Русский язык,
вопрос задал yeganeimanov17,
5 лет назад
помогите пожалуста быстро!!
Приложения:
Ответы на вопрос
Ответил kris280307
0
А) ты , вы это 2 лицо
Ответил ktoyayaya
0
Я, мы — 1 лицо
Ты , вы — 2 лицо
Он, она, оно, они — 3 лицо
Ответ: а) ты, вы
Предыдущий вопрос
Следующий вопрос
Новые вопросы
Алгебра,
7 месяцев назад
Что такое альтернативный вид?Своими словами .
Химия,
7 месяцев назад
Помогите Пожалуйста.
Русский язык,
5 лет назад
помогите пожалуста быстро!!
Русский язык,
5 лет назад
помогите пожалуста быстро!!
Физика,
6 лет назад
Прямоугольник ABCD со сторонами a и b сделан из однородной проволоки. Во сколько раз изменится сопротивление между точками A и C, если точки B и D соединить проводом с нулевым сопротивлением?
Литература,
6 лет назад
Характеристика приведений из произведения «Эти бедные приведения». ОЧЕНЬ НАДО! ОЧЕНЬ ВАЖНО! ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!!
Здравствуйте, уважаемые читатели!
Сегодня в выпуске:
— грамматика — герундий и его роль в английском предложении;
— пять новых идиом английского языка;
— анекдот;
— новости и анонсы сайта.
Герундий и его роль в английском предложении.
В прошлом выпуске мы познакомились с понятием герундий, рассмотрели способы его образования и перевода на русский язык. В этом выпуске мы продолжим его рассмотрение и расскажем читателям о роли герундия в составе английского япредложения.
Для тех, кто забыл, напомним, что герундий — это неличная форма глагола с суффиксом -ing, выражающая название действия, представленного как процесс. Например:
playing — игра
reading — чтение
voting — голосование
walking — прогулка
Так как герундий имеет признаки существительного, то он, как и существительное и инфинитив, может играть роль любого члена предложения:
а) подлежащее — может переводиться как существительным, так и инфинитивом, например:
Doing is better than saying.
Сделать — лучше, чем сказать.
Reading gives you knowledge.
Чтение приносит вам знание;
б) дополнение — стоит после сказуемого и может переводиться существительным, неопределенной формой глагола или сказуемым в придаточном предложении, например:
Не who likes borrowing dislikes paying.
Тот кто любит занимать, не любит платить.
Герундий как прямое дополнение употребляется после таких глаголов и выражений, как:
to like — нравиться,
to need — нуждаться,
to prefer — предпочитать,
to remember — помнить,
to enjoy — получать удовольствие от чего-л.,
to mind — возражать,
to be busy — быть занятым,
to excuse — извинять,
to be worth — стоить и других.
Excuse my interrupting you.
Извините, что я прерываю вас.
His suggestion needs considering first.
Его предложение нужно сначала обсудить.
Do you remember taking your final exam?
Вы помните, как вы сдавали выпускной экзамен?
Не is busy looking up the figures for the report.
Он занят: он подбирает цифры к докладу.
Примечание:
После глаголов to like и to prefer употребляется также и инфинитив.
I like to read before I go to sleep.
Я люблю читать перед сном.
I like reading.
Я люблю чтение (вообще).
Герундий как предложное дополнение может употребляться после любого глагола или прилагательного, требующего предлога:
to depend on — зависеть от,
to rely on — полагаться на,
to object to — возражать против,
to blame… for — винить за,
to thank … for — благодарить за,
to praise … for — хвалить за,
to be responsible for — отвечать за,
to be fond of — любить что-л., кого-л.,
to be tired of — устать от,
to be afraid of — бояться как бы не,
to look forward to — с нетерпением ожидать,
to feel like — быть склонным и др.
Примечание:
После сочетания to be afraid могут употребляться инфинитив, герундий и придаточное предложение. Герундий употребляется, когда выражается опасение:
She is afraid of falling.
Она боится, как бы не упасть.
Инфинитив употребляется, когда выражается нерешимость.
Не was afraid to say a word.
Он не решался сказать и слово.
Придаточное предложение употребляется, когда to be afraid не выражает опасения и имеет значение глагола to think, а также, когда в главном и придаточном предложениях разные подлежащие:
I am afraid (= I think) I am mistaken.
Боюсь, что я ошибся.
I am afraid he will miss the train.
Боюсь, что он опоздает на поезд.
в) определение — всегда стоит с предлогом и может употребляться после таких абстрактных существительных, как:
opportunity (of) — возможность,
idea (of) — надежда,
way (of) — способ,
experience (in) — опыт,
interest (in) — интерес,
reason (for) — причина, основание и др.
The idea of taking up painting came to him when he was middle-aged.
Мысль о занятии живописью пришла к нему, когда он был в летах.
Примечание:
После таких существительных, как opportunity, chance, way, употребляется также и инфинитив.
I see no other way of doing it.
Я не вижу другого способа сделать это.
This is the only way to do it.
Это можно сделать только таким образом.
г) обстоятельство употребляется всегда с предлогом. Герундий может употребляться в функции обстоятельства времени с предлогами времени after, before, on и в функции обстоятельства образа действия или сопутствующего действия с предлогами by, without, instead of, besides.
On seeing his father, the boy ran up to him.
Увидев своего отца, мальчик подбежал к нему.
After training for a long time, he decided to take part in the sports competition.
После длительной тренировки он решил принять участие в соревнованиях.
Предлог on в отличие от предлога after употребляется для обозначения быстро следующих одного за другим действий.
We learn a lot by reading.
Читая, мы многое познаем.
You can’t leave without saying good-bye to them.
Вы не можете уехать, не попрощавшись с ними.
The boy would sit and look around him instead of doing his lessons.
Мальчик сидел и смотрел по сторонам вместо того, чтобы делать уроки.
Besides taking part in amateur performances, he goes in for all kinds of sports.
Помимо того, что он принимает участие в концертах самодеятельности, он занимается всеми видами спорта.
Некоторые предлоги, используемые перед герундием в роли обстоятельства:
on (upon) — после, по
in — при, в процессе
by — путем, с помощью
without — не + деепричастие, без + существительное
д) сказуемое — в этом случае герундий играет роль смысловой части составного сказуемого, перед ним используется другой глагол (очень часто be), который берет на себя показатель времени, числа, лица, например:
His task was translating the text from English into Russian.
Его задача заключалась в том, чтобы перевести текст с английского на русский.
The main thing is observing the rules.
Главное — это соблюдение правил (соблюдать правила).
Примечание:
Есть два вида сказуемых, которые имеют одинаковую форму, be + -ing, но разный смысл, сравните:
Не is reading (Present Continuous, be + Participle I). — Он сейчас читает.
His work is reading (be + Gerund). -Его работа — это чтение (а не: Его работа сейчас читает).
Кроме глагола be перед герундием могут использоваться и другие глаголы, например:
She stopped talking.
Она перестала разговаривать.
Не gave up smoking.
Он перестал курить.
The rule is worth observing.
Это правило стоит соблюдать.
Некоторые глаголы, после которых используется герундий:
to begin (working) — начинать (работать)
to start (running) — начать (бег)
to continue (doing) — продолжать (делать)
to go on (reading) — продолжать (чтение)
to finish (testing) — закончить (проверку)
to give up (smoking) — перестать (курить), отказаться (от курения)
to keep (helping) — продолжать (помогать)
to stop (writing) — прекратить (писать)
Запомните также словосочетания, которые часто используются перед герундием в роли смысловой части сказуемого:
to be worth (reading) — стоит (прочитать)
to be worth while (seeing) — стоит (посмотреть)
Герундий не употребляется после вспомогательных и модальных глаголов. Нежелательно употреблять герундий после глаголов чувственного восприятия — лучше употреблять инфинитив.
I like reading. — Я люблю чтение.
I can read. — Я умею читать.
I enjoy listening music. — Я наслаждаюсь музыкой.
I want to listen to music. — Я хочу слушать музыку.
Внешнее сходство герундия и причастия настоящего времени устраняется путем постановки вопросов:
Что? — к герундию,
Какой? — к причастию.
I stop laughing. — Что делать? — Я прекратил смеяться.
I see her laughing with him. — Какой? Какую? — Я вижу ее, смеющуюся, с ним.
Idioms. Идиомы — устойчивые выражения и словосочетания.
1.
a baker’s dozen
— чертова дюжина.
Example:
«How many of the jelly doughnuts, Sir?» the salesclerk asked. «Oh, make it a baker’s dozen.»
2.
a ball and chain
— путы; оковы.
Example:
Our national debt is an economic ball and chain dragging us down, keeping longer-term interest rates high.
3.
a ball of fire
— сгусток энергии.
Example:
Sally is a real ball of fire — she works late every night.
4.
a baptism of/by fire
— боевое крещение.
Example:
I was given a million-dollar project to manage in my first month.
It was a real baptism of fire.
Can you remember your first day in the classroom, Pat?
Yes, I had to teach maths to a class of 30 very difficult sixteen-year-olds. It was a baptism of fire, I can tell.
5.
a bash
— тусовка.
Example:
They would like to attend the New Year’s Eve bash in Times Square.
We were invited to the big bash for Marjory Strider’s opening.
Joke:
Says she: «Honey, I think you love soccer more than me!»
Says he, «Well, uh, dear, but I love you more than hockey!»
«Дорогой, мне кажется ты любишь футбол больше, чем меня!», говорит она.
«Ну, э, дорогая, я ведь люблю тебя больше, чем хоккей!», говорит он.
Proverbs:
A rolling stone gathers no moss.
Катящийся камень мхом не обрастает.
A silent fool is counted wise.
Молчаливый дурак сходит за умника.
As welcome as water in one’s shoes.
Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати).
Ждем Вас на нашем сайте — Native-English.ru
У нас Вы найдете много полезных материалов для изучения английского языка: подробная грамматика, лексика, статьи об изучении английского языка, онлайн тесты, идиомы, большая коллекция топиков, анекдоты, а также много других не менее интересных и полезных вещей.
На сайте действует форум, где посетители обсуждают вопросы изучения английского языка.
Заходите, у нас Вы найдете много интересного.
На сегодня все.
Наш сайт: www.native-english.ru
На сайте Вы всегда сможете найти дополнительную информацию по изучению английского языка.
Присоединяйтесь к нам!
Если у Вас есть интересный материал по изучению английского языка или желание работать вместе (и при этом Вы хорошо знаете английский язык) – свяжитесь с нами. Мы будем рады любым предложениям, связанными с вопросами сотрудничества или совместной работы над проектом.
Архив рассылки
Ведущий рассылки: Сергей Соловьев
К содержанию
Анатолий
Анатольевич
Eфремов
Раздел 3 — Языковой материал (задания по Грамматике и Лексике)
Прочитайте приведённый ниже текст. Преобразуйте слова, напечатанные заглавными буквами в конце строк, обозначенных номерами 18-26, так, чтобы они грамматически соответствовали содержанию текста. Заполните пропуски полученными словами. Каждый пропуск соответствует отдельному заданию 18-26.
