При анализе художественного текста следует указать как лексические средства создания образности егэ

Задание №3741.
Расстановка знаков препинания. ЕГЭ по русскому

Расставьте знаки препинания. Укажите два предложения, в которых нужно поставить ОДНУ запятую. Запишите номера этих предложений.

1) Каждое утро смотритель надевал форменную бескозырку и новенький бушлат и шёл к морю.

2) При анализе художественного текста следует указать как лексические средства создания образности так и синтаксические средства выразительности.

3) К нему приходили и князья и вельможи и простые люди.

4) Девушка живо реагировала на шутки и часто посмеивалась даже над собой.

5) Мы научились смотреть на Землю глазами космонавтов и у нас ужé появились космическое видение и космическое мышление.

Пояснение:
В предложениях 2 и 5 нужно поставить одну запятую.

Показать ответ

Источник: ФИПИ. Открытый банк тестовых заданий

Сообщить об ошибке

Тест с похожими заданиями

Внимательно прочитайте текст задания и выберите верный ответ из списка

Задание 17368

Расставьте знаки препинания. Укажите два предложения,
в которых нужно поставить ОДНУ запятую. Запишите номера этих
предложений.

Ответы:

Мы научились смотреть на Землю глазами космонавтов и у нас ужé появились космическое ви � ение и космическое мышление.
— Правильный ответ

Девушка живо реагировала на шутки и часто посмеивалась даже над собой.

К нему приходили и князья и вельможи и простые люди.

При анализе художественного текста следует указать как лексические средства создания образности так и синтаксические средства выразительности.
— Правильный ответ

Каждое утро смотритель надевал форменную бескозырку и новенький бушлат и шёл к морю.

Анализ лексических средств изобразительности в художественных произведениях при подготовке к ЕГЭ и ОГЭ

Красоте и богатству способствует использование множества специальных средств выразительности речи. Они помогают создать нужный образ, делают текст более жизненным, ярким, красочным, автор может использовать их для более полной, точной, яркой и образной передачи своих мыслей, чувств, переживаний. Благодаря средствам художественной выразительности язык становится «живым».

Просмотр содержимого документа
«Анализ лексических средств изобразительности в художественных произведениях при подготовке к ЕГЭ и ОГЭ»

Государственное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов

«Кузбасский региональный институт повышения квалификации

и переподготовки работников образования»

Факультет повышения квалификации

Кафедра гуманитарных и художественно-эстетических дисциплин

Анализ лексических средств изобразительности в художественных произведениях при подготовке к ЕГЭ и ОГЭ.

Срок обучения с «21» января 2016г. по «14» апреля 2016г.

Попова Наталья Геннадьевна,

учитель русского языка и литературы МБОУ «Трудармейская СОШ» Прокопьевского района

Вертилецкая Инга Геннадьевна,

заведующая кафедрой ГиХЭД КРИПКиПРО, канд. пед. наук, доцент

1. Михаил Игнатьевич Рассказов – удивительный и своеобразный мастер художественного слова.…………………………………………………………..4

2. Стилистические возможности языковых средств……………………………5

3.Лексические средства художественной изобразительности в произведениях М.И.Рассказова…………………………………………………………………..6

Приложение 1 Лексические средства художественной изобразительности в произведениях М.И.Рассказова…………………………………………………15

Русский язык один из самых развитых, уникальных и богатых, он не похож ни на один из других языков мира. Красоте и богатству способствует использование множества специальных средств выразительности речи. Они помогают создать нужный образ, делают текст более жизненным, ярким, красочным, автор может использовать их для более полной, точной, яркой и образной передачи своих мыслей, чувств, переживаний. Благодаря средствам художественной выразительности язык становится «живым».

Михаил Игнатьевич Рассказов – удивительный и своеобразный мастер художественного слова. Его произведения привлекают не только юмором, но и языком. Он неистощимый источник мысли и образности, вершина художественного мастерства.

Цель нашей работы: изучение лексических средств художественной изобразительности в произведениях Михаила Игнатьевича Рассказова.

Познакомиться с воспоминаниями современников.

Перечитать произведения М.И. Рассказова, вчитываясь в каждое слово.

3. Исследовать лексические средства художественной изобразительности в романе «Всего триста дней», рассказах «Кукушкины слёзки», «Баян», «Супротивница», «Берёзонька».

4. Отобрать и систематизировать исследованный материал в таблицу «Лексические средства художественной изобразительности»

Объектом исследования данной работы является творчество М.И. Рассказова.

Предметом исследования работы являются произведения М.И. Рассказова.

Методами исследования являются:

Анализ художественной литературы.

Кадочникова-Максименко в статье журнала «Сибирские огни» в 1974 году писала: «Интересным собеседником был Михаил Игнатьевич Рассказов. Если что-либо рассказывал, то очень умело, живо, с юмором. И доставлял огромное удовольствие слушателю тем, что не только рассказывал, но еще и показывал, как это происходило. Иногда, будучи в хорошем нестроении, он буквально разыгрывал небольшие сценки, взятые из самой жизни. Причем, делал это непринужденно, мастерски перево­площаясь в образы героев коротких юмористических рассказов, прекрасно имитируя голос то пьяного мужика, то ворчливой старухи, то бойкой бабы, острой на язык, ко­торая за словом в карман не лезет; про ворчливую старуху, которую однажды в язык ужалила пчела, и старуха три дня была молчаливой, кроткой, смиренной, как ангел».

А вот он про себя рассказывает: «Сшили, значит, мне в прошлом году галифе. В нашем комбинате бытового обслу­живания. Вечером примерил—вроде бы ничё. Ладно, выкупил. А наутро надел-до Совета в них не мог дойти: все собаки сбежались и ну лаять на меня. Не дают шагу сделать. Что за штука, думаю. Сначала решил: не узнали они меня в обновке. А по­том понял: не поглянулось им, что я всю улицу в них занял. Иду — шире тротуара». Наверное, это уменье рассказывать передалось по наследству. Хорошими рассказчиками, наверное, были отец, дед, прадед, пра­прадед. Может, потому и прозвали того прапрадеда Рассказовым. Люди просто про­звали его за уменье рассказывать. А потом прозвище и в документы перешло. И по­шел род Рассказовых на земле сибирской.

И вот мы знаем Михаила Рассказова как автора двух романов «Всего триста дней», «Страницы жизни», рассказов «Баян», «Кукушкины слёзки», «Берёзонька», «Супротивница» и др., пьесы «Светит и греет», очерков, басни «Осёл».

В литературе язык занимает особое положение, поскольку он является тем строительным материалом, той воспринимаемой на слух или зрением материей, без которой не может быть создано произведение. « Художник слова — поэт, писатель — находит, по выражению Л. Толстого, «единственно нужное размещение нужных слов», чтобы правильно, точно, образно выразить мысль, передать сюжет, характер, заставить читателя сопереживать героям произведения, войти в мир, созданный автором». (2, с.185) Все это доступно лишь языку художественной литературы, поэтому он все­гда считался вершиной литературного языка. Самое лучшее в язы­ке, сильнейшие его возможности и редчайшая красота — в произ­ведениях художественной литературы, и все это достигается художественными средствами языка. « При употреблении языка составляющие его элементы — языковые единицы — выступают как средства выражения определённого содержания и потому могут называться языковыми средствами. В силу многообразия значений, оттенков значений и эмоционально-экспрессивной окраски в языковых средствах заключены возможности их целенаправленного употребления, рассчитанного на определённое воз­действие на читателя или слушателя. Эти возможности называются обычно стилистическими возможностями языковых средств. При этом определение «стилистические» выступает в широком значении — «связанные с языковым упот­реблением». ( 1, с.4) Наибольшие стилистические возможности заключены в словарном составе (лексике) и фразеологии рус­ского языка, в качестве элементов художественной изобразительности широко используются приёмы звуковой организации речи, богат ими и синтаксис. Меньшими стилистическими возможностями располагает морфология.

Итак, средства художественной выразительности разнообразны и многочисленны:

В системе образных средств русского языка лексика занимает центральное место. «Все высказывания о богатстве и удивительной красоте русского языка обращают внимание на многообра­зие лексики, в которой заключены неисчерпаемые возможности для передачи самых разнообразных значений. Слово является основной единицей языка, самым заметным элементом для создания художест­венных средств». (1, с.20)

Рассмотрим основные тропы, связанные с экспрессивным использованием лексики в произведениях М.И.Рассказова.

« Тропы (греч. тгороз — поворот) — оборот речи, в котором сло­во или выражение употреблено в переносном значении в целях до­стижения большей художественной выразительности. В основе тро­па лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком-либо отношении». (2, с.153) Однако увидеть сходство между, казалось бы, разными предметами – задача нелёгкая. С ней может справиться только очень внимательный наблюдатель. В словах, употреблённых в переносном значении, заключены и яркие образы предметов, и всевозможные краски и звуки, и различные чувства, которые может испытать человек. В чём секрет такого богатства слова? А секрет прост. Слово с переносным зна­чением может выполнять образную функцию, благодаря которой слово «оживает» в нашем воображении, при­обретает цвет и звук. Поэтому очень важно уметь «всматриваться» и «вслу­шиваться» в слово, которое открыва­ется не каждому, а только чуткому че­ловеку, умеющему любить и ценить русскую речь.

Страстно, искренне, как подлинный художник, воспел Михаил Игнатьевич Рассказов сибирскую природу. Порой кажется, что со страниц доносятся и запахи луговых трав, и шум леса:

« За окном в самом разгаре тихий, ведренный (диалектизм), ослепительный день (эпитеты). В совершенном безветрии по­лыхала прохладным огнем листва (метафора) Бывают же такие чудные, солнечные дни (эпитеты) поздней осенью, после долгих обложных дождем с холодными ветрами. Неподвижно стоят тогда реки и озерца (олицетворение). Ни одна морщинка не взбороздит их блестящую гладь (эпитет). Воздух неподвижен. Даже белоснежный пушок отцветающих ив не уносится в сторону, а невесомо опускается вниз. Особенно слышен непонятный, древний запах потем­невшего папоротника. И опаленная первым морозцем калина хвастливо рдеет (олицетворение) еще не оббитыми птицей гроздьями горьковато-кислых ягод. Все затаилось. Все чего-то ждет». (5, с.19)

«В сумерках расплывчато маячило село (олицетворение). Огней нигде не было. Все спало креп­ким, безмятежным сном (метафора). И чем больше удалялся Бай­калов от села, тем сильнее ощущал, чувствовал непре­одолимую власть сна, то особенное состояние непо­движности, тихого оцепенения (эпитет), в котором находилось все вокруг и которое, казалось, нельзя нарушить. Спящими казались призрачно темный лес, волнистый ку­старник (эпитеты), большие квадратные копны соломы, чернев­шие на полосах, матовая щетина стерни, белесое хо­лодное небо (эпитеты). И, чувствуя эту все покоряющую власть сна, общую сонливую неподвижность, как-то странно было видеть себя шагающим, не повинующимся об­щему закону. От этого движения становились робкими, неуверенными (эпитеты). Такое ощущение испытывает человек, когда входит в комнату, все обитатели которой спят». (5, с. 15)

«От такого внезапного наплыва колючих, взбудора­женных мыслей (метафоры) Байкалову стало не по себе. Он при­воднялся на соломе, встал на колени, чтобы лучше всмотреться. И тут он увидел зарю. Она только разго­ралась (метафора). Ярко-оранжевое пламя поднималось (олицетворение) над ле­сом, густо багрянило чешуйчатую кольчугу неба (сравнение). На светлом фоне зари теперь были отчетливо видны вершины деревьев, каждая веточка резко выделялась и вместе с другими сплеталась в бесконечный замыс­ловатый узор (эпитеты). В этом слабом сиянии (эпитет), в этом удиви­тельно простом и вместе с тем строгом и мудром со­четании цветов (метафора) было столько свежести, красоты и ка­кой-то особенной неизъяснимой, но хорошо понятной силы жизни, что Байкалов залюбовался зарею, как будто видел ее впервые». ( 5, с.75 )

«Закургузило! Зимушка-зима подкатила! (диалектизм, олицетворение) (слайд) Как не будешь скучать, когда кругом такая грязюка (разговорная лексика) стояла? Да и тоскливо как-то без мороза (метафора). Вишь, перенова (диалектизм) какая! Только бы промышлять. Оно как угодить-то на нашего брата (фразеологический оборот). Вот, скажем, при­шла зима (олицетворение). Сначала все вроде бы хорошо. А потом на­доедят эти холода и стужи — эх, скорее бы весна! Лад­но, пришла весна. Любо! (диалектизм) Пожил немного человек и опять недоволен: что это, весна? Ни зима, ни лето. Ни ягоды сорвать, ни гриба поднять. Эх, скорее бы лето красное (эпитет) подоспело! (метафора) Хорошо, приходит лето (олицетворение) . При­шло лето, и опять недоволен человек. Что лето? Жар морит, всякий гнус одолевает (олицетворения). То ли дело — осенью! Осенью и у воробья — пир (крылатое выражение). Осень подошла(олицетворение), а человек опять клохчет(разговорная лексика), опять не по ему. Вот и попробуй угодить на нашего брата! (фразеологизм)» (5, с. 242)

« Кедры, липы, сосны, ели, нежные пихты и крепкие шершавые лиственницы (метафоры), сгрудившись и обнявшись длинными и цепкими ветвями (олицетворение), казалось, хмуро смот­рели (олицетворение) на крошечную машину застывшими, незримыми глазами и не видели ее. Они спали ( олицетворение) крепким, непробуд­ным, зимним сном (метафоры). Казалось, ничто не могло нару­шить их покоя, всеобъемлющей, таинственной, холод­ной спячки(эпитеты). Ветер здесь не гулял, любой живой звук (метафора) здесь был невозможен. Только изредка, откуда-то из глубины, из темной путаницы стволов и сучьев про­рывался чуть слышный приглушенный вздох, вздох жуткий и тяжкий (эпитеты). И тогда где-то наверху, там, где должно быть небо, шевельнется одна из вершин, осы­пая легкую, почти невесомую снежную пыль (метафора). Шевель­нется и снова застынет, и снова оцепенеет в тяжком, безжизненном сне (олицетворение)».(5, с. 150 )

«Мягкий оттепельный март (метафора). Полночь.

Высоко над землей ходит ветер (олицетворение). С приближением рассвета, с крапинами первой голубизны на небе ветер клонится книзу, бесприютно бродит (олицетворение) по обманчивой сумеречи (диалектизм) теней. На рассвете, перед самым восходом солнца, ветер жмется (олицетворение) к земле, лижет хрупкую корку снега (олицетворение). Тут он ловит и уносит с собой волнующий запах весны (эпитет).

А под снегом — леденистая стылень (диалектизм) земли. Там дремлют могучие силы (олицетворение). От подножья верхнего пласта и до материнского слоя (метафора) не прекращается жизнь. Идет постоянная, полная великой мудрости и глубочайшего смысла работа (метафора).

Моя родная, не избалованная солнцем, не изнежен­ная теплыми ветрами, сибирская земля! (олицетворение) Не скупая ты (олицетворение) на щедроты, но ничего не даешь без труда. И в этом— главное. Оделяя детей своих богатством, ты приуча­ешь их к труду, закаляешь (олицетворение) в выносливости и упорстве. А у такой матери не может быть хилых, слабых душой и телом детей. Низкий поклон тебе, земля, извечная любовь и благодарность»! (5, с.232)

«Настоящая же весна начинается обычно в середи­не апреля. Ее приносят на своих крыльях первые скворцы (гипербола). Тут все меняется сразу. Бурно и неумолчно гремят полевые овраги, переполненные мутной снего­вой водой. И как бы состязаясь с ними, утрами кипят тетеревиные тока (метафора). До изнеможения, до хрипоты над­рываются, хлещутся на токовищах (диалектизм) одуревшие от ве­сеннего возбуждения тетерева. Длинные, пахучие стоят в эту пору зори (эпитеты). Слышны в их слабом мерцании разно­образные причудливые звуки и родной, волнующий до замиранья сердца, хорошо понятный и близкий, пе­ренасыщенный влагой запах земли. » (эпитеты) (5, с. 243) Язык в этих небольших отрывках из романа «Всего триста дней» весьма своеобразный, яркий, образный, эмоциональный. И все это достигается с помощью художественных средств языка. Здесь и эпитеты, метафоры, сравнения, олицетворения, фразеологизмы, крылатые, диалектные, разговорные слова.

