А также рекомендации по оформлению.
Но сначала немного терминологии. Хокку — это вид национальной японской поэзии, возникший в 14 веке и, благодаря Мацуо Басё, окончательно развившийся и сформировавшийся в 16 веке.
Я банан посадил —
И теперь противны мне стали
Ростки бурьяна…
Мацуо Басё, Мастер-хайдзин
Правила написания
- Хокку должно состоять из трех строк. Это правило нарушать никак нельзя, так как три строки — это основа всего хокку.
- В каждой строке должно быть определенное количество слогов, а именно: 5 в первой, 7 во второй и снова 5 в третьей. Но тут могут быть некоторые расхождения, ведь считать предлоги за слоги или не нет — это уже дело каждого. Лично я не считаю. Ну и простой пример хокку:
Правила просты
Когда пишешь ты хокку
Помни пять-семь-пять
- Но 5-7-5 — это не приговор, так как в хокку все же главное краткость, мимолетность и созерцательность. Если вы написали хорошее и красивое произведение, которое не укладывается в рамки 5-7-5 — то ничего страшного, так тоже можно, но помните про краткость и не строчите полотна текста. Пример «перегруженного» хокку:
- Тематика хокку должна быть прямо или косвенно быть связана с природой и/или природными явлениями. Это тоже не обязательно, но если писать именно «правильное» хокку, то без тематики природы уже никак. Лично я к тематике природы прибегаю редко.
Это лишь базовые рекомендации, для более продвинутого письма могу порекомендовать данный ресурс.
Рекомендации к оформлению
Оставлю ссылку на потрясающий гайд по редактору статей, но расскажу вкратце о главных для подсайта вещах:
- Лучше всего хокку оформлять во «Врезке», если оно ваше, или через «Цитату», если автор не вы. Можно конечно и переносить строки через shift, тут уж для каждого свое.
- Не забывайте выводить вашего (или не вашего) кота и хокку в ленту через эти волшебные кнопки.
- Если картинка выходит слишком вертикальной и не помещается по центру, ее можно оформить на подложке.
Ну и напоследок, держите котиков.
Япония – это страна с очень своеобразной культурой. Формированию ее в значительной мере поспособствовали особенности географического положения и геологические факторы. Японцы смогли обжить долины и побережье, однако постоянно страдают от тайфунов, землетрясений, цунами. Поэтому нет ничего удивительного в том, что их национальное сознание обожествляет природные силы, а поэтическая мысль стремится проникнуть в самую суть вещей. Это желание воплощается в лаконичных формах искусства.
Особенности японской поэзии
Прежде чем рассматривать примеры хокку, необходимо обратить внимание на особенности искусства Страны восходящего солнца. Лаконичность эта выражается по-разному. Она свойственна и японскому саду с его незаполненным пространством, и оригами, и произведениям живописи и поэзии. Главные принципы в искусстве Страны восходящего солнца – это естественность, недосказанность, а также минимализм.
В японском слова не рифмуются. Поэтому в данном языке не могла сложиться привычная для отечественного обывателя поэзия. Однако Страна восходящего солнца подарила миру не менее прекрасные произведения под названием хокку. В них сокрыта мудрость восточного народа, его непревзойденное умение познавать посредством природных явлений смысл бытия и сущность самого человека.
Хокку — поэтическое искусство Страны восходящего солнца
Бережное отношение японцев к своему прошлому, к наследию древности, а также строгое соблюдение правил и норм стихосложения превратило хокку в подлинный вид искусства. В Японии хокку является отдельным типом мастерства – например, как искусство каллиграфии. Свою подлинную емкость оно обрело в конце XVII века. На непревзойденную высоту сумел его поднять известный японский поэт Мацуо Басе.
Человек, который изображается в стихотворении, всегда находится на фоне природы. Хокку призвано передавать и показывать явления, но не называть их прямо. Эти коротенькие стихи иногда называют «картинами природы» в поэтическом искусстве. Неслучайно к хокку создавались и художественные полотна.
Размер
Немало читателей задаются вопросом о том, как написать хокку. Примеры этих стихотворений показывают: хокку – это коротенькое произведение, которое состоит всего лишь из трех строк. При этом первая строка должна содержать в себе пять слогов, вторая – семь, третья – также пять. В течение столетий хокку были основной поэтической формой. Краткость, смысловая емкость и обязательное обращение к природе – вот основные характеристики данного жанра. В действительности, правил сложения хокку намного больше. Сложно поверить, но в Японии искусству составления таких миниатюр обучались десятилетиями. И к этим занятиям также добавлялись уроки живописи.
Японцы также понимают хокку как произведение, состоящее из трех фраз по 5, 7, 5 слогов. Различие в восприятии этих стихотворений разными народами заключается в том, что на других языках обычно они записываются в три строки. По-японски же они пишутся в одну строку. А раньше их можно было увидеть и написанными сверху вниз.
Стихотворения хокку: примеры для детей
Нередко школьники получают на дом задание выучить или составить хокку. Эти короткие стихотворения легко читать и быстро запомнить. Это демонстрирует следующий пример хокку (2 класс – слишком раннее время, чтобы проходить японскую поэзию, однако в случае необходимости школьники могут обратиться к данному трехстишию):
Солнце заходит,
И паутинки тоже
В сумраке тают…
Автор этого лаконичного стихотворения – Басе. Несмотря на емкость трехстишия, читатель должен подключить воображение и частично принять участие в творческой работе японского поэта. Следующее хокку также написано Басе. В нем поэт изображает беззаботную жизнь маленькой птички:
В лугах привольных
Заливается песней жаворонок
Без трудов и забот…
Киго
Многие читатели задаются вопросом о том, как написать хокку на русском. Примеры данных трехстиший показывают, что одной из основных особенностей данного жанра поэзии является соотнесение внутреннего состояния человека с временем года. Это правило также можно использовать в сочинении собственных хокку. В правилах классического стихосложения обязательным было употребление особого «сезонного» слова – киго. Оно представляет собой слово или фразу, которое указывает на время года, описываемое в стихотворении.
Например, слово «снег» будет указывать на зиму. Фраза «Луна в дымке» может указывать на наступление весны. Упоминание о сакуре (японской вишне) будет также указывать на весну. Слово кинге – «золотые рыбки» — будет свидетельствовать о том, что поэт изображает в своем стихотворении лето. Этот обычай использования киго пришел в жанр хокку из других форм. Однако эти слова также помогают поэту выбрать лаконичные слова, придают смыслу произведения еще большую глубину.
Следующий пример хокку расскажет о лете:
Солнце сияет.
Птицы притихли в полдень.
Лето настало.
А прочитав следующее японское трехстишие, можно понять, что описываемым временем года является весна:
Вишня цветет.
Дали окутал туман.
Рассвет наступил.
Две части в трехстишии
Еще одной характерной особенностью хокку является использование «режущего слова», или кирэдзи. Для этого японские поэты использовали различные слова – например, я, кана, кэри. Однако они не переводятся на русский язык, поскольку имеют очень расплывчатое значение. По сути, они представляют собой некую смысловую отметку, которая делит трехстишие на две части. При переводе на другие языки обычно вместо кирэдзи ставится тире или же восклицательный знак.
Отступление от общепринятой нормы
Всегда находятся такие художники или поэты, которые стремятся нарушить общепринятые, классические правила. То же самое касается и написания хокку. Если стандарт написания этих трехстиший предполагает структуру 5-7-5, использование «режущих» и «сезонных» слов, то во все времена находились новаторы, которые в своем творчестве стремились игнорировать эти предписания. Есть мнение, что хокку, в которых нет сезонного слова, следует относить к группе сэнрю – юмористических трехстиший. Однако подобная категоризация не учитывает существования муки – хокку, в которых нет указания на сезон, и которые для раскрытия своего смысла в нем попросту не нуждается.
Хокку без сезонного слова
Рассмотрим пример хокку, который можно отнести к данной группе:
Кошка гуляет
По улице города,
Окна открыты.
Здесь указание на то, в какое именно время года животное ушло из дома, неважно – читатель может наблюдать картину ухода кошки из дому, дорисовывая в своем воображении полную картину. Может быть, дома что-то произошло, что хозяева не обратили внимания на открытое окно, и кошка, проскользнув в него, отправилась на долгую прогулку. Может, хозяйка дома с беспокойством ожидает, когда вернется ее четвероногая любимица. В данном примере хокку для описания чувств не обязательно указание времени года.
Всегда ли есть в японских трехстишиях скрытый смысл?
Рассматривая различные примеры хокку, можно увидеть всю простоту этих трехстиший. Во многих из них отсутствует скрытый смысл. Они описывают обычные явления природы, воспринимаемые поэтом. В следующем примере хокку на русском, автором которого является известный японский поэт Мацуо Басе, описывается картина природы:
На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.
Этим хокку отличаются от западной поэтической традиции. Во многих из них нет никакого скрытого смысла, они отражают собой истинные принципы дзэн-буддизма. На Западе принято всякую вещь наполнять скрытой символикой. В следующем примере хокку о природе, также написанным Басе, этого смысла не найти:
Иду по тропинке на гору.
О! Как чудесно!
Фиалка!