18 | Judy was afraid of the dark. At night she always __________________ the lights on. | LEAVE |
Ответ: | left | |
19 | Judy couldn’t explain what exactly she was afraid of. She __________________ in monsters or in ghosts. | NOT/BELIEVE |
Ответ: | did not believe / didn’t believe | |
20 | She was one of those rare girls who never screamed when she saw spiders, __________________ and frogs. | MOUSE |
Ответ: | mice | |
21 | But everyone in her family knew that a dark room was the __________________ of her fears. | BAD |
Ответ: | worst | |
22 | One day, when Judy __________________ something in her room, her mother came in holding a big shopping bag. | DRAW |
Ответ: | was drawing | |
23 | “Guess what I__________________,” she said to Judy. | BUY |
Ответ: | have bought / ‘ve bought | |
24 | “I have no idea. Is it for __________________?” Judy felt very curious about the bag. | I |
Ответ: | me | |
25 | Her mother pulled two packages from her shopping bag. In the first package there were some very nice slippers. They __________________ from soft, pink fabric and had bright flashing lights. Inside the second package were glow-in-the-dark pyjamas! | MAKE |
Ответ: | were made | |
26 | Judy said she __________________ to try them on immediately. Amazingly, she felt safe all through the night. In a few days the lights stopped flashing but Judy realised she didn’t feel afraid of the dark any more. |
WANT |
Ответ: | wanted |
E736A6
Прочитайте приведённый ниже текст. Преобразуйте слова, напечатанные заглавными буквами в конце строк, обозначенных номерами 27-32, так, чтобы они грамматически и лексически соответствовали содержанию текста. Заполните пропуски полученными словами. Каждый пропуск соответствует отдельному заданию 27-32.
27 | It all started in 1865. A group of Frenchmen were having dinner in one of the most __________________ restaurants near Paris. | FASHION |
Ответ: | fashionable | |
28 | They talked about the democratic changes in the USA and wanted to support the American people. After a short __________________ they agreed on an original idea. | DISCUSS |
Ответ: | discussion | |
29 | The idea was suggested by Frédéric-Auguste Bartholdi, a sculptor and __________________. He said they could make a statue of a woman holding the torch of freedom. | DESIGN |
Ответ: | designer | |
30 | It was an ambitious project and it was __________________ to complete it quickly. | POSSIBLE |
Ответ: | impossible | |
31 | It actually took 21 years for this idea to become a reality. The French people raised money to build the statue, and, __________________, in 1886 it was ready. | FINAL |
Ответ: | finally | |
32 | On July 4, 1886 the United States received their __________________ gift — the Statue of Liberty! | AMAZE |
Ответ: | amazing |
1A1CBD
________ _ er0s
8. «Мне
бы лучше совсем не приезжать домой», —
сказала оиа
голосом,
дрожащим от отчаяния.
9. Отец
не допустит, чтобы ты так разговаривал
со мной.
10.Пойдем-ка сразу домой, чтобы
ты могла прилечь.
11.
Он бы предпочел не уезжать еще.
12.Теперь
я принял решение, что лучше всего
сделать.
13.Она
бы предпочла сначала прочесть письмо.
Ex.
44. Explain the meaning of need
in
the following sentences and trans.
late them into Russian:
-
«Why
don’t you go and look at the snake?» her mother sug. gested.
«You needn’t
go
up close.» -
It’s
not easy to hold responsibility. I needn’t
tell
you that. -
Angela
opened the door and walked in. Her daughter was still up. «You
needn’t
have
stayed up, waiting for me,» said Angela. -
If
you don’t like the cocktail, you needn’t
drink
it. -
«Do
you remember what you did when you were twenty-five?» «You
need
not
have reminded me of it.» -
Need
we
insist upon the date? -
You
needn’t
worry. -
Need
you
bring your girl-friend with you? -
She
said that if he didn’t like to come to her parties he needn’t
come
at all.
10.1
was rather afraid that he might act as though we were intimate
friends, which would have been embarrassing. But I need
not
have worried.
11.
Does
he
need
to
study more at home?
Ex.
45. Translate the following sentences into English using need:
l.To,
что она сделала, так глупо, что нам
незачем обсуждать это.
2.
Озеро было так близко, что даже Алан,
который не любиЛ ходить пешком,
согласился, что не нужно брать машину.’
З.Нам не стоит варить всю картошку.
-
Нам
нужно переодеться к обеду? -
У
нас еще масса времени. Мы зря спешили. -
А
нам обязательно туда идти? -
Тебе
незачем тратить на них все деньги.
g,
«Я сказал твоему дяде, что поговорю с
тобой». — «Ты напрасно беспокоился.
Я пообещал своим родителям побыть здесь
еще немного».
9,
Он положил конверт на стол. «Деньги все
там, — сказал
он.
— Можешь не пересчитывать их». jO-Ты
знаешь детей. Они все ломают. Мне нет
нужды говорить тебе об этом.
11.
Он знал, что ему не надо никому ничего
объяснять.
12-Я
думаю, что нам незачем уделять ей столько
внимания.
13.
Тебе незачем бояться меня.
14.Нам
не обязательно слушать всех ораторов.
Ex.
46. Explain the meaning of dare
in
the following sentences and translate them into Russian:
l.He
felt he dared
not
replyj
2.
Her face bore an expression of such ferocity that no one dared
come
near to speak with her. 3.1 dare
say
you’re a little tired after your walk, dear. 4. He dared
not
look into her face. 5.1 did
not dare to
ask him to call off his trip.
-
She
was aware that they were too intent upon their business to think
that anyone was watching them, but she dared
not
move. -
Who
dares
to
jump over the stream? -
She
did
not dare to
leave the house in case he telephoned.
Ex.
47. Revision: translate the following sentences into English using
Shouldn’t,
oughtn’t to or
needn’t
followed
by a perfect infinitive:
І.Тебе
не
следовало уступать ее капризам.
2.
Тебе не надо было приводить своего
приятеля сегодня. Я
плохо
себя чувствую. З.Мне не следовало говорить
им этого.
-
Ты
зря заказал номер в гостинице. У нас
есть свободная спальня. -
Тебе
не следовало жениться так рано. -
Ты
зря написал ему об этом. Он теперь будет
беспокоиться. -
Ты
зря приехал в Лондон. Здесь его нет. -
Ты
зря купил эту машину. Она очень дорогая.
9. Ты
зря приехал на машине. Здесь нет моста
через реку.
Ю.Зря ты был с нею так груб.
Она
теперь
плачет.
Ex.
48. Revision: translate the following sentences expressing absence of
necessity into Russian using have
to or
need:
1. «Рассказать
тебе, как все это случилось?» — «Не
стоит, д
все знаю».
2. Погода
сейчас теплая, и мне не надо топить камин
вечероц.
З.Он четко осознавал, что он
хочет сказать, и ему не надо
было
подбирать слова.
-
Мне
не надо было ничего покупать, так как
мой муж не обедал дома в тот день. -
У
него сейчас каникулы. Ему не надо
работать до осени. -
Скажи
моему сыну, что ему не надо работать до
осени. Ему надо хорошо отдохнуть дома. -
Она
знала, что ей не надо присутствовать
при их разговоре, -
У
него не было необходимости жить летом
в Лондоне.
Ex.
49. Revision: fill in the blanks in the following texts with suitable
modal verbs:
a) «Hallo,
Tim. What have you been doing?» Mary called to
the boy.
«I’ve
been up at the station,» Tim said, «watching the trains.
You … learn a lot there. You … go up there more often. And I’ve
got a message for you.»
«For
me?»
«Yes.
From Mike. I saw him off back to London. He said he was called away
unexpectedly and … (not) to see you again. He also said if you were
in London he’d like you to call on him but he didn’t give me his
address, so I … (not) tell it to you.»
«But
he … (not) have gone,» Mary cried out.
«Why
not?» Tim looked puzzled. «I’ve just seen him go.»
b) «Grandad
says he’ll be glad when you get out of the house,
the little girl
said after she had been sitting still for nearly
minute.
«Does
he?» said Ted.
«Yes.
He says he … (not) trust you round the corner.» «Oh?»
«What
… you do round the corner?»
«I … do a lot of
things.»
«What sort of things?»
«All sorts
of things.» .1
The
girl occupied herself for a short time with her own thoughts. rj-деп
she said: «Mummy says you’re a cheat. What is a cheat?» «I
don’t know,» said Ted rather bitterly. «But … you be a
cheat if you don’t know what it is?» «I … (not), of
course. I am not one.» «Is Grandad a cheat?» «I
shouldn’t be surprised.» «… I ask him if he is a cheat?»
«I don’t think you … .» «Why not?» «He …
(not) like it.» «Why not?»
«I
don’t know,» said Ted. «I don’t really know anything about
cheats, Ann. And I think you … have made a mistake about the word
altogether.»
c)
«The house is absolutely full of gas. Whatever have you been
doing?» I asked the maid, entering her bedroom. «I have
done nothing,» she said, weakly.
«Oh,
then, who was it?» I said, trying to open the windows. «You
… have been dead. I … (not) think what you … have been doing.
The gas oven was on. I suppose it … have been Flora. Was she
playing in the kitchen?»
«Yes.
She … have done it. What a naughty girl, trying to kill us all.»
«Do
you mean,» I said, «that you didn’t even notice? That since
seven o’clock you haven’t noticed a thing?» «I did not
notice anything, no.»
«You
… be an idiot,» I said. «What if I had stayed out all
night, you’d probably all have been dead by the morning.»
Ex.
50.
Revision: supply the necessary modal verbs for the following
sentences, noticing carefully the Russian equivalents given in
brackets:
-
He
… not and … not believe her. (не
мог; не хотел) -
Не
sat, thinking unhappily of his talk with Jimmy. He wondered if
he … have stayed with him. He felt he … have said something at
least, to warn Jimmy against Smith. But what … he have said? And
Jimmy … not have listened, (надо
было
бы;
следовало
бы;
мог
бы;
не
стал
бы)
-
«By
the way,» I asked, «what’s Bill doing now?» «How
in the
world
… I know?» Arthur looked pained. «I thought he have been
bothering you for money.» (откуда
мне знащь.
может быть) -
Не
came out of the water, smiling. «You … have come ear. Her,»
he said. «We … have swum together. The water is great.»
(зря
не
пришел;
могли
бы) -
«Last
night, you know, Hugh suddenly began to speak to ще
about
what my future was going to be like.» «What
… it
have
meant?»
«How
… I
know?»
(и
что это могло значить; откуда мне
знать) -
There
was an old apple tree beside the path. I said, «I bet I …
climb that.» «No, you …
not,»
said Jack, (могу;
не надо) -
«Well,
then, … you hold the line while I find the letter?» «I…
not, I’m in a telephone box.» «Then … I ring you back?»
«I’m not on the telephone.» «Then I think perhaps you
… ring me back in half an hour. By then I … have some idea what
this is all about.» (можешь
ли; не могу; можно мне; тебе лучше; может
быть) -
Не
knows he … read classics. He … change to something else. (не
нужно; мог бы) -
«Monday
will be my last day in London,» Hudson said. «I
stay
down here fairly late.» (может,
быть,
придется)
10.In
any case, I … not hang about outside indefinitely while the
sisters
finished their quarrel. They … continue for hours, (не
мог
же;
может
быть)
11.It’s
too bad she … not have a drink with us. We … have
learned
a great deal about the theatre tonight, (не
могла;
могли
бы)
12.If
you help me now I help you later, (может
быть,
смогу)
13.