Рассказов умел рисовать людей так, что они встают перед читателем как живые:

« Голос у женщины был певучий, просящий, (эпитеты) и Байкалов, даже не видя ее, настроился сочувствующе. Не без труда нащупав в темноте сеней дверную скобу, Байкалов открыл дверь и зашел в дом, и с . На лавке си­дела невысокая женщина. Байкалов увидел большую прядь темно-русых волос, свисающую на лоб из-под цветастого полушалка, молодое и привлекательное ли­цо, плавный размах бровей, красивый нос, пухлые гу­бы. Но главное, что он увидел на этом лице, — глаза. Большие, с легким прищуром вишневые глаза (эпитеты) жен­щины смотрели на Байкалова и с грустью затаен­ным, оценивающим любопытством. Жили в этом взгляде терпеливая сдержанность, покорность судь­бе — и душевная неудовлетворенность, готовый проя­вить себя страстный порыв. И решительность прогля­дывала сильнее. Байкалову даже показалось, что жен­щина чем-то напоминала стрелу туго натянутого лука (сравнение): достаточно только слегка отпустить тетиву, и стрела взлетит». (5, с.40)

Герои его произведений — люди, легко узнаваемые современниками. Живые, яркие образы сельских жителей, которые рождались под пером писателя, говорили сочным народным языком, решали общественные и житейские проблемы, волнующие всех, а потому были понятны и запомнились читателю надолго. Прототипы этих героев жили рядом с писателем, который черпал своё творческое вдохновение из жизни родного села. « А как любил он сельчан. Только скрытая большая любовь к ним, неведомая им, побуждала его на новые и новые поиски характеров, судеб. Они не придуманы в его книгах, не являются плодом фантазии. Они взяты из самой жизни».

Самой большой удачей М.И.Рассказова стал образ Дорофея Петровича Вершинова, старика Вершины:

«Это был старик крепкого телосложения; в молодости, видимо, очень сильный: широкие плечи, толстая морщинистая шея, большие кулаки. Крупное лицо спрятано (эпитеты) в густую темно — коричневую бороду. На плечах — потрепанный пиджак, глубокие, грубого литья калоши (эпитеты) — на босу ногу (фразеологизм)». (5, с. 28) Прототипом старика Вершины является любимый дядя писателя — Григорий Михайлович Рассказов, которого в народе звали Гришаней.

«Готовились к маскараду обстоятельно, притом — многие. Николай Ванюшин и электрик Клещеев, видимо, немало ломали голову (фразеологизм) над тем, как заставить ёлку вращаться. Замысел им удался. Электрик Клещеев принял очень торжественную и очень деловито сосредоточенную (эпитеты) позу, как будто взялся за рубильник (профессионализм) , чтобы ввести в строй новую электростанцию ; когда Клещеев выключил в зале свет и включил освещение на ёлке, и ёлка под звуки вальса ( профессионализм) стала вращаться, переливаясь огнями, и когда вокруг ёлки закружились, вальсируя пары, породив один общий пёстрый поток музыки и движений (эпитеты), на душе у Байкалова стало особенно хорошо». (5, с. 206 ) В электрике ( профессионализм) Клещееве без труда можно узнать Клещёнок Ф. Ф., здесь и профессия не изменена и даже фамилии созвучны. Автор очень точно отметил особенность характера Филиппа Филипповича — ответственность и упорство, а также высокий профессионализм. За эти качества ценили и уважали своего сослуживца коллеги на работе, этот немногословный человек пользовался большим авторитетом у односельчан.

«Но вот невысокая, полная и потому похожая на клубок женщина (сравнение) выкатилась из-за стола и пустилась в пляс.

-Гармонист! (профессионализм) — закричала она пронзительно и зазвенела (метафора) на весь дом, притопывая ногами . Дарья находилась в самой толчее (диалектизм). Шустрая и озорная (эпитеты) — волосы распустились, глаза блестят, — она шариком каталась по полу (сравнение)». (5, с. 155) Прообразом Дарьи явилась Дарья Андреевна Шаркова.

«…из неосвещённой горницы (архаизм) валкой утиной походкой (сравнение) вышла жена Юрина. Поздоровавшись с Байкаловым, она собрала на стол. Критически осмотрела всё, что было на столе». (4, с. 190) Это Елизавета Васильевна Юрина, жена парторга. Прототипом Елизаветы Юриной является Дина Ивановна Рассказова. Михаилу Игнатьевичу понадобилось несколько строчек, чтобы так ёмко представить характерную особенность своей жены, чтобы так ёмко представить характерную особенность своей жены. В таблице «Средства художественной изобразительности» представляю примеры тропов из других произведений М.И. Рассказова, а также их определения и значение.

Язык писателя М.И. Рассказова яркий, образный, гибкий, богатый, живой, эмоциональный. В ходе работы были отобраны самые интересные лексические средства художественной изобразительности, оформлены результаты исследования в таблице, создано учебное пособие, необходимое для изучения изобразительно – выразительных средств русского литературного языка и подготовки к ЕГЭ и ОГЭ на уроках русского языка и литературы на основе произведений писателя М.И. Рассказова.

Наблюдение над использованием лексических средств художественной изобразительности в произведениях М.И. Рассказова открывает нам самого автора, грани его таланта, вызывает интерес к его творчеству. М.И. Рассказов – один из удивительных и своеобразных мастеров художественного слова.

«Привычка вдумываться в язык и его выразительные средства абсолютно необходима, чтобы научиться писать грамотно в широком смысле этого слова, т. е. правильно строить фразы и подбирать такие слова, которые наилучшим образом выражают данную мысль»,- писал Л.В.Щерба. (7, с.12)

Бузина Е.В. Анализ средств художественной выразительности в тестовых заданиях ЕГЭ [Текст]: учеб. пособие /. Омск, 2004г.-70с.

Власенков Г.А., Русский язык: текст, стили речи.- М.: Просвещение, 2003. – 264с.

Кадочникова – Максименко К. «Слово об авторе». Москва, 1975г.

Кулебякина «Изобразительно – выразительные средства языка». Москва, 2006г. – 154с.

Рассказов М.И. «Всего триста дней». Омск ,1989г.,-243с.

Рассказов М.И. «Родное моё захолустье». Омск, 2009г.,-195с.

Соколова Г.П. «Тропы и фигуры речи». Санкт – Петербург,2008 г.,-106с.

Комплексный анализ художественного текста (подготовка к ЕГЭ)

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Методическая разработка урока

Тема: Комплексный анализ художественного текста (подготовка к ЕГЭ)

Технология: развивающее обучение

Образовательная область – филология

Предмет – русский язык и литература Класс – 10

Тип урока: интегрированный; урок закрепления знаний, умений и навыков

Форма урока: урок словесности с применением ИКТ

Методы: репродуктивный, частично-поисковый, исследовательский, иллюстративный, творческий, алгоритмический

Формы организации учебной деятельности: фронтальная беседа, комплексный анализ текста, самостоятельная работа, речеведческая деятельность, микроисследование возможностей языковых средств, словарная работа.

Закрепление ЗУНов комплексного анализа художественного текста как средства подготовки к ЕГЭ.

Повторение стилистических, лексических, синтаксических, морфологических законов построения текста.

Развитие творческого и познавательно-поискового интереса учащихся через знакомство с современными компьютерными технологиями; развитие речевого слуха, мыслительной деятельности, творческих способностей.

Воспитание устойчивого интереса и желания применять средства информационных технологий в любом предмете для реализации учебных целей и саморазвития; формирование нравственных ориентиров на распознавание истинных и ложных ценностей в жизни.

Оборудование: карточки с текстом для каждого ученика, карточки-информаторы, карточки для самостоятельной работы, тетради рабочие по русскому языку; ПК и м/м проектор, флэш-карта. Дополнительно: иллюстрации, музыкальные файлы и (видео)презентация; страничка электронного учебника, страничка тренажёра; интерактивная доска « Polyvision ». (Слайд № 1)

Конспект урока сопровождается презентацией на всех этапах проведения занятия!

Сегодня у нас с вами урок интегрированный: урок словесности с применением ИКТ; урок комплексного применения ЗУНов при анализе художественного текста.

З аписываем в тетрадях число и тему урока . (Слайд № 2)

— Закрепить ЗУН комплексного анализа художественного текста как средства подготовки к ЕГЭ.

-Повторить стилистические, лексические, синтаксические, морфологические законы построения текста посредством речеведческой деятельности.

-Сф ормировать нравственные ориентиры на распознавание истинных и ложных ценностей в жизни. (Слайд № 3)

2. Мотивация деятельности .

«Чтобы уметь хорошо сочинять, то потребно учение , острый ум , здравое рассуждение , хороший вкус , знание свойств русского языка и правил грамматики и, наконец, истинное о вещах понятие» . (Слайд № 4)

Учитель: Сегодня нас ожидает серьезный разговор о духовных качествах человека, необходимых для жизни в обществе…Речь пойдет о нравственных ценностях, без которых нам в современной жизни не обойтись. О высоком искусстве – музыке, которая дарит нам гармонию, исцеляет душу….

Для создания спокойного, но уверенного разговора попытаемся создать вместе благоприятный эмоциональный климат. Послушаем музыку и поразмышляем, какую роль играет музыка, да и вообще искусство в нашей жизни…(… размышления ребят, звучит музыка с гиперссылки ) (Слайд № 26)

Прочитайте слова, знание значений которых нам понадобится при комплексном анализе текста, выясните их значение.

Нравственность – правила, определяющие поведение: духовные и душевные качества, необходимые человеку в обществе и выполнение их, поведение.

Эстетика – наука о прекрасном.

Этика – учение о нравственности, о правилах поведения человека.

Интерпретация – истолкование смысла, содержания чего-то.

4. Комплексный анализ текста

Учитель: Перед вами автор текста — Андрей Платонович Платонов (Климентов). (Слайд № 6)
Мы видим изображение писателя в разные годы жизни. Студент, военный корреспондент, муж и отец, инженер-электрик, строитель, наконец, замечательный писатель, человек с чутким и беспокойным сердцем.

Его литературное наследие — романы, рассказы, повести, сказки, очерки, статьи.
Какие произведения вы уже читали? (Сказки «Неизвестный цветок», «Волшебное кольцо», рассказы «Песчаная учительница», «На заре туманной юности», «Корова», «Юшка», « Три сына»). (Слайд № 7)
Цель его творчества – открыть истинный смысл и правду жизни, помочь людям стать лучше . Есть у него и рассказ “Любовь к Родине, или Путешествие воробья (Сказочное происшествие)”, отрывок из которого мы сейчас прослушаем и попробуем проанализировать. (Слайд № 7)

4.1.Стилистический, проблемный анализ текста, комментарий текста.

Учитель:Доставляет ли нам отрывок эстетическое наслаждение ?

(Музыка – всемирный язык, его не надо переводить, на нем душа говорит с душою.Благодаря высокому искусству достигается гармоничная связь между всеми живущими… и Вселенной)

Докажите, что перед нами текст? (Слайд № 10. Страничка электронного учебника)

Текст — произведение речи (высказывание): несколько предложений, связанных друг с другом по смыслу и грамматически.

Вспомним основные признаки текста. (Слайд № 10)

2)смысловая цельность, зависящая от основной мысли.

3)тематическое и идейное единство.

4)грамматическая связь между предложениями.

5)абзацное членение – выделение микротем.

6)композиционная стройность, завершенность.

Определите тип речи? (элементы повествования и описания)

-Найдите признаки художественного стиля речи.
Художественный стиль используется в художественной литературе . Он воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.

Эмоциональность художественной речи выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает предварительный отбор языковых средств ; для создания образов используются все языковые средства.

Образность, недопустимость стандарта, эмоциональность и экспрессивность, динамизм, ярко выраженная авторская индивидуальность . (Слайд № 10)

Определим тему текста, подумаем, как его можно озаглавить? (“Старый скрипач”.)

Что автор сообщает о музыканте? Почему он играет? (Зачитать.) В каком предложении выражена основная мысль текста? (задание А29) Найдите ключевые слова. (Слайд № 9)
Итак, автор рассказал нам о старом скрипаче, для которого очень важно было играть для людей, потому что музыка утешает людей, она обещает им счастье и славную жизнь .

Почему людям так необходима была музыка этого чудного скрипача?

( изредка они (звуки) доходили до глубины человеческого сердца, трогая его нежной и мужественной силой, увлекавшей жить высшей, прекрасной жизнью) . (Слайд № 9)

Какую же проблему ставит А. Платонов, над чем заставляет задуматься нас, читателей? Вам предлагается страничка тренажера – 6 вариантов, 2 из которых дают точный ответ. (Слайд № 11)
1. Как влияет искусство (музыка) на жизнь человека, его душу?

2. В чем заключается сила искусства (музыки)? (Слайд № 12)

3. Как воспринимают люди окружающий мир и себя в этом мире?

4. Какую пользу (и как) может приносить человек обществу?

5. Какой человек может быть наделен даром понимать настоящее искусство?

6. Все ли люди способны испытывать эстетическое наслаждение от музыки?

Ученики записывают в тетради верные формулировки проблем в виде вопросов.

Прокомментируйте с помощью предложений текста основную проблему.

4.2. Авторская позиция в тексте. Ваше мнение.

В каких предложениях текста автор озвучил свою позицию? (4,10) Зачитайте, объясните.

Близкие
Деньги
Имущество
Здоровье
и др.*****

Ребята, как вы понимаете значение этих слов – материальные и духовные ценности? (Слайд № 14 )
Посмотрим, как создан образ скрипача? (6-9 предложения)
Каковы его жизненные ценности? Требует что-то скрипач взамен от людей, которые слушают его удивительную музыку? (Слайд № 14 )

Потребность быть полезным
Любовь к искусству
Любовь к людям

Какой художественный приём применяет автор для создания этого образа?
(антитезу: непритязательный человек, ничего не требующий от людей за его виртуозную игру всеми силами души стремится быть полезным обществу, очень любит людей и искусство, способен служить миру бескорыстно, всей душой). (Слайд № 14 )

Где обычно играл скрипач?
(Памятник А.С. Пушкину в центре Москвы, на Тверском бульваре.Самое оживлённое, любимое место москвичей, гостей города). (Слайд № 15 )

Жизнь людей, которые любят, понимают, увлекаются искусством, богаче, возвышеннее, интереснее. Таков скрипач. И автор поднимает его на пьедестал. Почему? (С одной стороны, это позволяет быть увиденным, а можно сказать, что это делает его духовно выше — поднимает над людьми ).
Почему автор поставил его играть у памятника Пушкину? Что у них общего? (служение искусству, людям – СЛУЖЕНЬЕ МУЗ НЕ ТЕРПИТ СУЕТЫ)
Скрипач стоит высоко, но не рядом. Почему? Какое слово их разделяет? (Почти.) Как объясните? (Слайд № 15 )

Величие искусства яснее всего проявляется в музыке и литературе.

Пушкин – признанный гений в веках. Скрипач – самоучка поклоняется искусству, способен служить миру, даря людям свой талант.

4.3. Языковые средства художественного текста помогают раскрыть идейную проблематику текста . (Слайд № 16 )

Учитель:На какую тему подобрана лексика в тексте?

1. Нравственно – этическая лексика.

Найти, выписать эти слова.

а) Глубина человеческих сердец, мысли, добро, счастье, славная жизнь, мужественная сила.
б) Памятник Пушкину, смычок скрипки, музыка, пьедестал, мир искусства.

2. Художественно – изобразительные средства.

а) художественная деталь: закрытый футляр (не требует вознаграждения за свою игру; цель – безвозмездно подарить людям прекрасное; быть полезным обществу)
б) олицетворение: музыка утешает людей, она обещает им счастье и славную жизнь .

в) эпитеты: нежной и мужественной силой (музыки); высшей, прекрасной жизнью

в) высокая (поэтическая) лексика: подымаются мраморные ступени

г)символы: музыка символизирует счастье, добро, человечность во взаимоотношениях людей.

Роль средств:Мир искусства – как пьедестал, на который способен и достоин подняться не каждый.

(Слайд № 16, гиперссылка)

3. Синтаксические средства. (Слайд № 17 )

а) Предложения сложные.
б) Предложения, осложненные причастными, деепричастными оборотами.

в) Предложения с однородными членами.

Поднявшись по этим ступеням к самому пьедесталу,…

… , трогая его нежной и мужественной силой, увлекавшей жить высшей, прекрасной жизнью .

Для его музыки было полезней, чтоб в мире стало тише и темней. Беды от своей старости он не знал, потому чтополучал от государства пенсию и кормился достаточно.

У памятника сейчас же собирались дети, прохожие, чтецы газет из местного киоска, – и все они умолкали в ожидании музыки, потому что музыка утешает людей, она обещает им счастье и славную жизнь .

Роль: подчеркнуть величие искусства, непостижимую красоту музыки.

(Слайд № 17, гиперссылка )

4. Морфологические средства (Слайд № 18 )

а) Глаголы: любил играть, трогал струны, умолкали, музыка утешает, обещает, скучал от мысли, что не приносит добра, звуки раздавались, доходили

б) Выписать наречия: обыкновенно, тише и темней, достаточно, изредка, высоко.
в) Слова с частицами (приставками) не ни : Не знал , не приносит , никакого , некоторые .