Общее и частное в хокку
Известно, что японскому народу свойственен культ природы. В Стране восходящего солнца к окружающему миру относятся совершенно по-особому – для ее жителей природа представляет собой отдельный одухотворенный мир. В хокку проявляется мотив всеобщей связи вещей. Конкретные вещи, которые описываются в трехстишиях, всегда связаны с общим круговоротом, они становятся частью череды бесконечных изменений. Даже четыре времени года японские поэты подразделяют на менее длительные подсезоны.
Первая капля
С неба упала на руку.
Приблизилась осень.
Советы по написанию
Джеймс Хэкет, который был одним из самых влиятельных западных сочинителей хокку, считал: в данных трехстишиях передаются ощущения такими, «какие они есть». А именно это и свойственно поэзии Басе, в которой показана непосредственность текущего момента. Хэкет дает следующие советы, следуя которым, можно написать собственное хокку:
- Источником стихотворения должна быть сама жизнь. В них можно и нужно описывать ежедневные события, которые на первый взгляд кажутся обычными.
- При составлении хокку следует созерцать природу в непосредственной близости.
- Необходимо отождествлять самого себя с тем, что описывается в трехстишии.
- Размышлять всегда лучше в одиночестве.
- Лучше использовать простой язык.
- Желательно упомянуть время года.
- Хокку должны быть простыми, ясными.
Хэкет говорил также о том, что всякому, кто хочет создавать красивые хокку, следует помнить о словах Басе: «Хокку – это палец, который указывает на Луну». Если этот палец будет украшен кольцами, то внимание зрителей будет приковано к этим драгоценностям, а не к небесному светилу. Пальцу не нужны никакие украшения. Иными словами, различные рифмы, метафоры, сравнения и другие литературные приемы лишние в хокку.
Хайку – национальная японская форма поэзии, жанр поэтической миниатюры, просто, лаконично, ёмко и достоверно изображающий природу и человека в их нерасторжимом единстве.
Традиционное японское хайку – это 17-сложное стихотворение, записываемое в один столбец (строку) и состоящее из трёх ритмических частей по 5-7-5 слогов. Внутренне хайку делится, как правило, на две смысловые части 12+5 или 5+12. Переводы и хайку, сочинённые на других языках, принято записывать в три строки.
садзарэгани аси хаинобору симидзу канна Маленький краб побежал по ноге. Чистая вода. Мацуо Басё
В одной из этих частей, как правило, содержится «киго» – сезонное слово или словосочетание, дающее понять, в какое время года происходит действие стиха. Это может быть прямое указание на сезон – «осенний вечер», или же слово, за которым закреплено то или иное сезонное значение, например, «луна», «ирисы», «краб» и т.д.
Хайку выделилось как жанр в процессе развития поэтической игры по дописыванию чередующихся трехстиший и двухстиший, называемой «хайкай-но рэнга» (дословно «шуточная рэнга»), впоследствии «рэнку».
Важным звеном рэнку было первое трехстишие, называвшееся хокку (начальная строфа). Хокку обладало особыми качествами по сравнению с другими строфами цепочки: наличием киго, а также «кирэдзи» – паузы между двумя частями строфы. Кроме того, хокку обладало недосказанностью, незавершенностью, многосмысленным толкованием и тем самым побуждало читателя или участника сложения рэнку к сотворчеству в процессе развёртывания цепочки образов.
Постепенно хокку стали восприниматься как самостоятельные произведения и дали начало жанру ХАЙКУ, который занял одно из главных мест в японской поэзии.
Хайку завоевало множество поклонников по всему миру. Пишут хайку и на русском языке.
Если и вас заинтересовал этот жанр, то попробуйте при написании хайку придерживаться нескольких правил, приведённых ниже. Это поможет вам писать трёхстишия приближенно к классическому пониманию хайку. Потом, когда правила будут усвоены, вы можете их «забыть» и перейти к написанию хайку в современном ключе, как это сегодня делают многие и на родине хайку. Сейчас в Японии существует несколько сотен школ хайку, составляющих две больших группы: школы «классического хайку» и школы «современного хайку».
Формальные моменты: количество слогов, кирэдзи, киго
Количество слогов и строк
Вопрос о количестве слогов в хайку, написанном на русском и других языках, уже давно считается решённым. Русские слоги и звуковые единицы в японском – это разные вещи, можно лишь придерживаться общей схемы расположения слогов, помня про краткость и лаконичность. Пишите в три строки. Не превышайте формулу 5-7-5 больше чем в полтора раза, т.е. располагайте в каждой строчке не более 10 слогов. Старайтесь одну из строчек делать чуть длиннее остальных двух. Также допускается использование только строчных букв.
Сезонные слова
После длительных многолетних литературных дискуссий и попыток отойти от канона современные японские поэты всё же согласились признать обязательным наличие в хайку сезонных слов. По их мнению, киго необходимы – потому что они влекут за собой определённые ассоциации, значительно расширяющие смысловую и эмоциональную ёмкость стихотворения. К тому же традиция использования сезонных слов сформировалась гораздо раньше хайку – в поэзии танка – и составляет важную часть японской художественной культуры.
В русской литературной традиции такая привязка слов к определённым сезонам не выражена столь отчетливо. Но всё же рекомендуется включать в хайку слово или словосочетание, обозначающее состояние природы на момент, описываемый в хайку. Важны не сезонные слова сами по себе, а образы, которые они вызывают. Например «сажаем картошку» – поздняя весна, «бенгальские огни» – Новый год и т.д. При этом важно находить точные и лаконичные слова, переносящие читающего в то же самое ситуативное пространство действия хайку, что подразумевал автор.
Ты улыбнулась. С медленной льдины вдали Птица взлетает. Андрей Шляхов
Если же вы хотите написать о каком-то исключительном природном явлении, свойственном только вашей области, городу или деревне, то пишите хайбун (небольшая прозаическая зарисовка, увенчанная хайку), иначе вас поймут только живущие рядом с вами.
Режущее слово
Разделительное слово (кирэдзи) не имеет аналогов вне японского языка и заменяется знаками русской пунктуации – точка, тире, запятая, восклицательный и вопросительные знаки, двоеточие, многоточие – то есть интонационно, так как сами знаки могут быть опущены автором.
Двухчастность
Хайку должно читаться легко и естественно. Не пишите хайку в три разных предложения – трёхстишие будет выглядеть «рваным».
Также обычно не рекомендуется писать хайку одним законченным предложением. Делите хайку на две взаимосвязанные части, разделяя их знаками пунктуации и смысловой разбивкой и говоря в каждой из них о разном. Чем дальше будут разнесены части – при внутреннем тяготении друг к другу – тем сильнее будет пробегать ток от одного полюса стиха к другому. Например:
бабье лето… над уличным проповедником смеются дети Владислав Васильев
Взору предстаёт живописная, чуть ироничная сценка, поданная без давления на восприятие читателя, даже с некоторой загадкой – две части стиха разнесены довольно сильно. Но присмотревшись, можно разглядеть связующие ниточки, которые заставляют звучать пространство между строк: тепло бабьего лета в первой строке и смех детей в третьей, бабье лето как последний островок сезонной жизни природы и – проповедник как посредник между людьми и «истиной». «Будьте как дети» – приходит на ум под смех детей… Кто же приходит к людям и возвещает о мире ином, о лучшей доле и т.п. в тот момент, когда мир этот еще столь хорош и чарующ в своём последнем перед осенними холодами всплеске тепла, цветенье трав, празднестве цвета ещё не облетевшей листвы…
Не пишите лишнего, но и не отсекайте нужное
В хайку – минимум слов. Поэтому каждое значит очень много. Создавая хайку, отбирают только самые необходимые, точные слова.
Взгляд на жену – и снова лепит кувшин гончар. Багджо
Если без какого-то слова можно обойтись в хайку, попробуйте без него обойтись. Избегайте повторов слов, однокоренных слов, смыслов – любого масленого масла – если это не является осознанной задумкой.
планы на новый год заваленный бумагами стол планы на новый год С.М.Ли
Любое художественное произведение – это место встречи автора и читателя. Но для хайку это утверждение особенно актуально – ввиду малости его объёма. Понятное с полуслова человеку одной культурной традиции может быть не понятным человеку, живущему в другой стране, с другими обычаями и привычками. В хайку такое сотворчество возможно только если они оба – автор и читатель – находятся в едином смысловом и культурном поле.
Точно так же может оказаться игрой в пустые ворота описание опыта человека с другой, нежели читатель, «эмоциональной планеты». Поэтому если вы хотите написать хайку, которое смогут понять другие люди, прежде подумайте, как построить мост от образа, появившегося у вас в сознании, – к образу, который должен возникнуть у возможного читателя.
стал я стар молодая картошка зелёный лук Боруко
Показывайте, а не рассказывайте!
Рисуйте картину, показывая самый минимум, но закладывайте в него толику смыслового пороха. Акцентируйте внимание на одной-двух взаимосвязанных деталях так, чтобы можно было, ухватившись за кончик нити, размотать весь клубок. Читатель сам должен задать внутри себя вопрос «Почему?» или «Зачем?» и сам же найти ответ.