«I shall wait to hear what Lily has to say about it.» «You
wait
a long time.» (может
быть,
придется)
14.1
think you … certainly have told us the truth, and we …
have
decided what was the best thing to do. (следовало
бы;
могли
бы)
15.If
your mother calls, tell her I be a little late, (возмож—
но,
придется)
16.
On Saturday Charles broke the news to his father. Mr March began to
grumble: «You … have chosen a more suitable time to tell me.
You … have known that hearing this would put roe out of step for
the day.» (следовало
бы;
мог
бы)
gx.
51. Revision: translate the following sentences into English using
suitable modal verbs:
І.Мне
пойти
и узнать, сделал ли он работу? Он должен
был
закончить
ее вчера. 2. Тебе долго пришлось дожидаться
его? З.Зря ты пришел. Собрание отменили.
-
Он
должен был все закончить вчера, но его
неожиданно вызвали в Лондон. -
Ты
должен был бы сказать нам об этом, а то
теперь мы не знаем, что нам делать. -
Все
устроилось. Теперь мне не надо ехать в
Лондон. -
Он,
должно быть, не сумел передать им нашу
записку, и они, возможно, ждут нас. -
«Неужели
он забыл заказать нам номера в гостинице?»
— «Он, наверное, заказал их на ваше
имя».
9. Не
может быть, чтобы она сделала такую
глупость.
10.Мне можно идти?
-
Вы
могли бы сделать это для меня? -
«Он
должен был приехать пятичасовым поездом.
Неужели он опоздал на него?» — «Откуда
мне знать?»
13.Он,
наверное, не сказал им об этом, и они,
возможно, не придут.
14.Ты
должен был нам сказать, что не сможешь
выступить за
команду
сегодня. 15. Зачем тебе откладывать на
завтра то, что ты можешь (мог
бы)
сделать сегодня? 16.Я должна с ним увидеться
во вторник вечером.
-
Он
мог бы хоть что-нибудь сказать, чтобы
поддержать меня. -
Она
никак не хотела объяснить, в чем дело. -
К
сожалению, мне не пришлось поговорить
с отцом. Я не застал его дома. Мне
следовало бы приехать рано утром. -
Ты
мог бы мне сказать,, что опоздаешь. -
Она,
должно быть, не поняла, по какой дороге
ей идти, и, возможно, заблудилась.
22.Тебе
ведь пришлось остаться там до конца?
23. Ты
вся промокла. Зря ты не попросила
кого-нибудь подвез-
ти тебя.
24. Мне,
возможно, придется поехать туда на
такси. Так, на-
‘ верное, будет быстрее.
25. «Я
везде искал его вчера. Я хотел, чтобы он
тоже выступил на
собрании». — «Ты зря
беспокоился. Он мог бы все испортить».
26. Вчера
мне не пришлось проверить тетради своих
студентов
так как мне пришлось заменять
другого преподавателя.
27. Мне
незачем говорить вам, почему это надо
сделать сразу.
28.Ты напрасно ходил за
ключом. Дверь была открыта.
29.
Вчера вечером я видел его жену. Ее можно
было принять за
француженку.
30.Как ты думаешь, почему он так смутился?
31. Тебе следует захватить плащ. Может
пойти дождь. 32.Земля сырая. Здесь, должно
быть, только что шел дождь. 33.Вам незачем
было приходить. Мы могли бы кончить это
без
вас.
-
Вечером
она должна была пойти на вечеринку.
Поэтому после завтрака ей пришлось
вымыть голову. -
Странно,
что он ушел, не сказав нам, куда он пошел.
36. Я
не вижу, почему бы вам не быть
друзьями.
37.Осторожно. Вы чуть не упали.
-
Тебе
не надо было звонить ей так поздно. -
Это
— несущественный пункт. Его можно было
и не включать в отчет. -
Он
сказал, что должен спешить, и ушел, не
дождавшись ее ответа. -
Завтра
не нужно приходить. Я буду занят. | -
Отец
говорит, что я должен остаться с ним
еще немного.! I
THE
VERB MEANS
OF EXPRESSING UNREALITY
Ex.
1- Explain the
use of
the
verb
forms in the
following
object clauses:
1.1
don’t know how he found
it
out.
2.
He was a little surprised that she should
not believe him.
3.At the office he gave instructions that inquiries should
be
made
about
a young person called Lisette. 4. Didn’t she know that you were
married?
5.1 gave orders that he shouldn’t
be allowed on
the premises. 6. She wanted to go to see him off, but he had been
very insistent
that
she shouldn’t.
7.1 thought
I should
get over
it but I still feel offended. 8.1 think he was determined that
nothing should
interfere with
his
independence of spirit. 9. They arranged that Grace should
tell her
parents that she was
engaged
to be married. 10.1 think my sister’s singing has
greatly
improved.
-
When
he was told that she had
gone to
Aberdeen, he was glad that she should
look at
the shops and perhaps visit
a
cinema. -
He
had never suggested that I should
visit them.
13.She
had a feeling that something frightening was
being kept from
her.
14.
Laura insisted that we should
put the
party off.
15.He
was so anxious that the boy should
not go to
California.
16.1
suggest that you have
your
foot seen to at once.
17.
Con insisted that I be
also
present.
Ex.
2. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in the
following object clauses:
-
He
suggests that I (to
try) something
of a more serious nature. -
He
only requested that he (to
allow) to
see the heads of some departments. -
Doris
requires of a man only that he (to
be) clever. -
Brady
proposed that they (to
walk) down
to the sea wall.
5.1
saw that I (to
be) mistaken
in believing that Uncle Nick (to
be) ill.
-
They
decided that Laura (ro have)
the
nourishing food that had been ordered her. -
He
was annoyed that they (to
choose) the
day of his departure for the party. -
I’m
glad that you (to
drop) in. -
Charles
insisted that we (to
keep) secret
even the most remote mention of the idea.
-
It
was lunchtime. He knew that they (ro be)
safely
occupied for an hour at least. -
He
was determined that his enemies (ro pay).
12.1
was a little surprised that such a little boy (ro read)
the
life
of
Milton. ‘
13.
She soon discovered that he never (ro see)
the
Statue of Liberty or any of the museums in New York.
14.She
asked that her affair never (ro speak)
of.
15.Rupert
was anxious that there (to
be) no
appearance of coldness on Hilda’s part.
16.Propriety
demanded that I (to
represent) at
the game in person.
17.
I’ve made up my mind that Meg (to
send) for.
Ex.
3. Translate the following into English using the appropriate verb
forms in object clauses:
-
Потом
он предложил прекратить дискуссию и
поговорить о чем-нибудь другом. -
Мою
мать звали Лидия, и она всегда настаивала,
чтобы мы называли ее этим именем. -
После
ужина он предложил пойти в кино, но она
отказалась. -
Он
сердится, что я влюбился в его сестру. -
Они
все согласились, что надо что-то делать
с мальчиком. -
Отец
хотел идти пешком, но мама настояла,
чтобы мы поехали на машине. -
В
открытке он предлагал, чтобы они
встретились в Национальной галерее. -
Он
настаивал на том, чтобы я взял отпуск. -
Она
надеялась, что сможет убраться в кухне
утром.
-
Я
не понимал, почему он так сердится. -
Как
только мы сели, он потребовал, чтобы
свечи убрали- -
Чарльз
посоветовал, чтобы мы поели и потом
пошли в театрj3.0h
попросил,
чтобы мы не занимали этот вечер. }4.Я
был встревожен, что он не позвонил мне.
j5.0h
спросил
меня, вернусь ли я в Лондон через неделю.
Ів-Я.
предложил
пообедать вместе.
^7.
Ее мать пригласила их остановиться у
нее, но Энн настаи-‘
вала,
чтобы они пошли в гостиницу. 8.Я
рад, что вы так хорошо думаете о моем
сыне.
-
Он
устроил, чтобы Эдвард поехал в Италию
на год или на два. -
Я
дал распоряжение Эми, чтобы она взялась
за эту задачу.
21. Он
предпочитал, чтобы Кэт приглашала своих
друзей в дом.
22.Ронни решил, что я
должен познакомиться с его девушкой
в
этот
вечер.
Ex.
4. Explain the use of the verb forms in object clauses subordinated
to the principal clause with it
as
subject:
-
It
was important that no sound should
give warning
of their approach. -
It’s
absolutely essential that you shouldn’t
breathe a
word. -
It
puzzled me that such a young girl should
so
insistently occupy
his
thoughts. -
It
seemed necessary that his friends should
be kept away
from interfering with his work. -
It
was unlikely that he would
take any
steps against his brother. -
After
lunch it was proposed that they should
all
go
to
the lake. -
It
was possible that her only feeling was
one
of hurt pride. -
It’s
not likely that they should
exchange addresses. -
It
was agreed that he should
be the
first to speak.
10.It
was inevitable that Danny should,
sooner
or later, pass
through
the town. 11. It’s only natural that a mother should
not wish to
be parted
from
her children. 12.It infuriated me that there had
been considerable
newspaper
coverage
concerning Mr Haskin’s visit.
-
It
was improbable that Bart should
buy pictures. -
It
is advisable that she should
have someone
to look after her. -
It
was explained to me that I was
an
ungrateful child who had consistently rejected the kindness offered
by my aUnt and uncle.
16.It
was very odd that we should
have met in
my aunt’s house.
Ex.
5. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in object
clauses subordinated to the principal clause with it
as
subject:
-
He
had spent the first part of the night lying rigid and telling
himself how important it was that he (to
sleep). -
It’s
wonderful that they (to
give) you
a present. -
It
was arranged that his wife (to
join) him
in six months. -
It
was all wrong that someone so young (to
be) so
ill. -
It
was inevitable that the conversation with Ned (to
turn) upon
crime. -
It’s
not fair that the girl (to
send) to
bed so early on a day like this. -
She
listened in silence to Mel’s explanation why it was essential
that he (to
remain) at
the airport. -
It
had long been decided that I (to
spend) a
fourth year at Cambridge doing psychology. -
It
was advisable that she (to
continue) the
treatment.
-
It
was demanded that I (to
tell) them
all that had passed at the conference. -
It
was possible that she (to
find) it
pleasant to be in our company. -
It
was unnatural the way he (to
keep) his
feeling in check. -
Arthur
said: «It seems to me almost a pity that the church (to
forbid) priests
to marry.»
14. After
their talk it was urgent that she (to
see) her
husband.
15.It was amazing that this coarse man (to
be) so
worried about
a
dog.
16.It
was arranged that I (to
pick) up
Hudson at his flat after lunch.
-
It
was suggested that we (to
stay) where
we were till it was light. -
It
is obviously necessary that an investigation (to
make).
Ex.
6. Translate the following into English using the appropriate verb
forms in object clauses subordinated to the principal clause with it
as
subject:
-
Прекрасно,
что она сама взялась за эту задачу. -
В
конце концов было решено, что они устроят
вечеринку- -
В
этом случае весьма существенно, чтобы
он не сделал ошибки- -
Вдруг
ему показалось страшно важным, чтобы
они не оставили его одного.
-
Было
условлено, что мы встретимся у него на
квартире.