Роль – Музыка заставляет человека замолчать, прислушаться к своей душе, увлекает в мир прекрасного. (Слайд № 18, гиперссылка )

5. Выводы. (Слайд № 19 )
6.Рефлексия.

Учитель: Каким образом комплексный анализ художественного текста помог нам ответить на основной вопрос урока: « В чем заключается сила настоящего искусства (музыки)?»

(Выслушиваются ответы учащихся.) (Слайд № 20 )

Музыка звучит в моём сердце, в унисон с тобой живёт моя душа, она радуется и волнуется, грустит и думает, шагает в ногу с героями. Ты погружаешься в прекрасный светлый мир, который дарит музыка, вызывая восторг и счастье, наполняет тебя изнутри и очаровывает волшебными звуками. Музыка дарит наслаждение и радость, отправляешься за ней в дальний путь прекрасный и интересный, полный разных сюрпризов и тайн.

Звуки музыки доходят до глубины человеческого сердца, трогают его нежной и мужественной силой, увлекавшей жить высшей, прекрасной жизнью. (Слайд № 19 )

я почувствовал, что…

меня переполняют такие чувства, как…

7. Домашнее задание

Учитель: Ответьте письменно на вопросы:

В какой взаимосвязи находятся жизненные ценности?

Чему вы отдаёте предпочтение? (Слайд № 21 )

Учитель об общем впечатлении от урока, о деятельности учащихся; краткий самоанализ занятия. (Слайд № 22 )

2.2. Лексические образные средства

2.2.1. Понятие образности речи

Слова «образность», «образный» используются в стилистике в разных значениях. Образность в широком смысле этого слова — как живость, наглядность, красочность изображения — неотъемлемый признак всякого вида искусства, форма осознания действительности с позиций какого-то эстетического идеала, образность речи — частное ее проявление.

Стилистика рассматривает образность речи как особую стилевую черту, которая получает наиболее полное выражение в языке художественной литературы. Попадая в художественный контекст, слово включается в сложную образную систему произведения и неизменно выполняет эстетическую функцию. «Слово в художественном произведении, — писал акад. В.В. Виноградов, — совпадая по своей внешней форме со словом соответствующей национально-языковой системы и опираясь на его значение, обращено не только к общенародному языку и отражающемуся в нем опыту познавательной деятельности народа, но и к тому миру действительности, который творчески создается или воссоздается в художественном произведении. (. ) Поэтому оно [слово] двупланово по своей смысловой направленности и, следовательно, в этом смысле образно».

Более узкое понимание образности речи основано на использовании слов в переносном значении, с измененной семантикой. При этом слова, получающие образное значение, в художественном контексте в какой-то степени теряют свою номинативную функцию и приобретают яркую экспрессивную окраску. Изучение образного значения слова в этом смысле направлено на исследование лексических приемов, придающих речи эстетико-художественное значение.

2.2.2. Определение тропа

Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами (гр. tropos — поворот, оборот, образ). Тропы придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений [Грозовая туча курилась пепельным дымом и быстро опускалась к земле. Вся она была однообразного аспидного цвета. Но каждая вспышка молнии открывала в ней желтоватые зловещие смерчи, синие пещеры и извилистые трещины, освещенные изнутри розовым мутным огнем. Пронзительный блеск молний сменялся в глубине тучи полыханием медного пламени . А ближе к земле, между тучей и лесом, уже опустились полосы проливного дождя. (Пауст.)]. Выступая как тропы, обыкновенные слова могут приобрести большую выразительную силу. Однако неверно было бы считать, что тропы используются писателями лишь при описании необычных, исключительных предметов и явлений. Тропы могут быть ярким средством создания реалистических картин: Наш сильно пожилой автомобиль катится не торопясь, храпит и чихает , вздымая облака пыли. (М.Г.) Тропы встречаются и в описаниях явлений неэстетических, вызывающих отрицательную оценку читателя (Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз ; голова Ивана Никифоровича — на редьку хвостом вверх . — Г.). Юмористы и сатирики любят тропы, которые «снижают» предмет описания, придавая речи комическое звучание [Успех уже лизнул этого человека своим языком (Ч.); Птибурдуков привел брата — военного врача. Птибурдуков-второй долго прикладывал ухо к туловищу Лоханкина и прислушивался к работе его органов с той внимательностью, с какой кошка прислушивается к движению мыши, залезшей в сахарницу . (И. и П.)]. Для стилистической оценки тропов важна не их условная «красивость», а органичность в тексте, обусловленность их содержанием произведения, эстетическими задачами автора.

Речь, оснащенная тропами, называется металогической (от гp. meta — через, после, lógos — слово); она противопоставлена речи автологической (от гр. autos — я, сам и lógos — слово), в которой тропы отсутствуют.

Иногда неверно полагают, что только металогическая речь может быть высокохудожественной, отсутствие же в стиле тропов будто бы свидетельствует о недостаточном мастерстве писателя. Это суждение в корне ошибочно. Высокохудожественной может быть и автологическая речь. Даже в поэзии можно найти немало примеров эстетически совершенного использования слов в их прямых лексических значениях (достаточно вспомнить проникновенные стихи позднего С. Есенина: Ты запой мне ту песню, что прежде напевала нам старая мать. ; Ты меня не любишь, не жалеешь. Может, поздно, может, слишком рано. ; До свиданья, друг мой, до свиданья. ). Предпочтение тропам или отказ от них еще не дают основания говорить о степени мастерства автора-все зависит от того, как используются тропы, насколько оправдано обращение к ним в контексте, убедительные, достоверные или слабые, фальшивые образы создает писатель.

2.2.3. Границы использования тропов в речи

При изучении тропов обычно противопоставляются две контрастные формы выражения — речь художественная и речь нехудожественная. Однако использование тропов возможно не только в художественных произведениях. Функциональные стили заимствуют образность у художественной речи, но при этом качественно преобразуют ее, приспособляя к своим нуждам. «Если, например, в художественной прозе, в поэзии тропы служат для создания образа, то в разговорной речи они подчинены целям непосредственного выражения эмоций говорящего». Нельзя забывать и о том, что обращение к тропам всегда обусловлено чертами индивидуального слога автора.

Из функциональных стилей наиболее открыт для тропов публицистический, в котором слово часто выполняет эстетическую функцию, как и в художественной речи. Однако цель метафоризации, например в газетном языке, «не в индивидуально-образном видении мира и поэтическом самовыражении», а в том, чтобы довести до массового читателя в специфических условиях газетного процесса объективную и всестороннюю информацию.

Элементы образной речи могут использоваться и в научном стиле, хотя важнейшей отличительной чертой его является прямое, однозначное выражение мысли языковыми средствами, что на лексическом уровне означает принципиальную «неметафоричность» слова-понятия. И все же «это не значит, что в научной речи нельзя встретить или употребить лексическую метафору. Но метафоры встречаются очень редко и притом в основном в «публицистических» или «популяризующих» частях научного произведения; они не обязательны, имеют случайный, несистемный характер, узко контекстное значение и ощущаются как иностилевые или, по крайней мере, как не собственно стилевые». В научном стиле наблюдается специфически рациональный подход к использованию элементов образной речи, и в этих условиях тропы перестают нести на себе отпечаток индивидуального употребления и входят в устойчивые сочетания научной прозы. В то же время исследователи отмечают постепенную формализацию всех элементов языка науки, включая и эмоционально-оценочные моменты, что приводит к стилистической нейтрализации тропов, которые в научной прозе утрачивают свою экспрессию. Это касается в первую очередь терминов, которые нередко приходят в язык науки как метафоры (мозг машины, запоминающее устройство, хвост самолета, узел передач, хрусталик глаза и т.д.). По мере утверждения того или иного слова в качестве термина, с закреплением его нового, научно-понятийного значения, происходит нейтрализация метафоры; полное исчезновение ее образного значения завершает процесс терминологизации. Обращение к тропам в научном стиле зависит и от содержания произведения. Так, несомненно, отношение к лексическим образным средствам различно у авторов, работающих в области технических, естественных и гуманитарных наук: в произведениях филологов чаще используются экспрессивные элементы речи, в том числе тропы. Имеют значение и жанровые различия научных произведений, и форма изложения — письменная или устная. Наиболее благоприятные условия для металогической речи создаются в научных произведениях, обращенных к массовому читателю. С целью популяризации научных идей автор обращается к языковым средствам, служащим достижению простоты и ясности изложения; в этом случае лексические образные средства приобретают особо важное значение.

В официально-деловом стиле, представленном в «чистом виде», обращение к тропам исключено, здесь слова употребляются в их прямых значениях. Требование лаконичности, точности и конкретности при описании событий в официально-деловых документах не допускает метафоричности. Объективность изложения, отсутствие эмоциональности — важнейшие отличительные черты официально-делового стиля. Однако внимательное изучение разнообразных жанров этого стиля в различные периоды его развития убеждает в том, что и ему не чуждо использование экспрессивных языковых средств, в том числе тропов.

Официально-деловой стиль качественно изменялся на протяжении своего исторического развития, под влиянием определенных общественных событий варьировалась и экспрессивная окрашенность используемых в нем языковых средств. «Активизация некоторых жанров общегосударственного масштаба (декретов, деклараций) в периоды особенно значительных социальных преобразований или потрясений. сопровождалась формированием как бы синтетического вида деловой речи, соединяющей в себе официально-административную и художественно-публицистическую струю и имеющей торжественный, патетический характер».

Со временем язык официально-делового стиля обновился, отошла в прошлое оценочная лексика и патетика, свойственные стилю первых государственных документов советской власти и указов военных лет, уступив место нейтральному, с точки зрения экспрессии, деловому стилю. Ясность, конкретность изложения, отсутствие эмоционально-оценочных элементов — определяющие черты стиля современных деловых документов. И все же обращение к тропам в них иногда оправдано и в наши дни. Современный официально-деловой стиль не исключает разнообразия жанров. Некоторые из них испытывают влияние публицистической речи, что обусловливает употребление эмоционально-экспрессивной лексики, фразеологии и, наконец, различных тропов. Например, в дипломатических документах нередко можно встретить метафоры (. Выдвигается требование быстрее принять меры к тому, чтобы положить конец кровопролитию, погасить очаг войны в этом районе Азии; Ни одно правительство не в праве подливать горючего в огонь . Надо остановить опасное развитие событий. ), метонимии (Белый дом — в значении правительство США; Киев — в значении Украина; в дипломатических документах иностранных государств Москва, Кремль — для обозначения Российского государства) и другие тропы. Это убеждает в том, что лексические образные средства могут быть отражением публицистичности содержания тех или иных видов официально-деловых документов, в этом случае обращение к тропам не только не противопоказано, но и вполне стилистически обосновано. Таким образом, использование тропов практически возможно во всех функциональных стилях, если обращение к экспрессивным языковым средствам мотивировано содержанием высказывания. Однако характер лексических образных средств в различных условиях их употребления неодинаков: те или иные элементы образности, попадая из художественной речи в функциональные стили, воспринимают их особенности, не нарушая при этом общих закономерностей того или иного стиля.

2.2.4. Характеристика основных тропов

Классификация тропов, усвоенная лексической стилистикой, восходит к античным риторикам, как и соответствующая терминология.

2.2.4.1. Метафора

Традиционное определение метафоры связано с этимологическим объяснением самого термина: метафора (гр. metaphorá — перенос) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Однако лингвисты определяют метафору как семантическое явление; вызванное наложением на прямое значение слова добавочного смысла, который у этого слова становится главным в контексте художественного произведения. При этом прямое значение слова служит только основой для ассоциаций автора.

Среди других тропов метафора занимает главное место, она позволяет создать емкий образ, основанный на ярких, зачастую неожиданных, смелых ассоциациях. Например: Горит восток зарею новой (П.) — слово горит, выступая как метафора, рисует яркие краски неба, озаренного лучами восходящего солнца. Эта метафора основана на сходстве цвета зари и огня, в контексте она получает особый символический смысл: перед Полтавским боем красная заря воспринимается как предзнаменование кровопролитного сражения.

В основу метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков предметов: цвета, формы, объема, назначения, положения в пространстве и времени и т.д. Еще Аристотель заметил, что слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство. Наблюдательный глаз художника находит общие черты почти во всем. Неожиданность таких сопоставлений придает метафоре особую выразительность [Солнце нижет лучами в отвес (Фет); И золотеющая осень. листвою плачет на песок (Ес.); Поседев, шелудивеет лед (Паст.); Ночь металась за окнами, то распахиваясь стремительным белым огнем, то сжимаясь в непроглядную тьму. (Пауст.)].

Метафорический перенос названия происходит также и при развитии у слова на базе основного, номинативного значения производного значения (ср.: спинка стула, ручка двери). Однако в этих, так называемых языковых метафорах образ отсутствует, чем они принципиально отличаются от поэтических.

В стилистике необходимо разграничивать индивидуально-авторские метафоры, которые создаются художниками слова для конкретной речевой ситуации (Я хочу под синим взглядом слушать чувственную вьюгу. — Ес.), и анонимные метафоры, ставшие достоянием языка (искра чувства, буря страстей и т.п.). Индивидуально-авторские метафоры очень выразительны, возможности создания их неисчерпаемы, как неограниченны возможности выявления сходства различных признаков сопоставляемых предметов, действий, состояний. Еще античные авторы признавали, что «нет тропа более блистательного, сообщающего речи большее количество ярких образов, чем метафора».

Метафоры, получившие широкое распространение в языке, потускнели, стерлись, их образное значение порой не замечается в речи. Между такой метафорой и переносным значением слова не всегда можно провести четкую границу. Употребление одной метафоры очень часто влечет за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой; в результате этого возникает развернутая метафора (Отговорила роща золотая березовым, веселым языком. — Ес.). Развернутые метафоры привлекают художников слова как особенно яркий стилистический прием образной речи.

2.2.4.2. Олицетворение

Олицетворением называется наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека [. Звезда с звездою говорит (Л.); Спит земля в сиянье голубом. (Л.)]. Олицетворение — один из самых распространенных тропов. Традиция его употребления восходит к устной народной поэзии (Не шуми, мати, зеленая дубравушка, не мешай мне, доброму молодцу, думу думати. ). Многие поэты использовали этот троп в произведениях, близких к фольклору (Что шумишь, качаясь, тонкая рябина, низко наклоняясь головою к тыну? — Сур.). Художники слова сделали олицетворение важнейшим средством образной речи. Олицетворения используются при описании явлений природы, окружающих человека вещей, которые наделяются способностью чувствовать, мыслить, действовать [Парк качался и стонал (Пауст.); Весна бродила вместе с легким сквозным ветром по коридорам, дышала в лицо девичьим своим дыханием (Пауст.);Забормотал спросонок гром. (Пауст.)].

Олицетворение — один из тех тропов, которые широко употребляются не только в художественной речи, но и в научном стиле (воздух лечит, рентген показал), публицистическом (Заговорили наши орудия. Начался обычный поединок батарей. — Тих.). Прием олицетворения используется в заголовках газетных статей («Ледовая дорожка ждет», «Солнце зажигает маяки», «Матч принес рекорды»).

Особым видом олицетворения является персонификация (из лат. persona — лицо, facere — делать) — полное уподобление неодушевленного предмета человеку. В этом случае предметы наделяются не частными признаками человека (как при олицетворении), а обретают реальный человеческий облик:

Вопреки ожиданьям развала, какой мы видим повсеместно, тут сохранилось нормальное хозяйственное кровообращение . Трудности — как везде, но жирок поднакоплен тут был (. ). . А Пуща уже зябнет от легких ночных морозов, от долгих туманов. Пуща спокойна и равнодушна к страстям человеческим. Много всего повидали ее дубравы. Но молчаливы . И, умирая , ничего не расскажут .

(В. Песков // Комсомольская правда. — 1996. — 18 окт.)

2.2.4.3. Аллегория

Аллегорией (гр. allēgoria — иносказание, из allos — иной, agoreúo — говорю) называется выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах. Например, в баснях, сказках глупость, упрямство воплощаются в образе Осла, трусость — в образе Зайца, хитрость — в образе Лисы. Аллегорический смысл могут получать иносказательные выражения:пришла осень может означать «наступила старость», замело снегом дороги — «к прошлому нет возврата», пусть всегда будет солнце — «пусть неизменным будет счастье» и т.д. Такие аллегории носят общеязыковой характер.

Индивидуально-авторские аллегории часто принимают характер развернутой метафоры, получающей особое композиционное решение. Например, у А.С. Пушкина аллегория лежит в основе образной системы стихотворений «Арион», «Анчар», «Пророк», «Соловей и роза»; у М.Ю. Лермонтова — стихотворений «Кинжал», «Парус», «Утес» и др.

2.2.4.4. Метонимия

Метонимией (от гр. metonomadzo — переименовывать) называется перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Например: Фарфор и бронза на столе(П.) — названия материалов использованы для обозначения сделанных из них предметов. Метонимию часто рассматривают как разновидность метафоры, однако между ними есть существенные различия: для метафорического переноса названия сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет; метафору легко переделать в сравнение, метонимия этого не допускает.