Утренний сумрак. У дырок в заборе большие очереди Polay Первый летний дождик. Раскрываю и… складываю зонт. Феликс Тамми
Пишите о реальных, а не выдуманных событиях, используйте простые слова
Не надо говорить высокопарно, пафосно или использовать «словечки», понятные только вам. Показывайте всё таким, какое оно есть. Но соединяйте образы внутри хайку так, чтобы они могли задеть, тронуть читателя, заставить его задуматься. Представьте, что вы режиссёр кинокартины, и всё, что у вас есть – это три мгновенья и изображения, которые можно снять без спецэффектов; ещё у вас есть запахи, прикосновения, тепло, холод, боль – всё то, что можно воспринять органами чувств…
ёлочный базар. сняв варежку ребёнок гладит иголки Светлана Бобкова
Ещё на заре формирования жанра творцы хайку называли его поэзией искреннего чувства и глубокой мысли. Для того чтобы хоть на секунду изменить читающего, чтобы соединить в трёх строках вечное и преходящее, природное и человеческое, высокое и обыденное – чтобы сказать многое через малое, показав при этом тесную взаимосвязь всего сущего, хайку должно уметь сгустить ощущение, воспоминание, чувство. Такая смысловая концентрированность и точность может быть достигнута несколькими путями.
Не разжёвывайте, а недоговаривайте
Важные принципы поэзии хайку – недосказанность, многозначность и послечувствование.
то один, то другой вздрогнет лист на яблоне Ореховая Соня
Автор хайку не называет чувство, а вызывает его, подводя читающего к развёртыванию своей цепочки ассоциаций. Эффект, вызываемый хайку, сравним (по мысли Алексея Андреева) с эффектом недостроенного моста: перебраться по нему на «противоположный берег» можно лишь достроив его в своём воображении.
Откажитесь от слов «какая тоска», «мне так плохо», «любовь ушла» и т.д.
маленький мальчик смотрит вслед поездам… закатное солнце Владислав Васильев потише радио лицом прижался к стеклу листок за окном Petrovich_dk случайная встреча – зовём своих детей именами друг друга Тайша и в самом большом доме нет места для сорванных кувшинок Константин Карабчеев
Используйте приём контраста и противопоставления – объектов, планов, явлений, ощущений…
С яростным треском Раскрываю полено Внутри тишина Андрей Шляхов капель по крышам переводят в летний вольер бегемотов Вячеслав Канин Застряли в пробке. Неспешно проплывает Белая тучка. Юрий Рунов Шум паровоза. Дрожат Слоники на комоде. Александр Врублевский Нет звёздам числа По дну бездны бредём Я и моя собака. Кицунэ
Сопоставляйте, сравнивайте – объекты, планы, явления, ощущения…
Это один из самых распространённых приёмов в хайку. Размещайте рядом родственные объекты и явления. Только забудьте про слова «как», «будто», «словно», «похож» – просто находите те точки времени и пространства, где совпадение случается само.
Залюбовался Огнём осенних листьев Бывалый пожарный SKYdancer туман над рекой. мальчишки с удочками клюют носами Шеба поздняя пасха пробует все куличи дождик на пляже Широки Мируками в сквере белят стволы деревьев... первые мини Олег Тэнгу полнолуние. на одну пуговицу застёгнут твой плащ Глеб Секретта замело все пути... сосед выходит во двор со своею дорожкой Тайша
Приём общей строки
Вторую строчку можно читать и с первой и с третьей. Этот приём создаёт объём стиха, но не стоит придумывать специально поворотную строку – только чтобы сделать «перевёртыш». Как и всякий приём, поворотная строка хороша там, где она уместна.
полнолуние меж балконных прутьев кошачья морда Леонид Попов закрыт журнал на самом интересном месте перемена Лена Талаева ночь напролёт не шелохнувшись падает снег Алексей Грохотов
Каламбуры, использование омонимов, игра слов
В русском языке омонимии гораздо меньше, чем в японском, но её тоже можно использовать.
вино октября под тёплым дождём побродить, настояться... Тэнгу Паром отходит Рвётся душа на ветру… Прощай и не плачь. О'Санчес ветер в грядках прихватил на живую нитку пару капустниц Алексей Грохотов раннее утро… прислушиваюсь ко второму дыханию Константин Микитюк темнеет в твоих глазах зажигаются первые огоньки Михаил Бару рождественский дождь сел в лужу снеговик Ореховая Соня
Аллюзии, литературные и культурно-исторические ассоциации
Сон или явь? Трепетанье зажатой в горсти бабочки... Ёса Бусон
«У Бусона это осязаемо достоверное ощущение зажатой в горсти бабочки, но эта конкретная бабочка может восприниматься шире – как человеческая жизнь вообще, а у более подготовленного читателя слова «сон» и «бабочка», поставленные рядом, неизбежно вызовут ассоциацию с известной притчей Чжуанцзы. Тому однажды приснилось, что он бабочка, и, проснувшись, он не мог понять – то ли он Чжуанцзы, которому приснилось, что он бабочка, то ли он бабочка, которой приснилось, что она Чжуанцзы. Таким образом, смысл стихотворения всё более и более расширяется – так брошенный в воду камень оставляет после себя расходящиеся в стороны круги на воде». (Т. Соколова-Делюсина. Японская поэзия. М., 1999).
в море о камни изрезала ноги: русалочья бухта. Наталия Хараг
То, что ноги были поранены не просто в какой-то там бухте, а именно в Русалочьей, сразу выводит конкретное событие за рамки опыта отдельного человека – вспоминается сказка Андерсена… «Русалочья» прочитывается как культурно-историческая реминисценция, то есть воспринимается как приём, широко распространённый в классической японской поэзии. Стих воспринимается естественно и легко – именно из-за изящной аллюзии.
Необычное в привычном
Старайтесь показывать необычное в привычной ситуации. У средневековых японских хайдзинов много трёхстиший, построенных на этом принципе, часто сопровождаемых восклицанием, например: «и вдруг – глициний цвет».
в раме небо меняют рекламный щит Дарья Баталина перед лекцией то, что сейчас напишет стирает с доски Светлана Бобкова на цыпочках подходит к кровати разбудить дитя Светлана Бобкова Густо замешан На жёлтых листьях Первый снеговик Нора перед парадом расстреливают облака Марина Хаген
Кратко о том, чего не стоит делать при написании хайку
- Не пишите в рифму, она даёт чувство завершённости, а в хайку должна остаться приоткрытая и приглашающая дверь недосказанности.
- Не пишите назидательно, высокопарно или сентенциозно, не давайте оценок.
- Не выдумывайте хайку «из головы», не оперируйте невещественным, абстрактным, но делайте предметом хайку окружающий мир и собственный опыт, пусть даже воображаемый.
- Не пытайтесь назвать чувство или состояние, а лишь покажите их.
- Не пишите афоризмы, навязывая то единственное представление, которое возникло у вас.
- Не пишите об иных временах, кроме настоящего, или пишите через призму настоящего – хайку должно создавать ощущение, что события разворачиваются у вас на глазах.
- Старайтесь избегать явных метафор, сравнений, олицетворений и т.п. Метафора допустима, если равновозможно и метафорическое и буквальное её прочтение.
- Приём ради приёма делает хайку плоским и лишает непосредственности. Игра слов, графические ухищрения и пр. хороши только в случае их смысловой адекватности – как и в любом художественном тексте.
хлопнула калитка закрываются на ночь лепестки ромашки Этель Янова не везёт этот трамвай в парк Белка к старости столько извилин в мозгу… мысль потерял! Wanja-san
Ищите тайну. Недостроенный мост
Когда в хайку сополагаются или контрастируют два понятных образа – с этим всё ясно, мост строится и даёт нам перейти из одного видимого пространства в другое. Но бывают хайку, в которых виден только один берег – тот, с которого всё начинается, на котором стоит один конец моста. Другой же – теряется в загадочной дымке недовысказанного в стихе. Мы можем только почувствовать глубину и манящую красоту бытия сквозь умело созданные междустрочия хайку, разложить же на составляющие неуловимый аромат, витающий вокруг такого стиха, – так просто не удёется, его можно только вдохнуть… Надо очень пристально, нежно и глубоко, почти медитативно внимать миру, природе, своей душе, и тогда, быть может, смотрящему да откроется…
грохочет прибой. девушка с телефоном смотрит на воду Глеб Секретта
И напоследок – одна восточная притча, перекликающаяся с поэзией хайку
Новый императорский сад готовили к открытию три года. Наконец все работы были завершены, и император пригласил всю знать полюбоваться красотой сада.
Все были в восторге и рассыпались в комплиментах. Но императора интересовало мнение мастера Лин-чи, который считался непревзойдённым знатоком этого вида искусства. Когда император обратился к Лин-чи, все присутствующие обернулись и воцарилась тишина. Лин-чи ответил:
– Странно, но я не вижу ни одного сухого листа. Как жизнь может существовать без смерти? Из-за того, что здесь нет сухих листьев, сад мёртв. Я думаю, что сегодня утром его очень тщательно подметали. Прикажите принести немного сухих листьев.
Когда листья принесли и разбросали, ветер начал играть с ними. Шорох листьев – и сад ожил! Мастер сказал:
– Теперь всё в порядке. Ваш сад прекрасен, но он был слишком ухожен.
Искусство становится величайшим, когда не обнаруживает себя.
© 2009 Наталия Леви (впервые опубликовано на AIF.RU) © 2010 c исправлениями и дополнениями, Наталия Леви
Загрузить PDF
Загрузить PDF
Хайку (иногда хокку) – это короткие стихотворения без рифмы, в которых используется язык ощущений для выражения эмоций и образов. Часто вдохновением для хайку служат природные стихии, мгновения красоты и гармонии или пережитые сильные эмоции. Жанр поэзии хайку был создан в Японии, а уже позже стал использоваться поэтами во всем мире, включая и Россию. Прочитав эту статью, вы сможете поближе познакомиться с хайку, а также узнать, как сочинять хайку самостоятельно.