-
Было
нелепо, что она так рассердилась из-за
подгоревшего обеда. -
Они
просили, чтобы отец взял девочку с
собой. -
Удивительно,
что делает страх с человеком. -
Хотелось,
чтобы он, следуя семейной традиции,
поступил в юридическую школу.
10.
Она
знала, что непременно должна купить
себе новое пальто.
£х.
7. Explain the use of the verb forms in object clauses after to
wish and
translate the sentences into Russian:
1.1
wish I had
a
lab of ray own.
2.
She almost wished she hadn’t
asked them
to dinner.
3.1
wish I could
drop the
whole matter.
4.1
wish it had
happened to
anyone but you.
5.1
wish you had
brought your
sister with you.
-
«I
wish Paul could
have stayed a
few minutes,» I said. -
He
wished they would
let him
enjoy his dinner in peace. -
Oh,
how I wish it would
rain!
9.1
wish you wouldn’t
be so
horrid, Willy, just when I’m so miserable.
Ex.
8.
Supply the necessary forms of the verbs in brackets in object clauses
after to
wish:
-
Bill,
you’re up to something. I wish I (to
know) what
it is. -
Mel
wished he (to
know) earlier
what Tom had just told him. -
He
wished that it all never (to
happen) at
all and that things (fo be)
as
they once had been.
4.1
wish I (can)
settle
down to something. 5.1 wish I (ro have)
a
jeep, that’s all.
6.1
wish I (to be)
quite
sure that she is altogether honest.
7. «I
wish I (to have)
a
cigarette. That’s more important to me
just now,» said Jack.
8. We
wish to goodness the thing (can)
be
patched up.
9.1 wish you (to go)
up
and (to see)
Willy.
Ю.
I now began to wish that I (not
to take) Monty
into my confidence. H.I wished he (not
to ask) that
question.
12.
«Have you got my letter?» «Yes. I wish you (not
to write) it.»
13.She almost wished it (to be)
an
ordinary day and that there (to be)
no
such things as holidays.
14.1
wish I (can)
go
round the world.
15.1
wish you (to
ask) her
a question or two about her parents. 16. At the first sight of his
host Andrew almost wished he (not
to come).
Ex.
9.
Translate
the following into English using the appropriate verb forms in object
clauses after wish:
1. Как
бы я хотел, чтобы твоя дочь была немножко
похожа на
тебя.
2. Я
бы хотел, чтобы ты пришел к тому или
иному решению,
З.Ему очень хотелось,
чтобы этот вечер уже кончился.
-
Я
иногда жалею, что ты решил написать эту
книгу, Хью. -
Мне
бы хотелось, чтобы у нас был настоящий
сад. 6.0 Боже, как я жалею, что сделал это.
-
Я
бы очень хотел, чтобы Вилли изменил
свое решение и не брался за немецкий
язык. -
Он
просто не знал, как утешить жену. -
Я
бы хотел, чтобы ты снова начал писать
стихи.
10.Я
бы очень хотел, чтобы у большего числа
людей у нас на работе было твое чувство
юмора, Джек.
-
Ей
было жаль, что она не могла слышать, что
говорилось внизу. -
Как
бы мне хотелось, чтобы он перестал
писать мне.
13. Как
жаль, что я не застал его дома.
14.Я
пожалела, что рассказала им о себе.
Ex.
10.
Explain
the use of the verb forms in object clauses after it
is time and
translate the sentences into Russian:
-
Don’t
you think it’s time you got
a
job? -
Come
along. It’s time we had
lunch. -
It’s
high time we started
putting
our own house in order. -
They
were saying in the office that it was about time Walker retired. -
«It’s
high time you were
sacked,
boy,» the foreman said angrily’
Ex.
11. Translate the following into English using the appropriate verb
forms in object clauses after it
is time:
І.Пора
бы
нам иДти.
2.
Ему давно пора бы объяснить нам, что он
задумал.
З.Его
давно пора проучить.
-
Когда
я проснулся, я почувствовал, что мне
самое время вызвать доктора. -
В
самом деле, нам пора пообедать. -
Ему
было сказано на людях, что пора бы ему
научиться делать так, как ему велят. -
Тебе
давно пора выбросить эту старую мебель. -
Как
ты думаешь, не пора ли нам вернуться к
гостям?
Ex.
12. Explain the use of the verb forms in object clauses after
expressions of fear:
-
She
was afraid that he had
seen her. -
He
was afraid that he might
be taken for
a burglar. З.Не
felt apprehensive of what might
happen.
-
She
is afraid that they may
not meet her
at the station. -
I’m
afraid the news has
upset her
awfully. -
He
seemed nervous lest he should
set his
son a bad example. 7.1 passed the door quickly, fearful lest the
nurse who sat up all
night
should
hear me.
8.1 said: «You know, doctor, I’m afraid I might
tend to
be a little inquisitive sometimes.»
Ex.
13. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in object
clauses after expressions of fear:
1. «It’s
time you went to bed, dear.» «I’m afraid my husband
(to
call)
me
up from New York yet.»
2. I’m
afraid we (to
have) bad
news for you.
3.She was afraid he (ro leave)
without
seeing her.
-
When
the plane touched down he began to have apprehension lest he (to
miss) her
in the crowd. -
She
was overcome with fear that I (ro let)
her
down. -
She
was overcome with fear lest I (to
let) her
down. -
I’m
afraid you (nor ro have)
a
pleasant journey. -
He
feared lest his landlord (to
betray) him
to the Germans. -
Paula,
fearful that the opening door (to
strike) the
little girl, pulled her aside.
Ю-І
had
a feeling of terror lest he never (ro be)
able
to play in public again.
ll-They
had made a date for the following Friday night and he feared lest she
(not
to come).
Ex.
14. Revision: supply the necessary forms for the verbs in brackets:
-
It
was agreed that he (to
start) on
his new job on Monday. -
I’m
afraid I (not
to make) my
point clear.
3.1
wish you (to
have) a
serious talk with Paula. 4. Then he asked if I (to
be) a
foreigner to these parts. 5.1 suggested that she (to
take) off
her coat and (to
move) to.
wards the fire.
-
It
was surprising that she (to
make) friends
with our boys. -
It’s
important that I myself (to
speak) with
your captain. 8.1 feared lest I (not
to get) back
in time.
9.
It outraged me that he (ro remind)
me
of my duty.
-
She
was disappointed that he (not
to come) to
the party. -
Do
you prefer that I (to
stay) here
as if nothing had happened? -
I’m
afraid they (ro misunderstand)
my
intention. 13.It’s odd how little, if at all, our days (ro vary)
here.
14.1
wish
I never (ro meet)
you.
15.Tom
seemed very worried, and insisted that we (to
stop) playing
and (ro go)
home.
16.I’m
afraid I (nor ro sleep)
well.
-
It
was arranged that Mr Dodd (to
have) a
room at the local pub. -
It’s
about time we (to
hear) from
him.
19.1
was determined that Charles (nor ro do)
anything
more to
upset
his father. 20. It’s important that children (ro teach)
to
know the right things
from
the very beginning. 21.1 wish you (to
think) of
something else.
22.It
surprised me that after such a journey he (to
look) in
first-class physical condition. 23. It’s funny that you (to
think) so.
24.1
wish her face (nor ro make)
up
so heavily. She’s not on the stage.
25.1
thought that he (to
change) very
much.
26.It’s
high time Bill (ro be)
back
home.
27.1
felt puzzled why he (ro be)
so
troubled.
28.He
turned sharply to see if I (ro cry)
or
something.
29.1
wish you (to
be) serious,
Clare. We haven’t much time before
the
train starts. 30. They recommended that I (ro go)
and
(ro see)
him
at once. 31.1 wish you (ro stop)
laughing.
gg.lt’s
not at all necessary that I (to
explain) anything
to you. дЗ.І
was
afraid that Father (to
be) upset
when I broke the news to him.
34.Of
course it was quite possible that Mrs Lee (to
be) badly
ill.
g5.1
wish you (not
to catch) that
dreadful cold.
36.He
wanted to ask if Lament (to
be) left-handed.
37.
It’s
advisable that you (to
talk) to
the old man in a quiet
relaxed
tone. 38.I
wished he (to
come) to
a decision.
-
It’s
necessary that you (to
find) a
specialist who could deal with it. -
The
officer ordered that the bridge (to
destroy) at
dawn.
-
It’s
surely advisable that you (not
to quarrel) at
a time like this.
42.He
thought it (to
be) quite
proper that his children (to
go) to
a
public school. 43.He was anxious that you (to
know) the
truth. 44. He decided that his son (fo have)
a
proper education. 45.They demanded that the doctor (fo tell)
them
what was the
matter.
46.
He had given instructions that everything possible (fo do).
47.1
do wish it (fo rain).
48.1
was ashamed that he (fo tell)
lies.
49.1
did wish I (fo bring)
my
camera with me.
Ex.
15. Explain the use of the verb forms in the following appositive and
predicative clauses:
1. He
at last came to the decision what should
be done about
the
manuscript.
2. My
suspicion was that he did
not know how
to do it.
3.His aunt made a peremptory demand that he should
send her
ten
pounds a month.
4.
He
willingly accepted his father’s suggestion that he should
go on
a long journey to India.
5-He
soon came to the conclusion that he had
nothing
in common with his brother.
6-The
publisher sent me a letter with the request that I should
write a
review of the book.
7-
But the most drastic demand the new owner made was that half the
workmen be
discharged at
once.
-
When
one reads Goethe’s «The Sorrows of Werther» today оце
can
hardly fail to ask oneself what there was in it to cause g0
great
a sensation. I suppose that the answer is that it exactly suited
what
we now call the climate of opinion. -
My
only wish was that he should
be altogether
honest.
10.His
intention was that his two sons should
continue his trade
-
The
fact is that they were
indifferent
to one another. -
His
idea was that the theatre should
serve as
a means of edu. cation for the mass of the public.
Ex.
16. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in the
follow, ing appositive and predicative clauses:
-
He
had to satisfy the editor’s requirements that a short story (not
to exceed) one
hundred lines. -
The
arrangement was that they (to
take) the
Fishers to a play and to supper at the Savoy afterwards.
3.1
got the impression that his family (ro be)
rather
indifferent to him.
-
My
desire was that he (ro leave)
off
his work and go on a holiday. -
She
accepted Dick’s suggestion that she (ro dismiss)
her
taxi and ride back with him. -
He
conceived the idea that by copying any printed matter he (ro
improve)
his
spelling. -
His
only request was that he (ro allow)
to
visit his son. -
She
was filled with a great desire that her husband (to
see) her
new dress. -
He
handed me over to his secretary with the instruction that I (ro
give)
a
room for the night.
10.
The difficulty was that he (not
to fit) in
with the other people there.
11.1
told him of the chief’s request that he (ro see)
to
the matter himself.
12.The
trouble was that he (to
move) out
of the house.
-
They
came to the agreement that they (to
meet) for
talks twice a year. -
The
suggestion is that I (ro make)
her
stay with us a little longer.
15.The
fact is that Mr March (ro catch)
him
in a lie.
16.The
idea they arrived at was that they (to
get) themselves
introduced
to the pretty girl, і7.