При метонимии предметы, объединяемые названием, каким-то образом связаны. Возможны самые различные ассоциации по смежности: название места употребляется для обозначения людей, которые там находятся (Ликует буйный Рим. — Л.); название сосуда используется в значении содержимого (. Шипенье пенистых бокалов. — П.); имя автора заменяет название его произведений (Траурный Шопен громыхал у заката. — Св.) и т.д.

К более сложным случаям метонимии относятся такие, когда одно название получают действие и его результат (Времен минувших небылицы, в часы досугов золотых, под шепот старины болтливой, рукою верной я писал, примите ж вы мой труд игривый. — П.); название орудия действия переносится на само действие (. Их селы и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам . — П.); состояние человека характеризуется через внешнее проявление этого состояния (. Лукерья, по которой я сам втайне вздыхал. — Т.).

Интерес представляет метонимия определений. Например, у Пушкина сочетание перекрахмаленный нахал характеризует одного из светских гостей. Безусловно, по смыслу определениеперекрахмаленный может быть отнесено лишь к существительным, называющим какие-то детали туалета модного щеголя, но в образной речи такой перенос названия возможен. В художественной литературе встречаются примеры подобной метонимии (Потом приходил коротковатый старичок в изумленных очках. — Бун.). Источники метонимического сближения понятий неисчерпаемы, что дает большой простор творческому использованию этого тропа [Трактиров нет. В избе холодной высокопарный, но голодный для виду прейскурант висит. (П.); . Лишь раз гусар, рукой небрежною облокотясь на бархат алый, скользнул по ней улыбкой нежною. (Бл.); И на известку колоколен — невольно крестится рука (Ес.); И бредет гармонь куда-то, только слышится едва. (Твард.)].

2.2.4.5. Антономасия

Особый вид метонимии — антономас и я (гр. antonomasia — переименование) — троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного. Например, фамилия гоголевского персонажа Хлестаков получила нарицательное значение — «лгун, хвастун». Геркулесом иногда образно называют сильного мужчину. В языке закрепилось использование в переносном значении слов донкихот, донжуан, ловелас и др. Часто образное значение придается именам других литературных героев (Молчалин, Скалозуб, Манилов, Плюшкин, Отелло, Квазимодо). Подобные имена персонажей могут использоваться как выразительное средство образной речи (. И на Западе много сочиняется пустых книжек и статеек. Пишутся они отчасти французскими Маниловыми, отчасти французскими Чичиковыми. — Черн.). Нарицательное значение получают также имена известных общественных и политических деятелей, ученых, писателей [Мы все глядим в Наполеоны. (П.)].

Неиссякаемым источником антономасии является античная мифология и литература. Античные образы особенно широко использовались в русской поэзии периода классицизма и первой половины XIX в. (Дианы грудь, ланиты Флоры прелестны, милые друзья! Однако ножка Терпсихоры прелестней чем-то для меня. — П.). Но во второй половине XIX в. антономасия, восходящая к античной мифологии и поэзии, используется значительно реже и воспринимается уже как дань уходящей поэтической традиции. В современном литературном языке образное употребление имен героев античной мифологии возможно лишь в юмористических, сатирических произведениях [«Жрец Мельпомены на казенных харчах» (заглавие фельетона); «Гермес приказал долго жить» (статья о прекращении деятельности финансовой компании «Гермес»); «Гефест на заработках» (о коммерческих делах оборонной промышленности)].

Однако до сих пор сохраняет свою выразительную силу антономасия, основанная на переосмыслении имен исторических деятелей, писателей и литературных героев. Публицисты используют этот троп чаще всего в заголовках.

2.2.4.6. Синекдоха

Разновидностью метонимии является син е кдоха (гр. synecdochē — соподразумевание, соотнесение). Этот троп состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего и наоборот. Например:

На восток, сквозь дым и копоть,

Из одной тюрьмы глухой

По домам идет Европа .

Пух перин над ней пургой.

И на русского солдата

Брат француз, британец брат,

Брат поляк и все подряд

С дружбой будто виноватой,

Но сердечною глядят.

Здесь обобщенное наименование Европа употребляется вместо названий европейских народов; единственное число существительных солдат, брат француз и других выступает в значении множественного числа. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придает ей глубокий обобщающий смысл.

Можно выделить несколько разновидностей синекдохи. Чаще всего используется синекдоха, состоящая в употреблении формы единственного числа вместо множественного, что придает существительным собирательное значение. (С берез неслышен, невесом слетает желтый лист ). Название части предмета может заменять слово, обозначающее весь предмет (Поэт, задумчивый мечтатель, убит приятельской рукой ! — П.). Наименование отвлеченного понятия нередко употребляется вместо названия конкретного (Свободная мысль и научная дерзость ломали свои крылья о невежество и косность политического строя). Синекдоха используется в различных функциональных стилях. Например, в разговорной речи распространены синекдохи, получившие общеязыковой характер (умного человека называют голова, талантливого мастера — золотые руки и т.д.). В книжных стилях, в особенности в публицистическом, часто встречаются синекдохи: 302 миллиона долларов «утонуло» в Тихом океане, когда раскаленные обломки межпланетной станции «Марс-96» на огромной скорости вонзились в воду, не задев, к счастью, ожидавшую неприятных сюрпризов Австралию. Стыдно: старики наши голодают, не получая по 2-3 месяца пенсии, а тут такие деньжищи отправили на дно морское. (В. Голованов. Во что обходятся «космические амбиции» // АиФ. — 1996.)

2.2.4.7. Эпитет

Эпитетом (от гр. epitheton — приложение) называется образное определение предмета или действия (Сквозь волнистые туманы пробирается луна, на печальные поляны льет печально свет она. — П.).

К тропам, в строгом значении этого термина, принадлежат лишь эпитеты, функцию которых выполняют слова, употребленные в переносном значении (золотая осень, заплаканные окна), а отличие от точных эпитетов, выраженных словами, использованными в прямом значении (красная калина, знойный полдень). Эпитеты — это чаще всего красочные определения, выраженные прилагательными (Сторож пробил на колокольне часы — двенадцать ударов. И хотя до берега было далеко, этот звон долетел до нас, миновал пароход и ушел по водной глади в прозрачный сумрак, где висела луна. Я не знаю: как назвать томительный свет белой ночи? Загадочным ? Или магическим ? Эти ночи всегда кажутся мне чрезмерной щедростью природы — сколько в них бледного воздуха и прозрачного блеска фольги и серебра. — Пауст.).

Прилагательные-эпитеты при субстантивации могут выполнять роль подлежащего, дополнения, обращения (Милая, добрая, старая, нежная! С думами грустными ты не дружись. — Ес.).

Большинство эпитетов характеризуют предметы, но есть и такие, которые образно описывают действия. При этом, если действие обозначено отглагольным существительным, эпитет выражен прилагательным (тяжелое передвижение туч, усыпительный шум дождя), если же действие названо глаголом, то эпитетом может быть наречие, которое выступает в роли обстоятельства (Листья были напряженно вытянуты по ветру. Туго ухала земля. — Пауст.). В качестве эпитетов могут употребляться также существительные, играющие роль приложений, сказуемых, дающие образную характеристику предмета (Поэт — эхо мира , а не только — няня своей души . — М. Г.).

Эпитет как разновидность тропа изучали многие выдающиеся филологи: Ф.И. Буслаев, А.Н. Веселовский, А.А. Потебня, В.М. Жирмунский, Б.В. Томашевский и др., — однако до сих пор наука не располагает разработанной теорией эпитета, нет единой терминологии, необходимой для характеристики различных видов эпитетов. Понятие «эпитет» иногда неоправданно расширяют, относя к нему любое прилагательное, выступающее в функции определения. Однако к эпитетам не следует причислять прилагательные, указывающие на отличительные признаки предметов и не дающие их образной характеристики. Например, в предложении Дубовый листок оторвался от ветки родимой (Л.) — прилагательные выполняют лишь смысловую функцию. В отличие от эпитетов такие определения иногда называют логическими.

Создание образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении (ср.: лимонный сок — лимонный свет луны; седой старик — седой туман; он лениво отмахивался от комаров — река лениво катит волны). Эпитеты, выраженные словами, выступающими в переносных значениях, называются метафорическими (Ночевала тучка золотая на груди утеса-великана, утром в путь она умчалась рано, по лазури весело играя. — Л.). В основе эпитета может быть метонимический перенос названия, такие эпитеты называются метонимическими (. Белый запах нарциссов, счастливый, белый весенний запах. — Л. Т.). Метафорические и метонимические эпитеты относятся к тропам [картонная любовь (Г.); мотыльковая красота, слезливое утро (Ч.); голубое настроение (Купр.);мокрогубый ветер (Шол.); прозрачная тишина (Пауст.)].

Определения, выраженные словами, сохраняющими в тексте свое прямое значение, нельзя отнести к тропам, однако это не означает, что они не могут выполнять эстетической функции, быть сильным изобразительным средством. Например: На синих, иссеченных льдах играет солнце; грязно тает на улицах разрытый снег (П.) — эти точные эпитеты не уступают в выразительности любым метафорическим, которые мог бы использовать художник для описания ранней весны. Яркую изобразительность часто придают речи цветовые эпитеты (розовые тучки, бледно-ясная лазурь, бледно-золотые пятна света — Т.). Еще А.Н. Веселовский отметил народную символику цветов, когда физиологическое восприятие цвета и света связывается с психическими ощущениями (зеленый — свежий, ясный, молодой; белый — желанный, светлый, радостный).

Эпитеты исследуют с разных позиций, предлагая при этом различные их классификации. С генетической точки зрения эпитеты можно разделить на общеязыковые (гробовое молчание, молниеносное решение), и индивидуально-авторские (холодный ужас, изнеженная небрежность, леденящая вежливость — Т.), народно-поэтические (красна девица, добрый молодец). Последние называют ещепостоянными, так как словосочетания с ними приобрели в языке устойчивый характер.

Стилистический подход к изучению эпитетов дает возможность выделить в их составе три группы:

Усилительные эпитеты, которые указывают на признак, содержащийся в определяемом слове (зеркальная гладь, холодное равнодушие, аспидная темень); к. усилительным эпитетам относятся и тавтологические (горе горькое).

Уточнительные эпитеты, называющие отличительные признаки предмета (величину, форму, цвет и т.д.) (Русский народ создал огромную изустную литературу: мудрые пословицы и хитрые загадки, веселые и печальные обрядовые песни, торжественные былины. — А. Т.). Выразительная сила таких эпитетов нередко подкрепляется другими тропами, особенно сравнениями [Дивной вязью он (народ. — И. Г.) плел невидимую сеть русского языка: яркого, как радуга, — вслед весеннему ливню, меткого, как стрелы, задушевного, как песня над колыбелью, певучего и богатого (А. Т.)]. Между усилительными и уточнительными эпитетами не всегда удается провести четкую границу.

Контрастные эпитеты, образующие с определяемыми существительными сочетания противоположных по смыслу слов — оксюмороны [живой труп (Л.Т.); радостная печаль (Корол.); ненавидящая любовь (Шол.)].

Возможны и другие группировки эпитетов. Это свидетельствует о том, что понятие «эпитет» объединяет весьма разнообразные лексические средства образности.

2.2.4.8. Сравнение

К лексическим образным средствам примыкает сравнение. Сравнением называется сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого [Под голубыми небесами великолепными коврами , блестя на солнце, снег лежит (П.); Лед неокрепший на речке студеной словно как тающий сахар лежит (Н.)]. Сравнение — одно из самых распространенных средств изобразительности в металогической речи. Сравнения широко используют поэты (например: На заре туман кудлатый, спутав дымы и дымки, в берегах сползет куда-то, как река поверх реки . — Твард.); к ним прибегают ученые, чтобы популярно объяснить какое-либо явление (например, в лекции по физике: Если вообразить, что многотонную массу воды, ежесекундно проходящую через плотину крупнейшей в мире Красноярской гидроэлектростанции, мы каким-то чудом заставим протиснуться в течение той же секунды через обычный водопроводный кран, только тогда мы получим косвенное представление о том, чем лазерный луч отличается от света всех других источников); их используют публицисты как средство яркой речевой экспрессии (В последние недели гидростроители производили постепенное сужение русла реки. Две каменные гряды словно устремились навстречу друг другу . И каким же стремительным стало течение великой русской реки!).

И в то же время отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным, и даже самостоятельным предложением или сложным синтаксическим целым.

Само отнесение сравнения к тропам вызывает полемику среди лингвистов. Одни считают, что в сравнениях значения слов не претерпевают изменений; другие утверждают, что и в этом случае происходит «приращение смысла» и образное сравнение является самостоятельной семантической единицей. Только при таком понимании сравнения его можно считать тропом в точном значении термина.

Сравнение представляет собой простейшую форму образной речи. Почти всякое образное выражение можно свести к сравнению (ср. золото листьев — листья желтые, как золото, дремлет камыш — камыш недвижим, как будто он дремлет). В отличие от других тропов сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета (явления, качества, действия).

При сопоставлении с другими тропами сравнения выделяются и благодаря структурному разнообразию. Обычно они выступают в форме сравнительного оборота, присоединяемого с помощью союзов как, точно, словно, будто, как будто и др. [Хорошо и тепло, как зимой у печки , и березы стоят, как большие свечки (Ес.); Небеса опускаются наземь, точно занавеса бахрома . (Паст.)]. Эти же подчинительные союзы могут присоединять и сравнительные придаточные предложения: Закружилась листва золотая в розоватой воде на пруду, словно бабочек легкая стая с замираньем летит на звезду (Ес.).

Часто сравнения имеют форму существительных в творительном падеже ( Морозной пылью серебрится его бобровый воротник. — П.). Такие сравнения выполняют синтаксическую функцию обстоятельства образа действия. К ним близки и сравнения, выраженные формой сравнительной степени наречия, они тоже характеризуют действие (Я — за ней. Она бежала легче серны молодой . — Бат.). Есть сравнения, которые вводятся словами похож, подобен, напоминает, выступающими в роли сказуемого (Кленовый лист напоминает нам янтарь . — З.).

Сравнение оформляется и как отдельное предложение, начинающееся словом так и по смыслу связанное с предыдущими. Такие сравнения часто замыкают развернутые художественные описания, как, например, в «Бахчисарайском фонтане» А.С. Пушкина: Журчит во мраморе вода и каплет хладными слезами, не умолкая никогда. Так плачет мать во дни печали о сыне, павшем на войне .

Сравнение может быть выражено в форме риторического вопроса (О мощный властелин судьбы! Не так ли ты над самой бездной, на высоте уздой железной Россию поднял на дыбы? — П.)

В произведениях устного народного творчества распространены отрицательные сравнения. Из фольклора эти сравнения перешли в русскую поэзию ( Не ветер , вея с высоты, листов коснулся ночью лунной ; моей души коснулась ты — она тревожна, как листы, она, как гусли, многострунна. — А.К. Т.). В отрицательных сравнениях один предмет противопоставляется другому ( Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи — мороз-воевода дозором обходит владенья свои. — Н.).

Известны и неопределенные сравнения; в них дается высшая оценка описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выражения ( Не расскажешь, не опишешь, что за жизнь , когда в бою за чужим огнем услышишь артиллерию свою. — Твард.). К неопределенным сравнениям относится и фольклорный устойчивый оборот ни в сказке сказать, ни пером описать.

Иногда для сравнения используются сразу два образа, связанных разделительным союзом: автор как бы предоставляет право читателю выбрать наиболее точное сравнение (Хандра ждала его на страже, и бегала за ним она, как тень иль верная жена . — П.). В образной речи возможно употребление нескольких сравнений, раскрывающих различные стороны одного и того же предмета (Богаты мы, едва из колыбели, ошибками отцов и поздним их умом, и жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели, как пир на празднике чужом . — Л.).

Сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развернутыми. В развернутое сравнение включаются два параллельных образа, в которых автор находит много общего. Художественный образ, используемый для развернутого сравнения, придает описанию особую выразительность:

Возникновение замысла, пожалуй, лучше всего объяснить путем сравнения. (. ) Замысел-это молния. Много дней накапливается над землей электричество. Когда атмосфера насыщена им до предела, белые кучевые облака превращаются в грозные грозовые тучи и в них из густого электрического настоя рождается первая искра — молния.

Почти тотчас же вслед за молнией на землю обрушивается ливень.

(. ) Для появления замысла, как и для появления молнии, нужен чаще всего ничтожный толчок. (. )

Если молния-замысел, то ливень — это воплощение замысла. Это стройные потоки образов и слов. Это книга.

2.2.4.9. Гипербола и литота

Гиперболой (от гр. gyperbolē — преувеличение, излишек) называется образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого (Мою любовь, широкую, как море , вместить не могут жизни берега. — А.К. Т.).