-
1
Ознакомьтесь со звуковой структурой хайку. Традиционное японское хайку состоит из 17 «он», или звуков, разделенных на три части: 5 звуков, 7 звуков и 5 звуков. В русском языке «он» приравнивается к слогу. С момента своего появления жанр хайку претерпел некоторые изменения, и сегодня многие авторы хайку, ни японские, ни русские, не придерживаются структуры из 17 слогов.
- Слоги в русском языке могут состоять из различного количества букв, в отличие от японского, в котором почти все слоги одинаковой длины. Поэтому хайку из 17 слогов на русском языке может оказаться куда длиннее аналогичного японского, нарушая, таким образом, концепцию глубоко описания образа несколькими звуками. Как было сказано, форма 5-7-5 больше не считается обязательной, однако в школьной программе это не указано, и большинство школьников изучают хайку на основе консервативных стандартов.
- Если, сочиняя хайку, вы не можете определиться с количеством слогов, то обратитесь к японскому правилу, согласно которому хайку должно читаться на одном дыхании. Значит, длина хайку на русском языке может варьироваться от 6 до 16 слогов. Например, прочитайте хайку Кобаяши Исса в переводе В. Марковой:
-
-
- Ах, не топчи траву!
- Там светлячки сияли
- Вчера ночной порой.
-
-
-
2
Используйте хайку для сопоставления двух идей. Японское слово киру, что значит резка, служит для обозначения очень важного принципа разбиения хайку на две части. Эти части не должны зависеть друг от друга грамматически и образно.
- В японском языке хайку часто пишутся на одной линии, а сопоставляемые идеи отделяются с помощью кирэдзи, или режущего слова, которое помогает определить идеи, взаимосвязь между ними и придать стихотворению грамматическую завершенность. Обыкновенно кирэдзи ставится в конце звуковой фразы. В связи с отсутствием прямого перевода, кирэдзи в русском языке обозначается через тире, многоточие или просто по смыслу. Обратите внимание, как отделил две идеи в одном из своих хайку Бусон:
-
-
- Ударил я топором и замер… Каким ароматом повеяло в зимнем лесу!
-
-
- В русском языке хайку обыкновенно записывается в три строки. Сопоставляемые идеи (которых должно быть не больше двух) «режутся» окончанием одной строки и началом другой, либо знаками препинаниями, либо просто пробелом. Вот как это выглядит на примере русского перевода хокку Бусона:
-
-
- Сорвал пион –
- И стою как потерянный.
- Вечерний час
-
-
- Так или иначе, главное – это создать переход между двумя частями, а также добиться углубления смысла стихотворения добавлением, так называемого, «внутреннего сравнения». Успешное создание такой структуры из двух частей – одна из самых сложных задач при составлении хайку. Ведь, для этого необходимо не только избегать слишком очевидных, банальных переходов, но также и не сделать этот переход совершенно неопределенным.
Реклама
- В японском языке хайку часто пишутся на одной линии, а сопоставляемые идеи отделяются с помощью кирэдзи, или режущего слова, которое помогает определить идеи, взаимосвязь между ними и придать стихотворению грамматическую завершенность. Обыкновенно кирэдзи ставится в конце звуковой фразы. В связи с отсутствием прямого перевода, кирэдзи в русском языке обозначается через тире, многоточие или просто по смыслу. Обратите внимание, как отделил две идеи в одном из своих хайку Бусон:
-
1
Сконцентрируйтесь на каком-нибудь остром переживании. Хайку традиционно фокусируется на деталях обстановки и окружения, связанных с состоянием человека. Хайку является чем-то вроде созерцаний, выраженных в виде объективного описания образов или ощущений, не искаженных субъективными суждениями и анализом. Используйте для написания хайку моменты, когда вы замечаете что-то такое, на что сразу хочется обратить внимание окружающих.
- Японские поэты традиционно старались передать с помощью хайку мимолетные образы природы такие, как прыжок лягушки в пруд, падающие на листья капли дождя или колышимый ветром цветок. Многие люди ходят на специальные прогулки, известные в Японии как прогулки гинкго, чтобы найти вдохновение для сочинения хайку.
- Современные хайку далеко не всегда описывают природу. Они могут иметь и совершенно иные темы такие, как городская среда, эмоции, отношения между людьми. Также существует отдельный поджанр шуточных хайку.
-
2
Включите упоминание времен года.Упоминание времен года или их смены, или «сезонное слово» — по-японски киго, всегда было важным элементом хайку. Такая отсылка может быть прямой и очевидной, то есть простым упоминанием названия одного или нескольких времен года, а может иметь форму тонкого намека. Например, в стихотворении может быть упомянуто цветение глицинии, которое, как известно, бывает только летом. Обратите внимание на киго в следующем хайку Фукуды Тие-ни:
-
-
- За ночь вьюнок обвился
- Вокруг бадьи моего колодца…
- У соседа воды возьму!
-
-
-
3
Создайте сюжетный переход. Следуя принципу сопоставления двух идей в хайку, используйте смены перспективы при описании выбранной темы, чтобы разделить стихотворение на две части. Например, вы описываете, как муравей ползет по бревну, затем сопоставьте эту картину более обширным образом всего леса, или, например, времени года, в котором происходит описываемая сцена. Такое сопоставление образов придает стихотворению более глубокий метафорический смысл, чем однобокое описание. В качестве примера возьмем хайку Владимира Васильева:
-
-
- Бабье лето…
- Над уличным проповедником
- Смеются дети.
-
Реклама
-
-
1
Описывайте детали. Хайку состоят из деталей, полученных с помощью пяти органов чувств. Поэт, пережив событие, должен перенести этот опыт на бумагу с помощью всего нескольких слов и так, чтобы всем было понятно, о чем идет речь. Выбрав тему для хайку, подумайте и решите, какие подробности вы хотите описать. Воссоздайте описываемый сюжет в собственном воображении и ответьте на следующие вопросы:
- Каким вам представляется образ визуально? Какие текстуры, цвета и их оттенки вы заметили?
- Какие звуки вы слышали? Какими были тон и громкость произошедших событий?
- Всплывают ли у вас в голове, какие либо вкусы или запахи? Если да, то, какими эпитетами вы можете их описать?
-
2
Показывайте, а не рассказывайте. Хайку описывает реальные вещи такими, какие они есть, поэтому не стоит добавлять свою интерпретацию или анализ описываемых событий. Очень важно показать читателю, что в действительности произошло, а не поглотившие вас в это время эмоции. Хайку должно создавать картину, которая может вызывать разные эмоции у разных людей.
- Используйте тонкие намеки и неочевидные образы. К примеру, вместо того, чтобы просто сказать лето, опишите палящее солнце или жаркий воздух.
- Остерегайтесь клише. Часто повторяемые выражения, например «теплый летний день», со временем теряют воздействие на читателя. Хорошо обдумайте описываемый образ и используйте нестандартный, изобретательный язык для передачи идей. Это не означает, что вам необходимо вооружиться словарем и специально выискивать редко используемые слова, — это значит, что вам необходимо просто описать то, что вы увидели и хотите поделиться этим образом с другими, используя наиболее правильный и точный, по вашему мнению, язык.
Реклама
-
1
Ищите вдохновение. Следуя древним традициям, выйдите из дома в поисках вдохновения. Сходите на прогулку, концентрируясь на том, что вас окружает. Какие детали бросаются вам в глаза? Чем именно они примечательны?
- Всегда носите с собой блокнот, чтобы записывать строки, всплывающие у вас в голове. Ведь вы не сможет предугадать, в какой момент лежащий в ручье камешек, пробегающая по рельсам крыса или пролетающие по небу облака причудливой формы вдохновят вас на написание очередного хайку.
- Читайте хайку других авторов. Краткость и красота этого жанра послужила источником вдохновения для тысяч поэтов со всего мира. Чтение чужих хайку поможет вам ознакомиться с различными приемами данного жанра, а также вдохновит вас на написание собственных стихов.
-
2
Практикуйтесь. Как и в любом другом виде искусства, в сочинении хайку необходима практика. Великий японский поэт Мацуо Басё однажды сказал: «Повтори свои стихи вслух тысячу раз». Поэтому переписывайте свои стихи столько раз, сколько потребуется, чтобы достигнуть совершенного выражения своих мыслей. Помните, что вам необязательно придерживаться формы 5-7-5. Также помните, что хайку, написанное по литературным стандартам, должно включать киго, двухчастную форму, а также создавать языком ощущений объективную картину реальности.
-
3
Общайтесь с другими поэтами. Если вы всерьез увлеклись поэзией хайку, то вам следует вступить в клуб или сообщество любителей данного жанра. Такие организации есть во всем мире. Также стоит подписаться на какой-нибудь журнал о хайку или читать журналы этой тематики онлайн, — это поможет вам лучше ознакомиться со структурой хайку и правилами их сочинения.
Реклама
Советы
- Хайку еще называют «незаконченной» поэзией. Это значит, что читатель должен сам, в душе, закончить стихотворение.