Bill
rejected the proposal that he (to
buy)
an
estate with the money.
gx-
17. Explain the use of the verb forms in the following clauses of
purpose:
-
«I
like to be close to the stage,» said Sandy, «so that I can
see the
actors’ faces.» -
He
asked Teddy to stop the car so that he and Julie could
get out. -
Once
or twice he gave Tom considerable sums in order that he might
make a
fresh start. -
She
usually bore her head high so that men should
not see her
double chin.
5.1
shall send a scout to reconnoitre so that we can
find out
what the enemy soldiers are doing.
-
George
stood up lest anyone should
see him
lying there in his evening clothes. -
She
knew that Billy preferred to go and stand at the gate so that he
could
be the
first to board the plane. -
Mother
is sending the children to have their refreshments first, so that
-we’ll
have the
table to ourselves. -
The
woman, seeing the girl, moved to the other side of her son so that
not even a glance should
pass between
them.
Ex.
18. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in the
following clauses of purpose:
-
She
stirred on her sofa, shifting her weight so that she (to
look) down
at the playing cat. -
He
gave Stella another glance, from the corner of his eye, so that she
(not
to see) he
was looking at her. -
Then
she went over to the captain and leaned over him so that she (to
speak) into
his ear. -
She
put the coat back and placed some other clothes on it so that it (to
look) as
though it had not been disturbed.
5.1
like to know what new books are being published so that I (to
ask)
for
them at the public library. 6.
You
ought to hear it from his own lips so that you (to
judge). 7-І
went to the desk and asked for my key so that I (to
go)
straight
up to my room.
-
Uncle
Nick’s effects had to be moved out of his room so that it (to
re-let). -
He
waded out cautiously, so that he (not
to trip) against
a coral rock.
-
He
carefully took note of the furniture in the room so that he (not
to knock) against
a chair or a table in the dark and (to
make) a
noise. -
Mrs
Tinker was arranging apples on the counter so that the spots (not
to show).
12.1
had a book hidden in the barn, so that I (to
read) without
fear of being caught.
13.1
took her to a theatre, so that we (to
get) back
home late enough.
Ex.
19. Translate the following into English using the appropriate verb
forms in clauses of purpose:
1.Я
сообщаю тебе обо всех этих вещах, чтобы
мы могли понять друг друга.
2.
Он велел нам сесть на заднее сиденье
машины, чтобы мы могли поговорить.
З.Он
притворился, что разговаривает с кем-то,
чтобы слуга не подумал, что он один в
комнате.
-
Девочка
не закрывала окно ни днем, ни ночью,
чтобы кошка могла приходить к ней в
комнату, когда той вздумается. -
Мы
пошли погулять, чтобы я мог увидеть лес
до того, как стемнеет. -
Она
понизила голос, чтобы ее мать не услышала
нас. -
Грейс
предприняла необходимые меры, чтобы
они могли сразу же пожениться. -
Он
отошел в сторону от театральной кассы,
чтобы я мог поговорить с кассиром. -
Позвони
мне, когда ты будешь выезжать, чтобы я
знал, когда ждать тебя.
10.
Она дала мне ключ, чтобы я мог отпереть
дверь.
Ex.
20. Re-word the following sentences turning the infinitive phrases
into clauses of purpose:
1.
The nurse stepped around for
the doctor to see the
man’s wound-2.1 want to go to London for
my wife to see the
play. 3.1 know he’ll come home for
us to have dinner
together.
-
Shall
I ring for
the maid to clear these
things away? -
He
spoke loudly and clearly for
all to hear. -
I’m
telling you this for
you to write home
about. -
He
kept the gate closed for
the cows not to get into
the garden. -
She
left the room for
little Em to sleep quietly. -
She
rang off for
her mother not to know whom
she had been talking to.
lO.He
left a book here for
me to look over. Ц.He
was plucking early roses for
her to carry back
to town. 12.She told all sorts of lies for
her children not to hate their
father.
Ex.
21.
Explain
the use of the verb forms in the following clauses of comparison and
predicative clauses introduced by as
if and
as
though:
-
He
was throwing his things into a suitcase as if the place were
on
fire. -
She
always looked as though she had
been in
the beauty parlour all afternoon.
З.Магу
is always saying she believes in her friend, and at the same time she
always behaves as if he were
her
enemy.
-
Our
life goes on as if nothing had
happened. -
Father
sounded as if he would
never
agree
to
let me go on the trip. -
He
came over to the table and stood in front of it as though it were
a
lectern. -
He
took off his hat and held it across his chest, almost as if he were
saluting the
flag. -
Bernard
sat in his chair looking as if he were
going to
be sick. -
His
head ached terribly. It felt as though all sorts of little savage
things were
beating inside
it, trying to get out.
10.
It seemed as though the water drew
her
irresistibly. U.He felt as if he were
being reprimanded.
12.
After travelling some distance the leather of the seats felt as
if
they might
burst into
flame. 13.Sinclair was panting, as though he had
been running.
Ex.
22.
Supply
the necessary forms of the verbs in brackets in the follow-Ing
clauses of comparison and predicative clauses introduced by as
if and
«s though:
1.
Her lips were parted as if she (to
be) out
of breath.
-
Hugh
laughed awkwardly, as if he (to
say) something
indecent -
Then
he rolled his eyes in his head, as if he (to
do) an
exercise -
He
looked down at his feet as though he (ro be)
unconscious
of the company. -
Bateman
felt as though someone (ro give)
him
a violent blow, -
She
sounded as if she (ro talk)
to
someone distasteful. -
He
couldn’t move his legs as if they (to
be) stuck
on the floor, -
«It
sounds as though there (to
be) three
or four men down there,» said my father. -
She
spoke of this and that as though she (to
make) conversation
with a stranger.
-
He
looked as if he already (ro decide)
on
some action. -
He
went into the house by the back door and sneaked up the stairs as
though he (to have)
something
to hide.
12. It
looked as though he (to
be) filled
with an overwhelming joy.
13.The sky looked as though it (ro be)
grey
for months.
14.Robert’s
voice sounded hoarse, as though he (to
shout) into
the wind for hours.
-
Her
stillness and her strange words made me
feel
as if I still (to
dream). -
Jones
greeted me as though I (to
be) an
old school-friend whom he had not seen for years.
17. Her
eyes were sparkling as though she (ro laugh)
at
us.
18.She was breathing fast and deep, as though she (ro
run).
19.Her
face was red and swollen as though she (to
choke).
20.He
looked as though he (nor ro move)
since
I left him the previous night.
Ex.
23. Translate the following into English using the appropriate verb
forms in clauses of comparison and predicative clauses introduced by
as
if
or
as
though:
-
Он
сидел за столом, как если бы писал, но
он не писал и не читал. -
Он
смотрел на меня так, как будто не понимал
меня. -
Собака
приветствовала Фрэнка, как будто они
давно не виделись. -
Они
не разговаривали, как будто они были
так счастливы быть вместе, что разговоры
были излишни. -
У
него был такой вид, как будто он вот-вот
расплачется-
g.
Она чувствовала себя очень усталой, как
будто она очень долго гуляла.
7. Она
продолжала оглядывать комнату, как
будто искала
кого-то.
8.0ни
разговаривали друг с другом тихими
голосами, как будто они были в церкви.
9.
Морис сидел не шевелясь, словно он не
расслышал Джека. Ю.
Он
застегнул пальто, как будто ему было
холодно. 11.0 да, у меня такое чувство, как
будто я знаю тебя годы.
-
Она
обычно выглядела так, словно она недавно
плакала. -
Было
похоже, что переговоры продлятся еще
несколько дней.
Ex.
24. Explain the use of the verb forms in the following conditional
sentences:
-
He
walked around the city aimlessly for the rest of the morning,
looking into shop windows and thinking of the things he would
buy if
he had
money. -
If
I remind
you
in a month from now of things you are saying tonight you’M laugh. -
What
would
have happened if
you hadn’t
done so
well yesterday? -
If
I were
a
playwright I’d
write a
nice, old-fashioned play in which the heroine is pure and beautiful
and makes a man out of her husband. -
«If
I’d answered
back
like that at your age I’d have
been well
slapped,»
said
Mrs Grey.
6.1
said I thought it would
be far
more fun if your brother had
come, too.
7.1
remember that if I lit
a
cigarette in here you always opened
the
window.
-
If
he knew
he
would
have told me.
I’m sure he knows nothing. -
Ronny
would bring lots of gifts for Martha and say to me: «I wouldn’t
be doing this,
if Martha did
not treat me
well.»
lO.She’W
only be
miserable
if you insist.
11.
It was so dark that he would
have lost his
way if she had
not
taken
him
by the hand. *2. «Do you think it’s important?» «Yes,
I do. If Ididn’t
I
wouldn’t
be
here.»
Ex.
25. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in the
follow, ing conditional sentences:
1.
If his mother (not
to go) out,
the boy (to
turn) off
the TV set
and
(to
go) to
bed. 2.1 (to
wait) if
I (to
be) you.
3.She
(to
fall) if
he suddenly (not
to put) out
a hand to steady her.
-
If
I (to
be) a
poet I (to
write) a
poem about nettles in a wine glass. -
If
it (to
be) not
for the journalists, everything (to
be) perfectly
easy. -
If
your father (to
be) here,
he (to
give) you
a piece of his mind. -
I’m
glad that he turned this offer down. There (to
be) no
turning back if he (to
accept) it. -
«She
is only twenty.» «She (fo know)
better
if she (fo be)
twenty-five?»
9.1
do not know what (fo happen)
if
this (fo go)
on
much longer.
-
Don’t
you see that if things like that (fo happen)
life
(to
be) quite
different? -
You
really (to
follow) me
if I (fо
go)
away?
12.1
believe you (fo make)
her
stay if it (fo be)
not
so late. 13. It (fo be)
better
if you (fo take)
things
coolly, as I do.
Ex.
26. Explain the use of the verb forms in the following conditional
sentences referring to the future and translate them into Russian:
-
Would
you
do
it
differently if you had
to
do it over again? -
However,
if it should
be proved on
him, he will
have to
leave my house.
3.1t
would
be much
more convenient if he were
to move to
a hotel.
4.1
think it would
be a
good thing if you would
come and
stay
at
my house for a little while.
-
They
are
going to send me
some records in case I should
forget my
lessons. -
If
I were
to tell you
of the things the girl does, you would
open
your
eyes.
7.1
should
certainly
try
to
deserve your confidence if you would
give
me
another chance. 8. «I don’t care if the whole school knows.»
«If that should
Ы?
pen,
we
shall
have to
send you home.»
г
9.
The
situation was embarrassing. If I went
in
at once it would
be obvious
that I had overheard the words that had just been spoken.
gx.
27. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in the
following conditional sentences referring to the future:
.l
(to be) grateful
if you (to
keep) the
news to yourself. 2.1 (to
be) in
the drawing-room in case there (ro be)
a
telephone call for me.
З.Мапу
people ask themselves: «What I (to do)
differently
if I
(ro
have)
another
chance?» 4.
He
wondered how he (to
feel) if
his former wife (to
come) into
the
room in which he happened to be. 5.1 know he is itching to tell me
what happened, but I (ro be)
darned
if I (ro ask)
him.
-
Philip
says they (ro miss)
me
if I (to
leave) before
their wedding. -
Look
here, it (ro be)
a
bore for you if we (ro have)
tea
somewhere? -
In
case any crisis (ro arise),
let
me know. -
The
situation has been bad lately, but everything (to
calm) down
if you only (to stop)
making
a fuss.