Литотой (от гр. litótēs — простота) называется образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого (- Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка . — Гр.). Литоту называют еще обратной гиперболой.

Гипербола и литота имеют общую основу — отклонение от объективной количественной оценки предмета, явления, качества, — поэтому могут в речи совмещаться (Андерсен знал, что можно до боли в сердце любить каждое слово женщины, каждую ее потерянную ресницу, каждую пылинку на ее платье. Он понимал это. Он думал, что такую любовь, если он даст ей разгореться, не вместит сердце. — Пауст.).

Гипербола и литота могут выражаться языковыми единицами различных уровней (словом, словосочетанием, предложением, сложным синтаксическим целым), поэтому отнесение их к лексическим образным средствам отчасти условно. Другая особенность гиперболы и литоты заключается в том, что они могут и не принимать форму тропа, а просто выступать как преувеличение или преуменьшение (Не родись богатым, а родись кудрявым: по щучью веленью все тебе готово. Чего душа хочет — из земли родится; со всех сторон прибыль ползет и валится. Что шутя задумал — пошла шутка в дело; а тряхнул кудрями — в один миг поспело. — Кольц.). Однако чаще гипербола и литота принимают форму различных тропов, причем им всегда сопутствует ирония, так как и автор и читатель понимают, что эти образные средства неточно отражают действительность.

Гипербола может «наслаиваться», налагаться на другие тропы — эпитеты, сравнения, метафоры, придающие образу черты грандиозности. В соответствии с этим выделяются гиперболические эпитеты [Одни дома длиною до звезд , другие — длиной до луны ; до небес баобабы (Маяк.); Пароход в стоярусных огнях (Луг.)], гиперболические сравнения (. Мужик с брюхом, похожим на тот исполинский самовар , в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка. — Г.), гиперболические метафоры (Свежий ветер избранных пьянил, с ног сбивал, из мертвых воскрешал, потому что, если не любил, — значит, и не жил, и не дышал ! — Выс.). Литота чаще всего принимает форму сравнения ( Как былинку , ветер молодца шатает. — Кольц.), эпитета (Лошадку ведет под уздцы мужичок в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах. а сам с ноготок ! — Н.).

Как и другие тропы, гипербола и литота бывают общеязыковыми и индивидуально-авторскими. К общеязыковым относятся гиперболы: ожидать целую вечность, задушить в объятиях, море слез, любить до безумия и т.п.; литоты: осиная талия, от горшка два вершка, море по колено, капля в море, близко — рукой подать, выпить глоток воды и т.п. Эти тропы включаются в эмоционально-экспрессивные средства фразеологии.

2.2.4.10. Перифраза

К лексическим образным средствам примыкает перифраза (перифраз), которая как составная речевая единица тяготеет к фразеологии. Перифразой (от periphrasis — пересказ) называется описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания (Не раз сгорая дотла и восставая из пепла, Москва, — даже оставшись после Петра Великого « порфироносной вдовой », — не утратила своего значения, она продолжала быть сердцем русской национальности, сокровищницей русского языка и искусства, источником просвещения и свободомыслия даже в самые мрачные времена. — А. Т.).

Не все перифразы носят метафорический характер, есть и такие, в которых сохраняется прямое значение образующих их слов [город на Неве, нюхательная часть тела (нос) (Г.)]. Такие перифразы, в отличие от образных, можно определить как необразные. К тропам принадлежат лишь образные перифразы, так как только в них слова употребляются в переносном значении. Необразные перифразы представляют собой лишь переименования предметов, качеств, действий. Сравните: солнце русской поэзии — автор «Евгения Онегина», золотой телец — денежные знаки — первые словосочетания носят метафорический характер, следовательно, это образные перифразы; вторые состоят из слов, употребленных в их точных лексических значениях, и представляют собой необразные перифразы.

Перифразы могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими. Общеязыковые перифразы получают устойчивый характер, фразеологизируются или находятся на пути к фразеологизации (наши меньшие братья, зеленый друг, страна голубых озер). Такие перифразы обычно экспрессивно окрашены.

Еще более выразительны индивидуально-авторские перифразы, они выполняют в речи эстетическую функцию [Унылая пора! Очей очарованье! (П.); Слыхали ль вы за рощей глас ночной певца любви, певца своей печали (П.), Приветствую тебя, пустынный уголок, приют спокойствия, трудов и вдохновенья (П.)]. В таких образных перифразах часто употребляются метафоры, эпитеты, оценочная лексика. Они могут придавать художественной речи самые различные экспрессивные оттенки — от высокой патетики (Беги, сокройся от очей, Цитеры слабая царица! Где ты, где ты, гроза царей, свободы гордая певица? — П.) до непринужденного, иронического звучания (Меж тем, как сельские циклопы перед медлительным огнем российским лечат молотком изделье легкое Европы , благословляя колеи и рвы отеческой земли. — П.).

В перифразах, как отмечал еще Л.В. Щерба, выделяется один какой-то признак, а все другие как бы затушевываются, поэтому перифразы дают возможность писателю обратить внимание нате черты изображаемых предметов и явлений, которые для него особенно важны в художественном отношении (Последнее, о чем следует не говорить, а просто кричать, — это о безобразном обращении с Окой — чудесной, второй после Волги чашей русской рекой, колыбелью нашей культуры, родиной многих великих людей , именами которых гордится с полным правом весь наш народ. — Пауст.).

В отличие от образных перифразы необразные выполняют в речи не эстетическую, а смысловую функцию, помогая автору точнее выразить мысль, подчеркнуть те или иные особенности описываемого предмета. К тому же обращение к перифразам позволяет избежать повторений. Например, в статье о Пушкине автор называет его гениальным учеником Державина, блестящим преемником Жуковского, создателем русского литературного языка, автором «Евгения Онегина» и т.д., заменяя этими перифразами фамилию поэта. М.Ю. Лермонтов в стихотворении «Смерть поэта» о Пушкине писал: невольник чести, дивный гений, наша слава — все это перифразы.

Необразные перифразы употребляются и для пояснения мало известных читателю слов, имен (Персидский поэт Саади — лукавый и мудрый шейх из города Шираза — считал, что человек должен жить не меньше девяноста лет. — Пауст.). Перифразы, служащие для разъяснения тех или иных понятий, широко используются в нехудожественной речи (Все наружные части корня, его кожица и волоски, состоят из клеток, то есть глухих пузырьков или трубочек, в стенках которых никогда нет отверстий . — Тим.). В особых случаях подобные перифразы могут выполнять и стилистическую функцию усиления, подчеркивая важное в смысловом отношении слово (. Снижение себестоимости зеленой массы повлечет за собой и снижение цены продуктов животноводства, источника динамической энергии широкого потребления ).

Использование некоторых лексических перифраз стилистически ограничено. Так, архаизовались перифразы подчеркнуто вежливого стиля изъяснения (осмелюсь доложить, как вы изволили заметить, имею честь кланяться и т.п.).

Бывают перифразы эвфемистического характера (они обменялись любезностями вместо: они обругали друг друга). Подобные общеязыковые перифразы используются чаще всего в разговорной речи (ждать прибавления семейства, наставить рога и т.п.). В художественных произведениях такие эвфемизмы являются источником юмора [Здесь Бульба пригнал в строку такое слово, которое даже не употребляется в печати (Г.); — Доктор, доктор, а нельзя ли изнутри погреться мне ? (Твард.)]. Обращение к таким перифразам обусловлено стремлением автора придать речи непринужденно-разговорный оттенок.

2.2.5. Стилистически не оправданное употребление тропов

Употребление тропов может стать причиной разнообразных речевых ошибок. Неудачная образность речи-довольно распространенный недостаток стиля авторов, которые плохо владеют пером. Степь цвела: словно факелы , стояли красные и желтые тюльпаны, голубые колокольчики, степные маки, — пишет очеркист, не замечая, что сравнивает с факелами непохожие на них голубые колокольчики.

Объективное сходство сближаемых в тропе предметов — необходимое условие изобразительной силы переносного словоупотребления. Однако в речевой практике это условие нередко нарушается. Судья был такой же простой и скромный, как и его кабинет , — читаем в заметке; Она была также мила и еще милее, чем ее белое платье в синий горошек , — находим в очерке. Какое сходство усмотрели авторы этих строк в сопоставляемых предметах? Невольно вспоминается ироническое сравнение А.П. Чехова: «Похож, как гвоздь на панихиду». Обращение к тропам должно быть стилистически мотивировано. Если содержание высказывания не допускает эмоциональности речи, метафоризация не может быть оправдана. Необоснованное увлечение тропами в погоне за «красивостью» речи приводит к нагромождению метафор, перифраз, эпитетов, сравнений, выполняющих лишь орнаментальную функцию, что создает многословие: В среде хоккейных поединков, которыми в эти дни обильно одаривает нас стремительно разбежавшийся по стране чемпионат, сердце болельщика выделяет те, которые в концентрированном виде доказывают несомненную истину, что «в хоккей играют настоящие мужчины». Риторичность подобных тирад придает им пародийную окраску, вызывая улыбку читателя. Особенно злоупотребляют тропами спортивные комментаторы (Сегодня выясняют отношения столичные бойцы клинка; Захватывающая дуэль шахматных амазонок продлится завтра; Двое, имя которым — команды, вышли на ледяную сцену, чтобы в стремительном диалоге, на языке хоккея поспорить, кто из них сильнее, умнее, мужественнее, благороднее).

Высокопарное звучание металогической речи, создающее ложный пафос и неуместный комизм, не так давно было отличительной чертой публицистического стиля. В небольших заметках, имеющих строго информативное назначение, писали: Монтажники пересекли экватор монтажных работ; Доярки увлеченно готовят коров к технической революции на ферме; Наши питомцы (о крупном рогатом скоте)стали отцами и матерями новых молочных стад; Миллиард пудов зерна — вот какой венок из колосьев сплела в прошлом году одна лишь только Украина! Стремление журналистов придать речи особую действенность с помощью тропов в подобных случаях создавало неуместный комизм. Журналистика 90-годов избавилась от этого порока. Теперь в газетах мы часто встречаем иронические перифразы. Так, в спортивном репортаже журналист использовал перифразу в заголовке «В городе трех революций обошлось без четвертой» и далее, описывая футбольный матч в Санкт-Петербурге, постоянно прибегает к ироническим перифразам:

Московскому вокзалу в Санкт-Петербурге и Невскому проспекту вполне можно было дать в этот день и вечер спартаковские имена из-за заполонивших центр северной столицы фанатов «Спартака» . Многие добирались сюда с помощью этакой эстафеты электричек из четырех этапов через Тверь, Бологое, Малую Вишеру. В городе трех революций определенно опасались, как бы эти молодые люди не сотворили четвертую, но вроде пронесло.

Крепких слов в адрес питерской милиции довелось от них услышать немало, и корреспондент «Известий» готов был разделить их возмущение, когда больше часа ушло на то, чтобы от остановки транспорта возле стадиона подойти к воротам. Сначала один кордон сдерживал толпу, затем — второй, а уж у ворот нужно было вести себя в соответствии с рекомендацией начальника питерского УОП Николая Федорова: «При приближении к милицейским коридорам лучше сразу принять вид военнопленных и распахнуть верхнюю одежду».

Металогическая речь всегда экспрессивна, поэтому тропы обычно соседствуют с эмоционально-оценочной лексикой и применяются вместе с другими средствами речевой экспрессии. Обращение же к тропам в жанрах, исключающих использование экспрессивных элементов (например, в протоколе, объяснительной записке, отчетном докладе и под.) приводит к смешению стилей, создает неуместный комизм: Следствием установлено, что самовольно отчужденный автомобиль вследствие нарушения угонщиком правил дорожного движения унес две молодые жизни ; Мэрия проявляет постоянную заботу о благоустройстве жилых кварталов; три четверти города занято зелеными друзьями ; Дарам земли обеспечена хорошая сохранность.

Употребление тропов может стать причиной неясности высказывания или исказить мысль автора. Еще М.В. Ломоносов предупреждал, что загромождение речи «переносными словами» дает «больше оной темности нежели ясности». Об этом следовало бы помнить тем, кто пишет: Перед зрителями выступят опытные укротители огня (можно подумать, что это будут факиры, на самом же деле речь идет о пожарных); В гости к жителям микрорайона придут народные мстители (готовится встреча с бывшими партизанами); Завод кует ключи к подземным кладовым (имеются в виду буровые установки для добычи нефти).

Наибольшую угрозу точности, ясности речи представляют перифразы, к которым особое пристрастие имеют журналисты.

В текстах строго информативного назначения не следует употреблять образные перифразы [ Московским капитанам сухопутных кораблей приходится иметь дело осенью с листопадом, зимой — с гололедицей, круглый год — с неопытными соседями по трассе (лучше: Московским таксистам приходится преодолевать трудности, связанные осенью — с листопадом, зимой — с гололедицей, и постоянно встречаться на трассе с неопытными водителями)]. В произведениях публицистического характера, допускающих использование эмоционально-экспрессивных средств речи, к употреблению образных перифраз следует подходить очень осторожно.

Неясность высказывания может возникнуть и при антономасии: имя, используемое как троп, должно быть достаточно известно, иначе читатель не поймет образного выражения. Например; Робин Гуды трубят сбор, — сообщает заметка, однако не всякий может уяснить смысл этой информации, требующей от читателя специальной подготовки по зарубежной литературе. Другой автор явно переоценивает читательскую память на фамилии героев детективного жанра: Работник милиции имеет оружие и владеет приемами самбо. Однако основная сила Анискиных — в другом.

В иных случаях искажает смысл высказывания неуместная синекдоха: Стюардесса посмотрела на меня нежным глазом и пропустила вперед (употребление единственного числа вместо множественного наводит на мысль, что у стюардессы был только один глаз). Еще пример: Мы испытываем острый дефицит рабочих рук : их у нас двадцать пять, а требуется еще столько же (у специалистов получилось нечетное число рук).

Следует остерегаться также неоправданной гиперболизации, вызывающей недоверие и удивление читателя. Так, журналист пишет о своем герое: Больше жизни он полюбил свою профессию землекопа за ее особую, скромную, неброскую красоту . Искажает смысл высказывания и неоправданная литота: Небольшой сибирский городок Ангарск, хорошо знакомый любителям конькобежного спорта своими двумя скоростными катками, пополнился еще одним собратом — катком «Ермак» (Ангарск — большой город, развитой промышленный центр); Экс-чемпион мира получил микроскопическое преимущество .

При метафорическом словоупотреблении иногда появляется двусмысленность, что также мешает правильному пониманию высказывания. Так, в очерке о новых русских фермерах читаем: Трудно было им сделать первый шаг и еще труднее шагать по этому пути. Но у тех, кто избрал его, крепкие руки и большая воля . И поэтому они не свернут с избранной дороги. (читателю может показаться, что герои задумали ходить на руках).

Серьезный недочет металогической речи — противоречивость тропов, соединенных автором. Используя несколько метафор, эпитетов, сравнений, пишущий должен соблюдать единство образной системы, чтобы тропы, развивая авторскую мысль, дополняли друг друга. Несогласованность их делает металогическую речь нелогичной: Молодая поросль наших фигуристов вышла на лед (поросль не ходит);Дворец спорта сегодня надел будничную одежду : он окружен строительными площадками. здесь вырастет крытый каток, плавательный бассейн, комплекс спортивных площадок (не сочетаются метафоры одежда — площадки, не могут вырасти каток, бассейн); Человек — чистая доска , на которой внешнее окружение вышивает самые неожиданные узоры (на доске можно рисовать, но не вышивать, а вышивают по канве, да и сравнение человека с доской не может не вызвать возражения).

Пародийные примеры соединения противоречивых образов обыграл М. Булгаков в пьесе «Бег». Журналист, лишенный способности трезво оценить обстановку, восклицает: «Червяк сомнений должен рассеяться», — на что один из офицеров скептически возражает: «Червь не туча и не батальон». Реплика о командующем белой армии: «Он, подобно Александру Македонскому, ходит по платформе», — вызывает иронический вопрос: «Разве при Александре Македонском были платформы?».

Метафорическое значение слова не должно вступать в противоречие с его предметным значением. Например: Следом за тягачами и колесными тракторами по дороге скачет серая проселочная пыль — метафорическое употребление глагола не рождает образа (пыль может подниматься, клубиться).

Слова, используемые в тропах, должны сочетаться друг с другом и в своем прямом значении. Неправильно, например, построена метафора: Вернувшись домой, Логачева вместе с односельчанами начала залечивать шрамы войны: зарывала траншеи, блиндажи, воронки от бомб — шрамы не лечат, они остаются навсегда как следы прежних ран. Поэтому при стилистической правке этого предложения лучше отказаться от метафоризации: Вернувшись домой, Логачева вместе с односельчанами старалась уничтожить следы войны: они засыпали траншеи, блиндажи, воронки от бомб.

Образная речь может быть и высокой, и сниженной, но, употребляя тропы, нельзя нарушать закон эстетического соответствия сближаемых понятий . Так, отрицательную оценку вызывает у читателя сравнение в стихотворных строчках: Ты рта раскрыть мне не даешь, а я не богородица, и седина — она не вошь, — не с грязи, чай, заводится . О седине мы привыкли думать с уважением, и снижение этого понятия представляется немотивированным.

Г.Р. Державина его современники порицали за то, что он сравнил поэзию с лимонадом в оде «Фелица» (Поэзия тебе любезна, приятна, сладостна, полезна, как летом вкусный лимонад ). В.Г. Белинский осмеял А. Марлинского за метафору: «укус страсти». Пародируя «дикое сближение несближаемых предметов», критик писал: «Третий чудак. затянет: «Что макароны есть с пармезаном, что Петрарку читать: стихи его сладко скользят в душу, как эти обмасленные, круглые и длинные белые нити скользят в горло. ».

Многие писатели, анализируя использование тропов, подчеркивали недопустимость сопоставления несопоставимых предметов. Так, М. Горький указал молодому писателю на его сравнение: «. Черные глаза блестели, точно выпуклые носки новеньких, купленных на прошлой неделе галош ». Комизм сравнения здесь обусловлен несоответствием эстетической оценки сопоставляемых предметов.

При употреблении тропов необходимо учитывать особенности содержания речи. Еще М.В. Ломоносов в «Риторике» замечал: «К вещам высоким непристойно слова переносить от низких, например: вместодождь идет непристойно сказать небо плюет». С этим требованием нельзя не считаться и в наши дни. Нельзя, например, описывая награждение шофера, совершившего героический поступок, прибегать к снижающим эпитетам, как это сделал журналист: Он стоял на пьедестале почета и сжимал медаль своими грубыми, заскорузлыми пальцами и не чувствовал металла. Недопустима также эстетизация явлений, лишенных в нашем представлении романтического ореола (На вывозке органических удобрений занято все живое тягло, работа кипит, но в эту мажорную симфонию вплетаются минорные нотки. ).

Метафорические выражения не должны «подрывать» логическую сторону речи. В известных строчках из песни «Нам разум дал стальные руки-крылья, а вместо сердца пламенный мотор » летчику Валерию Чкалову не понравилась метафора, и он заметил автору: если мотор охватывает пламя, самолет терпит аварию, пилот гибнет, так что поэтический образ в этом случае неудачный. Тем не менее подобные «промахи» в металогической речи не единичны. Не задумываясь над смыслом сравнения, журналист пишет: Почему-то всегда домой корабль идет быстрее, словно хочет поскорее прижаться к родной земле . Однако мореплаватель знает, если корабль «прижмется» к берегу, не миновать аварии, а то и гибели судна.

Проявление основного, необразного значения слов в металогической речи самая непростительная оплошность автора, результатом которой оказывается неуместный комизм высказывания (За стеклом стоят, прижавшись. Скотт, Горький, Бальзак, Моруа . ; Лиза с матушкой жили бедно, и, чтобы прокормить старушку-мать, бедная Лиза собирала в поле цветы. ).

В художественной литературе утрата метафорой образного значения может быть использована для достижения комического эффекта. Стилистический прием, состоящий в использовании метафорического выражения в прямом смысле, называется реализацией метафоры. Например, Н.А. Некрасов шутливо обыгрывает метафору не удержать и зубами:

Как выражала ты живо

Милые чувства свои!

Помнишь, тебе особливо

Нравились зубы мои.

Как любовалась ты ими,

Как целовала, любя!

Но и зубами моими

Не удержал я тебя.

Реализация метафоры обычно находит применение в юмористических, сатирических, гротескных произведениях.

Разрушение образного значения тропа как речевая ошибка приводит к неуместному каламбуру, создает неясность высказывания: Подземные богатыри в четвертом квартале вышли на более высокие рубежи (читатель может подумать, что теперь шахтеры будут добывать уголь в новых, более «высоких» пластах); Ни Карин Энке из Германии, ни Али Борсма из Голландии не смогли организовать погоню за Татьяной Тарасовой (о состязаниях в конькобежном спорте).

Реализации метафоры противоположно возникновение в речи «невольных тропов», когда в сознании читателя автологическая речь трансформируется в металогическую. При этом слова, употребленные вследствие авторской небрежности неточно, в читательском восприятии приобретают новый смысл. Наиболее часто появляется в речи невольное олицетворение (Моторы, получаемые после капремонта, имеют очень короткую жизнь ; Два рулона сняли свои рубашки и катались в произвольном положении по рулонам, стоящим на торце). Вопреки желанию авторов в текстах иногда появляются невольные эпитеты (Миллионы крылатых и бескрылых врагов садов и огородов будут уничтожены), метафоры (В полевом вагончике на стенах висят рубежи колхоза ), метонимии [Высокой оценки заслуживает работа туалетного цеха (о цехе, производящем туалетное мыло)], синекдохи (Инженерная мысль проникла в канализационную систему ; На месте происшествия обнаружена гармошка, на которой приклеена девушка ) и т.д. Возникающая в таких случаях «непредвиденная образность», а точнее — неправильное восприятие автологической речи как металогической, придает высказыванию комизм, искажает его смысл.

источники:

http://infourok.ru/kompleksnyy_analiz__hudozhestvennogo_teksta_podgotovka_k_ege-299252.htm

http://orfogrammka.ru/OGL04/70648416.html

Прочитайте текст и выполните задания 1-3

Калининград – место, где сохранились следы разных эпох. Вы увидите руины Королевского замка, немецкие и советские здания. Посетите остров Кнайпхоф, полюбуетесь рекой Преголя, оцените величественные городские ворота и необычные скульптуры. А я расскажу о прошлом и настоящем города, поделюсь его тайнами и легендами.

Мы начнём путешествие в сердце Калининграда – на месте раскопок Королевского замка. Я расскажу о пруссах, о Тевтонском ордене и о том, (…) осваивались эти земли. Покажу главный долгострой города – дом Советов – и центральную площадь Победы. А также сохранившиеся немецкие здания: кирху памяти Королевы Луизы, приют для бизнесменов и общежитие университета Альбертина. Раскрою, как в Калининграде появилась скульптура «Борющиеся зубры» и чем интересна архитектура гостиницы «Москва».

Вы посетите исторический район Амалиенау со старинными виллами, проедете вдоль реки Преголя, узнаете о местных портах и рассмотрите Бранденбургские ворота. Кроме того, погуляете по знаменитому острову Кнайпхоф – одному из трёх древних городов, сформировавших впоследствии Кёнигсберг. Увидите Кафедральный собор и услышите много интересного о герцоге Альбрехте и о похороненном здесь немецком философе Канте. (По материалам Интернета)

1. Самостоятельно подберите подчинительный союз, который должен стоять на месте пропуска во втором (2) абзаце текста. Запишите этот союз.

2. В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению

в данном тексте. Запишите номера ответов.

1) СЛЕД. Отпечаток, оттиск ноги или лапы на какой-либо поверхности. След медведя.

2) СЕРДЦЕ. Важнейшая, центральная часть чего-либо, имеющая существенное значение для чего-либо; средоточение чего-либо. Сердце Москвы – Кремль.

3) ЗЕМЛЯ. Верхний слой коры третьей от Солнца планеты Солнечной системы; почва, грунт. Посадить семена в землю.

4) РАСКРЫТЬ. Сообщить, рассказать о чем-нибудь (тайном, неизвестном), Сделать понятным, известным. Он раскрыл мне причину своей радости.

5) ПОРТ. Место с закрытым водным пространством, специально оборудованное для стоянки, погрузки и разгрузки судов, гавань. Войти в порт.

3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера ответов.

1) Обилие профессионализмов, специальных терминов говорит о принадлежности приведённого текста к научному стилю.

2) Цель автора текста – заинтересовать человека, приехавшего в Калининград, историей города, путешествием по историческим местам.

3) Текст обращён к читателям-туристам, на это указывают глаголы в будущем времени (посетите, увидите, оцените, рассмотрите, полуляете), а также глаголы первого лица единственного числа (покажу, расскажу, раскрою).

4) Синтаксис текста представлен рядами однородных членов предложения, сложными предложениями, вводными конструкциями (кроме того).

5) В тексте присутствует очень много имён собственных, названий. Автор задаётся целью указать в небольшом фрагменте как можно больше достопримечательностей.

4. Укажите варианты ответов, в которых верно выделена буква, обозначающая ударный гласный звук. Запишите номера ответов.

1) клАла 2) шарфЫ 3) цепОчка 4) нАчать 5) донИзу

5. В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Запишите подобранное слово.

До глубокой старости он оставался таким же словоохотливым, ПАМЯТНЫМ и энергичным.

Слышен был только КОНСКИЙ топот, да пыль облаком поднялась с дороги. М.Ю. Лермонтов писал РОМАНТИЧЕСКИЕ поэмы.

Утренний ветер затих, как будто прошумел только для того, чтобы СТРЯХНУТЬ росу с деревьев.

ГУМАННЫЕ законы возможны только в зрелом обществе.

6. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Запишите подобранное вами слово.

Из Калининграда Наташа привезла друзьям памятные сувениры и открытки с видами старого города.

7. В одном из выделенных ниже слов допущена ошибка в образовании формы слова. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

пять ЯБЛОК пара ПОЛОТЕНЕЦ ЛЯЖЬТЕ на спину

в ТЫСЯЧА пятьдесят первом году звонкие КОЛОКОЛА

8. Установите соответствие между грамматическими ошибками и предложениями, в которых они допущены.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

А) неправильное употребление падежной формы существительного с предлогом

Б) неправильное построение предложения с косвенной речью

В) нарушение в построении предложения с несогласованным приложением Г) неправильное построение предложения с деепричастным оборотом

Д) ошибка в построении предложения с однородными членами

ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1) Расположенный Калининград на европейских землях буквально пропитан историей.

2) У Калининграда нет прямого выхода к морю, город расположен при впадении реки Преголи в Калининградский залив.

3) Благодаря богатой истории города в Калининграде всегда много туристов. 4) В «Повести о настоящем человеке» показан образ героя.

5) Вопреки желания родителей Нина решила поступать в Московский государственный университет.

6) Добравшись до города, экскурсовод встретит вас и проводит к месту начала экскурсии.

7) Жители города уважали и отдавали честь знаменитому земляку.

8) В романе «Преступлении и наказании» Лужин и Свидригайлов являются теневыми двойниками Раскольникова.

9) Егор поинтересовался у прибывших, что «не устали ли вы?»

9. Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.

1) в..ртикальный, воскр..шение, заж..гать

2) г..ристый, г..ревать, перев..зить

3) выр..сли, пан..рама, пр..стоватый

4) выв..сить, соб..раются, тр..сина

5) нест..бильный, пл..гиат, к..сание рукой

10. Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.

1) пр..стижный, пр..милый, пр..зидиум

2) п..дшутил, з..цепил, с..противление

3) р..зослал, р..скатать, поз..вчера

4) о..бирал, на..ставил, по..одеяльник

5) в..гляд, ра..дувать, неи..бежный

11. Укажите варианты ответов, в которых в обоих словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.

1) марл..вый, черешн..вый

2) удва..вать, повел..вать

3) овлад..вать, хитр..нький

4) тюл..вый, бараш..к

5) ноч..вка, реш..нный

12. Укажите варианты ответов, в которых в обоих словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.

1) завиду..шь, негоду..шь

2) забот..вшийся, выпячива..мый

3) бре..шься, завис..мый

4) смотр..шь, наследу..мый

5) продолж..шь, очист..вший

13. Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Иностранцы, (НЕ)ВИДЕВШИЕ нашей зимы, вряд ли поймут русский характер. Косо тянулись (НЕ)ОСТЫВШИЕ вечерние тени.

Далёкая песня пастушка доносилась из-за леса, хотя отара находилась отнюдь (НЕ)БЛИЗКО.

Недолгое знакомство нисколько (НЕ)МЕШАЛО нам разговаривать по-дружески.

Изучение и сбережение русского языка является (НЕ)ПРАЗДНЫМ занятием, а насущной потребностью.

14. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова.

Несмотря на то что режиссёр был молодой, фильм (ВСЁ)РАВНО наделал шуму и, КОНЕЧНО(ЖЕ), собрал полные залы.

(В)ТЕЧЕНИЕ всего утра Петра не покидало ощущение, (КАК)БУДТО всё это уже с ним происходило раньше.

ЧТО(БЫ) образ Джокера был более колоритным, актёр долгое время наблюдал за душевнобольными, (ПРИ)ЧЁМ лёг для этого в клинику.

Главную роль в развитии гуманитарных наук играет не сложная и (ДОРОГО)СТОЯЩАЯ техника, а довольно простые, но в ТО(ЖЕ) время трудоёмкие исследования.

Когда (НА)КОНЕЦ деревья оголились, тучи так низко наползли, (КАК)БУДТО стремились опуститься на землю.

15. Укажите все цифры, на месте которых пишется НН. Запишите цифры в порядке возрастания.

Осе(1)ий лес поражает таинстве(2)остью и очарованием: вот где-то хрустнула ветка, вот чуть слышно пробежал заяц-беляк, вот видна розовая шляпка подоси(3)овика, журавли(4)ые стаи величаво плывут в бездо(5)ом пронзительно-синем высоком небе.

16. Расставьте знаки препинания. Укажите предложения, в которых нужно поставить ОДНУ запятую. Запишите номера этих предложений.

1) Каждое утро смотритель надевал форменную бескозырку и новенький бушлат и шёл к морю.

2) При анализе художественного текста следует указать как лексические средства создания образности так и синтаксические средства выразительности.

3) К нему приходили и князья и вельможи и простые люди.

4) Девушка живо реагировала на шутки и друзья часто посмеивались над ней.

5) Мы научились смотреть на Землю глазами космонавтов и у нас ужé появились космическое видение и космическое мышление.

17. Расставьте знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые.

Горная река (1) сжатая с обеих сторон неприступными стенами леса (2) пенилась (3) вздымая валы (4) и стремительно скользила вдаль.

18. Расставьте знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые.

Споем (1) товарищ боевой (2)

О славе Ленинграда!

Слова о доблести его

На целый мир гремят.

Отцы вставали за него,

Гремела канонада,

И отстояли навсегда

Бессмертный Ленинград.

Живи (3) священный город (4)

Живи (5) бессмертный город!

Великий воин-город,

Любимый наш Ленинград! (В. Агатов)

19. Расставьте знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые.

Если (1) тебе грустно и опускаются руки (2) вспомни (3) блокадный Ленинград (4) жители (5) которого (6) вынесли столько страданий (7) что хватит на несколько сотен жизней.

20. Расставьте знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые.

Беликов носил тёмные очки, фуфайку, уши закладывал ватой (1) и (2) когда садился на извозчика (3) приказывал поднимать верх (4) дабы никто не смог вторгнуться в его тесный маленький мирок.

21. Найдите предложения, в которых тире ставится в соответствии с одним и тем же правилом пунктуации. Запишите номера этих предложений.

(1)К востоку от Боровых озер лежат громадные Мещёрские болота – «мшары», или «омшары». (2)Это заросшие в течение тысячелетий озера, они занимают площадь в триста тысяч гектаров. (3)Когда стоишь среди такого болота, то по горизонту ясно виден бывший высокий берег озера – «материк» – с его густым сосновым лесом. (4)Кое-где на мшарах видны песчаные бугры, поросшие сосняком и папоротником, – бывшие острова. (5)Местные жители до сих пор так и зовут эти бугры «островами».

(6)Как-то в конце сентября мы шли мшарами к Поганому озеру. (7)Озеро было таинственное: бабы рассказывали, что по его берегам растут клюква величиной с орех и поганые грибы «чуть поболее телячьей головы». (8)На Поганое озеро бабы ходить опасались – около него были какие-то «зеленущие трясины».

(9)– Как ступишь ногой, – рассказывали бабы, – так вся земля под тобой ухнет, загудит, заколышется, как зыбка, ольха закачается, и вода ударит изпод лаптей, прыснет в лицо. (К.Г. Паустовский)

Прочитайте текст и выполните задания 22-27.

МУРАВЬИ

(1)Между двумя стеклянными пластинками, скреплёнными приклеенной по краям бумагой, суетилось и хлопотало целое племя крошечных коричневых уродцев. (2)Продавец насыпал муравьям немного песку, и они прорыли в нём ходы, которые все сходились в одной точке. (3)Там – в самой середине – почти неподвижно восседала крупная муравьиха. (4)Это была Королева – муравьи почтительно кормили её.

(5)– С ними нет никаких хлопот, – сказал продавец. – (6)Достаточно раз в месяц положить каплю мёду вон в то отверстие… (7)Одну-единственную каплю… (8)А уж муравьи сами унесут мёд и разделят между собой…

(9)– Всего одну каплю в месяц? – удивилась молодая женщина. – (10)Неужто хватит одной капли, чтобы прокормить весь этот народец?