- Некоторые современные авторы пишут хайку, являющиеся небольшими фрагментами из трех или менее слов.
- Хайку уходит корнями в хайкай-но рэнга, жанр поэзии, в котором стихотворения создавались группами авторов и имели длину в сотни строк. Хокку, или первые три строки цепочки стихотворений рэнга, указывали время года и содержали «режущее» слово (кстати, именно поэтому хайку иногда ошибочно называют хокку). Став самостоятельным жанром, хайку продолжает эту традицию.
Реклама
Источники
Об этой статье
Эту страницу просматривали 89 419 раз.
Была ли эта статья полезной?
Определение хайку
Хайку – это стандартный жанр японского поэтического произведения, представляющего собой трёхстишие из строк длиной в 5, 7 и 5 слогов (всего 17 слогов). В японской традиции также существует жанр сэнрю, который по своей форме совпадает с хайку.
В чём различие между хайку и сэнрю?
◆ Исторические различия
Основой для возникновения как хайку, так и сэнрю были произведения жанра рэнга. Рэнга составлялись поочерёдно несколькими поэтами: первый писал первые три строчки по 5, 7 и 5 слогов, второй продолжал стихотворение, дописывая две строки по 7 слогов, третий поэт продолжал произведение тремя своими строками, следующий снова двумя, и так могло продолжаться сколько угодно.
Хайку – это первое трёхстишие рэнга (иногда записывавшееся одной строкой, которая называлась хокку), рассматриваемое, как отдельно взятое произведение. Сэнрю наоборот берёт начало от предпоследних трёх строчек рэнга, называемых 付け句 цукэку «дополняющее трёхстишие». Эти строки завершали длинное стихотворение, вызывая восторг своей оригинальностью. Следующие за цукэку две завершающие строки рэнга становились заголовком стихотворения.
◆ Различия в содержании
Ввиду описанных выше различий между хайку и сэнрю можно выделить следующие особенности их содержания.
1. Остаточное впечатление и целостность
Авторы хайку оставляют читателям возможность предположить, какими могли бы быть последние две строки стихотворения (по 7 слогов). После прочтения хайку в душе возникает особое чувство или очарование, которое по-японски называется словом 余韻 ёин «эхо» или «послевкусие». Именно это «остаточное впечатление» и является характерной чертой произведений жанра хайку.
Произведения сэнрю изначально являлись обобщениями следующих за ними двух завершающих строчек (по 7 слогов). Поэтому в сэнрю прослеживается определённая завершённость (言い切り иикири), так что после их прочтения можно лишь сказать: «Замечательно сложено! Даже дополнить нечего».
2. Природа и человек
Целью произведений хайку является изображение природы, её красоты и гармонии с человеком (花鳥諷詠 катё: фу:эй), причём показываться она должна объективно: такой, какая она есть на самом деле (客観写生кяккан сясэй).
Целью произведений сэнрю является юмористическое изображение самого человека и всех возникающих у него вопросов, причём описание должно содержать в себе долю иронии и сарказма, слегка высмеивая человеческую суть.
◆ Отличия по форме
Сезонные слова и «режущие слова»
В произведениях хайку практически всегда используются сезонные и «режущие слова». Сезонные слова (季語 киго) – это слова-образы, указывающие на традиционно закреплённое за ними время года (например, кукушка – лето, луна – осень, заяц – зима и т.д.). «Режущие слова» (切れ字 кирэдзи) – это грамматические частицы определённого типа, которые придают стихотворению грамматическую и интонационную целостность (например, かな кана, けり кэри).
В сэнрю использование данных слов необязательно.
Порядок составления хайку
1. Ритм в 5, 7 и 5 слогов
Произведения хайку обладают чёткой структурой: три строки по 5, 7 и 5 слогов. Если вы пишете хайку по-японски, то количество слогов в каждой строке будет высчитываться по числу использованных знаков хираганы. Произведения хайку считаются самыми короткими стихотворениями в мире (всего 17 слогов). С эпохи Мэйдзи (1868–1912 гг.) человека, занимающегося написанием хайку, называют хайдзин (俳人 «сочинитель хайку»). Кстати, знаменитый Мацуо Басё жил в то время, когда сочинялось множество произведений хайкай рэнга (жанр юмористической поэзии), поэтому в то время его называли хайкайси (俳諧師 «сочинитель хайкай»).
2. Сезонные слова
При написании хайку очень важно помнить об «остаточном впечатлении» (ёин). Создать его помогают сезонные слова, поэтому ни в коем случае нельзя пренебрегать ими. Именно они позволяют читателю почувствовать в современном произведении общность с древними традициями и по-настоящему прочувствовать его смысл.
3. Создание «остаточного впечатления»
При написании хайку может пригодиться широкий кругозор и проницательность. Дело в том, что описание определённых вещей и деятельности человека будет чётко указывать на соответствующую эпоху или время года, вызывая у читателя характерные чувства. Другими словами, по одному универсальному слову из стихотворения читатель может понять, какие эмоции хотел передать автор и переживать вместе с ним.
Если вы подберёте для своего хайку универсальное ключевое слово, передающее проявления определённого времени года или ваши мысли в путешествии, то в обычном описательном стихотворении родится ощущение ёин. В этом и заключается техника написания хайку: нужно суметь передать эпоху, время года и жизнь людей так, чтобы читатель смог прочувствовать их и сопереживать вместе с автором.
4. «Режущие слова»
В произведениях хайку и хайкай присутствуют так называемые кирэдзи или «режущие слова». Они делят стихотворение на логически завершённые части, называемые кирэ (切れ «отрезок»). В хайку в отличии от пятистиший танка отсутствует нижняя строка (5・7・5 – верхняя строка, 7・7 – нижняя строка). Но несмотря на это во время написания стихотворения, его принято традиционно делить на две части.
В качестве примера рассмотрим хайку Мацуо Басё.
古池や 蛙飛びこむ 水の音
Фуруикэ я кавадзу тобикому мидзу-но ото
Старый пруд. / Прыгнула в воду лягушка. / Всплеск в тишине. (пер. В. Марковой)
В данном случае «фуруикэя» будет считаться отрезком-кирэ, а стоящая на конце «я» будет являться «режущим словом». Таким образом, становится ясно, что во время чтения после «фуруикэя» стоит сделать небольшую паузу. Это придаст стихотворению загадочную недосказанность.
Благодаря кирэдзи, последующее описание звука от прыжка лягушки рисует в воображении мимолётное мгновение в жизни автора. Перед нашими глазами возникает старый пруд эпохи Эдо (1603–1868 гг.). Мы стоим около него. Все окрестности окружены богатой зеленью. Царит полная тишина. Вдруг мы слышим всплеск от прыжка лягушки, прерывающий это затишье природы. Он словно возвращает нас обратно к своим заботам. Отрезок стихотворения, рождающий у читателя яркие образы и впечатление, является одним из элементов структуры хайку.
Можно выделить множество кирэдзи, относящиеся к эпохе Эдо: や я、かな кана、ぞ дзо、か ка、よ ё、らん ран、ぬ ну、ず дзу、に ни、じ дзи и другие.
5. Исключение. Лишние знаки
Иногда в хайку можно встретить больше чем 17 слогов. Структура этих хайку обычно отличается от традиционной на 1 знак: не 5・7・5, а, например, 6・5・7, 5・8・5, 5・7・6 и так далее.
6. Исключение. Недостающие знаки
Иногда в хайку может быть меньше 17-ти слогов. Структура этих хайку обычно отличается от традиционной на 1 знак: не 5・7・5, а 4・5・7, 5・6・5, 5・7・4 и так далее.
7. Исключение. Отсутствие сезонных слов
Некоторые направления хайку допускают отсутствие сезонных слов. Авторы таких произведений считаются людьми с широкими взглядами на жизнь.
8. Исключение. Отсутствие «режущих слов»
Мацуо Басё и его последователи считали, что произведения хайку должны делиться на отрезки. Однако не обязательно делать это с помощью кирэдзи. Существует специальный список кирэдзи для тех, кто только начинает своё знакомство с хайку. Если включить их в своё стихотворение, то любой ученик поэта сможет легко отделить седьмую строку от восьмой в сочинении из десяти строк. Но что делать, если в произведении есть ещё 23 строки? В плохом произведении не будет понятно, как распределяются строки. Однако в хорошем это будет ясно и без кирэдзи.
Так считали в старину. Этих же правил придерживаются и современные поэты.
Другими словами, наличие отрезков в стихотворении подразумевает, что читатель сможет легко понять тему произведения.
Нам также известно, что в эпоху Эдо в процессе написания хайкай было необязательно использовать «режущие слова».
Часто деление на отрезки облегчается использованием слов длиной в 5 или 7 слогов.
Как писать хайку
1. Выбирите тему
Темы хайку могут быть разными: размышления о путешествии или повседневности, впечатления от мероприятия и тому подобное. Изучите список сезонных слов. Если вы выберете для своего хайку несколько из них, вам будет проще приступить к написанию.
2. Выберите подлежащее и сказуемое длиной в 5 слогов
Подлежащие в японском языке – это существительное или неспрягаемая часть речи. Его можно сделать темой стихотворения – так будет проще.
Сказуемыми в японском языке могут быть глаголы или изменяемые части речи. Иногда для описания предметов или абстрактных вещей в качестве сказуемого в стихотворении используются прилагательные. Однако считается, что в качестве сказуемого удобнее будет использовать глаголы. Помните о том, что природу нужно показать в её первозданной красоте.
