.

Но именно чтение предполагает работу мысли, вдохновляет и развивает воображение. Читатель представляет себе образы героев, вникает в описание их переживаний. Здесь нет посредников – каждый индивидуально понимает то, что хотел донести автор, заостряя внимание на близких для себя моментах.

Картинка возникает в голове сама собой, читатель – сам постановщик и зритель, а широта пространства зависит только от полета фантазии.

Мы не всегда предпочитаем мясо рыбе или наоборот, ведь хочется попробовать и того, и другого… Так и в искусстве: сложно делать выбор между книгой и фильмом. Чтение – полезно в плане познания, просмотр киноленты – увлекателен и заманчив.

Думаю, не стоит людям делиться на киноманов и книголюбов. Хороший сценарий – тоже своего рода литературное произведение. Качественный фильм, как и полезная книга, способствует духовному развитию личности.

Мы одинаково сопереживаем героям книг и экранов, поэтому следует отбросить сомнения, найти золотую середину и наслаждаться впечатлениями от прочитанного и просмотренного.

Loading…

Литература и кино: соперничество или сотрудничество?

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Помните монолог героини татьяны дорониной егэ ответы по русскому языку
  • Помогает ли шоколад работе мозга на экзамене
  • Помните монолог героини татьяны дорониной егэ вариант
  • Помогает ли чужой опыт не совершать ошибок сочинение
  • Помните монолог героини татьяны дорониной егэ 1 задание