(11)На молодой женщине была большая шляпа из белой соломки и муслиновое платье в цветах, без рукавов. (12)Продавец грустно посмотрел на неё.

(13)– Одной капли вполне хватит, — повторил он.

(14)– Как это мило! – воскликнула молодая женщина. (15)И купила прозрачный муравейник.

(16)– Друг мой, вы ещё не видели моих муравьев?

(17)Белоснежная ручка с наманикюренными пальчиками держала стеклянный муравейник.

(18)Мужчина, сидевший рядом с молодой женщиной, залюбовался ее склоненным затылком.

(19)– Как с вами интересно, дорогая… (20)Вы умеете вносить в жизнь новизну и разнообразие… (21)Вчера вечером мы слушали Баха… (22)Сегодня… наблюдаем за муравьями…

(23)– Взгляните, дорогой! – сказала она с ребячливой порывистостью, которая – она это знала – ему так нравилась. – (24)Видите вон ту громадную муравьиху? (25)Это Королева… (26)Работницы прислуживают ей… (27)Я сама их кормлю… (28)И поверите ли, милый, им хватает одной капли мёду в месяц… (29)Разве это не прелестно?

(30)Прошла неделя – муравьи за это время успели надоесть и мужу, и любовнику. (31)Молодая женщина сунула муравейник за зеркало, стоявшее на камине в её комнате. (32)В конце месяца она забыла положить в отверстие каплю мёду. (33)Муравьи умерли медленной голодной смертью. (34)До самого конца они берегли немного мёду для Королевы, и она погибла последней.

(Андре Моруа*)

*Андре́ Моруа́ (1885-1967) – французский писатель, член Французской академии.

22. Какие из высказываний соответствуют содержанию текста? Укажите номера ответов.
1) Муравьям было достаточно давать одну каплю мёда в неделю.

2) Муравьи умерли медленной голодной смертью.

3) Женщина была надолго в отъезде, это привело к смерти муравьёв.

4) Спустя неделю муравьи надоели мужу и любовнику женщины.

5) В середине муравейника была Королева, которая кормила всех остальных муравьёв.

23. Какие из перечисленных утверждений являются верными? Укажите номера ответов.
1) В предложениях 1-2 представлено повествование.

2) Предложение 14 содержит ответ на вопрос, сформулированный в предложении 10.

3) Предложения 27 и 28 противопоставлены по содержанию.

4) Предложение 17 содержит элементы описания.

5) В предложении 11 представлено описание.

24. Из предложений 19-24 выпишите контекстные антонимы (антонимическую пару).

25. Среди предложений 30-34 найдите такое(-ие), которое(-ые) связано(-ы) с предыдущим при помощи личного местоимения. Запишите номер(-а) этого(-их) предложения(-ий).

26. «Бесстрастно описывая происходящее, Андре́ Моруа́, тем не менее, даёт чёткую оценку действиям женщины, мастерски используя троп (А) _____(«белоснежная ручка» в предложении 17, «ребячливая порывистость» в предложении 23). Диалоги молодой женщины и других персонажей включают синтаксические средства речевой выразительности (Б)______ (предложения 19, 23, 28) и (В) _____ (предложения 16, 29). При описании действий муравьёв автор использует приём (Г) ______ (предложения 1, 8)».

Список терминов:

1) эпитет

2) слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами

3) сравнительный оборот

4) обращение

5) антитеза

6) ряд однородных членов предложения

7) лексический повтор

8) риторические вопросы

9) восклицательные предложения

27. Напишите сочинение по прочитанному тексту. Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста. Прокомментируйте сформулированную проблему. Включите в комментарий два примера-иллюстрации из прочитанного текста, которые, по Вашему мнению, важны для понимания проблемы исходного текста (избегайте чрезмерного цитирования).

Дайте пояснение к каждому примеру — иллюстрации.

Проанализируйте смысловую связь между примерами-иллюстрациями.

Сформулируйте позицию автора (рассказчика).

Сформулируйте и обоснуйте своё отношение к позиции автора (рассказчика) по проблеме исходного текста.

Объём сочинения – не менее 150 слов.

Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается 0 баллов.

Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком

Ответы:

1 КАК или КОГДА

2 245

3 2345

4 13

5 ПАМЯТЛИВЫМ

6 ПАМЯТНЫЕ

7 ЛЯГТЕ

8 59867

9 235

10 135

11 1345

12 15

13 НЕОСТЫВШИЕ

14 ЧТОБЫПРИЧЁМ

15 125 16 245

17 1234

18 12345

19 247

20 234

21 134

22 24

23 145

24 ВЧЕРАСЕГОДНЯ 25 3234

26 1486

Информация о тексте

Примерный круг проблем Авторская позиция

1. Пренебрежительное отношение к природе.

1. Автор негодует, когда люди относятся к природе безнравственно, пренебрежительно.

2. Душевная убогость, чёрствость.

2. Настоящая духовная чёрствость кроется в мещанстве, отсутствии сострадания к ближнему.

3. Проявление морального уродства, бездуховности.

3. Моральное и нравственное уродство особенно ярко проявляется в тех, кто считает себя «порядочным» человеком и убежденным в своей правоте.

4. Отсутствия сострадания в людях.

4. С болью в сердце автор пишет о том, как насекомые оказались более чуткими, чем человек.

© 2022 Всероссийский проект «ЕГЭ 100БАЛЛОВ» vk.com/ege100ballov Составитель: Анастасия Пёсик

АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ.

Целью задания является определение средств выразительности, использованных в рецензии путём установления соответствия между пропусками, обозначенными буквами в тексте рецензии, и цифрами с определениями. Записывать соответствия нужно только в том порядке, в каком идут буквы в тексте. Если Вы не знаете, что скрывается под той или иной буквой, необходимо поставить «0» на месте этой цифры. За задание можно получить от 1 до 4 баллов.

При выполнении задания 26 следует помнить, что Вы заполняете места пропусков в рецензии, т.е. восстанавливаете текст, а с ним и смысловую, и грамматическую связь. Поэтому часто дополнительной подсказкой может служить анализ самой рецензии: различные прилагательные в том или ином роде, согласующиеся с пропусками сказуемые и т.д. Облегчит выполнение задания и разделение списка терминов на две группы: первая включает термины на основе значения слова, вторая – строение предложения. Это деление Вы сможете провести, зная, что все средства делят на ДВЕ большие группы: в первую включаются лексические (неспециальные средства) и тропы; во вторую фигуры речи (часть из них называют синтаксическими).

26.1 ТРОП—СЛОВО ИЛИ ВЫРАЖЕНИЕ, УПОТРЕБЛЯЕМОЕ В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ ДЛЯ СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА И ДОСТИЖЕНИЯ БОЛЬШЕЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ. К тропам относятся такие приемы, как эпитет, сравнение, олицетворение, метафора, метонимия, иногда к ним относят гиперболы и литоты.

Примечание: В задании, как правило, указано, что это ТРОПЫ.

В рецензии примеры тропов указываются в скобках, как словосочетание.

1.Эпитет (в пер. с греч. — приложение, прибавление) — это образное определение, отмечающее существенную для данного контекста черту в изображаемом явлении. От простого определения эпитет отличается художественной выразительностью и образностью. В основе эпитета лежит скрытое сравнение.

К эпитетам относятся все «красочные» определения, которые чаще всего выражаются прилагательными:

грустно-сиротеющая земля (Ф.И.Тютчев), седой туман, лимонный свет, немой покой (И. А. Бунин).

Эпитеты могут также выражаться:

существительными, выступающими в качестве приложений или сказуемых, дающих образную характеристику предмета: волшебница-зима; мать — сыра земля; Поэт — это лира, а не только няня своей души (М. Горький);

наречиями, выступающими в роли обстоятельств: На севере диком стоит одиноко…(М. Ю. Лермонтов); Листья были напряженно вытянуты по ветру (К. Г. Паустовский);

деепричастиями: волны несутся гремя и сверкая;

местоимениями, выражающими превосходную степень того или иного состояния человеческой души:

Ведь были схватки боевые, Да, говорят, еще какие! (М. Ю. Лермонтов);

причастиями и причастными оборотами: Соловьи словословьем грохочущим оглашают лесные пределы (Б. Л. Пастернак); Допускаю также появление… борзописцев, которые не могут доказать, где они вчера ночевали, и у которых нет других слов на языке, кроме слов, не помнящих родства (М. Е. Салтыков-Щедрин).

2. Сравнение — это изобразительный прием, основанный на сопоставлении одного явления или понятия с другим. В отличие от метафоры сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета (явления, признака, действия).

Горят аулы, нет у них защиты.

Врагом сыны отечества разбиты,

И зарево, как вечный метеор,

Играя в облаках, пугает взор. (М. Ю. Лермонтов)

Сравнения выражаются различными способами:

— формой творительного падежа существительных:

Соловьем залетным Юность пролетела,

Волной в непогоду Радость отшумела (А. В. Кольцов)

— формой сравнительной степени прилагательного или наречия: Эти глаза зеленее моря и кипарисов наших темнее (А. Ахматова);

— сравнительными оборотами с союзами как, словно, будто, как будто и др.:

Как хищный зверь, в смиренную обитель

Врывается штыками победитель… (М. Ю. Лермонтов);

— при помощи слов подобный, похожий, это:

На глаза осторожной кошки

Похожи твои глаза (А. Ахматова);

— при помощи сравнительных придаточных предложений:

Закружилась листва золотая

В розоватой воде на пруду,

Точно бабочек легкая стая

С замираньем летит на звезду.(С. А. Есенин)

3.Метафора (в пер. с греч. — перенос) — это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку. В отличие от сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слова. В основу метафоры может быть положено сходство предметов по форме, цвету, объему, назначению, ощущениям и т. п.: водопад звезд, лавина писем, стена огня, бездна горя, жемчужина поэзии, искра любви и др.

Все метафоры делятся на две группы:

1) общеязыковые («стертые»): золотые руки, буря в стакане воды, горы своротить, струны души, любовь угасла;

2) художественные (индивидуально-авторские, поэтические):

И меркнет звезд алмазный трепет

В безбольном холоде зари (М. Волошин);

Пустых небес прозрачное стекло (A. Ахматова);

И очи синие, бездонные

Цветут на дальнем берегу. (А. А. Блок)

Метафора бывает не только одиночной: она может развиваться в тексте, образуя целые цепочки образных выражений, в во многих случаях — охватывать, как бы пронизывать весь текст. Это развернутая, сложная метафора, цельный художественный образ.

4. Олицетворение — это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа на явления природы, предметы и понятия. Чаще всего олицетворения используются при описании природы:

Катясь чрез сонные долины, Туманы сонные легли, И только топот лошадиный, Звуча, теряется вдали. Погас, бледнея, день осенний, Свернув душистые листы, Вкушают сон без сновидений Полузавядшие цветы. (М. Ю. Лермонтов)

5. Метонимия (в пер. с греч. — переименование) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Смежность может быть проявлением связи:

— между содержанием и содержащим: Я три тарелки съел (И. А. Крылов);

— между автором и произведением: Бранил Гомера, Феокрита, Зато читал Адама Смита (А. С. Пушкин);

— между действием и орудием действия: Их села и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожарам (А. С. Пушкин);

— между предметом и материалом, из которого сделан предмет: …не то на серебре, — на золоте едал (А. С. Грибоедов);

— между местом и людьми, находящимися в этом месте: Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц… (Ю. К. Олеша)

6. Синекдоха (в пер. с греч. — соотнесение) — это разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Чаще всего перенос происходит:

— с меньшего на большее: К нему и птица не летит, И тигр нейдет… (А. С. Пушкин);

— с части на целое: Борода, что ты все молчишь? (А. П. Чехов)

7. Перифраз, или перифраза (в пер. с греч. — описательное выражение), — это оборот, который употребляется вместо какого-либо слова или словосочетания. Например, Петербург в стихах

А. С.Пушкина — «Петра творенье», «Полнощных стран краса и диво», «град Петров»; А. А. Блок в стихах М. И. Цветаевой — «рыцарь без укоризны», «голубоглазый снеговой певец», «снежный лебедь», «вседержитель моей души».

8.Гипербола (в пер. с греч. — преувеличение) — это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение какого-либо признака предмета, явления, действия: Редкая птица долетит до середины Днепра (Н. В. Гоголь)

И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры… можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! (Н.В. Гоголь).

9. Литота (в пер. с греч. — малость, умеренность) — это образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение какого-либо признака предмета, явления, действия: Какие крохотные коровки! Есть, право, менее булавочной головки. (И. А. Крылов)

И шествуя важно, в спокойствии чинном, Лошадку ведет под уздцы мужичок В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах… а сам с ноготок! (Н.А. Некрасов)

10. Ирония (в пер. с греч. — притворство) — это употребление слова или высказывания в смысле, противоположном прямому. Ирония представляет собой вид иносказания, при котором за внешне положительной оценкой скрывается насмешка: Отколе, умная, бредешь ты, голова? (И. А. Крылов)

26.2 «НЕСПЕЦИАЛЬНЫЕ» ЛЕКСИЧЕСКИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА

Примечание: В заданиях иногда указано, что это лексическое средство. Обычно в рецензии задания 24 пример лексического средства дается в скобках либо одним словом, либо словосочетанием, в котором одно из слов выделено курсивом. Обратите внимание: именно эти средства чаще всего необходимо найти в задании 22!

11. Синонимы, т. е. слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской (смелый —отважный, бежать — мчаться, глаза (нейтр.) — очи (поэт.)), обладают большой выразительной силой.

Синонимы могут быть контекстными.

12. Антонимы, т. е. слова одной и той же части речи, противоположные по значению (истина — ложь, добро — зло, отвратительно — замечательно), также обладают большими выразительными возможностями.

Антонимы могут быть контекстными, т. е становится антонимами только в данном контексте.

Ложь бывает доброй или злой,

Сердобольной или беспощадной,

Ложь бывает ловкой и нескладной,

Осмотрительной и безоглядной,

Упоительной и безотрадной.

13. Фразеологизмы как средства языковой выразительности

Фразеологизмы (фразеологические выражения, идиомы), т. е. воспроизводимые в готовом виде словосочетания и предложения, в которых целостное значение доминирует над значениями составляющих их компонентов и не является простой суммой таких значений (попасть впросак, быть на седьмом небе, яблоко раздора), обладают большими выразительными возможностями. Выразительность фразеологизмов определяется:

1) их яркой образностью, в том числе мифологической (кот наплакал, как белка в колесе, нить Ариадны, дамоклов меч, ахиллесова пята);

2) отнесенностью многих из них: а) к разряду высоких (глас вопиющего в пустыне, кануть в Лету) или сниженных (разговорных, просторечных: как рыба в воде, ни сном ни духом, водить за нос, намылить шею, развесить уши); б) к разряду языковых средств с положительной эмоционально-экспрессивной окраской (хранить как зеницу ока — торж.) или с отрицательной эмоционально-экспрессивной окраской (безцаря в голове — неодобр., мелкая сошка — пренебрежит., грош цена — презр.).

14. Стилистически окрашенная лексика

Для усиления выразительности в тексте могут использоваться все разряды стилистически окрашенной лексики:

1) эмоционально-экспрессивная (оценочная) лексика, в том числе:

а) слова с положительной эмоционально-экспрессивной оценкой: торжественные, возвышенные (в том числе старославянизмы): вдохновение, грядущий, отечество, чаяния, сокровенный, незыблемый; возвышенно-поэтические: безмятежный, лучезарный, чары, лазурный; одобрительные: благородный, выдающийся, изумительный, отважный; ласкательные: солнышко, голубчик, доченька

б) слова с отрицательной эмоционально-экспрессивной оценкой: неодобрительные: домысел, препираться, околесица; пренебрежительные: выскочка, деляга; презрительные: балбес, зубрила, писанина; бранные/

2) функционально-стилистически окрашенная лексика, в том числе:

а) книжная: научная (термины: аллитерация, косинус, интерференция); официально-деловая: нижеподписавшиеся, докладная; публицистическая: репортаж, интервью; художественно-поэтическая: лазурный, очи, ланиты

б) разговорная (обиходно-бытовая): папа, мальчонка, хвастунишка, здоровущий

15. Лексика ограниченного употребления

Для усиления выразительности в тексте могут использоваться также все разряды лексики ограниченного употребления, в том числе:

— лексика диалектная (слова, которые употребляются жителями какой-либо местности: кочет — петух, векша — белка);

— лексика просторечная (слова с ярко выраженной сниженной стилистической окраской: фамильярной, грубой, пренебрежительной,бранной, находящиеся на границе или за пределами литературной нормы: голодранец, забулдыга, затрещина, трепач);

— лексика профессиональная (слова, которые употребляются в профессиональной речи и не входят в систему общелитературного языка: камбуз — в речи моряков, утка — в речи журналистов, окно — в речи преподавателей);

— лексика жаргонная (слова, свойственные жаргонам — молодежному: тусовка, навороты, крутой; компьютерному: мозги — память компьютера, клава — клавиатура; солдатскому: дембель, черпак, духи; жаргону преступников: братва, малина);

— лексика устаревшая (историзмы — слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначаемых ими предметов или явлений: боярин, опричнина, конка; архаизмы — устаревшие слова, называющие предметы и понятия, для которых в языке появились новые наименования: чело — лоб, ветрило — парус); — лексика новая (неологизмы — слова, недавно вошедшие в язык и не потерявшие еще своей новизны: блог, слоган, тинейджер).