Выберите подлежащее и сказуемое для своего хайку. Тогда вы сможете оценить выбранную вами тему, и вам будет проще описать то, что вы хотели сказать. Постарайтесь проявить в этом деле всю вашу оригинальность.
3. Дайте волю ассоциативному мышлению
Продолжайте развивать выбранную вами тему. Если вы практически не испытываете описываемые впечатления, то вам будет очень сложно придумать продолжение. Поэтому свои первые сочинения лучше посвящать различным путешествиям или ярким моментам из жизни. Хороший способ написания хайку – это подбор ассоциаций к выбранной теме и соответствующие воспоминаниями.
Порядок написания
– Сначала подумайте над подходящими темами и сезонными словами. Выпишите наиболее подходящие из них. Подберите к выписанным словам по несколько кирэдзи так, чтобы получилось по 5 или по 7 слогов.
– Затем из составленного списка выберите слова, которые нравятся вам больше всего. Подберите к ним ассоциации или антонимы – то, что дополнит ваше стихотворение и реализует задумку. Помните о необходимом количестве слогов.
– Если вам удалось хорошо скомбинировать слова, значит, вы уже находитесь на половине пути к завершению своего произведения. Теперь выберете из выписанных ранее «режущих слов» подходящие для данного случая так, чтобы строки распределились по 5, 7 и 5 слогов. Постарайтесь вложить в стихотворение дополнительный смысл (ёин).
– Рассмотрим подробнее часть со сказуемым. Очень важно качественно подобрать тему и ключевые слова. Как мы видим в предложенном выше хайку Мацуо Басё, нужно не просто выбрать какой-то глагол, но выбрать его так, чтобы передавалось ощущение природы.
Хорошее впечатление производят строки, вызывающие чувство ностальгии. Интересны могут быть исторические мотивы, как в следующем хайку Мацуо Басё:
夏草や 兵どもが 夢の跡
Нацукуса я цувамоно домо га юмэ-но ато
Летние травы, / след в вас я вижу / воинских снов. (пер. К. Д. Бальмонт)
Личный опыт также будет хорошей темой для хайку.
Мы желаем вам вдохновения для написания замечательных стихотворений!
Источник: Haikudaigaku
Япония – это страна с очень своеобразной культурой. Формированию ее в значительной мере поспособствовали особенности географического положения и геологические факторы. Японцы смогли обжить долины и побережье, однако постоянно страдают от тайфунов, землетрясений, цунами. Поэтому нет ничего удивительного в том, что их национальное сознание обожествляет природные силы, а поэтическая мысль стремится проникнуть в самую суть вещей. Это желание воплощается в лаконичных формах искусства.
Особенности японской поэзии
Прежде чем рассматривать примеры хокку, необходимо обратить внимание на особенности искусства Страны восходящего солнца. Лаконичность эта выражается по-разному. Она свойственна и японскому саду с его незаполненным пространством, и оригами, и произведениям живописи и поэзии. Главные принципы в искусстве Страны восходящего солнца – это естественность, недосказанность, а также минимализм.
В японском слова не рифмуются. Поэтому в данном языке не могла сложиться привычная для отечественного обывателя поэзия. Однако Страна восходящего солнца подарила миру не менее прекрасные произведения под названием хокку. В них сокрыта мудрость восточного народа, его непревзойденное умение познавать посредством природных явлений смысл бытия и сущность самого человека.
Совсем немного о вайфу и слоговой фонографии
В японском языке нет согласных, выступающих в привычной для нас роли отдельных звуков. Вместо [к] используется целая вереница слогов: [ка], [ки], [ку], [кэ] и [ко]. Ко всем остальным консонантам также присоединяется один из пяти гласных [а], [и], [у], [э], [о] и в редких случаях [’а], [’у], [’о] (мягкая разновидность — ср. русские «мал» [мал] — «мял» [м’ал]). Такая система записи и называется слоговой фонографией.
Именно по причине слоговой фонетики японского языка японские имена и фамилии всегда оканчиваются на гласный.
Эта фонетическая особенность японского языка влияет даже на заимствованные слова, и, например, английская «вилка» — fork — превращается в foku, а wife и husband — в waifu и hazubando, знакомые современным любителям японской культуры. Так что не стоит удивляться, когда в англоязычном интернете в диалоге фанатов анимации отаку встречается что-то подобное: «A waifu with a naifu will end your laifu».
Хокку — поэтическое искусство Страны восходящего солнца
Бережное отношение японцев к своему прошлому, к наследию древности, а также строгое соблюдение правил и норм стихосложения превратило хокку в подлинный вид искусства. В Японии хокку является отдельным типом мастерства – например, как искусство каллиграфии. Свою подлинную емкость оно обрело в конце XVII века. На непревзойденную высоту сумел его поднять известный японский поэт Мацуо Басе.
Человек, который изображается в стихотворении, всегда находится на фоне природы. Хокку призвано передавать и показывать явления, но не называть их прямо. Эти коротенькие стихи иногда называют «картинами природы» в поэтическом искусстве. Неслучайно к хокку создавались и художественные полотна.
Поэтический хлопок одной ладонью
Как видим, хайку восходят одновременно и к пятистишиям-танка с их изысканной игрой слов, омонимией, чувственным любованием природой, и к шутливым цепочкам рэнга, в которых ценилось умение сохранить тему, заданную предыдущим автором, при этом неожиданным образом ее изменив и создав новое художественное «преломление». Но, кроме поэзии предыдущих веков, на становление жанра повлияла и религиозная философия, в первую очередь — дзен-буддизм. Его последователи (в том числе и те, кто был наделен литературным даром) воспринимали мир особым образом.
В отличие от аристократов, сочинявших танка, хайдзин — поэт, пишущий хайку, — не использовал окружающую реальность как зеркало, отображающее тонкие переживания и душевные колебания человека.
Он жил «в моменте»: для него нахохлившийся на ветке ворон — это повод для созерцания мира и поиска просветления в обыденном. Неудивительно, что многие хайку так похожи на дзенские притчи-коаны.
Вынесенное в эпиграф стихотворение о старом пруде, в который прыгает лягушка, издав в тишине всплеск, неуловимо напоминает коан о хлопке одной ладони.
А вот прекрасные строки Кага-но Тиёдзё:
Скажи, бабочка, Что увидела во сне, Крыльями взмахнув?
Скорее всего, поэтесса обращалась к известной притче о китайском мыслителе, популярной в дзенской среде: «Однажды Чжуан-цзы приснилось, что он бабочка, весело порхающий мотылек. Он наслаждался от души и не осознавал, что он Чжуан-цзы. Но вдруг проснулся, очень удивился тому, что он Чжуан-цзы, и не мог понять: снилось ли Чжуан-цзы, что он бабочка, или бабочке снится, что она Чжуан-цзы?!»
Сон Чжуан-цзы. Источник
Размер
Немало читателей задаются вопросом о том, как написать хокку. Примеры этих стихотворений показывают: хокку – это коротенькое произведение, которое состоит всего лишь из трех строк. При этом первая строка должна содержать в себе пять слогов, вторая – семь, третья – также пять. В течение столетий хокку были основной поэтической формой. Краткость, смысловая емкость и обязательное обращение к природе – вот основные характеристики данного жанра. В действительности, правил сложения хокку намного больше. Сложно поверить, но в Японии искусству составления таких миниатюр обучались десятилетиями. И к этим занятиям также добавлялись уроки живописи.
Японцы также понимают хокку как произведение, состоящее из трех фраз по 5, 7, 5 слогов. Различие в восприятии этих стихотворений разными народами заключается в том, что на других языках обычно они записываются в три строки. По-японски же они пишутся в одну строку. А раньше их можно было увидеть и написанными сверху вниз.
Как читать и понимать хайку
Переводчик с японского — о поэзии трехстиший хайку, ее истории, переводах и о том, почему это красиво
Автор Елена Дьяконова
Мацуо Басё. Гравюра Цукиоки Ёситоси из серии «101 вид луны». 1891 год © The Library of Congress
Жанр хайку произошел от другого классического жанра — пятистишия танка в 31 слог, известного с VIII века. В танка присутствовала цезура, в этом месте она «разломилась» на две части, получилось трехстишие в 17 слогов и двустишие в 14 слогов — своеобразный диалог, который часто сочинялся двумя авторами. Вот это первоначальное трехстишие носило название хокку, что буквально означает «начальные строфы». Затем, когда трехстишие получило самостоятельное значение, стало жанром со своими сложными законами, его стали называть хайку.
Японский гений находит себя в краткости. Трехстишие хайку — самый лаконичный жанр японской поэзии: всего 17 слогов по 5–7–5 мор Мо́ра — единица измерения количества (долготы) стопы. За мору принимается время, требуемое для произнесения краткого слога. в строке. В 17-сложном стихотворении всего три-четыре значимых слова. По-японски хайку записывается в одну строку сверху вниз. На европейских языках хайку записывается в три строки. Рифмы японская поэзия не знает, к IХ веку сложилась фонетика японского языка, включающая всего 5 гласных (а, и, у, э, о) и 10 согласных (кроме озвонченных). При такой фонетической скудости никакая интересная рифма невозможна. Формально стихотворение держится на счете слогов.