10.If
this (ro be)
our
last meeting for some time, I (nor ro like)
you
to remember this talk.
-
It
(to
be) awkward
if she (ro refuse)
to
co-operate. -
What
his mother and father (to
think) if
they (to
hear) of
what he has done?
13. If
the situation (raor ro change)
by
Saturday I (ro be)
in
trouble.
14.1 (nor to
be) surprised
if he (ro offer)
an
important post under
the
next government.
Ex.
28. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in the
following sentences of unreal condition, taking special care of
modal verbs:
-
«Are
you still thinking of going on that cruise? » «It (may,
be) enjoyable,»
he said, «if one (ro have)
just
the right person to go with.» -
It
(ro be)
fun
if Roberta (ro write)
a
book.
3.1
never tried to understand my brother. If I (to
try) I
(may,
stop)
him
from going away. 4. If I (to
be) you,
Meg, I (not
to let) myself
believe this hateful
gossip.
Глагол в английском языке имеет личную и неличную формы (finite/non-finite forms of the verb).
К неличным формам глагола относятся:
инфинитив (infinitive),
причастие (participle) и
герундий (gerund).
Такой формы, как герундий, в русском языке не существует. Поэтому для человека, изучающего английский язык, понимание и изучение герундия может представлять определенные трудности.
Герундий (The Gerund).
Герундий — неличная форма глагола с суффиксом -ing, которая обладает признаками существительного и глагола, и выражающая название действия, представленного как процесс:
playing — игра
arguing — спор
dressing — одевание
reading — чтение
singing — пение
voting — голосование
walking — прогулка
В русском языке формы, аналогичной герундию, нет. Ближе всего к герундию по смыслу в русском языке отглагольные существительные с суффиксами -(е) ние, -тие, -ка, -ство, -6а и др., а также глаголы в неопределенной форме:
singing — пение, петь
rubbing — трение, тереть
waiting — ожидание, ожидать
arriving — прибытие, прибывать
building — строительство, строить
playing — игра, играть
firing — стрельба, стрелять
asking — спрашивать
taking — брать
answering — отвечать
Что обозначает герундий в английском языке
Как и существительное, герундий может быть в предложении:
Подлежащим:
Travelling is a very adventurous thing. – Путешествие – это очень увлекательное занятие.
Дополнением :
I don’t mind staying. – Ничего, я останусь.
I am good at playing football. – Я хорошо играю в футбол.
Обстоятельством:
He left without saying a word. – Он ушел, не проронив ни слова.
Именной частью сказуемого:
His task was translating an article. – Его заданием был перевод статьи.
А в группе с предлогом of может являться определением:
I like her way of doing this. – Мне нравится, как она это делает.
Герундий может быть определен притяжательным и указательным местоимением, либо существительным в общем и притяжательном падеже (his singing – его пение, my friend’s speaking – речь моего друга). Перед герундием может стоять предлог (before leaving – перед уходом).
Герундий в английском языке имеет формы времени и залога.
Какие признаки глагола у герундия в английском языке? Во-первых, после него может идти прямое дополнение:
Making mistakes is very unpleasant. – Делать ошибки очень неприятно.
Герундий может быть определен наречием:
I don’t like walking slowly. – Я не люблю ходить медленно.
У герундия есть несколько форм, которые представлены ниже:
Indefinite Active (неопределенный в действительном залоге) – reading
Indefinite Passive (неопределенный в страдательном залоге) – being read
Continuous Active (длительный в активном залоге) – being reading
Perfect Active (совершенный в действительном залоге) – having read
Perfect Passive (совершенный в страдательном залоге) – having been read
Perfect Continuous Active (совершенный длительный в действительном залоге) – having been reading
Сложные формы герундия почти всегда переводят придаточными предложениями.
Тема герундия в английском языке сложна тем, что некоторые глаголы употребляются только с ним, а некоторые с другими неличными формами глагола. Более того, есть глаголы и некоторые выражения, которые допускают, например, употребление и герундия, и инфинитива. Эти группы глаголов (и определенных выражений) нужно знать на память, чтобы не делать грамматических ошибок при построении предложений.
Образование герундия.
Герундий, как и причастие 1, образуется с помощью окончания -ing, прибавляемого к инфинитиву любого глагола:
to run — running
to live — living
Отрицательная форма герундия образуется при помощи отрицательной частицы not, которая ставится перед формой герундия:
for coming in time — за то, что пришел вовремя
for not coming in time — за то, что не пришел вовремя
Герундий в отличие от Participle I, который имеет только признаки глагола, имеет признаки двух частей речи: глагола и существительного (как и инфинитив).
Признаки глагола:
а) может иметь прямое дополнение (без предлога), например:
reading books — чтение (чего?) книг
singing songs — пение (чего?) песен
б) может определяться наречием, например:
reading books aloud — чтение книг (как?) вслух
Этими глагольными признаками обладает и Participle I. Однако у герундия есть еще и некоторые признаки существительного.
Признаки существительного:
а) может иметь притяжательное местоимение, например:
his reading books — его чтение книг
their singing — их пение
б) перед ними может стоять предлог, например:
by reading — путем чтения (прочтения)
в) может иметь определение в виде существительного в притяжательной форме:
my friend’s reading — чтение (чье?) моего друга
my sister’s singing — пение (чье?) моей сестры
Запомните: герундий никогда не имеет артикля и формы множественного числа и этим он отличается от существительного.
Различие между существительным с окончанием -ing и герундием заключается в том, что существительное с -ing обозначает предмет, а герундий передает процесс (-ание, -ение).
Сравните:
Finding a new method is the only way out. (герундий)
Нахождение (чего?) нового метода — единственный выход.
The findings were of great importance. (существительное)
Эти находки имели огромное значение.
Перевод герундия на русский язык.
Поскольку формы герундия в русском языке нет, его значение может передаваться существительным, инфинитивом, деепричастием, глаголом в личной форме и придаточным предложением.
Reading English books every day will improve your knowledge of the language.
Ежедневное чтение английских книг улучшит ваше знание языка.
Does your son like skating?
Ваш сын любит кататься на коньках?
Не left the room without saying good-bye or looking at us.
Oн вышел из комнаты, не простившись и не взглянув на нас.
I remember hearing this song in my childhood.
Я помню, что слышал эту песню в детстве.
The patient’s quick recovery depends on his following the doctor’s advice.
Быстрое выздоровление больного зависит от того, будет ли он следовать советам врача.
Герундий и его роль в английском предложении.
Так как герундий имеет признаки существительного, то он, как и существительное и инфинитив, может играть роль любого члена предложения:
а) подлежащее — может переводиться как существительным, так и инфинитивом, например:
Doing is better than saying.
Сделать — лучше, чем сказать.
Reading gives you knowledge.
Чтение приносит вам знание;
б) дополнение — стоит после сказуемого и может переводиться существительным, неопределенной формой глагола или сказуемым в придаточном предложении, например:
Не who likes borrowing dislikes paying.
Тот кто любит занимать, не любит платить.
Герундий как прямое дополнение употребляется после таких глаголов и выражений, как:
to like — нравиться,
to need — нуждаться,
to prefer — предпочитать,
to remember — помнить,
to enjoy — получать удовольствие от чего-л.,
to mind — возражать,
to be busy — быть занятым,
to excuse — извинять,
to be worth — стоить и других.
Excuse my interrupting you.
Извините, что я прерываю вас.
His suggestion needs considering first.
Его предложение нужно сначала обсудить.
Do you remember taking your final exam?
Вы помните, как вы сдавали выпускной экзамен?
Не is busy looking up the figures for the report.
Он занят: он подбирает цифры к докладу.
Примечание:
После глаголов to like и to prefer употребляется также и инфинитив.
I like to read before I go to sleep.
Я люблю читать перед сном.
I like reading.
Я люблю чтение (вообще).
Герундий как предложное дополнение может употребляться после любого глагола или прилагательного, требующего предлога:
to depend on — зависеть от,
to rely on — полагаться на,
to object to — возражать против,
to blame… for — винить за,
to thank … for — благодарить за,
to praise … for — хвалить за,
to be responsible for — отвечать за,
to be fond of — любить что-л., кого-л.,
to be tired of — устать от,
to be afraid of — бояться как бы не,
to look forward to — с нетерпением ожидать,
to feel like — быть склонным и др.
Примечание:
После сочетания to be afraid могут употребляться инфинитив, герундий и придаточное предложение. Герундий употребляется, когда выражается опасение:
She is afraid of falling.
Она боится, как бы не упасть.
Инфинитив употребляется, когда выражается нерешимость.
Не was afraid to say a word.
Он не решался сказать и слово.
Придаточное предложение употребляется, когда to be afraid не выражает опасения и имеет значение глагола to think, а также, когда в главном и придаточном предложениях разные подлежащие:
I am afraid (= I think) I am mistaken.
Боюсь, что я ошибся.
I am afraid he will miss the train.
Боюсь, что он опоздает на поезд.
в) определение — всегда стоит с предлогом и может употребляться после таких абстрактных существительных, как:
opportunity (of) — возможность,
idea (of) — надежда,
way (of) — способ,
experience (in) — опыт,
interest (in) — интерес,
reason (for) — причина, основание и др.
The idea of taking up painting came to him when he was middle-aged.
Мысль о занятии живописью пришла к нему, когда он был в летах.
Примечание:
После таких существительных, как opportunity, chance, way, употребляется также и инфинитив.
I see no other way of doing it.
Я не вижу другого способа сделать это.
This is the only way to do it.
Это можно сделать только таким образом.
г) обстоятельство употребляется всегда с предлогом. Герундий может употребляться в функции обстоятельства времени с предлогами времени after, before, on и в функции обстоятельства образа действия или сопутствующего действия с предлогами by, without, instead of, besides.
On seeing his father, the boy ran up to him.
Увидев своего отца, мальчик подбежал к нему.
After training for a long time, he decided to take part in the sports competition.
После длительной тренировки он решил принять участие в соревнованиях.
Предлог on в отличие от предлога after употребляется для обозначения быстро следующих одного за другим действий.
We learn a lot by reading.
Читая, мы многое познаем.
You can’t leave without saying good-bye to them.
Вы не можете уехать, не попрощавшись с ними.
The boy would sit and look around him instead of doing his lessons.
Мальчик сидел и смотрел по сторонам вместо того, чтобы делать уроки.
Besides taking part in amateur performances, he goes in for all kinds of sports.
Помимо того, что он принимает участие в концертах самодеятельности, он занимается всеми видами спорта.
Некоторые предлоги, используемые перед герундием в роли обстоятельства:
on (upon) — после, по
in — при, в процессе
by — путем, с помощью
without — не + деепричастие, без + существительное
д) сказуемое — в этом случае герундий играет роль смысловой части составного сказуемого, перед ним используется другой глагол (очень часто be), который берет на себя показатель времени, числа, лица, например:
His task was translating the text from English into Russian.
Его задача заключалась в том, чтобы перевести текст с английского на русский.
The main thing is observing the rules.
Главное — это соблюдение правил (соблюдать правила).