26.3 ФИГУРАМИ (РИТОРИЧЕСКИМИ ФИГУРАМИ, СТИЛИСТИЧЕСКИМИ ФИГУРАМИ, ФИГУРАМИ РЕЧИ) НАЗЫВАЮТСЯ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ, основанные на особых сочетаниях слов, выходящих за рамки обычного практического употребления, и имеющие целью усиление выразительности и изобразительности текста. К основным фигурам речи относятся: риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение, повтор, синтаксический параллелизм, многосоюзие, бессоюзие, эллипсис, инверсия, парцелляция, антитеза, градация, оксюморон. В отличие от лексических средств— это уровень предложения или нескольких предложений.

Примечание: В заданиях нет чёткого формата определения, указывающего на эти средства: их называют и синтаксическими средствами, и приёмом, и просто средством выразительности, и фигурой. В задании 24 на фигуру речи указывает номер предложения, данный в скобках.

16.Риторический вопрос — это фигура, в которой в форме вопроса содержится утверждение. Риторический вопрос не требует ответа, он используется, чтобы усилить эмоциональность, выразительность речи, привлечь внимание читателя к тому или иному явлению:

Зачем он руку дал клеветникам ничтожным, Зачем поверил он словам и ласкам ложным, Он, с юных лет постигнувший людей?.. (M. Ю. Лермонтов);

17.Риторическое восклицание — это фигура, в которой в форме восклицания содержится утверждение. Риторические восклицания усиливают в сообщении выражение тех или иных чувств; они обычно отличаются не только особой эмоциональностью, но и торжественностью и приподнятостью:

То было в утро наших лет — О счастие! о слезы! О лес! о жизнь! о солнца свет! О свежий дух березы. (А. К. Толстой);

Увы! пред властию чужой Склонилась гордая страна. (М. Ю. Лермонтов)

18.Риторическое обращение — это стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом обращении к кому-нибудь или чему-нибудь для усиления выразительности речи. Оно служит не столько для называния адресата речи, сколько для выражения отношения к тому, о чем говорится в тексте. Риторические обращения могут создавать торжественность и патетичность речи, выражать радость, сожаление и другие оттенки настроения и эмоционального состояния:

Друзья мои! Прекрасен наш союз. Он, как душа, неудержим и вечен (А. С. Пушкин);

О, глубокая ночь! О, холодная осень! Немая! (К. Д. Бальмонт)

19.Повтор (позиционно-лексический повтор, лексический повтор) — это стилистическая фигура, состоящая в повторении какого-либо члена предложения (слова), части предложения или целого предложения, нескольких предложений, строфы с целью привлечь к ним особое внимание.

Разновидностями повтора являются анафора, эпифора и подхват.

Анафора (в пер. с греч. — восхождение, подъем), или единоначатие, — это повторение слова или группы слов в начале строк, строф или предложений:

Лениво дышит полдень мглистый,

Лениво катится река.

И в тверди пламенной и чистой

Лениво тают облака (Ф. И. Тютчев);

Эпифора (в пер. с греч. — добавка, конечное предложение периода) — это повторение слов или группы слов в конце строк, строф или предложений:

Хоть не вечен человек,

То, что вечно, — человечно.

Что такое день иль век

Перед тем, что бесконечно?

Хоть не вечен человек,

То, что вечно, — человечно (А. А. Фет);

Досталась им буханка светлого хлеба — радость!

Сегодня фильм хороший в клубе — радость!

Двухтомник Паустовского в книжный магазин привезли— радость! (А. И. Солженицын)

Подхват — это повтор какого-либо отрезка речи (предложения, стихотворной строки) в начале следующего за ним соответствующего отрезка речи:

Повалился он на холодный снег,

На холодный снег, будто сосенка,

Будто сосенка во сыром бору (М. Ю. Лермонтов);

20. Параллелизм (синтаксический параллелизм) (в пер. с греч. — идущий рядом) — тождественное или сходное построение смежных частей текста: рядом стоящих предложений, стихотворных строк, строф, которые, соотносясь, создают единый образ:

Гляжу на будущность с боязнью,

Гляжу на прошлое с тоской... (М. Ю. Лермонтов);

Я был вам звенящей струной,

Я был вам цветущей весной,

Но вы не хотели цветов,

И вы не расслышали слов? (К. Д. Бальмонт)

Часто с использованием антитезы: Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? (М. Лермонтов); Не страна – для бизнеса, а бизнес – для страны (из газеты).

21. Инверсия (в пер. с греч. — перестановка, переворачивание) — это изменение обычного порядка слов в предложении с целью подчеркивания смысловой значимости какого-либо элемента текста (слова, предложения), придания фразе особой стилистической окрашенности: торжественного, высокого звучания или, наоборот, разговорной, несколько сниженной характеристики. Инверсированными в русском языке считаются следующие сочетания:

— согласованное определение стоит после определяемого слова: Сижу за решеткой в темнице сырой (М. Ю. Лермонтов); Но не бегало зыби по этому морю; не струился душный воздух: назревала гроза великая (И. С. Тургенев);

— дополнения и обстоятельства, выраженные существительными, стоят перед словом, к которому относятся: Часов однообразный бой (однообразный бой часов);

22.Парцелляция (в пер. с франц. — частица) — стилистический прием, заключающийся в расчленении единой синтаксической структуры предложения на несколько интонационно-смысловых единиц — фраз. На месте расчленения предложения могут использоваться точка, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие. Утром, ярким, как лубок. Страшным. Долгим. Ратным. Был разбит стрелковый полк. Наш. В бою неравном (Р. Рождественский); Почему никто не возмущается? Образование и здравоохранение! Важнейшие сферы жизни общества! Не упомянуты в этом документе вообще (Из газет); Нужно, чтобы государство помнило главное: его граждане — не физические лица. А люди. (Из газет)

23.Бессоюзие и многосоюзие — синтаксические фигуры, основанные на намеренном пропуске, или, наоборот, сознательном повторении союзов. В первом случае, при опущении союзов, речь становится сжатой, компактной, динамичной. Изображаемые действия и события здесь быстро, мгновенно развертываются, сменяют друг друга:

Швед, русский — колет, рубит, режет.

Бой барабанный, клики, скрежет.

Гром пушек, топот, ржанье, стон,

И смерть и ад со всех сторон. (А.С. Пушкин)

В случае многосоюзия речь, напротив, замедляется, паузы и повторяющийся союз выделяют слова, экспрессивно подчеркивая их смысловую значимость:

Зато и внук,и правнук, и праправнук

Растут во мне, пока я сам расту… (П.Г. Антокольский)

24.Период – длинное, многочленное предложение или сильно распространённое простое предложение, которое отличается законченностью, единством темы и интонационным распадением на две части. В первой части синтаксический повтор однотипных придаточных (или членов предложения)идёт с нарастающим повышением интонации, затем – разделяющая значительная пауза, и во второй части, где дается вывод, тон голоса заметно понижается. Такое интонационное оформление образует своего рода круг:

Когда бы жизнь домашним кругом я ограничить захотел,/Когда мне быть отцом, супругом приятный жребий повелел,/ Когда б семейственной картиной пленился я хоть миг единый, — то, верно б, кроме вас одной невесты не искал иной. (А.С. Пушкин)

25.Антитеза, или противопоставление (в пер. с греч. — противоположение) — это оборот, в котором резко противопоставляются противоположные понятия, положения, образы. Для создания антитезы обычно используются антонимы — общеязыковые и контекстуальные:

Ты богат, я очень беден, Ты — прозаик, я — поэт (А. С. Пушкин);

Вчера еще в глаза глядел,

А ныне — все косится в сторону,

Вчера еще до птиц сидел,

Все жаворонки нынче — вороны!

Я глупая, а ты умен,

Живой, а я остолбенелая.

О вопль женщин всех времен:

«Мой милый, что тебе я сделала?» (М. И. Цветаева)

26.Градация (в пер. с лат. — постепенное повышение, усиление) — прием, состоящий в последовательном расположении слов, выражений, тропов (эпитетов, метафор, сравнений) в порядке усиления (возрастания) или ослабления (убывания) признака. Возрастающая градация обычно используется для усиления образности, эмоциональной выразительности и воздействующей силы текста:

Я звал тебя, но ты не оглянулась, Я слезы лил, но ты не снизошла (А. А. Блок);

Светились, горели, сияли огромные голубые глаза. (В. А. Солоухин)

Нисходящая градация используется реже и служит обычно для усиления смыслового содержания текста и создания образности:

Принес он смертную смолу

Да ветвь с увядшими листами. (А. С. Пушкин)

27.Оксюморон (в пер. с греч. — остроумно-глупое) — это стилистическая фигура, в которой соединяются обычно несовместимые понятия, как правило, противоречащие друг другу (горькая радость, звонкая тишина и т. п.); при этом получается новый смысл, а речь приобретает особую выразительность: С того часу начались для Ильи сладостные мученья, светло опаляющие душу (И. С. Шмелев);

Есть тоска веселая в алостях зари (С. А. Есенин);

Но красоты их безобразной Я скоро таинство постиг. (М. Ю. Лермонтов)

28.Аллегория – иносказание, передача отвлеченного понятия через конкретный образ: Должны победить лисы и волки (хитрость, злоба, жадность).

29.Умолчание – намеренный обрыв высказывания, передающий взволнованность речи и предполагающий, что читатель догадается о невысказанном: Но я хотел… Быть может, Вы…

Кроме вышеперечисленных синтаксических средств выразительности в тестах встречаются и следующие:

восклицательные предложения;

диалог, скрытый диалог;

вопросно-ответная форма изложения такая форма изложения, при которой чередуются вопросы и ответы на вопросы;

ряды однородных членов;

цитирование;

вводные слова и конструкции

Неполные предложения – предложения, в которых пропущен какой-либо член, необходимый для полноты строения и значения. Отсутствующие члены предложения могут быть восстановлены и контекста.

В том числе эллипсис, то есть пропуск сказуемого.

Эти понятия рассматриваются в школьном курсе синтаксиса. Именно поэтому, наверное, эти средств выразительности чаще всего в рецензии называют синтаксическими.

Главная
особенность художественного стиля речи
— образность.

Приемы
создания художественных образов весьма
разнообразны: Это могут быть отдельное
слово и со­четания слов, морфологические,
синтаксические и дру­гие стилистические
средства языка, а также специ­альные
изобразительные средства,
называемые литера­турно-стилистическими.

Произведение
представляет собой систему художе­ственных
образов, каждая деталь в нем живет в
органи­ческой связи с целым.

Остановимся
на лексических средствах образности.

В
нашем языке многие слова образны.
Словесный образ возникает в связи с
многозначностью слова, т. е. с наличием
переносных значений, которые зафиксированы
в словарях как факты языка.

 В
основе переносного зна­чения слова
может лежать:

Название

Примеры

метафора (перенос
наименова­ния основан на сходстве
вещей по форме, цвету, характе­ру
движения

гнездо птицы
— роман
Тургенева «Дворянское гнездо»

метонимия (такой
перенос названия, при котором одно
понятие заменяется другим, имеющим
связь с первым

«я
три тарелки съел»; «Нет, не пошла Москва
моя К нему е повинной головою»

синекдоха (такой
перенос значения слова, когда, назы­вая
часть, имеют в виду целое, а также,
называя целое, имеют в виду часть

светлая
аудитория; способная аудитория;
гороховое пальто — сыщик в царской
охранке; «янтарь на трубках Цареграда…»

Слова
могут совпадать по звучанию. Их
называютомонимами

железобетонные
балки; балки — овраги на местности

Если
слово или группа слов звучит одинако­во
с другим словом или словосочетанием,
то такое явле­ние называютомофонией

«И
не заботился о том, какой у дочки тайный
том дремал до утра под подушкой».

Созвучные
фрагменты тек­ста —омофоны.

Чаще
всего омофонывстречаются
в каламбурах (игра
слов). В основ­ном это средство юмора

Он ведает
чутко, что мыслит сосна, Как бредит
под раннее утро,со сна,

И
только поэт одного не поймет:

О
чем это думает бедный народ?

Д.
Д. Минаев

Слова
могут совпадать по лексическому
значению. Они называются синонимами.

метель,
вьюга, пурга; ста­рый, давний, ветхий,
древний

Слова
могут иметь противоположное значение.
Этоантонимы.

добро и зло;
любовь 
и ненависть.

«Толстый
и тонкий» 
А.П.
Чехова

В
языке постоянно существуютдва словарных
пото­ка: активный запас
слов, в который входит вся общена­родная
лексика, и пассивный —
включающий слова уста­ревшие и
совершенно новые (неологизмы), не успевшие
широко распространиться в обществе. Эти
потоки нахо­дятся в постоянном
движении.

Устаревшая
лексика

Пример

архаизмы —
сло­ва, вышедшие из употребления

персты,
ланиты, око

историзмы — слова,
обозначающие названия предме­тов
и явлений, которые перестали существовать

князь,
боярин, стольник, ямщик

старославянские
слова
,
которые всем понятны, ими пользуются
в речи

благо,
пещера, сладкий

однако
многие славянизмы

вышли
из активного употребления

Вострепещи,
тиран! уж близок час паденья!

Ты
в каждом ратнике узришь богатыря.

А.
С. Пушкин

Архаизмы
и историзмы позволяют нарисовать
кар­тины жизни определенной исторической
эпохи, воссоз­дать ее колорит. Писатели
часто применяют их как сред­ство
стилизации (подражание внешним чертам,
творче­ской манере (стилю) литературного
направления, писате­ля или исторической
эпохи). В сочетании с простореч­ными
словами архаизмы, историзмы являются
также источником сатиры
и юмора («сонмище
невежественных и злых уличных лоботрясов»,
«святилище веселья, называ­емое
клубом»).

Непрерывно
изменяясь в своем историческом разви­тии,
словарный состав языка постоянно
пополняется но­выми словами:

Названия

Примеры

В
таких случаях иногда используются
слова из других языков (варваризмы).

Многие
заимствования подчиняются законам
русско­го языка, постепенно входят
в число общеупотребитель­ных и не
воспринимаются как чужие.

лошадь,
табун, товар, утюг, буран

заимствования из тюркских язы­ков;

антракт,
афиша, бульвар, дуэль 

из французского; алфавит,
планета, парус, пролог 

из греческого;

В
языке различаются несвободные
сочета­ния слов
, воспринимаемые
только целиком. Они на­зываютсяфразеологическими
оборотами
. Смысл таких оборотов либо
полностью, либо частично не совпадает
со значением составляющих их слое
(«попасть впросак», «точитьлясы»,
«сделать из мухи слона» 
и др.).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Елисеева Татьяна Валерьевна

учитель русского языка и литературы

Закончим разбор задания. 

3) Воздействие на читателя достигается за счёт создания образности. 

Если автор текста использует средства выразительности, то можно говорить о создании образности, хотя обычно это характерно для художественного стиля.

4) Использование метафор (собака – преданность, цепь…поступков), эпитеты (преданность идущая, в безмолвной пустыне, надрывный плач, сделанное добро), разговорной лексики (притащила, картофелину, морковку) способствует эмоциональности, выразительности изложения, помогает передать авторское отношение к описываемым явлениям.

Всё верно, но обязательно всё прочитаем и проверим.

5) Текст относится к научному стилю, так как его основная функция – передача логической информации и доказательство её истинности (при полном отсутствии выражения эмоций).

Мы уже определили стиль текста, нашли черты публицистики. Есть много средств выразительности. В тексте художественного  стиля мы вряд ли встретим конструкции с причастным оборотом такого плана «несколько эпизодов, доказывающих это».

В тексте научного стиля нет средств выразительности,но есть термины, книжная лексика итп.

Это неверный ответ.

В итоге получаем ответ 1234

Подходит указательная частица ВОТ.

Делаем вывод: эти задания достаточно сложные, особенного для выпускника, не умеющего выполнять стилистический анализ текста, не знающего части речи и средства выразителности.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Преумножить или приумножить егэ
  • Претерпевая вывешивать кокетливо молоденький ноздреватый ослабевать егэ
  • Претерпевающий замшевый каракулевый остренький егэ
  • Претендент не сдавший квалификационный экзамен допускается к его повторной сдаче не ранее чем через
  • Претендент не сдавший квалификационного экзамена на присвоение статуса адвоката