До ХVII века на сочинение хайку смотрели как на игру. Серьезным жанром хайку стал с появлением на литературной сцене поэта Мацуо Басё. В 1681 году он написал знаменитое стихотворение о во́роне и совершенно изменил мир хайку:
На мертвой ветке Чернеет ворон. Осенний вечер. Перевод Константина Бальмонта.
Отметим, что русский символист старшего поколения Константин Бальмонт в этом переводе заменил «сухую» ветку на «мертвую», излишне, по законам японского стихосложения, драматизировав это стихотворение. В переводе оказывается нарушено правило избегать оценочных слов, определений вообще, кроме самых обыкновенных. «Слова хайку» (хайго) должны отличаться нарочитой, точно выверенной простотой, трудно достижимой, но ясно ощущаемой пресностью. Тем не менее этот перевод правильно передает атмосферу, созданную Басё в этом хайку, ставшем классическим, тоску одиночества, вселенскую печаль.
Существует еще один перевод этого стихотворения:
На голой ветке Ворон сидит одиноко… Осенний вечер! Здесь и далее — переводы Веры Марковой.
Здесь переводчица прибавила слово «одиноко», которое отсутствует в японском тексте, тем не менее включение его оправданно, так как «печальное одиночество осенним вечером» — это главная тема этого хайку. Оба перевода оцениваются критикой очень высоко.
Однако очевидно, что стихотворение устроено еще проще, чем это представили переводчики. Если дать его буквальный перевод и разместить в одну строку, как записывают хайку японцы, то получится такое предельно краткое высказывание:
枯れ枝にからすのとまりけるや秋の暮れ
На сухой ветке / ворон сидит / осенние сумерки
Как мы видим, в оригинале отсутствует слово «черный», оно только подразумевается. Образ «озябший ворон на оголившемся дереве» по происхождению китайский. «Осенние сумерки» (аки-но курэ) можно трактовать и как «позднюю осень», и как «вечер осени». Монохромность — качество, высоко ценимое в искусстве хайку; изображено время дня и года, стирающее все краски.
Хайку — менее всего описание. Нужно не описывать, говорили классики, а называть вещи (буквально «давать имена вещам» — на-о нору) предельно простыми словами и так, словно называешь их впервые.
Ворон на зимней ветке. Гравюра Ватанабэ Сэйтэя. Около 1900 года © ukiyo-e.org
Хайку — не миниатюры, как их долго называли в Европе. Крупнейший поэт хайку конца ХIХ — начала ХХ века, рано умерший от туберкулеза Масаока Сики писал, что хайку вмещает в себя весь мир: бушующий океан, землетрясения, тайфуны, небо и звезды — всю землю с высочайшими вершинами и глубочайшими морскими впадинами. Пространство хайку безмерно, бесконечно. Кроме того, хайку иcпытывает тяготение к объединению в циклы, в поэтические дневники — и часто длиною в жизнь, так что краткость хайку может превращаться в свою противоположность: в длиннейшие произведения — собрания стихотворений (правда, дискретного, прерывающегося характера).
А вот течение времени, прошлое и будущее хайку не изображает, хайку — это краткий момент настоящего — и только. Вот пример хайку Иссы — наверное, самого любимого поэта в Японии:
Как вишня расцвела! Она с коня согнала И князя-гордеца.
Мимолетность — имманентное свойство жизни в понимании японцев, без нее жизнь не имеет цены и смысла. Мимолетность тем прекрасна и печальна, что природа ее непостоянна, изменчива.
Не следует считать хайку пейзажной лирикой. Сами японцы никогда не писали о хайку в таком духе, хотя и признают, что главная тема хайку — это «поэт и его пейзаж».
Важное место в поэзии хайку занимает связь с четырьмя временами года — осенью, зимой, весной и летом. Мудрецы говорили: «Кто видел времена года, тот видел все». То есть видел рождение, взросление, любовь, новое рождение и смерть. Поэтому в классических хайку необходимый элемент — это «сезонное слово» (киго), которое связывает стихотворение с временем года. Иногда эти слова с трудом распознаются иностранцами, но японцам они все известны. Сейчас в японских сетях отыскиваются подробные базы данных киго, некоторые насчитывают тысячи слов.
В вышеприведенном хайку о вороне сезонное слово очень простое — «осень». Колорит этого стихотворения — очень темный, подчеркнутый атмосферой осеннего вечера, буквально «сумерек осени», то есть черное на фоне сгущающихся сумерек.
Посмотрите, как изящно Басё вводит обязательную примету сезона в стихотворение о разлуке:
За колосок ячменя Я схватился, ища опоры… Как труден разлуки миг!
«Колосок ячменя» прямо указывает на конец лета.
Или в трагическом стихотворении поэтессы Тиё-ни на смерть маленького сына:
О мой ловец стрекоз! Куда в неведомой стране Ты нынче забежал?
«Стрекоза» — сезонное слово для лета.
Еще одно «летнее» стихотворение Басё:
Летние травы! Вот они, воинов павших Грезы о славе…
Басё называют поэтом странствий: он много бродил по Японии в поисках истинных хайку, причем, отправляясь в путь, не заботился о еде, ночлеге, бродягах, превратностях пути в глухих горах. В пути его сопровождал страх смерти. Знаком этого страха стал образ «Костей, белеющих в поле» — так называлась первая книга его поэтического дневника, написанного в жанре хайбун («проза в стиле хайку»):
Может быть, кости мои Выбелит ветер… Он в сердце Холодом мне дохнул.
После Басё тема «смерть в пути» стала канонической. Вот его последнее стихотворение «Предсмертная песня»:
В пути я занемог, И все бежит, кружит мой сон По выжженным полям.
Подражая Басё, поэты хайку перед смертью всегда слагали «последние строфы».
«Истинные» (макото-но) стихи Басё, Бусона, Иссы близки нашим современникам. Историческая дистанция как бы снята в них благодаря неизменности языка хайку, его формульной природы, сохранявшейся на протяжении всей истории жанра с ХV века до нынешнего дня.
Главное в миросозерцании хайкаиста — острая личная заинтересованность в форме вещей, их сущности, связях. Вспомним слова Басё: «Учись у сосны, что такое сосна, учись у бамбука, что такое бамбук». Японскими поэтами культивировалось медитативное созерцание природы, вглядывание в предметы, окружающие человека в мире, в бесконечный круговорот вещей в природе, в ее телесные, чувственные черты. Цель поэта — наблюдать природу и интуитивно усматривать ее связи с миром человека; хайкаисты отвергали безо́бразность, беспредметность, утилитарность, абстрагирование.
Басё создал не только стихи хайку и прозу хайбун, но и образ поэта-странника — благородного мужа, внешне аскетичного, в нищем платье, далекого от всего мирского, но и осознающего печальную сопричастность ко всему, происходящему в мире, проповедующего сознательное «опрощение». Поэту хайку свойственна одержимость странствиями, дзен-буддийское умение великое воплощать в малом, осознание бренности мира, хрупкости и изменчивости жизни, одиночества человека во вселенной, терпкой горечи бытия, ощущение неразрывности природы и человека, сверхчувствительность ко всем явлениям природы и смене времен года.
Идеал такого человека — бедность, простота, искренность, состояние духовной сосредоточенности, необходимое для постижения вещей, но и легкость, прозрачность стиха, умение изображать вечное в текущем.
В конце этих заметок приведем два стихотворения Иссы — поэта, который с нежностью относился ко всему малому, хрупкому, беззащитному:
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Укрывшись под мостом, Спит зимней снежной ночью Бездомное дитя.
Стихотворения хокку: примеры для детей
Нередко школьники получают на дом задание выучить или составить хокку. Эти короткие стихотворения легко читать и быстро запомнить. Это демонстрирует следующий пример хокку (2 класс – слишком раннее время, чтобы проходить японскую поэзию, однако в случае необходимости школьники могут обратиться к данному трехстишию):
Солнце заходит, И паутинки тоже В сумраке тают…
Автор этого лаконичного стихотворения – Басе. Несмотря на емкость трехстишия, читатель должен подключить воображение и частично принять участие в творческой работе японского поэта. Следующее хокку также написано Басе. В нем поэт изображает беззаботную жизнь маленькой птички:
В лугах привольных Заливается песней жаворонок Без трудов и забот…
Буду ждать тебя у сосны
Начиная с самых ранних времен японские стихотворцы охотно использовали омонимию в своих произведениях — в шутку и всерьез. Так, matsu может быть глаголом «ждать» и существительным «сосна», и основанная на таком фонетическом совпадении словесная игра часто встречается в классической поэзии. Упоминая в своих стихах это дерево, их авторы практически всегда вводили в произведение тему ожидания встречи. Вот короткая песня из старейшей поэтической антологии «Манъёсю» (VII–VIII века) в переводе Анны Глускиной, где используется такой прием:
Не спуская взора с зелени сосны
, Что растет у дома моего, Буду
ждать
тебя, Скорей ко мне вернись, О, пока не умерла я от тоски!
Японская поэтесса использовала слово matsu один раз, но в обоих упомянутых значениях одновременно, а русской переводчице для передачи смысла, заключенного в нем, потребовалось две строки.
В очень похожей песне из того же сборника девушке о возлюбленном напоминает сосна, которую они по традиции посадили вместе:
О, если бы ты не пришел сюда, То всё равно зеленая сосна
, Которую вдвоем с тобой сажали, Чтоб памятью служила нам она, Тебя
дождаться
, милый мой, должна.