Примечание:
Есть два вида сказуемых, которые имеют одинаковую форму, be + -ing, но разный смысл, сравните:
Не is reading (Present Continuous, be + Participle I). — Он сейчас читает.
His work is reading (be + Gerund). -Его работа — это чтение (а не: Его работа сейчас читает).
Кроме глагола be перед герундием могут использоваться и другие глаголы, например:
She stopped talking.
Она перестала разговаривать.
Не gave up smoking.
Он перестал курить.
The rule is worth observing.
Это правило стоит соблюдать.
Некоторые глаголы, после которых используется герундий:
to begin (working) — начинать (работать)
to start (running) — начать (бег)
to continue (doing) — продолжать (делать)
to go on (reading) — продолжать (чтение)
to finish (testing) — закончить (проверку)
to give up (smoking) — перестать (курить), отказаться (от курения)
to keep (helping) — продолжать (помогать)
to stop (writing) — прекратить (писать)
Запомните также словосочетания, которые часто используются перед герундием в роли смысловой части сказуемого:
to be worth (reading) — стоит (прочитать)
to be worth while (seeing) — стоит (посмотреть)
Герундий не употребляется после вспомогательных и модальных глаголов. Нежелательно употреблять герундий после глаголов чувственного восприятия — лучше употреблять инфинитив.
I like reading. — Я люблю чтение.
I can read. — Я умею читать.
I enjoy listening music. — Я наслаждаюсь музыкой.
I want to listen to music. — Я хочу слушать музыку.
Внешнее сходство герундия и причастия настоящего времени устраняется путем постановки вопросов:
Что? — к герундию,
Какой? — к причастию.
I stop laughing. — Что делать? — Я прекратил смеяться.
I see her laughing with him. — Какой? Какую? — Я вижу ее, смеющуюся, с ним.
Всем привет!
Помогите пожалуйста с английским
Use the required form of the gerund and insert prepositions where necessary.
1. Good-bye, and thank you ever so much (to come) with me. 2. She was afraid (to go) on public transport. 3. She began to have frightful pains all over her, and she held her breath to prevent herself (to cry) out and (to wake) her mother. 4. This was Daphne’s only chance (to tell) them of her college life. 5. She had the local habit (to place) the word «eh» at the end of her remarks, questions and answers alike. 6. I was aware (to plunge) into a network of fresh difficul¬ties. 7. His mother would not like the idea (to eat) fruit unwashed. 8. «It seems to me an awfully selfish way (to look) at things,» said Philip. 9. «I don’t see the use (to read) the same thing over and over again,» said Philip. 10. Sandy could not remember (to ask) about it. 11. I had not asked for advice, I was quite capable (to advise) my¬self. 12. That’s no reason (to give up).13. It would be better to wait for him on the terrace where she was fond (to sit) toward evening (to enjoy) the view of which she was never tired. 14. Dad would not dream (to say) such a thing to anyone. 15. Miss Brodie was greatly taken aback and suffered greatly from a sense (to betray). 16. He was looking forward (to take) the tickets. 17. Are you thinking, Sandy, (to do) a day’s washing? 18. And then a minute or two afterwards someone else entered the room and expressed his surprise (to find) Griffiths there. 19. She was on the point (to obtain) permission to go for walks alone. 20. Jane, your nose wants (to blow). 21. «That child needs (to take) care of,» said Eliza. 22. He felt that life was worth (to take) care of. 23. The night seemed very long. He shivered. He was ashamed (to sleep) on the Embankment. 24. They were busy (to find) some food. 25. Did he suspect her (to see) him enter the room? 26. Thank you (to give) me this book. 27. His heart sank at the thought (to go) out into the bleak darkness. 28. These girls did not say anything to the others (to paint) by the art master. 29. «I’m not very good (to guess),» I said, with a laugh. 30. Ann was such a friendly, pretty child, few people could resist (to talk) to her. 31. The baby was round and very red, with dark curly hair. «Fancy her (to have) hair. I thought they were born bald,» said Raymond. 32. I don’t like (to wear) a black tie to movies. I enjoy (to see) my movies when I eat popcorn. 33. But I can’t tell you how grateful I am to you (to listen) to me. I had to talk about it and it was so kind of you to listen.
[rʌn]
1.
;
прош. вр.
ran;
прич.
прош. вр. run
1)
а) бежать, бегать
I’ve got to run for my bus. — Мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус.
He ran the mile in under four minutes. — Он пробежал милю меньше чем за четыре минуты.
The dog ran at the visitor and bit him. — Собака бросилась на посетителя и укусила его.
I opened the door and the cat ran in. — Я открыл дверь, и в дом забежала кошка.
He ran at me and kicked me. — Он подбежал ко мне и ударил.
Lots of people ran out to see what had caused the noise. — Масса народу выбежала на улицу поглядеть, из-за чего этот шум.
Don’t run away, I want to talk to you. — Погоди, я хочу с тобой поговорить.
б) бегать, передвигаться свободно, без ограничений
Let chickens run loose. — Пусть цыплята побегают на свободе.
в) быстро уходить, убегать; спасаться бегством, дезертировать
The robbers took the money and ran. — Грабители забрали деньги и сбежали.
I should have to run the country. — Мне придётся покинуть страну.
If they run their board I shall have to pay it. — Если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне.
Syn:
2)
а) преследовать; гнать
The horses were run rapidly forward to the skirmish-line. — Лошадей галопом направили к линии огня.
to run smb. ragged / off his legs — загонять кого-л. до изнеможения
He had almost run himself to a standstill. — Он набегался так, что не мог сдвинуться с места.
You’d never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet. — Ни за что не скажешь, что этой женщине было почти восемьдесят, она нас всех могла загонять.
There’s enough of us here to run you out. — Нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать.
3)
а) двигать, передвигать, заставлять скользить быстро и без труда
I cook a meal for him occasionally and I run a vacuum over the place. — Время от времени я готовлю ему еду и провожу уборку с помощью пылесоса.
б)
иск.
двигать, перемещать по сцене
4)
а) быстро перемещаться; двигаться, ехать
б) ходить, курсировать, плавать
to run late — опоздать, прийти не по расписанию
The shuttle runs daily from New York to Boston. — Самолёты каждый день совершают регулярные рейсы Нью-Йорк — Бостон.
The trains aren’t running now. — Поезда сейчас не ходят.
Syn:
5)
Far ran the naked moon. — Высоко плыла беззащитная луна.
On that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius. — В тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикий.
We were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank. — Мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель.
б) быстро плыть, идти на нерест
6)
а) управлять
They no longer run steamers there. — Они больше не водят здесь пароходы.
She got back after lunch and ran the car into the garage. — Она вернулась после завтрака и поставила машину в гараж.
в) держать работающим, действующим
I can’t collect you. I don’t run a car. — Я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина.
7)
а) перевозить, транспортировать; доставлять к месту назначения
The engine runs trucks to and from the piers on the island. — На острове машина привозила и отвозила товары с пирса и на пирс.
б) подвозить
I ran Johnson back to my house. — Я отвёз Джонсона обратно к себе домой.
Don’t wait for the bus in this cold weather, I’ll run you across to your mother’s. — Зачем тебе ждать автобуса на холоде, давай я подброшу тебя до дома твоей матери.
There’s no hurry to get there; I can run you along in the car. — Незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине.
совершать краткое путешествие
During the last five years Fry had formed the habit of running over to Paris. — В течение последних пяти лет у Фрая выработалась привычка ненадолго ездить в Париж.
9)
а) налетать, наталкиваться на ; сталкиваться с
The boat ran (up)on the rocks. — Лодка наскочила на камни.
б) ударять, стукать обо , сталкивать с
10)
а) двигаться, катиться
The ball ran into the street. — Мяч выкатился на улицу.
б) ударять , катить
He ran the ball strongly 30ft. past the hole. — Он ударил по мячу так, что тот на 30 футов перелетел через лунку.
11) проводить, пробегать
She ran her fingers over the smooth material. — Она провела пальцами по гладкой ткани.
I caught myself running my glance round. — Я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг.
She ran down the first page of her letter. — Она пробежала первую страницу письма.
His eye swiftly ran from line to line. — Его глаза быстро перебегали с одной строчки на другую.
Let’s run through the whole play from the beginning. — Давайте посмотрим всю пьесу сначала.
Syn:
12)
а) вращаться, крутиться
In which case the wheel will have liberty to run. — В этом случае колесо сможет свободно вращаться.
Syn:
б) идти, крутиться ; демонстрироваться
I’d been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected. — Днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал.
The film began to run. — Начался фильм.
13)
а) литься, струиться, течь
The stream runs down the valley. — Поток стекает в долину.
Tears ran from her eyes. — Из глаз у неё текли слёзы.
б) сделаться мокрым от
The mud walls ran down with damp. — Грязные стены отсырели от влажности.
Syn:
в) протекать, течь; переполняться ; наполняться
Syn:
14) расплываться; линять
Her red blouse ran on the lighter colored clothes in the wash. — При стирке красная блузка линяла, окрашивая более светлые вещи.
15)
а) плавиться, таять, течь
The ice cream ran in the warm sun. — Мороженое на солнце растаяло.
Syn:
б) соединяться , затвердевать
16)
а) скользить, легко двигаться, идти гладко
The neck-halter seems to have been tarry, and did not run. — Верёвка с петлей, похоже, не была пропитана и поэтому не скользила.
б) проводить по , пропускать через
to run a pen through smth. — зачеркнуть, перечеркнуть что-л. ручкой
17)
а) простираться, расстилаться, тянуться прям. и перен.
A balustrade runs round the building. — Вокруг здания тянется балюстрада.
He was brilliantly attired in crimson pyjamas. Who would have thought his taste would run to the exotic? (S. Woods) — Он был облачён в малиновую пижаму. Кто бы мог предположить, что он дойдёт до такой экзотики?
Syn:
б) тянуться, расти, обвиваться
а) соревноваться, участвовать
Syn:
The Derby has been run in a snowstorm. — Дерби проводилось во время бурана.
No person can run more than one horse for any plate. — На любые скачки на приз каждый может заявить только одну лошадь.
19) брать назад , расторгать, нарушать
The contracting party may be inclined to run from his word. — Договаривающаяся сторона, возможно, захочет взять назад своё слово.
20) не оказывать влияния на
The scoldings run off him like water off a duck’s back. — Его ругают, а с него всё как с гуся вода.
21)
а)
амер. баллотироваться, выставлять (свою) кандидатуру на выборах
Richard Roe will run for mayor. — Ричард Роу выставит свою кандидатуру на пост мэра.
22)
амер.
навязывать, расхваливать, рекламировать
I went with him to the house he was running for. — Я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал.
A whisper ran through the crowd. — По толпе пробежал шёпот.
The news ran all over town. — Известие быстро распространилось по всему городу.
Syn:
24)
; = run down исполнять, выводить рулады; быстро пропевать
25)
а) быстро вырастать, давая семена
26)
Her stocking ran. — У неё на чулке спустилась петля.
27) работать, функционировать
One of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage. — Один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки.
The American university: how it runs, where it is going. — Американский университет: как он живёт, куда он движется.
28) крутиться, вертеться, постоянно возвращаться
It runs in my head that I’ve heard something about it. — У меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал.
My thoughts have been running upon the future. — Я всё думаю о будущем.