Киго
Многие читатели задаются вопросом о том, как написать хокку на русском. Примеры данных трехстиший показывают, что одной из основных особенностей данного жанра поэзии является соотнесение внутреннего состояния человека с временем года. Это правило также можно использовать в сочинении собственных хокку. В правилах классического стихосложения обязательным было употребление особого «сезонного» слова – киго. Оно представляет собой слово или фразу, которое указывает на время года, описываемое в стихотворении.
Например, слово «снег» будет указывать на зиму. Фраза «Луна в дымке» может указывать на наступление весны. Упоминание о сакуре (японской вишне) будет также указывать на весну. Слово кинге – «золотые рыбки» — будет свидетельствовать о том, что поэт изображает в своем стихотворении лето. Этот обычай использования киго пришел в жанр хокку из других форм. Однако эти слова также помогают поэту выбрать лаконичные слова, придают смыслу произведения еще большую глубину.
Следующий пример хокку расскажет о лете:
Солнце сияет. Птицы притихли в полдень. Лето настало.
А прочитав следующее японское трехстишие, можно понять, что описываемым временем года является весна:
Вишня цветет. Дали окутал туман. Рассвет наступил.
Отступление от общепринятой нормы
Всегда находятся такие художники или поэты, которые стремятся нарушить общепринятые, классические правила. То же самое касается и написания хокку. Если стандарт написания этих трехстиший предполагает структуру 5-7-5, использование «режущих» и «сезонных» слов, то во все времена находились новаторы, которые в своем творчестве стремились игнорировать эти предписания. Есть мнение, что хокку, в которых нет сезонного слова, следует относить к группе сэнрю – юмористических трехстиший. Однако подобная категоризация не учитывает существования муки – хокку, в которых нет указания на сезон, и которые для раскрытия своего смысла в нем попросту не нуждается.
Ищите тайну. Недостроенный мост
Когда в хайку сополагаются или контрастируют два понятных образа – с этим всё ясно, мост строится и даёт нам перейти из одного видимого пространства в другое. Но бывают хайку, в которых виден только один берег – тот, с которого всё начинается, на котором стоит один конец моста. Другой же – теряется в загадочной дымке недовысказанного в стихе. Мы можем только почувствовать глубину и манящую красоту бытия сквозь умело созданные междустрочия хайку, разложить же на составляющие неуловимый аромат, витающий вокруг такого стиха, – так просто не удёется, его можно только вдохнуть… Надо очень пристально, нежно и глубоко, почти медитативно внимать миру, природе, своей душе, и тогда, быть может, смотрящему да откроется…
грохочет прибой. девушка с телефоном смотрит на воду Глеб Секретта
Хокку без сезонного слова
Рассмотрим пример хокку, который можно отнести к данной группе:
Кошка гуляет По улице города, Окна открыты.
Здесь указание на то, в какое именно время года животное ушло из дома, неважно – читатель может наблюдать картину ухода кошки из дому, дорисовывая в своем воображении полную картину. Может быть, дома что-то произошло, что хозяева не обратили внимания на открытое окно, и кошка, проскользнув в него, отправилась на долгую прогулку. Может, хозяйка дома с беспокойством ожидает, когда вернется ее четвероногая любимица. В данном примере хокку для описания чувств не обязательно указание времени года.
Всегда ли есть в японских трехстишиях скрытый смысл?
Рассматривая различные примеры хокку, можно увидеть всю простоту этих трехстиший. Во многих из них отсутствует скрытый смысл. Они описывают обычные явления природы, воспринимаемые поэтом. В следующем примере хокку на русском, автором которого является известный японский поэт Мацуо Басе, описывается картина природы:
На мертвой ветке Чернеет ворон. Осенний вечер.
Этим хокку отличаются от западной поэтической традиции. Во многих из них нет никакого скрытого смысла, они отражают собой истинные принципы дзэн-буддизма. На Западе принято всякую вещь наполнять скрытой символикой. В следующем примере хокку о природе, также написанным Басе, этого смысла не найти:
Иду по тропинке на гору. О! Как чудесно! Фиалка!
Пишем японские стихи правильно: основные принципы хайку
- Сочинение хайку довольно сильно отличается от написания классических рифмованных стихов. Чтобы писать стихи в японском стиле, нужно научиться использовать минимальное количество слов, но наполненных необходимым смыслом, и отсекать все лишнее. Важно не допускать повторы, тавтологию и однокоренные слова, если возможно. Уметь сказать многое через малое – главный принцип написания японских трехстиший.
- Научитесь передавать смысл, не описывая его буквально. Автор имеет право на недосказанность: его задача – вызвать у читателей определенные чувства и ощущения, а не подробно разжевать их. Читателям нужно самостоятельно домыслить и понять заложенное автором содержание. Но при этом данное содержание должно быть легко доступным для понимания, читатель не должен часами сидеть и разгадывать одно-единственное трехстишие.
Первый летний дождик. Раскрываю и… складываю зонт. Феликс Тамми
- Японские хайку не терпят пафоса и надуманности. Искусство составления трехстиший основывается на искренности, поэтому не сочиняйте того, чего не может произойти на самом деле. Подобная японская поэзия должна быть понятна всем, поэтому не употребляйте при написании сленговые слова и выражения.
- Следует писать хайку лишь в форме настоящего времени, поскольку данные японские стихи изображают только те события, которые только что произошли и были увидены, услышаны или прочувствованы автором.
- Японская поэзия богаче омонимами, чем русская, но и при написании русских трехстиший не стоит упускать возможности использовать игру слов.
Паром отходит, Рвется душа на ветру… Прощай и не плачь. О’Санчес
- Прием, который часто используют японские поэты – это сравнение различных явлений и объектов. Главным условием является использование таких сравнений, которые случаются сами собой и которые не нужно подкреплять сравнительными словами и союзами «как будто», «подобно» и т. д.
замело все пути… сосед выходит во двор со своею дорожкой. Тайша
Надеемся, что наши советы помогут вам овладеть мастерством сочинения хайку. А сейчас предлагаем вам поучиться у лучших и посмотреть следующее видео, где рассматривается японская поэзия, в частности, такие известные японские поэты, как Мацуо Басе, Кобаяси Исса, Еса Бусон и многие другие.
Общее и частное в хокку
Известно, что японскому народу свойственен культ природы. В Стране восходящего солнца к окружающему миру относятся совершенно по-особому – для ее жителей природа представляет собой отдельный одухотворенный мир. В хокку проявляется мотив всеобщей связи вещей. Конкретные вещи, которые описываются в трехстишиях, всегда связаны с общим круговоротом, они становятся частью череды бесконечных изменений. Даже четыре времени года японские поэты подразделяют на менее длительные подсезоны.
Первая капля С неба упала на руку. Приблизилась осень.
Советы по написанию
Джеймс Хэкет, который был одним из самых влиятельных западных сочинителей хокку, считал: в данных трехстишиях передаются ощущения такими, «какие они есть». А именно это и свойственно поэзии Басе, в которой показана непосредственность текущего момента. Хэкет дает следующие советы, следуя которым, можно написать собственное хокку:
- Источником стихотворения должна быть сама жизнь. В них можно и нужно описывать ежедневные события, которые на первый взгляд кажутся обычными.
- При составлении хокку следует созерцать природу в непосредственной близости.
- Необходимо отождествлять самого себя с тем, что описывается в трехстишии.
- Размышлять всегда лучше в одиночестве.
- Лучше использовать простой язык.
- Желательно упомянуть время года.
- Хокку должны быть простыми, ясными.
Хэкет говорил также о том, что всякому, кто хочет создавать красивые хокку, следует помнить о словах Басе: «Хокку – это палец, который указывает на Луну». Если этот палец будет украшен кольцами, то внимание зрителей будет приковано к этим драгоценностям, а не к небесному светилу. Пальцу не нужны никакие украшения. Иными словами, различные рифмы, метафоры, сравнения и другие литературные приемы лишние в хокку.
Кратко о том, чего не стоит делать при написании хайку
- Не пишите в рифму, она даёт чувство завершённости, а в хайку должна остаться приоткрытая и приглашающая дверь недосказанности.
- Не пишите назидательно, высокопарно или сентенциозно, не давайте оценок.
- Не выдумывайте хайку «из головы», не оперируйте невещественным, абстрактным, но делайте предметом хайку окружающий мир и собственный опыт, пусть даже воображаемый.
- Не пытайтесь назвать чувство или состояние, а лишь покажите их.
- Не пишите афоризмы, навязывая то единственное представление, которое возникло у вас.
- Не пишите об иных временах, кроме настоящего, или пишите через призму настоящего – хайку должно создавать ощущение, что события разворачиваются у вас на глазах.
- Старайтесь избегать явных метафор, сравнений, олицетворений и т.п. Метафора допустима, если равновозможно и метафорическое и буквальное её прочтение.
- Приём ради приёма делает хайку плоским и лишает непосредственности. Игра слов, графические ухищрения и пр. хороши только в случае их смысловой адекватности – как и в любом художественном тексте.
хлопнула калитка закрываются на ночь лепестки ромашки Этель Янова не везёт этот трамвай в парк Белка к старости столько извилин в мозгу… мысль потерял! Wanja-san