29)
а) проходить, бежать, лететь
Life ran smoothly in its ordinary grooves. — Жизнь текла гладко в своём привычном русле.
Their talks ran on for hours. — Они говорили часами.
Syn:
The night was almost run. — Ночь почти прошла.
Syn:
30) идти, продолжаться, длиться; быть действительным
The lease runs for five years. — Аренда действительна на пять лет.
Syn:
31)
а) идти
This film is now running at all cinemas. — Этот фильм идёт сейчас во всех кинотеатрах.
32)
а) иметь хождение, быть в обращении
б) действовать на определённой территории, распространяться на определённой территории
Musical ability runs in my family. — В нашей семье ярко выражены музыкальные способности.
34)
а) быть напечатанным, быть опубликованным, появиться
The story ran in all the papers. — История появилась во всех газетах.
Syn:
б) печатать, публиковать
The ad was run in the paper for two days. — Объявление публиковалось в газете два дня.
I know not how his proper official title ran. — Я не знаю, каков был его официальный титул.
36) достигать количества, стоимости, доходить, равняться
Last autumn arrests of illegal immigrants were running 80 a week. — Прошлой осенью число арестов нелегальных иммигрантов доходило до 80 в неделю.
The bill runs to $100. — Счёт составляет 100 долларов.
The prices run from $5 to $200. — Цены варьируются от 5 до 200 долларов.
The book ran into five editions. — Книга выдержала пять изданий.
The total area runs out at 25,000 square miles. — Вся область составляет 25000 квадратных миль.
The bill for the repairs might run up to $300. — Счёт за ремонт может составить около 300 долларов.
Syn:
The members encouraged one another in running the Christian course. — Все члены поддерживали друг друга в следовании христианской религии.
We run a danger of wasting time. — Мы рискуем потерять время.
She’s not afraid to run a risk. — Она не боится риска.
Syn:
39)
а) прорывать, преодолевать ; пробиваться сквозь
The escaped prisoners ran the roadblock. — Сбежавшие заключённые проскочили сквозь дорожно-пропускной пункт.
Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection. — Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет.
40)
а) сшивать на скорую руку, смётывать
в) прикреплять , пропуская через прорези в одежде
41) быть стеснённым
I shall be hard run unless I can get a certain sum of money. — У меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег.
Both author and artist were notoriously always run for time. — И писатель, и художник были известны тем, что у них всегда не хватало времени.
42) наседать, поджимать
Gloriana would run her very close on the score of beauty. — Глориана не отставала от неё по красоте.
43)
амер. руководить, управлять; вести ; следить , контролировать
Teach me how to run the business. — Научи меня вести дела.
Our staff are highly efficient; the place runs itself almost without our interference. — У нас высококвалифицированные служащие; предприятие работает практически без нашего вмешательства.
You’re my father and all that, but I’ll be damned if you run me any more. — Ты мой отец и всё такое, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать.
Syn:
44) ввести в общество
45)
амер.
помогать, обеспечивать средствами к существованию
I was running a small fever. — У меня была небольшая температура.
I don’t like her running this temperature. — Мне не нравится, что у неё такая высокая температура.
47) приводить в действие, включать
48) проводить , проводить измерения
49)
;
австрал.
;
разг.
дразнить, досаждать, изводить,
Syn:
50)
разг.
заявлять в полицию, передавать в руки полиции
51)
воен.
выдвигать обвинение против
52) подтасовывать, фальсифицировать
Syn:
53)
а) вырезать , рисовать, чертить на поверхности
б) вести, тянуть, проводить
Syn:
54) прослеживать, устанавливать ; проводить
55) объединять, соединять
The events of two days have been run into one. — События двух дней были объединены в одно.
Syn:
56) тяготеть к , иметь склонность к
The writer runs to descriptive details. — Этот писатель очень любит подробно описывать детали.
57) обращаться к
58) хватать, быть достаточным для
The money won’t run to a car. — Этих денег не хватит на машину.
Syn:
59) общаться с ; водить компанию с
In his younger days he ran with some very undesirable types. — В юности он общался с некоторыми очень подозрительными типами.
60) (случайно) встретиться с ; натолкнуться на
I ran across my former teacher this afternoon. — Сегодня я встретил своего старого учителя.
I ran across an excellent book on history. — Я тут обнаружил замечательную книгу по истории.
61) «бегать», ухаживать за
All the girls are running after the attractive new student. — Девушки прохода не дают этому симпатичному студенту-новичку.
62) наезжать на , врезаться во
I ran into the gatepost and hurt my knee. — Я налетел на столб и повредил колено.
This lamppost looks as if it’s been run into by a bus. — Этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус.
63) случайно встретить , столкнуться с
Syn:
64) столкнуться с
65) касаться , вращаться вокруг
His thoughts ran upon the happy times that he had spent there. — Он вспомнил о том счастливом времени, которое провёл здесь когда-то.
66) просматривать; повторять
Just run over your notes before the examination. — Просто прогляди свои конспекты перед экзаменом.
68) становиться, делаться
The little pond ran dry. — Маленький пруд высох.
The roads ran wild. — Дороги заросли.
Some say whiskey will run a man crazy. — Некоторые говорят, что от виски человек становится психом.
— run low
— run cold
— run mad
— run hot
Syn:
накапливаться, образовываться
It is found a great safeguard against debt not to run long accounts. — Хорошая гарантия не делать долгов — не накапливать счёта.
71)
а) втыкать, вонзать во
б) прокалывать, пронзать, протыкать
Ormonde ran two of the cowards through the body. — Ормонд пронзил тела двух трусов.
72) иметь склад, характер, свойство, форму
His hair was brown, with a tendency to run in ringlets. — У него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками.
73)
а)
австрал. выпускать на подножный корм
Syn:
б) запустить в нору
74)
диал.
скисать, сквашиваться
Syn:
75)
His lips, his fangs, ran blood. — С его губ, с его клыков стекала кровь.
The drains will run the water out of the land. — Дренажные канавы осушат земли.
Syn:
•
— run ashore
— run aground
— run foul of
— run short
— run counter
— run about
— run along
— run around
— run away
— run back
— run down
— run in
— run off
— run on
— run out
— run over
— run round
— run through
— run up
••
to run one’s mouth / off at the mouth — ; разг. неумеренно болтать, пустозвонить
— run to form
— run off the rails
— run for luck
— run messages
— run it close
— run it fine
— run smth. close
— run smb. close
— run too far
— run the gantlope
— run oneself into the ground
— run away with the idea
2.
сущ.
1)
а) бег, пробег, пробежка
to keep smb. on the run — не давать кому-л. остановиться
We took a run around the track. — Мы побежали по беговой дорожке.
Syn:
б) перебежка, за которую засчитывается очко
2) короткая поездка, небольшое путешествие
Let’s take a run upstate for the day. — Давай съездим на денёк за город.
Syn:
3)
в)
ж.-д.
отрезок пути; прогон
4) прогулка быстрым шагом; пробежка
Syn:
5)
а)
воен.
наступательная операция, атака с моря или воздуха
The aircraft is seen making its second run over the target. — Видно, как самолёт делает второй заход на цель.
а) полёт, перелёт; рейс
I was on the Sydney-Melbourne run. — Я совершал перелёт из Сиднея в Мельбурн.
б) расстояние, пролетаемое самолётом
Keep careful watch tonight; run expected. — Будьте на страже сегодня ночью; ожидается прибытие контрабандного товара.
регулярный обход, объезд
At night when they had done the evening run on their traps they would return home. — Вечером после того, как они объезжали все свои ловушки, они возвращались домой.
а) ручей, речушка
Syn:
б) сток, водослив
Syn:
в) поток, сильный прилив
10) струя песка, обвал, оползень
Syn:
13) период времени, полоса
Gamblers always hope for a run of good luck. — Игроки всегда надеются, что наступит полоса удач.
We have had a long-continued run of the loveliest weather. — На длительный период установилась чудеснейшая погода.
Syn:
14)
геол.
простирание пласта; направление рудной жилы
16)
амер.
спустившаяся петля
I’m darning up a run in my old ski sweater. — Я зашиваю спустившуюся петлю на старом свитере.
Syn:
17) непрерывная серия, последовательность
18) рыба, идущая на нерест
20)
горн.
поезд или ряд вагонеток
21) разг. приступ поноса
22)
а)
фин.
наплыв требований к банкам о немедленных выплатах
In July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks. — В июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков.
б) спрос
The book has a considerable run. — Книга хорошо распродаётся.
в) наплыв, скопление
23) период, в который спектакль, фильм остаётся на сцене, идёт в прокате; период, в который выставка открыта для посетителей
This comedy has a lengthened run. — Эта комедия уже долго идёт на сцене.
The International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeks. — Вчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель.
24)
а) ток ; количество жидкости, протекающее в единицу времени
It was no hard run — but my 104 buckets would probably yield 40 or 50 gallons of maple sap today. — Ток был не очень обильным — однако сегодня 104 моих ведра, возможно, дали 40 или 50 галлонов кленового сока.
25)
а) ход, работа, действие
б) испытание, эксперимент
Only one experimental run to test the machinery has been made. — Для проверки оборудования было проведено только одно экспериментальное испытание.
в)
информ.
(однократный) проход, прогон
26) нечто среднее, стандарт; большинство
common / general / normal / ordinary run — обычный, средний тип, класс
We’ve had nothing exciting — just the usual run of applicants. — У нас не происходило ничего особенного — обычные просители.
a man of mind, above the run of men — умный человек, превосходящий большинство людей
27) выводок
Syn:
28) партия товара, класс товара
The best runs of English and foreign wheat sell at full prices. — Лучшие сорта английской и иностранной пшеницы продаются по полной цене.
run of 3,000 copies — тираж в 3000 экземпляров
30) тропа, проложенная животными
31) нора, убежище
The kids are building a rabbit run. — Дети строят норку для кролика.
Syn:
32)
Fowls are restricted to a narrow yard or run. — Домашние птицы содержатся в узком загоне или вольере.
б)
австрал.
(овечье) пастбище
в)
австрал.
скотоводческая ферма
33) уклон; трасса
34) амер. место разгрузки, погрузки или сортировки вагонов, горка
35)
а) жёлоб, лоток, труба
б)
горн.
бремсберг, уклон
36)
мор.
кормовое заострение
37) направление; тенденция развития
We shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it. — Я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил.
Syn:
38)
разг.
свобода, возможность пользования
You have the run of my office. — Вы можете свободно пользоваться моим офисом.
Then I have the run of the place entirely to myself. — Итак, это место в полном моём распоряжении.
Syn:
39)
амер.
переселение колонистов на новые земли
40)
;
новозел.
стрижка овцы
••
the run of one’s teeth / knife — бесплатное питание
to get the run — преим. австрал.; разг. быть уволенным с работы
— be on the run
— do smth. on the run
— have smb. on the run
— get smb. on the run
— keep smb. on the run
3.
прил.
2)
мор.
сбежавший, дезертировавший
3) идущий на нерест, нерестящийся
6)
диал.
скисший, свернувшийся
Syn:
Syn:
9) гонимый, преследуемый; измученный погоней, выдохшийся
Syn:
10) продолжающийся, непрерывный
Syn:
Nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in training. — Настоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке.