Словообразование во французском языке таблица егэ

Словообразование во французском языке (
обязательно надо знать при подготовке к лексико-грамматическим тестам ОГЭ и
ЕГЭ)

Итак, как правильно подобрать правильную
форму слова в лексико-грамматических тестах?

1)Что
касается образования глаголов…
вы читаете текст, стараетесь понять его
смысл и в каком времени надо поставить глагол! Например, глагол aller дан в
скобочках! Если мальчик пошёл , мы скажем est  allé, если девочка est allée,
если ходил кто-то, собирался что-то сделать, то глагол ставим в    imparfait ,в
прошедшем длительном, т  е allait -если кто-то один, а если много людей,
то allaient… может быть и будущее и предпрошедшее время, и т д …

2)Что
касается других частей речи..
.как правило вам дано
прилагательное, или местоимение в мужском роде единственном числе, вы должны
либо оставить данную форму либо поменять на женский род, ед или множ число…

 Например,
притяжательное прилагательное mon— меняем на ma, mes!
Ton, ta,
tes! son, sa, ses! Notre, nos, votre, vos, leur, leurs . 
3)Ударные
формы местоимений
употребляем когда хотим сделать акцент, перед aussi, после avec, chez, sans. Je меняем на moi, tu на toi, il на lui, ils на eux, elle
, nous, vous
не изменяются!

4)Часто
встречается tout
Может быть в роли местоимения  ( tout всё, tous
все, s произносим!!!, toutes все. Tout marche bien-все идет хорошо ), в роли
наречия ( tout полностью, совершенно, очень,toute, toutes. Elle est toute pâle
она совсем бледная) и в качестве прилагательного ( tout весь,
tous все,
toute вся toutes все
употребляется с определенным  артиклем, притяжательным или указательным
прилагательным . Je travaille toute la matinée я работаю все утро, утро
употреблено здесь с определенным  артиклем)

5)Образование
женского рода

прилагательных

окончание муж рода

окончание жен рода

Приведем пример

!!!Главное правило: муж.р.
+
окончание e  
                       
                       
            
(vert
– verte)  petit-petite, grand-grande

-e

Ничего не меняем

jeune – jeune

-en, -el, -et, -on

-enne, -elle, -ette, -onne

italien – italienne

-eux, -eur

-euse

sérieux – sérieuse

-teur

-trice / -teuse

conservateur – conservatrice

-f

-ve

sportif – sportive

-c

-c

che

-que

Blanc-blanche, sec-seche,franc-franche

Public-publique

Исключения: bas-basse, gros-grosse,
épais-épaisse, roux-rousse,doux-douce,frais-fraiche,long-longue,
beau-belle,nouveau-nouvelle,vieux-vieille, gentil-gentille

6)Образование множественного числа прилагательных:

1) на -s, -x не изменяются vieux старый, старые 2)
beau-beaux (
добавляем x) 3)
verbal- verbaux
кроме banal,
glacial, natal, naval, , fatal, final (
у них добавляется s
natal-Natals)

7)Образование существительных

1) на ail,
au,eau, eu,ou: un travail-des travaux, un tableau- des tableaux, un jeu-des
jeux, un bijou- des bijoux.

2) на al: un
cheval- des chevaux, (
кроме bal, chacal, carnaval, festival, récital,
régal, serval,
у которых добавляем s)

8)Образование
наречий:

1) много
прилагательных, которые употребляются, как наречия (haut, net, Claire)

2) главное правило
образования: к прилагательному в жен роде добавляем суффикс ment nouvelle-
nouvellement. Но: прилагательные, заканчивающиеся на é, I, u в муж роде
не имеют e перед ment    Vraiment, poliment,
absolument, искл gaiement 

Прилаг на ant,
ent
, образуют наречия с окончанием Amment, Emment  savant-
savamment 

9)Образование
существительных( !!!в целом просто надо запоминать слова) :

Возможные окончания

Vendre- vendeur,
vendeuse

Décorer-
décorateur, décoratrice 

Baigner- baignoire

Augmenter-
augmentation 

10)Образование прилагательных (могут
образовываться от разных частей речи! Выписываю основные суффиксы, в целом,
надо просто запоминать слова)

суффикс
able  accepteracceptable, vérité-veritable,

Aire
  déficit
-déficitaire ,

Al   caricature-caricatural

ien   musique-musicien

 if   Comprehension
-compréhensif 

Iste   réforme -réformiste

Ребят, четкого правила образования слов
во французском нет! Везде много исключений!

Зубрить все выше написанное  не надо, надо много читать, слушать , делать
задания , и слова запоминаются сами, т к из текста в текст повторяются , язык
начинает как бы чувствоваться! Вы можете не знать, как объяснить образование
той или иной формы, но она уже  на слуху!

Рассмотрите данную подборку лексики и
постарайтесь объяснить, как и почему образована та или иная часть речи:

Courageux -courageusement- le
courage 

Fort -fortement 

Dangereux -dangereusement

Audacieux -audacieusement 

Héroïque-héroïquement 

Énergique-énergiquement 

Stoïque-stoïquement 

Difficile-difficilement

Original-originalement 

Sur-sûrement 

Décisive -décisivement
-décision 

La patience- 

La générosité — généreux
—généreusement 

L’intelligence- intelligent-

Simplement-simplifier-la
simplicité

La force-fort

Brave-la bravoure-braver

Persévérer -persévérance-

Charitable-charité(милостыня)-

L’honneur -honorable 

Le talent -talentueux
-talentueuse 

Créer -créateur 

La modestie- modeste —

Volonté-volontaire-volontiers

La violence-violent-

Variable-variété

Tolerant-tolerance 

Témoin-témoigner

Signifier-signification
-signe 

Суффиксы во французском языке словообразование

La formation des noms

Большое значение в образовании существительных имеет суффиксальное словообразование. Имеются суффиксы продуктивные и непродуктивные, исчезающие.

Так, наблюдения французских лингвистов показывают, что за последние десятилетия с помощью суффиксов -isme и -iste создано 174 новых существительных. А такие суффиксы, например, как -ence, -erie, -oir(е) и некоторые другие становятся непродуктивными: с их помощью новые слова почти не создаются.
Наиболее употребительные суффиксы существительных во французском языке следующие:
-ade — к основе существительного или глагола: colonne — colonnade колонна — колоннада, embrasser — embrassade обнимать — объятия;
-age (-issage) — к основе существительного или глагола: dose — dosage доза — дозировка, boucher — bouchage затыкать — затыкание, atterrir — atterrissage приземляться — приземление;
aille — к основе существительного или глагола: fer — feraille железо — железный лом, manger — mangeaille есть — еда
— aire — к основе существительных: commission — commissionnaire поручение — рассыльный;
-ance (-ence) — к основе глагола или прилагательного: négliger — négligence относиться небрежно к чему-либо — небрежность, élégant — élégance элегантный — элегантность;
— ard — к основе глагола, существительного, прилагательного (часто с уничижительным оттенком): vanter (se) — vantard хвастаться — хвастун, chauffeur — chauffard шофер — «лихач», riche — richard богатый — богач;
-at — к основе существительного: professeur — professorat преподаватель — должность преподавателя;
-ée — к основе существительного: assiette — assiettée тарелка — содержимое тарелки;
-erie — к основе глагола, существительного и прилагательного: gâter — gâterie баловать — баловство, ciment — cimenterie цемент — цементный завод, fourbe — fourberie лукавый — надувательство;
-esse — к основе прилагательного: molle — mollesse мягкий — мягкость;
-eur — к основе прилагательных: pâle — pâleur бледный — бледность;
-eur, -euse — к основе глагола и существительного: vendre — vendeur — vendeuse продавать — продавец — продавщица;
-ateur, — atrice — к основе глагола и существительного: décorer — décorateur — décoratrice украшать — декоратор (муж.) — декоратор (женщ.) ;
— et, -ette — к основе существительного и глагола: fourgon — fourgonnette фургон — фургончик, sonner — sonnette звонить — звонок;
— ien — к основе существительного: musique — musicien музыка — музыкант;
— ier, — ière — к основе глагола, существительного: bombarder — bombardier бомбардировать — бомбардировщик, lait — laitier молоко — молочник;
— isme — к основе существительного (в том числе имен собственных) и прилагательного: réforme — réformisme реформа — реформизм, Marx — marxisme Маркс — марксизм, chauvin — chauvinisme шовинистический — шовинизм;
— iste — к основе существительного (в том числе имен собственных) и прилагательного: anesthésie — anesthésiste анестезия — анестезист, Marx — marxiste Маркс — марксист;
— té — к основе прилагательных: propre — propreté чистый — чистота;
-oir (e) — к основе глагола: baigner(se) — baignoire купаться — ванна;
-ment, -ement — к основе глагола: rassembler — rassemblement собирать — собирание;
— ure — к основе глагола или существительного: lire — lecture читать — чтение, cheveu— chevelure волос — шевелюра;
— tion, — sion, — ition, -ation — к основе глагола и существительного: agmenter — augmentation увеличивать— увеличение, Afrique — africanisation Африка — африканизация.
Во французском языке существительные могут образовываться от основ глаголов: je galope—galop я мчусь галопом — галоп, je recherche — recherche я ищу — поиски.
В современном языке преобладают префиксы греческого и латинского происхождения: а— apesanteur невесомостьу bi— bicyclette велосипед, de-(dé-) — démilitarisation — демилитаризация, sur—surproduction перепроизводство, non—non-dissémination нераспространение, re- (ré) — réanimation реанимация, ultra— ultrason ультразвук.
Большое значение в образовании новых слов во французском языке имеет несобственная деривация (dérivation impropre). Средствами несобственной деривации образуются существительные из других грамматических разрядов слов—из глаголов: boire пить — le boire питье; из прилагательных: le beau прекрасное, un fort силач из причастий: le mourant умирающий, le passé прошлое, из местоимений: un petit rien пустячок, le moi мое я; из наречий: le bien добро; из предлогов: le pour et le contre за и против.
Существительные могут образовываться во французском языке с помощью сложения различных основ (la composition). Сложные существительные могут быть образованы от двух существительных: pomme de terre картофель, station-service станция обслуживания, от прилагательного и существительного: plate- bande клумба-, от наречия и существительного: avant-propos предисловие, от глагола и существительного: réveille-matin будильник; от двух глагольных основ: laissez-passer пропуск и т. д.

Образование существительных во французском языке

Имя существительное во французском языке – это фундаментальная тема грамматики. Как образуются существительные их виды и число. Обо всем этом подробнее в статье.

Функции и значение французского существительного во многом схожи с русским существительным, так что здесь особых трудностей не будет.

Что называют «имя существительное» во французском языке?

Существительное во французском языке означает:

  • Одушевленные предметы (objets animés): un chien – собака
  • Неодушевленные предметы (objets inanimés): un mur – стена
  • Отвлеченные (абстрактные) понятия (notions abstraits): une silence – молчание
  • Действие (action): un cri – крик
  • Качество (qualité): une intélligence – ум
  • Вещество (substance): du sucre – сахар

По своей структуре французское имя существительное может быть простым или сложным.

Сложные существительные могут писаться в одно слово (un portemonnaie – портмоне) или в несколько слов через дефис (un timbre-poste – почтовая марка).

В предложении существительное может быть подлежащим, именной частью сказуемого, прямым или косвенным дополнением, приложением, обращением или обстоятельством.

Нарицательные имена существительные

Французские имена существительные делятся на следующие группы (эти же группы можно наблюдать и в русском языке):

  • Нарицательные (noms communs): une maison – дом
  • Собственные (noms propres): Lilie – Лили, Paris – Париж
  • Одушевленные (noms animés): une mère – мать
  • Неодушевленные (noms inanimés): une voiture – машина
  • Конкретные (noms concrets): une herbe – трава
  • Абстрактные (noms abstraits): un amour – любовь
  • Предметные (noms-objets): un stylo – ручка
  • Вещественные (noms–substances): du sel – соль
  • Единичные (noms uniques): le soleil – солнце
  • Коллективные (noms collectifs): un peuple – народ, люди

Собственные имена существительные во французском языке, как и в русском, пишутся с большой буквы. Это имена и фамилии, названия городов, стран, улиц, фирм, учреждений, брендов, исторических периодов или событий и т.д.

Род имен существительных

На нашем сайте мы подробно рассматривали тему женского рода существительных во французском языке. Поэтому здесь мы не будем подробно на этом останавливаться. Мы лишь хотим вам напомнить особые формы женского рода некоторых французских существительных:

  • Un père – une mère (отец – мать);
  • Un mari – une femme (муж – жена);
  • Un homme – une femme (мужчина – женщина);
  • Un oncle – une tante (дядя – тётя);
  • Un garçon – une fille / une fillette (мальчик – девочка);
  • Un frère – une soeur (брат – сестра);
  • Un roi – une reine (король – королева);
  • Un copain – une copine (приятель – приятельница);
  • Un serviteur – une servante (слуга – служанка);
  • Un neveu – une nièce (племянник – племянница);
  • Un vieillard – une vieille (старик – старуха);
  • Un héros – une héroïne (герой – героиня);
  • Un coq – une poule (петух – курица);
  • Un étalon – une jument (жеребец – кобыла);
  • Un gendre – une bru (зять – невестка);
  • Un duc – une duchesse (герцог – герцогиня);
  • Un docteur – une doctoresse (врач – женщина врач);
  • Un bouc – une chèvre (козёл – коза);
  • Un jars – une oie (гусь – гусыня);
  • Un lièvre – une hase (заяц – зайчиха);
  • Un parrain – une marraine (крёстный – крёстная);
  • Un Dieu – une déesse (Бог – Богиня);
  • Un pair – une pairesse (пэр – женщина пэр);
  • Un bélier – une brebis (баран – овца);
  • Un empereur – une impératrice (император – императрица);
  • Un fils – une fille (сын – дочь);
  • Un cerf – une biche (олень – самка оленя);
  • Un verrat – une truie (хряк – свинья).

Во французском языке имеются профессии только мужского рода.

Если нам нужно указать, что это женщина, то выглядит это так:

  • Un médecin – une femme médecin: доктор – женщина доктор

Но с 2000 года разрешено писать так:

  • Une auteur – женщина автор
  • Une chirurgienne – женщина хирург
  • Une magistrate – женщина магистрат
  • Une médecin – женщина врач
  • Une écrivaine – писательница
  • Une ingénieure – женщина инженер
  • Une maire – женщина мэр
  • Une professeure – учительница
  • Une ministre – женщина министр
  • Une peintre – художница

Так же, во французском языке имеются существительные, у которых два рода, но одна форма. Соответственно, их значение меняется в зависимости от рода. Эти существительные следует запомнить:

  • Un aigle – une aigle (орёл – штандарт);
  • Un aide – une aide (помощник – помощь);
  • Un vase – une vase (ваза – тина);
  • Un page – une page (паж – страница);
  • Un voile – une voile (покрывало – парус);
  • Un critique – une crtitique (критик – критика);
  • Un manche – une manche (рукоятка – рукав);
  • Un poêle – une poêle (печь – сковорода);
  • Un mousse – une mousse (юнга – мох);
  • Un moule – une moule (форма – мидия);
  • Un cache – une cache (копирка – тайник);
  • Un cartouche – une cartouche (картуш или рамка на чертеже – патрон);
  • Un enseigne – une enseigne (морской лейтенант – вывеска);
  • Un faune – une faune (фавн – фауна);
  • Un gîte – une gîte (жильё – крен корабля);
  • Un mémoire – une mémoire (письменная работа – память);
  • Un solde – une solde (сальда, остаток по счёту – жалование);
  • Un vapeur – une vapeur (пароход – пар);
  • Un manœuvre– une manœuvre (разнорабочий – манёвр).

Что означает французское существительное: примеры значений

Суффиксы, которые образуют существительные

Итак, обратим наше внимание на суффиксы, с помощью которых образуются существительные во французском языке. Для начала суффиксы имен существительных мужского рода.

Суффиксы существительных мужского рода

  • – age:un bavardage (болтовня). НО une rage (ярость), une page (страница), une cage (клетка), une plage (пляж), une image (картинка);
  • – eau:un chapeau (шапка). НО une peau (кожа);
  • – on:un mouton (ягненок, барашек). НО une leçon (урок), une façon (фасон), une chanson (песня);
  • – oir:un tiroir (выдвижной ящик);
  • – isme:un mécanisme (механизм);
  • – ment:un gouvernement (правительство);
  • – gramme:un kilogramme (килограмм);
  • – ail:un travail (работа);
  • – ain:un refrain (припев);
  • – er:un boucher (мясник);
  • – ard:un vieillard (старик);
  • – as:un matelas (матрас);
  • – at:un goujat (хам);
  • – et:un paquet (пакет);
  • – ier:un cerisier (вишневое дерево);
  • – in:un boudin (спираль);
  • – teur:un interpréteur (исполнитель);
  • – is:un iris (ирис).

Запомните, что все времена года, дни недели, месяца, названия деревьев, металлов и языки, – все это мужского рода.

А также, следующие существительные выражены мужским родом:

  • un abîme – бездна
  • un sulfamide – cульфамид
  • un en-tête – бланк
  • un planisphère – планисфера
  • un armistice – перемирие
  • un svastika – свастика
  • un éclair – молния
  • un équinoxe – равноденствие
  • un tentacule – щупальце
  • un effluve – флюид
  • un haltère – гантель
  • un élastique – одежная резинка
  • un intervalle – интервал
  • un emplâtre – штукатурка
  • un météore – метеор
  • un alvéole – альвеола
  • un antidote – противоядие
  • un emblème – эмблема
  • un hémisphère – полусфера
  • un tubercule – клубень
  • un iris – ирис
  • un obélisque – обелиск
  • un ventricule – желудочек сердца
  • un pétale – лепесток

Суффиксы существительных женского рода

  • – té:une santé (здоровье);
  • – ité:une fraternité (братство);
  • – tion/sion/xion:une libération (освобождение);
  • – ade:une estrade (возвышение);
  • – aille:une volaille (домашняя птица);
  • – eille:une oreille (ухо);
  • – tude: une négritude (чернота);
  • – ette: une fourchette (вилка); НО un squelette (скелет);
  • – erie: une parfumerie (парфюмерия);
  • – esse: une politesse (вежливость);
  • – ance/ – ence: une absence (отсутствие); НО un silence (тишина);
  • – ure: une structure (структура);
  • – aine: une dizaine (десяток);
  • – aison: une livraison (доставка);
  • – ande: une réprimande (выговор);
  • – ée:une année (год); НО un lycée (лицей), un musée (музей);
  • – ie/aie:une maladie (болезнь); НО un incendie (пожар);
  • – ise:une surprise (удивление);
  • – eur:обозначает качество une chaleur (жара); НО un bonheur – un malheur (счастье – несчастье), un honneur (честь) и un labeur (тяжёлый труд);
  • – trice:une directrice (направляющая линия).

Следующие существительные только в женском роде:

  • une dartre – лишай
  • une stalactite – сталактит
  • une oriflamme – хоругвь – войсковое знамя
  • une interview – интервью
  • une météorite – метеорит
  • une éphéméride – отрывной календарь
  • une écumoire – шумовка
  • une algèbre – алгебра
  • une appendicite – аппендицит
  • une amibe – амёба
  • une acoustique – акустика
  • une amnistie – амнистия
  • une écritoire – письменный прибор
  • une acné – угорь на лице, прыщик
  • une anicroche – зацепка, препятствие
  • une épithète – эпитет
  • une espèce – вид животных
  • une escarre – струп
  • une oasis – оазис
  • une caténaire – контактная сеть

Собственные имена существительные

Множественное число существительных

Что касается множественного числа французских существительных, то о нем мы подробно говорили в специальной статье. Напомним только вкратце, что обычно множественное число образуется с помощью окончания –s: un ami (друг) – des amis (друзья).

Если в единственном числе существительное имеет окончание –s, -x, -z, то во множественном числе оно остается таким же: un nez (нос) – des nez (носы).

Если существительное в единственном числе заканчивается на –au, -eau, -eu, то во множественном числе прибавляется окончание –s: un jeu (игра) – des jeux (игры).

Вот такое оно – имя существительное во французском языке. Надеемся, в этом уроке вы нашли для себя много полезного. Удачи в обучении!

Конспект по французскому языку на тему «Словообразование во французском. Подготовка к лексико-грамматическим тестам ОГЭ и ЕГЭ»

Словообразование во французском языке ( обязательно надо знать при подготовке к лексико-грамматическим тестам ОГЭ и ЕГЭ)

Итак, как правильно подобрать правильную форму слова в лексико-грамматических тестах?

1)Что касается образования глаголов. вы читаете текст, стараетесь понять его смысл и в каком времени надо поставить глагол! Например, глагол aller дан в скобочках! Если мальчик пошёл , мы скажем est allé, если девочка est allé e , если ходил кто-то, собирался что-то сделать, то глагол ставим в imparfait ,в прошедшем длительном, т е allait -если кто-то один, а если много людей, то allaient. может быть и будущее и предпрошедшее время, и т д .

2)Что касается других частей речи.. . как правило вам дано прилагательное, или местоимение в мужском роде единственном числе, вы должны либо оставить данную форму либо поменять на женский род, ед или множ число.

Например, притяжательное прилагательное mon — меняем на ma, mes ! Ton, ta, tes! son, sa, ses! Notre, nos, votre, vos, leur, leurs .
3)Ударные формы местоимений употребляем когда хотим сделать акцент, перед aussi , после avec , chez , sans . Je меняем на moi, tu на toi, il на lui, ils на eux, elle , nous, vous не изменяются !

4)Часто встречается tout Может быть в роли местоимения ( tout всё, tous все, s произносим. toutes все. Tout marche bien-все идет хорошо ), в роли наречия ( tout полностью, совершенно, очень,toute, toutes. Elle est toute pâle она совсем бледная) и в качестве прилагательного ( tout весь, tous все, toute вся toutes все употребляется с определенным артиклем, притяжательным или указательным прилагательным . Je travaille toute la matinée я работаю все утро, утро употреблено здесь с определенным артиклем)

5)Образование женского рода прилагательных

окончание жен рода

. Главное правило : муж . р . + окончание e (vert – verte) petit-petite, grand-grande

источники:

http://francelex.ru/grammatica/sushhestvitelnoe.html

http://infourok.ru/konspekt-po-francuzskomu-yazyku-na-temu-slovoobrazovanie-vo-francuzskom-podgotovka-k-leksiko-grammaticheskim-testam-oge-i-ege-4330262.html

Словообразование во французском языке упражнения

Статья по французскому языку «Лексические единицы французского словообразования»

Лексические единицы французского словообразования.

«Лексические единицы французского образования составляют около 50% французского словаря. Собственно французские лексические единицы создаются следующими способами:

A.Переход из одной части речи в другую: malade (прил.) — le malade (сущ.), le marron (сущ.) — marron (прилаг.).

Б. Грамматикализация, т.е. переход самостоятельных слов в разряд служебных слов или частиц. Например: pas (сущ.) — pas ( отриц. частица); avoir (самост. гл.) — avoir (вспомог. гл.).

B. Создание омонимов вследствие разрыва полисемии слов. Например: vol ‘полет’ — vol ‘кража’; maquis ‘заросли’ — maquis ‘партизаны’ и т.п.

Однако с течением времени производные, сохраняя членимость, могут частично или полностью утрачивать мотивированность значения.

Хотя в силу ассимиляции префиксы могут иметь фонетические варианты (ср.: illisible и irr é alisable ; co é quipier и compatriote ), они относительно легко вычленяются из комплексной формы.

Присоединение префикса не вызывает морфологических изменений слова,

производное остается в том же лексико-грамматическом разряде слов, что и производящее (ср: coauteur s auteur s , irresponsable adj / responsable adj ).

Наряду с высокой грамматической «пластичностью» префиксов, которая находит свое выражение в их способности сочетаться с грамматически разными словоосновами, они отличаются низкой семантической «пластичностью», которая находит свое выражение, в частности, в том, что они бывают «пустыми» (ср.: remplir и emplir ).

Приведем несколько примеров новых префиксальных производных:

а : agrammatical, apolitique, asocial ;

aprés- : aprés-gaullisme, aprés-lotion, aprés-rasage;

archi- : archi-connu, archi-difficile,archibattre;

bi- : bipartisme, bidirectionnel, bimestre ;

со : coprésidence, corresponsable, cogérer ;

contre- : contre-projet, contre-candidat ;

super- : superautomatique, supercivilisé, superrapide, superexceptionnel. »

A . Суффикс и префикс.

«В отличие от префиксов суффиксы находятся в постпозиции по отношению к словообразовательной основе. Как и при сочетании с префиксом, производное может остаться в том же лексико-грамматическом разряде, что и производящее (ср.: boutiquiers / boutique s ; jeunet adj / jeune adj ; chantonner v / chanter v ). Однако в отличие от префикса, суффикс способен переводить производное и в другой лексикограмматический разряд (ср. например, classe s ./ classique ad /./ classiquement adv / classifier v ). Поэтому суффиксы называют и модификаторами. Сам по себе префикс не может служить показателем принадлежности слова к той или иной части речи (ср:. indispos é adj , indisposition s , indisposer v ), суффикс же характеризует морфологическую природу слова (ср.: atome s , atomique adj , atomiser v ). Отсюда и термин, обозначающий суффикс как категоризатор.» [4;44]

B . Суффикс и флексия.

Анализ этого ряда со всей убедительностью показывает, что отрезок –é здесь сочетается с именными словообразовательными основами.

C . Суффикс и словообразовательная основа (СО).

«Выяснив соотношения суффикса и префикса, суффикса и флексии, остается выяснить, как соотносятся суффикс и СО. Достаточно одного взгляда на производное, чтобы установить, что СО включает корневую морфему, т.е. лексический стержень будущего слова, тогда как суффикс несет в себе только категориальное значение. Другое существенное различие между ними состоит в том, что СО при соответствующем грамматическом оформлении может функционировать как автономное слово, тогда как суффикс, связанная морфема, такой способностью не обладает.

Процесс, о котором идет речь, отделен от нас веками ( lentement датируется XIII в.) и относится к диахронии. Только обращаясь к исторической лексикологии, мы узнаем, что некогда автономное слово ( mens , mentis ) превратилось в суффикс

«Образование названий от начальных букв слов, слов – словосочетаний называется аббревиацией. Аббревиатурные названия чрезвычайно распространены в современной научно – технической лексике.

Каждая область техники имеет свой набор аббревиатур, который постоянно пополняется. Один и тот же буквенный символ может быть аббревиатурным наименованием понятий из различных областей науки и техники, например:

La bombe hydrogène

Буквы, из которых состоят аббревиатуры, могут отделяться точками; артикли, предлоги, как правило, в аббревиатуры не входят.»[6; 11]

1. Модель : Полное → Начальные буквы слов, слов – названий членов словосочетаний.

Un ampère – A – ампер

Une ampèreheure – Ah – ампер – час

Bureau International de Normalisation – B.I.N. – Международное Бюро Стандартизации [6; 15]

2. Модель : Полное → Начальная буква одного из названия слов словосочетания.

Le chaleur sp é cifique – C – удельная теплоемкость

Un angle droit – D – прямой угол

Le temp é rature absolue – T – абсолютная температура [6; 22]

3. Модель : Полное название → несколько начальных букв названия.

Разработка комплекса упражнений для расширения потенциального словаря учащихся 8-х, 9-х классов средней школы
методическая разработка по французскому языку (8 класс) на тему

методическая разработка по теме «Здоровье» для работы над пассивным словарем

Скачать:

Предварительный просмотр:

Разработка комплекса упражнений для расширения потенциального словаря учащихся 8-х, 9-х классов средней школы

2.1 Знакомство со словообразовательными элементами на этапе введения новых лексических единиц

Как уже отмечалось ранее, пассивный словарь расширяется за счет потенциального словаря учащихся в процессе рецептивной деятельности. В нашем случае в качестве рецептивного вида речевой деятельности будет выступать чтение. Целью разработки комплекса упражнений является расширение пассивного словаря учащихся 8-9 классов.

Одним из источников формирования потенциального словаря являются словообразовательные элементы, с которыми возможно знакомить учащихся уже на этапе ввода лексической темы.

Exemple: mordre – la morsure

Как дополнение или альтернативу этому упражнению можно предложить следующее задание:

Répondez comme dans l`exemple.

Exemple: Elle a pris un coup de soleil?-Oui, elle a une insolation.

Кроме того, необходимо уделить внимание и словообразовательным суффиксам, с помощью которых образуются названия врачей. Данное упражнение удобно оформить в виде таблицы с несколькими суффиксами. Учащимся необходимо привести примеры врачей на каждый суффикс:

Упражнение можно провести в виде конкурса, в котором выигрывает учащийся, вспомнивший наибольшее количество слов, обозначающих врачей с соответствующим суффиксом.

Чтобы лучше запомнить наименования врачей, которые лишь отчасти схожи с соответствующими наименованиями в родном языке, можно предложить следующее упражнение:

Connaissez-vous des fonctions des médecins? Reliez

Предлагается упражнение на сопоставление наименований врачей с их функциями.

Работе с текстом предшествует этап снятия лексических трудностей. Т.к. целью комплекса упражнений является расширение пассивного словаря, то на данном этапе работы с текстом семантизации подвергаются исключительно такие лексические элементы, которые не могут быть семантизированы учащимися самостоятельно с помощью контекста или с опорой на уже знакомые слова (для семантизации предпочтительнее использовать изучаемый язык, т.к. это способствует практике речевых умений учащихся). Для данного текста таковыми лексическими единицами являются:

le sébum – substance grasse, protégeant la peau

en guise de – au lieu de

disgracieux ≠ joli, attrayant

Учитель объясняет выражения, читает их вслух, далее следует хоровое чтение, после чего учащиеся записывают лексические единицы в словарь. После того, как лексические трудности будут сняты, учащимся предлагается просмотреть текст и выделить основную тему текста:

Parcourez le texte des yeux, repérez le sujet du texte

Четкое определение темы будет способствовать пониманию незнакомых учащимся слов и выражений, облегчая восприятия контекста. Затем необходимо определить лексические единицы, подлежащие семантизации учащимися. Для этого ученикам предлагается прочесть текст еще раз более внимательно:

Soulignez les mots qui vous posent des problèmes. Tâсhez de comprendre leur significations!

Подчеркнутые слова обсуждаются учащимися совместно с учителем. Для выделенных слов определяется контекст, с помощью которого устанавливаются возможные значения, которые будут конкретизироваться в процессе выполнения упражнений.

Приведем пример анализа значение слова pustule :

Des traitements permettent cependant de limiter l’apparition des boutons, points noirs et autres pustules disgracieux.

les boutons – des points noirs – des pustules

По двум знакомым элементам на основе языковой догадки учащийся должен понять, что речь идет об еще одном образовании на коже.

После проведенной работы необходимо проверить общее понимание текста. Для этого могут использоваться вопросно-ответные упражнения, задания альтернативного выбора или же упражнение, целью которого будет являться выбор наиболее удачного и адекватного резюме текста. Затем учащимся предлагается работа с новыми лексическими единицами, содержащимися в тексте.

Retentissement(m), éruption(f), pustule(f), tripoter, cicatrice(f), dénué de

Trouvez pour ces mots des synonymes ou des explications qui conviennent :

= apparition des boutons

= endommagement de la peau

Сильным ученикам можно предложить найти антонимы к данным словам, что будет способствовать актуализации активной и пассивной лексики учащихся.

Задание может носить и обратный характер. Упражнения такого плана помогают учащимся освоить словообразовательные механизмы французского языка, что необходимо для расширения потенциального словаря.

На основе выделенных словообразовательных суффиксов учащимся можно предложить самим образовать существительные от представленных глаголов. Например:

A la base des verbes ci-dessous formez des noms à l`aide du suffixe

При работе с такими упражнениями у учащихся вырабатывается языковая догадка, навык словообразования с помощью приставок и суффиксов, расширяется словарный запас, совершенствуются умения учащихся работать со словарем.

Данное упражнение можно расширить, предложив учащимся образовать как можно больше слов (с помощью знакомых им элементов) от предложенной основы или глагола,например:

Учащимся предлагается глагол infecter и дается установка:

Чтобы заинтересовать и мотивировать учащихся, можно представить подобные упражнения в виде конкурса. При этом возможны различные виды организационной работы: индивидуальная, парная, групповая. Необходимо привлечь внимание учеников к тому, что необходимо стараться образовывать различные части речи.

Подобные задания можно использовать и для домашней работы со словарем, которая предполагает поиск всех возможных однокоренных слов. При этом важно, чтобы учащийся обращал внимание на весь объем значения лексической единицы.

Упражнение направлено на закрепление лексики.

Предложенное упражнение может носить коммуникативный характер:

Imaginez que vous avez quelques problémes liés à la peau et vous devez les expliquer au médecin en 3-4 phrases. Faites-le en employant de nouveaux mots.

Данное упражнение может способствовать переходу части пассивной лексики в активную. Эта же цель будет достигаться при составлении учащимися диалога, установка к которому может звучать как:

Imaginez une conversation entre le dérmatologue et un ado qui a des problémes cutanés. Décrivez les symptomes et conseillez le traitement correct.

Последние упражнения носят продуктивный и продуктивно-рецептивный характер и используются в завершающей части работы с текстом.

Необходимо подчеркнуть, что в теоретической части, нами был отмечен тот факт, что все новые лексические единицы как активного, так и пассивного словаря должны вводиться со всеми возможными значениями. Таким образом, если текст содержит слово, имеющее омонимы, то необходимо:

Для контроля могут использоваться упражнения на подстановку. Пример подобного упражнения:

Рассматриваются омонимы прилагательного sain (см. приложение Текст№2):

sein и Saint, после их семантизации предлагается следующее упражнение :

Complétez les phrases ci-dessous avec les mots qui conviennent:

Ce n’est pas __________ de rester enfermé.

Cette maman donne le _________ au bébé.

Le 6 décembre, on fête la ___________ Nicolas.

Подобные упражнения могут использоваться и для разграничения значений полисемичного слова (например, bouton)

Если в тексте много однокоренных слов (см. приложение Текст№2), то можно предложить вместо первого задания заполнить таблицу, которая также поможет понять принципы словообразования:

Trouvez des mots qui ont la meme racine et remplissez le tableau:

consommation ( суффикс –ation указывает на состояние, процесс предмета)

После заполнения и проверки таблицы учитель может попросить учащихся выделить словообразовательные элементы, с помощью которых от глаголов образованы существительные.

Это поможет еще раз повторить значения суффиксов и пути словообразования во французском языке.

Разработанный комплекс упражнений был применен на практике у учащихся 8-х классов. Следует отметить, что упражнения, направленные на усвоение словообразовательных компонентов положительно сказываются на способности учащихся самостоятельно семантизировать незнакомые лексические единицы, актуализированные в речи ( 80% учащихся справляются с данной задачей). Наибольшие трудности представляет семантизация лексических единиц через контекст (65-70% учащихся успешно справились с поставленной задачей). Этот факт свидетельствует о том, что необходимо уделять большее внимание лексической составляющей контекста (он не должен содержать незнакомых учащимся слов).

Наибольший интерес у учащихся вызывают задания, связанные с работой со словарем, носящие состязательный характер. Игровой элемент способствует более прочному запоминанию значения лексических единиц, что ускоряет процесс вызова пассивной лексики из долговременной памяти учащихся.

На основании практической части можно сделать следующие выводы:

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Тема «Проведение уроков по основам медицинских знаний в 11 классе средней общеобразовательной школы с использованием медицинских тренажёров и имитаторов ранений»Пpeзeнтация методич.

Методическая разработкаФормирование лексических навыков говорения при изучении английского языка в 6 классе средней школы по теме «Здоровье».

Настоящая программа специального курса по русскому языку для XI классов создана на основе примерной базовой программы государственного стандарта среднего общего образования. Пр.

Содержание Введение……………………………………………………………………….4 Глава 1.Теоретические основы обучения аудированию на немецком языке учащихся 11 класса средней общеобразовательной школы1.1.

Комплексы упражнений с гимнастической палкой для учащихся.

В данной статье приводятся эффективные упражнения для активации эмоциональности в диалогах на уроках английского языка в 11 классах среднеобразовательных школ.

Комплекс упражнений (юнит) в рамках дифференцированного обучения.

лекции 3,4,5,6

Тема 2 Словообразование во французском языке (лекции 3,4,5,6)

1. Типы словообразования.

2. Фонетическое словообразование. Ономатопея.

3. Морфологическое словообразование: аналитическое и синтетическое словообразование.

4. Суффиксация: суффиксальное образование существительных, суффиксальное образование прилагательных, суффиксальное образование глаголов, суффиксальное образование наречий.

5. Префиксация: префиксальное образование существительных и прилагательных, префиксация глаголов.

6. Парасинтетическое словообразование.

7. Аналитическое словообразование: аналитическое образование глаголов, аналитическое образование именных частей речи, образование аналитических предлогов и союзов.

8. Словосложение.

9. Аббревиация.

10. Семантическое словообразование.

11. Конверсия.

12. Телескопия.

13. Словообразовательный эллипсис

14. Имена собственные (как разновидность конверсии)

Сайт: Образовательный портал НГУЭУ
Курс: Основы теории французского языка, часть 2
Книга: лекции 3,4,5,6
Напечатано:: Гость
Дата: Среда, 7 Апрель 2021, 07:52

Оглавление

1. Типы словообразования

Типы словообразования

Лексика языка не­посредственно отражает реальную действительность, изме­нения в развитии общества, науки, техники и т. п. Основное назначение лексической единицы — функция наименования, номинации. Каждое новое явление в социуме получает свои наименования, при этом либо создаются новые слова и словосочетания, либо используются прежние слова в новом значении.

Новые слова создаются не только под влиянием изменений в окружающей действительности (экстралингвистические факторы), зачастую они создаются под влиянием внутриязыковых факторов, как, например, служебные слова и частицы.

Изменения в лексике языка выражаются кроме того в старении и выпадении слов, что также обусловливает экстралингвистическими и внутриязыковыми факторами

Образование большого количества слов предлагает богатство словообразовательных средств и развитую систему словообразования.

Французский язык обладает сложной и многообразной системой словообразовательных средств. Новые лексические единицы создаются при помощи средств всех уровней языка – фонетического, морфемного, лексико-семантического и синтаксического. Иногда используется несколько различных способов одновременно.

В зависимости от языкового уровня, к которому относятся словообразовательные средства, различают три основных типа словообразования: фонетическое, морфологическое, семантическое.

Морфологическое и семантическое словообразование являются наиболее важными средствами образования новых слов.

Морфологическое словообразование предполагает Читайте также: Ударение в индоевропейском языке

1. Прилагательные, производные от существительных route routier, coutume coutumier (привычный; обычный).

2. Производные от существительных, обозначающие профессии: ferme fermier (фермер [фермерша], арендатор [арендаторша]), clou cloutier (гвоздарь 2) торговец гвоздями).

3. Производные существительные, обозначающие разного рода сосуды, вместилища:encre encrier (чернильница), cendre cendrier (зольник, поддувало), herbe herbier(гербарий, навес для хранения скошенного сена) и т. п.

Суффиксальное образование существительных.

Hовые существительные образуются на базе глагольных, адъективных и субстантивных основ.

Отглагольные суффиксальные существительные могут обозначать действие или результат действия. Используются суффиксы

Ø -ment (changer — changement),

Ø -ure (blesser — blessure),

Ø -ance (espérer — espérance).

Существительные, образованные на базе адъективных основ, создаются при помощи суффиксов

Ø -eur (blanc, blanche —blancheur (белизна),

Ø -ie (barbare — barbarie),

Ø -isme (pédant — pédantisme, communiste — communisme).

При помощи суффикса aire создаются названия лиц (fonction fonctionnaire), при помощи суффикса iste создаются производные существительные, которые могут функционировать и как прилагательные (grève — gréviste).

В научной терминологии широко употребляются оты­менные существительные, образованные при помощи суф­фиксов греческого происхождения:

Ø -ome (fibrome, hématome), и т.д.

Отыменные прилагательные создаются суффиксами:

Ø -é (affaire affairé (занятый, занятой, суетливый),

Ø -u (barbe — barbu (бородатый),

Ø able (charité — charitable (милосердный, сострадательный, милостивый),

Ø -al (nation — natio­nal),

Ø esque (roman romanesque (романический, романтический, романтичный),

Ø -if, ive (crainte — crain­tif),

Ø -ien (terre — terrien (земной),

Ø -in (argent — argentin),

Ø -ier (route — routier),

Ø -ique (atome — atomique),

Ø -oire (illu­sion — illusoire (иллюзорный, обманчивый, призрачный).

От имен собственных прилагательные образуются при помощи суффиксов:

-ais (Marseille — marseillais (марсельский),

-ain (Me­xique — mexicain),

-éen (Europe — européen),

-ien (Egyp­te — égiptien),

-ite (Moscou — moscovite) и др.

К одушев­ленным именам существительным присоединяются суффиксы:

Ø -esque (clown — clownesque),

Ø -ier (prince — princier (княжеский; царский) и др.

Отадъективные прилагательные образуются при помощи суффиксов:

Ø -âtre (jaune — jaunâtre (желтоватый),

Ø aud (noir noiraud (черноволосый и смуглый, черномазый),

Суффиксальное образование глаголов. Новые глаголы образуются от субстантивных, адъективных и глагольных основ.

Наиболее продуктивным суффиксом при образовании глаголов можно назвать суффиксis: agonie agoniser, légal légaliser (легализировать, узаконить; оформить), égal – égaliser(выравнивать, делать ровным, уравнивать; поровну наделять), alcool alcooliser (обращать в спирт).

Однако недавно появилось слово Chose chosifier (овеществлять), образованное от существительного.

Суффикс oy служит для образования глаголов от прилагательных или от существительных; ondoyer (волноваться, колыхаться), rougeoyer (краснеть, алеть; рдеть, пламенеть), larmoyer (слезиться, плакать, хныкать).

Иногда, глаголы с перечисленными выше суффиксами образуются непосредственно от субстантивных основ: piano pianoter.

Суффиксальное образование наречий. Суффиксальное образование наречий происходит при помощи суффикса ment, который присоединяется к форме женского рода прилагательных, при этом на стыке основы и суффикса в ряде случаев происходят некоторые фонетические изменения: clair claire clairement, juste justement, brillant brillante brillamment, savant savante savamment и т.д.

5. Префиксация

Префиксация. Префиксация является разновидно­стью синтетического (аффиксального) словообразования. При префиксации служебная морфема (префикс) находится в препозиции по отношению к основе. Как мы указывали выше, префиксы в отличие от суффиксов не изменяют части речи, к которой относится производящая основа (lire relire, mobile immobile и т. п.), они также менее спе­циализированы чем суффиксы, так как одни и те же пре­фиксы могут присоединяться к основам различных частей речи, например, префикс pré-присоединяется к основам существительных (préhistoire), прилагательных (préromantique) и глаголв (prévoir). Рассмотрим основные префиксаль­ные модели.

Префиксальное образование существительных и прилагательных. Существительные и прилагательные об­разуются при помощи префиксов

Ø avant— (avantguerre (довоенное время, довоенный период); avantposte (форпост; аванпост),

Ø anti- (antichambre),

Ø pré- (préclassique, préhistoire),

Ø arrière- (arrière-pensée (задняя мысль, подоплёка), arrière-plan (задний план),

Ø après- (après-guerre),

Ø post- (postclassique),

Ø rétro— (rétrofusée (тормозная ракета; тормозной двигатель (космического корабля)) и т. д.

Перечисленные выше префиксы выражают временные и пространственные оттенки. Весьма продуктивны префиксы со- и syn, которые обозначают понятие совместности, сое­динения: coauteur (соавтор, соучастник), coexistence (сосуществование), syntaxe, synthèse(обобщение, синтез) synchrone и т. п.

Префикс contre используется как для образо­вания глаголов, так и отглагольных существительных: contreattaquer, contreoffensive (контрнаступление, контрудар) и т. д.

При помощи пре­фикса anti создаются существительные и прилагательные: antichar(противотанковый), antiparasite (противопомеховый), antialcoolique (антиалкогольный),antimonarchique (антимонархический), anti­raciste, antisportif (противоречащий спорту, спортивным правилам, неспортивный ; враждебный спорту) и т. п.

Префикс para, извлеченный из ряда итальянских заимствований (parapet, paravent(ширма) и т. п.), используется со значением «защищающий от»: parapluie, parachute,paratonnerre (громоотвод) и т. п.

При помощи префикса trans образуются существительные и прилагательные:transposition, translation (перенесение; перемещение_, transalpin (трансальпийский, заальпийский), transpolaire (трансполярный, проходящий через полюс).

Посредством префиксов super-, sur-, выражающих понятия «нахождение над, сверх», высшее качество чего-, а также префиксов inter-, entre, выражающих отношение «между» образуются существительные и прилагательные: superstructure (надстройка; суперструктура),superfin, (тончайший; высшего сорта), surprofit (сверхприбыл)ь, internationalisme,intermédiaire (промежуточный; переходный), entreligne (промежуток между строками, междустрочие), entresol (антресоль), entrelardé (нашпигованный, откормленный) и т. п.

Префиксы archi-, extra в значении высокой степени качества используются преимущественно для образования прилагательных: archifaux (крайне ложный, совсем неверный, глубоко ошибочный; насквозь лживый), extradur (сверхтвёрдый; особо прочный),extrafin (сверхтонкий; очень мелкий, наивысшего качества).

Префикс extra, выражающий местное понятие «вне» используется для образования как прилагательных, так и существительных: extrascolaire (внешкольный), extrados (наружная поверхность арки свода 2) верхняя поверхность крыла; спинка).

Значительное место в системе префиксов занимают отрицательные префиксы in-, dis-,mal-, a-: disgracieux (некрасивый; неуклюжий, неловкий), dissemblable (несходный, непохожий),maladroit (неловкий, бестактный; неумелый, неопытный; бестактный, неуместный), malhonnête(нечестный, недобросовестный; непорядочный, невежливый), amoral, anormal.

Очень употребительный префикс in обладает рядом морфонологических вариантов:habile inhabile (неловкий, неумелый, неискусный), possible — impossible, mangeable —inmangeable.

Ø действие противоположное значению глагола, от которого они образованы; boucher(затыкать, заделывать; закупоривать) – déboucher (откупоривать), intéresser désintéresser, unir (составлять, собирать, соединять, связывать; сочетать) désunir(разъединять, разобщать).

Ø утрату, лишение значения, заложенного в слове, от которого образован новый глагол:goût dégoûter (приедаться, надоедать; внушать отвращение; быть противным), trône détrôner (свергнуть с престола), peuple dépeupler (уменьшать, сокращать население, опустошать; истреблять), avantage désavantager (лишать преимуществ; причинять ущерб)

Dédramatiser (не видеть никакой трагедии в чём-либо); dénationaliser (денационализировать, лишать национальных особенностей), dépolitiser (лишить политической направленности; сделать аполитичным, деполитизировать), décomplexer (избавлять от комплекса), démoustiquer (уничтожать мошкару), déshumaniser (дегуманизировать, обесчеловечивать) – глаголы недавнего происхождения с этим префиксом

Чаще всего префикс « re-, ré- » придает глаголу значение повторения действия, выраженное исходным глаголом: refaire, réintroduire, réapprendre, rouvrir, rajouter, reprendre,Reciviliser, repolitiser, réaménager (переоборудовать; перепланировать; перестраивать, реконструировать) – глаголы недавнего образования.

В качестве глагольных префиксов используются также:

Ø contre (contredire (противоречить), contrebattre (противостоять);

Ø entre в сочетании с частицей se (s’entraider (помогать друг другу), s’entretenir(поддерживать друг друга),

Ø ex- (exporter, exposer),

Ø sur (surcharger) и т. п.

Глаголы с префиксами « trans-, ex-, in-, im-, sou-» часто имеют пространственныезначения: transporter, transplanter (трансплантировать, пересаживать, делать пересадку(, exporter, exhumer (эксгумировать, выкапывать (труп), раскопать, откопать; выкопать), infuser (настаивать, делать настой, вливать, переливать, inhumer (хоронить, предавать земле), importer, immigrer, soutenir (поддерживать, подпирать).

«Par этот префикс придает глаголу значение «доведение до конца»: parvenir (достигать, доходить), parfaire (заканчивать, завершать; дополнять, пополнять, усовершенствовать, доводить до совершенства)

В префиксе «Co заключена идея одновременности, сосуществования: coexister,cohabiter, cohériter (сонаследовать), coopérer (содействовать, способствовать чему-либо; сотрудничать; действовать совместно).

6. Парасинтетическое словообразование

Парасинтетическое словообразование. Под парасинтетическим словообразованием понимают образование новых слов путем присоединения суффикса и префикса одновременно к базовому слову: pont appontement (пристань (на сваях); причал), pièce empiècement(вставка; кокетка), terre souterrain (туннель; подземный проход; подземный проезд), col encolure ворот, горловина (платья); вырез, объём шеи (человека), corne encorné (рогатый),

Этот прием представляется достаточно продуктивным при образовании прилагательных от существительных: biailé (qui a deux ailes) extracellulaire (внеклеточный), transcontinental(qui traverse un continent), polycylindrique (многоцилиндровый),

Вот несколько недавних образований этим способом: transsonique (околозвуковой, со скоростью, близкой к звуковой, трансзвуковой), monoparental (состоящий из одного родителя; относящийся к одному родителю), pluridisciplinaire (многопредметный, междисциплинарный),multiculturel (относящийся ко многим культурам), antidépressuer (антидепрессивный, антидепрессант)

7. Аналитическое словообразование

Аналитическое словообразование. Кроме синтети­ческого (аффиксального) словообразования различается также словообразование аналитическое.

Аналитическое словообразование принципиально не отличается от аффиксального, так как оба они предпо­лагают создание новой лексической единицы путем при­соединения служебного элемента (суффикса, префикса или частицы) к элементу лексическому, знаменательному. Раз­личие заключается в структуре получаемых единиц: в од­ном случае это цельнооформленные синтетические слова, состоящие из морфем (fermement, chanteur), в другом — раздельнооформленные лексические единицы (avec fer­meté, faire peur).

При помощи аналитического словообразования со­здаются лексические единицы, относящиеся почти ко всем частям речи.

Аналитическое образование глаголов. Глаголы образуются с помощью вспомогательных глаголов « avoir, faire, donner, mettre, prendre », которые присоединяются к знаменательному элементу — имени существительному. Основная модель: глагол + существительное.

При помощи глагола «avoir» создаются аналитические глаголы со значением «физическое или душевное состояние субъекта»: avoir besoin, avoir envie, avoir faim, avoir peur, avoir raison, avoir soif, avoir (de la) peine (грустить, горевать) и многие другие

Наиболее часто для образования аналитических глаголов употребляется глагол «faire»:faire face (смотреть в лицо, в глаза, оказывать сопротивление, не сдаваться), faire fortune(разбогатеть, составить себе состояние), faire mal, faire effort (стараться, силиться, пытаться),faire signe (подать, сделать знак кому-либо), faire partie, faire peur (напугать, испугать), faire plaisir, faire attention и т. п.

Большинство аналитизмов с глаголом « mettre » строится по модели «глагол + предл. en+ сущ.» и имеют аспектуальное значение перехода объекта в новое состояние: mettre en ordre, mettre en colère, mettre en relief, mettre en doute, mettre en oeuvre (применить, использовать) и т. п. Все эти аналитизмы прямопереходные.

Реже в качестве служебных элементов выступают глаголы « donner, tenir, porter »:donner envie, donner raison (согласиться с кем-либо, признать чью-либо правоту), tenir compte, tenir lieu (заменять, замещать), porter secours (оказать содействие, помочь кому-либо).

Аналитическое образование именных частей речи. Аналитические имена существительные создаются при помощи ряда полностью или частично грамматизированных элементов.

Например, по модели «homme + de + сущ.» аналитические наименования представителей различных профессий: homme de troupe (рядовой), homme daffaires, homme d‘église (священник, священнослужитель), homme dEtat (государственный деятель) и многие другие.

Аналитические наречия строятся по моделям

Ø «предл. + сущ.»: à fond (вполне, основательно, до основания, до конца; углубленно, досконально; всемерно, абсолютно), avec soin, sans cesse,

Ø «предл. + опр. артикль + сущ.»: à la longue (с течением времени, в конце концов), àlaise (удобно, покойно; как кому хочется, как удобно, всласть),

Образование аналитических предлогов и союзов. Основные модели аналитических предлогов следующие:

а) «предл, + сущ. + предл.»: à cause de, en face de, а côté de, à propos de, en vue de, en faveur de и т. п.

б) «предл.+ сущ. с опр. артиклем + предл.»: au milieu de, au bout de, au lieu de, а l’égard de (с точки зрения), à la façon de, à la suite de, à l’issue de (в конце, в моментокончания; в результате, в заключение) и т. п.

Аналитические союзы образуются по моделям «наре­чие + que», «предл. + сущ.+ que»:alors que, après que, afin que, à condition que, а manière que и т. п. Частица que в отличие от остальных аналитических моделей помещается после знаменательного элемента.

В современном французском языке безаффиксный спо­соб непродуктивен.

8. Словосложение

В словосложении участвуют не одна, а две (иногда и более) основы, которые как бы «складываются». В современном французском языке словосложение является живым, продуктивным способом словообразования. Приведем несколько примеров: un gratteciel – небоскреб; francosoviétique – франко-советский; un magnétophone – магнитофон.

Типы словосложения во всех трех примерах различны, первые два сложных слова могут быть трансформированы в словосочетания: un gratteciel = qui gratte le ciel, francosoviétique = français et soviétique, (existant) entre la France et (LUnion) soviétique:сложные слова типа magnétophone в словосочетания не трансформируются, что сближает их с производными аффиксальными образованиями. Следовательно, не все сложные слова образованы из словосочетаний; с другой стороны, не всякое словосочетание может давать сложное слово.

Выделяют четыре группы, по моделям которых, образуются сложные слова:

2. S + prép + s: arc-en-ciel, eau-de-vie, pied-à-terre (временное жилище, пристанище);

4. V + S: cache-pot, porte-monnaie, perce-neige, porte-avions, sèche-cheveux.

Последняя модель достаточно продуктивна во французском языке

9. Аббревиация

Аббревиация. Аббревиация заключается в образовании сокращенных слов на базе существующих слов и словосочетаний. Создание сокращенных слов вызывается тенденцией к употреблению слов средней длины, поэтому сокращению подвергаются обычно длинные слова и много­словные наименования. В подавляющем большинстве слу­чаев сокращенные слова являются именами существитель­ными. Различаются два типа аббревиации: образование сложносокращенных слов и усечение производящего слова.

Сложносокращенные слова делятся на два вида:

а) сложносокращенные слова, состоящие из алфавитных названий начальных букв слов.С.G.T.— Confédération Générale du Travail, S.N.R.S.— Société Nationale de la Recherche Scientifi­que, R.E.R – réseau Express Régional, T.G.V – train à grande vitesse, BD – bande dessinée, PDG – Président-directeur général, TOM – territoires d’Outre-Mer и т. n.

б) сложносокращенные слова, создаваемые путем соединения начальных звуковсоставляющих слов: Organisation des Nations Unies — О.N.U., Organisation du Traité Atlantique Nord — O.T.A.N., Centre de Recherches et d’Etudes pour la diffusion du Français — CREDIF, Bénélux – Belgique, Néerlande (Pays-Bas), Luxembourg, S.M.I.G. – salaire minimum interprofessionnel de garanti и т. п.

Оба типа могут служить словообразующими основами (cégétiste относящийся к Всеобщей конфедерации труда) от С.G.T., onusien от О.N.U., smigard (получающий минимальную зарплату) от S.M.I.G.)

Вот несколько примеров усечения слов: accu/mulateur, af/faire, anar/chiste, collabo/rationniste, écolo/giste, lino/léum, manif/estation, réac/tionnaire,frigo/rifrique, provo/cateur,-cation, pub/licité, philo/sophie, imper/méable, Saint-Ex (Saint-Exupéry).

10. Семантическое словообразование

Семантическое словообразование. Мы рассмотрели различные способы морфологического словообразования, которое происходит путем видоизменения наличного словесного материала по определенным словообразовательным моделям. Результатом морфологического словообразования могут быть либо составные лексические единицы (префиксальные, суффиксальные, аналитические и сложные слова), либо сложносокращенные и усеченные слова.

Рассмотрим теперь ряд словообразовательных способов, при которых план выражения не претерпевает изменений, то есть семантическое словообразование.

Семантическое словообразование приводит к созданию новых слов, которые выступают как омонимы уже имеющихся слов, при этом происходит изменение лишь функционально-семантической или только семантической характеристики слова. Различаются следующие типы семантического словообразования: конверсия, фразеологизация, грамматикализация и образование семантических омонимов.

11. Конверсия

Конверсия. Конверсия заключается в изменении лексико-грамматической категории слова, что приводит к изменению его словообразовательной парадигмы, функции в предложении и сочетаемости. Например, прилагательное «malade» может изменяться по степеням сравнения и выступать в роли определения, производное же от него существительное «le malade» характеризуется категориями рода, числа и определенности и выступает во всех функциях имени существительного.

Различают три разновидности конверсии: а) субстантивация; б) адъективация; в) адвербиализация.

Субстантивация является наиболее продуктивным типом конверсии. Исходными основами могут быть:

Ø прилагательные: le calme, le beau, le malade, le menu;

Ø глаголы в неопределенной форме: le pouvoir, le devoir, le coucher (du soleil), l’être, le rire, le faire part и т. п.;

Ø причастия настоящего времени: l’assistant, le représentant, l’arrivant, le résistant, le(les) enseignant(s), le courant, le gérant;

Ø причастия прошедшего времени: le blessé, le parvenu, le passé, l’entrée и т. п.

Ø наречия: le bien, le mal, le peu.

Характерной для французского языка является субстантивация целых фрагментов фраз и словосочетаний: le quen diraton (что станут говорить?, что скажут?, что подумают?), un sauve qui peut (спасайся, кто может, сеющий панику, паникер), un meurt de faim, и т. п.

При адъективации создаются прилагательные либо от

Ø существительных (un costume perle, un ruban rose, un chapeau paille,la couleur saumon (светло-розового цвета), des souliers sport, des bas nylon (нейловый чулок),

Ø либо от причастий (charmant, plaisant, fatigant, blessé).

Адвербиализация заключается в использовании некоторых разрядов прилагательных, какправило, однослож­ных, в роли наречий: droit (aller droit), haut (parler haut, faux, chanter faux), court (couper court) и т. п., либо предлогов: n’avoir rien contre, courir après

В разряд междометий могут переходить существительные (Грамматикализация?): dame!peste! (чёрт возьми!, тьфу ты!) diable!, tiens!, va! (смотри у меня!; да ну!; пускай!, так и быть!, куда ни шло!; полно!; ладно; ну!), allons! (ну!, ну-ка, ну-же!; перестань!, довольно!), soit! (ладно!, пусть!, пусть будет так!).

12. Телескопия

Телескопия – это прием, при котором новое слово образуется путем слияния двух слов, выражающих смежные (сопредельные) понятия. Этот способ словообразования очень популярен в современном французском языке. Этот экономичный способ часто используется в рекламе, в терминологии, в разговорной речи.

Clavier +bavadage =clavardage

13. Словообразовательный эллипсис

Эллипсис (эллипс(греч. ellipsis — выпадение, опущение)) – это пропуск элемента высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации.

Например в русском языке: Во всех окнах — любопытные, на крышах — мальчишки (А. Н. Толстой). Шампанского! (Ч е х о в)

Эллипсис используется как стилистическая фигура для придания высказыванию динамичности, интонации живой речи, художественной выразительности.

В речи оставшееся слово впитывает (absorbe) и значение опущенного слова. напримерles présidencielles

источники:

https://3xru.ru/slovoobrazovanie-vo-frantsuzskom-yazyke-uprazhneniya/

Словообразование и словообразовательные модели во французском языке.

Как и любой аспект языка, способы образования новых слов могут изучаться в диахронии, т. е. в их историческом развитии и изменении, или же в синхронии, в статике, когда объектом изучения является система словообразования в определенный, строго ограниченный период истории языка, в течение которого данная система не испытывает существенных изменений. Под таким углом зрения рассматривается состояние языка в современный период.

Однако синхронический метод в обособленном виде в дериватологии не всегда достаточен. Создание новых слов это всегда и прежде всего процесс. На это справедливо указывает Е.С. Кубрякова . По её мнению система словообразования выступает одновременно и как результат развития, и как некий языкотворческий процесс.

Выявление взаимоотношений и взаимосвязей, в которых выражается системный характер словообразования и отражается динамика этой системы, её изменчивость, неизбежно вносит элемент диахронии в её изучение. Для выяснения степени активности того или иного способа словообразования, той или иной структурной модели в данный период нужно учитывать появление новых слов соотносительно со старыми, а это тоже есть элемент диахронии.

Спорно и мнение Ж.Марузо, что незнание происхождения языкового факта нисколько не задевает структурных объяснений . Во всяком случае, при изучении французского словообразования пренебрежение фактами истории может привести и, согласно А.Мартине, приводит к ошибочному толкованию явлений, к смешению фактов прошлого и настоящего. Оперируя данными только синхронического исследования, слова унаследованные, принадлежащие к исконному фонду, или слова, заимствованные из латыни в разные эпохи как готовые лексические единицы, могут выдаваться за результат деривационных фактов французского языка; слова, уже давно существующие в языке, могут приниматься за новообразования – и на основании этого делаются «структурные» обобщения. Представляется более целесообразным изучать и описывать современную систему словообразования как результат и этап длительного развития, считаясь с её прошлыми и настоящими данными истории.

Изучение романского и французского словообразования имеет свою историю и восходит основоположнику романской филологии Ф. Дицу. Во всех исторических грамматиках и других трудах общего характера есть более или менее обширные разделы, посвященные словообразованию. Однако специальных обобщающих работ в этой области не так уж много. Для XIX века наиболее значительными являются две капитальные монографии А. Дармстетера: « De la création actuelle de mots nouveaux dans la langue française et des lois qui la régissent » (1877) («Современное создание новых слов во французском языке и законы которые им управляют») и « Traité de la formation des mots composés dans la langue française comparée aux autres langues romanes et au latin »(1875-1894) («Пособие по образованию новых слов во французском языке по сравнению с другими романскими языками и латынью»). Дармстетер отводит основное место активности и продуктивности суффиксов и префиксов в современный ему период и приводит большой фактический материал по новообразованиям XIX века. Но свойственный языкознанию XIX в. «атомистический» подход к языку проявляется у Дармстетера в том, что каждый тип производных слов, каждый суффикс или префикс рассматриваются отдельно, вне связи с другими, в алфавитном порядке, с разделением лишь по происхождению и по частям речи.

Той же генетической классификации и алфавитному порядку следует и датский лингвист Кристофер Нюроп в 3-ем томе своей «Исторической грамматики французского языка» (1908), целиком посвященном вопросам словообразования. Если Дармстетер ограничивался краткой справкой о происхождении суффикса, то К. Нюроп в соответствии с задачами своего труда вводит более обширный исторический материал, а также с необычайной тщательностью и эрудицией рассматривает все особые, единичные, отклоняющиеся от регулярных образований явления в лексике французского языка, образования по аналогии, случайные звуковые совпадения и т.п. Всё это делает его труд неоценимым справочником, без которого и поныне не обходится ни один специалист по французскому языку.

С 30-х годов XX века вопросы словообразования получают довольно широкое распространение во Франции благодаря полемике, возникшей относительно французской деривации как одного из продуктивных способов словопроизводства.

Ш. Балли, А. Доза, Ж. Марузо, Ш. Брюно склонны были считать деривацию, и в частности суффиксацию, регрессирующим способом пополнения лексики, отступающим перед аналитическими способами.

Напротив, Э. Пишон утверждает, что французский язык в области деривации располагает большими возможностями, что многочисленные спонтанные образования свидетельствуют о её жизнеспособности и продуктивности. От живой спонтанной деривации Э.Пишон отличает «искусственную фабрикацию» (терминологическую), которая хотя и является продуктивной, не черпает своей силы из коллективного языкового чутья и создает «взрослые слова». Поставив в своих статьях ряд принципиальных вопросов, Э. Пишон признавал необходимость нового полного описания словообразования в современном языке.

Лишь 20 лет спустя после работ Э. Пишона появилась обобщающая работа по суффиксальному словопроизводству — монография-диссертация Ж. Дюбуа. Его книга представляет большой интерес не только тем, что в ней обследован и приведен богатый, разнообразный, самый современный фактический материал, с привлечением различных областей специальной терминологии, но и прежде всего подходом к этому материалу, методом исследования. В отличие от всех предшествующих работ, суффиксы и суффиксальные модели рассматриваются здесь не каждый в отдельности, вне зависимости от других, но как система, элементы которой находятся во взаимосвязи и взаимовлиянии. Кроме того, исследуются не только средства и процессы создания новых слов, но и движения и изменения, происходящие в словарном составе вследствие усиления продуктивности одних моделей и отступления других.

Французский язык обладает сложной и многообразной системой словообразовательных средств, богатство которой по Э. А. Халифман в обобщенном виде можно представить следующим образом:

І. Фонетическое словообразование:

1. Ономатопея;

2. Междометия;

ІІ. Семантическое словообразование:

1. Конверсия (субстантивация и адъективация);

2. Фразеологизация;

3. Образование омонимов;

4. Грамматикализация;

ІІІ. Морфологическое словообразование:

1. Синтетическое словообразование:

а) аффиксальное: с функционально-дифференцированными элементами;

б) обратная деривация;

2. Аналитическое словообразование: с функционально- недифференцированными элементами:

а) словосложение;

б) сокращение;

Различные способы словообразования имеют различное функционально-грамматическое социально-стилистическое назначение. Для каждой части речи используются определенные, характерные только для неё способы словообразования. Новые лексические единицы создаются при помощи средств всех уровней языка – фонетического, морфемного, лексико-семантического и синтаксического.

При фонетическом словообразовании новые слова создаются путем звукоподражания: coucou. Фонетическое словообразование служит также для создания междометий, т. е. слов, выражающих различные эмоциональные состояния: chut, pst.

Морфологическое словообразование предполагает создание новых слов путем изменения формы уже существующих при помощи различных формальных средств, по определенным словообразовательным моделям: cendrecendrier, porter+parole=porteparole.

При семантическом словообразовании форма слова не изменяется, изменяется лишь его значение, или функция: voler «летать»- voler «красть»

Образование новых слов происходит в каждом языке по определенным, свойственным только данному языку словообразовательным моделям, воспроизводимым каждый раз с новым конкретным лексическим напоминанием, иными словами по определенным типам основ, аффиксов и типам связи между ними, по определенным принципам соединения основ при словосложении.

Во французском языке эти модели могут быть как «народного» так и «книжного» происхождения, а иногда и заимствованными из живых языков. Если говорить лишь об аффиксальном словопроизводстве, то в производном, построенном по определенной модели, основа является носителем конкретного понятийного содержания. Аффиксы тоже имеют понятийное содержание, но более обобщенное, категориальное, например, лица, действия, предмета, качества, деятеля, собирательности (суффиксы); отрицания, недостаточности, противоположения, удаления, приближения (префиксы); это значение реализуется лишь в определенной модели и составляет деривационное (словообразовательное) значение аффикса.

О.В.Раевская утверждает, что соединение производящей основы с аффиксом есть выражение отношения, устанавливаемого между этими двумя понятиями, в результате чего возникает новое понятие, воплощенное, оформленное в новом (производном) слове. Модель же – это структурная схема, абстрагированная от лексических значений мотивирующих слов и сохраняющая лишь их обобщенные категориальные лексико-грамматические характеристики. Например:

« осн. глагол + -eur= сущ. м.р., действующее лицо»:

animer (воодушевлять) +-eur=animateur(вдохновитель),

«осн. прилаг. + — ité = сущ. ж.р., имя качества»:

fatal (неизбежный) +- ité=fatalité(неизбежность),

« осн. имени собственного личного + — ien = прилаг. м.р. со значением «принадлежащий, свойственному лицу»:

Paris(Париж)+- ien=parisien(парижский).

Понятие модели относится не только к собственно деривации (аффиксальному словопроизводству), но и к другим способам словообразования: словосложению, конверсии, удвоению, сокращению.

Подобно готовым словам, словообразовательные модели могут в каждый исторический период быть живыми, более или менее активно использоваться носителями языка, служа для образования новых слов, и могут устаревать,

выходить из употребления, оставляя лишь след в виде некоторого количества некогда построенных по ним слов. Что касается аффиксальных образований, устареть, омертветь может сам аффикс: его деривационное значение утрачивается, становится неясным, а это влечет за собой и «окостенение» модели. Например, модель отглагольных прилагательных imaginable, pardon(n)able, applicable является и сегодня живой, продуктивной, а convenable, durable, semblable , т. е. основа непереходного глагола + able, таковой уже не является.

Таким образом, чтобы модель была живой, жизнеспособной, необходимым условием является наличие у неё ясного словообразовательного значения: нужно, чтобы и основа и аффикс или сложение основ вызывали в сознании говорящих определенное представление, чтобы слово, построенное по такой модели, было бы объединением в новое целое двух отчетливо осознаваемых понятий, приведенных в определенное отношение между собой.

Из моделей живых и действующих в данный исторический период, складывается в основном присущая этому периоду система словообразования. Язык подвержен непрестанным, хотя и неравномерным изменениям, стабильность его относительна. Элементы словообразовательной системы находятся между собой и с другими сторонами всей системы языка (фонетической, грамматической, лексической) в разнообразных взаимоотношениях. То есть изменения в других областях языка могут отразиться и на системе словообразования, а изменения на одном участке этой системы отзываются и на других её участках. Под воздействием разных факторов, как внутриязыкового порядка, так и экстралингвистических, могут происходить изменения не только в степени активности моделей. Но и в распределении их по сферам употребления.

Внутри всей системы словообразования, в которой способы и модели образования общенародной и общеупотребительной лексики, составляют как бы ядро, выделяются еще и подсистемы, каждая из которых может быть специфической для определенной периферийной лексики: например, медицинская терминология, помимо общих словообразовательных средств, использует целый ряд моделей и аффиксов, не употребительных в другой сфере, химическая терминология располагает своими специфическими средствами, языкознание – своими и т.д. Эти подсистемы относительно самостоятельны, но и между ними возможны взаимодействия, обмены, а также проникновение отдельных «периферийных» элементов в общую систему словообразования.

Все эти взаимоотношения, в которых и проявляется системный характер всех сторон языка, следует стараться вскрывать и учитывать при изучении и описании явлений словообразования.

В рамках данного исследования, предприняв попытку рассмотреть словообразовательные модели на примере французских прилагательных, удалось установить:

  1. Изучение вопросов словообразования имеет свою историю и восходит к именам таких ученых как Ш. Балли, А. Доза, Ж. Марузо, Ш. Брюно и др.

  2. Система словообразования рассматривается одновременно как процесс и как результат развития языка.

  3. В зависимости от языкового уровня, к которому относятся словообразовательные средства, различаются три основных типа словообразования: фонетическое, морфологическое, семантическое.

  4. Для каждого типа словообразования выделяют определённые словообразовательные модели.

Всего: 187    1–20 | 21–40 | 41–60 | 61–80 …

Добавить в вариант

Тип 29 № 96

Преобразуйте, если это необходимо, слово COURTISER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La mariée, Rosalie Roussel, avait été fort __________par tous les partis des environs, car on la trouvait avenante,

1

Тип 19 № 85

Преобразуйте, если это необходимо, слово ALLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Si vous avez l’occasion de passer vos vacances en France, _______________visiter les châteaux qui se trouvent dans la vallée de la Loire et ses affluents.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


2

Тип 20 № 86

Преобразуйте, если это необходимо, слово COMMENCER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Il vaut mieux _______________par le château Chambord. C’est un des plus beaux châteaux de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


3

Тип 21 № 87

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Et on _______ aussi voir un autre château de la même époque.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


4

Тип 22 № 88

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est le château de Chénonceaux. Il ______________ au bord du Cher, affluent de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


5

Тип 23 № 89

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un pont traverse cette rivière et sur ce pont on __________ au XVI siècle une longue salle de danse.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


6

Тип 24 № 90

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Une ___________ vue s’ouvre des fenêtres de cette salle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


7

Задания Д25 № 91

Преобразуйте, если это необходимо, слово RECEVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Autrefois on y ________assez souvent beaucoup de hôtes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


8

Тип 25 № 92

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUSSER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La procession se déroulait dans le chemin creux ombragé par les grands arbres _________ sur les talus des fermes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


9

Тип 26 № 93

Преобразуйте, если это необходимо, слово TOURNER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Les jeunes mariés venaient d’abord, puis les parents, puis les invités, puis les pauvres du pays, et les gamins qui ___________ autour du défilé, comme des mouches

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


10

Тип 27 № 94

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le marié était un _______ homme, Jean Patu, le plus riche fermier du pays.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


11

Тип 28 № 95

Преобразуйте, если это необходимо, слово FUSILLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’était, avant tout, un chasseur frénétique, qui perdait le bon sens à satisfaire cette passion, et dépensait de l’argent gros comme lui pour ses chiens, ses gardes, ses furets et ses __________.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


Образуйте от слова PROMESSE однокоренное слово так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Les autorités relâchent l’ancien forçat et Myriel lui fait ____________________ de devenir un honnête homme.

1

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La gare de Kiev à Moscou

La gare de Kiev à Moscou est un monument célèbre de l’architecture et de l’ingénierie. La décision de construire la station __________________ en 1912, année du centenaire de la bataille de Borodino.


2

Преобразуйте, если это необходимо, слово CE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Il a été décidé de marquer cette date par la construction de la route dans la direction de Borodino. À _________________

époque, la station a reçu le nom de Bryansk et l’a conservé jusqu’en 1934.


3

Преобразуйте, если это необходимо, слово NOMBREUX так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La guerre patriotique de 1812 se reflète à la fois dans l’architecture de la gare et dans de __________________ peintures et sculptures à l’intérieur du bâtiment.


4

Преобразуйте, если это необходимо, слово LIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Les gares en Russie

La gare est un lieu des au revoir, des débuts et des espoirs, des changements et des chagrins, des belles rencontres et des peines… J’ __________________ le livre de Cédric Gras « Vladivostok, neiges et moussons » et je réalise maintenant

que dans notre immense pays la gare est vraiment un univers à part.


5

Преобразуйте, если это необходимо, слово SON так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’était comme un choc et à la fois un bonheur pour moi : __________________ ami français a ressenti si finement mon âme et ceux de tous les Russes. Je le lisais tellement émue :


6

Преобразуйте, если это необходимо, слово QUAI так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

«Les __________________ de gare d’Eurasie sont comme ceux des ports d’autrefois où une foule dense saluait l’arrivée et pleurait les départs des paquebots.


7

Преобразуйте, если это необходимо, слово SAVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Les Russes n’aiment pas beaucoup les adieux, plus que personne ils __________________ que les immensités terrestres séparent aussi bien que les océans… «


8

Образуйте от слова LIBÉRATION однокоренное слово так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Résumé des «Misérables» de Victor Hugo

Jean Valjean est _____________________ d’une prison française après avoir purgé une peine de dix-neuf ans pour le vol d’une miche de pain et plusieurs tentatives d’évasion.


9

Образуйте от слова REFUGIER однокоренное слово так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Lorsqu’il arrive dans la ville de Digne, personne n’est disposé à lui donner ___________________ parce qu’il est un xcondamné.


10

Образуйте от слова GENTIL однокоренное слово так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Désespéré, Valjean frappe à la porte de M.Myriel, l’évêque de Digne, qui le traite avec ______________________.


11

Образуйте от слова AFFIRMATION однокоренное слово так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Mais Valjean vole son argenterie. Lorsque la police l’arrête, Myriel le couvre en _____________________ qu’il s’agissait d’un cadeau.


Тип 25 № 46

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIEILLIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un portrait

Marie-Charlotte est une très _______dame qui vient d’avoir quatre-vingt dix-sept ans et que tout le monde connaît dans le village où elle vit.

1

Тип 19 № 39

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Avant de devenir un musée, le Louvre a été un palais royal pendant des siècles. C’était d’abord une forteresse __________________sous le règne de Philippe Auguste.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


2

Тип 20 № 40

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Au XVIe siècle, François Ier a fait abattre cette forteresse et construire à sa place un palais neuf qui a ensuite __________________ agrandi par différents rois.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


3

Тип 21 № 41

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est il y a un peu plus de deux siècles, à l’époque de la Révolution que le Louvre __________________ un musée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


4

Тип 22 № 42

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La décision a été __________________ en 1791 par l’Assemblée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


5

Тип 23 № 43

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et le 18 novembre 1793, pour la première fois, les Parisiens sont venus __________________ le nouveau musée. Depuis cette date, le Louvre est toujours un musée mais il a beaucoup changé.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


6

Тип 24 № 44

Преобразуйте, если это необходимо, слово COHABITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant très longtemps le musée n’a occupé qu’une partie des bâtiments de l’ancien palais, il__________________ avec différentes administrations. Le ministère des Finances y est resté , jusqu’en 1988.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


7

Задания Д25 № 45

Преобразуйте, если это необходимо, слово TERMINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En moins de quinze ans, le Louvre a été considérablement transformé et agrandi. Les travaux ont été ________ avant la fin de notre siècle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


8

Тип 26 № 47

Преобразуйте, если это необходимо, слово DÉMODER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

On sait qu’elle a encore de l’énergie et que ses idées ne sont pas_________.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


9

Тип 27 № 48

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Souvent, les jeunes de sa rue _________l’escalier qui mène à son petit studio.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


10

Тип 28 № 49

Преобразуйте, если это необходимо, слово RÉCITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et s’installent sur un vieux canapé pour entendre des _____ extraordinaires dont ils se souviendront longtemps.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


11

Тип 29 № 50

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Marie-Charlotte leur raconte les aventures qu’elle _______.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


Тип 26 № 47

Преобразуйте, если это необходимо, слово DÉMODER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

On sait qu’elle a encore de l’énergie et que ses idées ne sont pas_________.

1

Тип 19 № 39

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Avant de devenir un musée, le Louvre a été un palais royal pendant des siècles. C’était d’abord une forteresse __________________sous le règne de Philippe Auguste.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


2

Тип 20 № 40

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Au XVIe siècle, François Ier a fait abattre cette forteresse et construire à sa place un palais neuf qui a ensuite __________________ agrandi par différents rois.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


3

Тип 21 № 41

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est il y a un peu plus de deux siècles, à l’époque de la Révolution que le Louvre __________________ un musée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


4

Тип 22 № 42

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La décision a été __________________ en 1791 par l’Assemblée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


5

Тип 23 № 43

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et le 18 novembre 1793, pour la première fois, les Parisiens sont venus __________________ le nouveau musée. Depuis cette date, le Louvre est toujours un musée mais il a beaucoup changé.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


6

Тип 24 № 44

Преобразуйте, если это необходимо, слово COHABITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant très longtemps le musée n’a occupé qu’une partie des bâtiments de l’ancien palais, il__________________ avec différentes administrations. Le ministère des Finances y est resté , jusqu’en 1988.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


7

Задания Д25 № 45

Преобразуйте, если это необходимо, слово TERMINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En moins de quinze ans, le Louvre a été considérablement transformé et agrandi. Les travaux ont été ________ avant la fin de notre siècle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


8

Тип 25 № 46

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIEILLIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un portrait

Marie-Charlotte est une très _______dame qui vient d’avoir quatre-vingt dix-sept ans et que tout le monde connaît dans le village où elle vit.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


9

Тип 27 № 48

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Souvent, les jeunes de sa rue _________l’escalier qui mène à son petit studio.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


10

Тип 28 № 49

Преобразуйте, если это необходимо, слово RÉCITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et s’installent sur un vieux canapé pour entendre des _____ extraordinaires dont ils se souviendront longtemps.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


11

Тип 29 № 50

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Marie-Charlotte leur raconte les aventures qu’elle _______.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


Тип 27 № 48

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Souvent, les jeunes de sa rue _________l’escalier qui mène à son petit studio.

1

Тип 19 № 39

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Avant de devenir un musée, le Louvre a été un palais royal pendant des siècles. C’était d’abord une forteresse __________________sous le règne de Philippe Auguste.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


2

Тип 20 № 40

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Au XVIe siècle, François Ier a fait abattre cette forteresse et construire à sa place un palais neuf qui a ensuite __________________ agrandi par différents rois.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


3

Тип 21 № 41

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est il y a un peu plus de deux siècles, à l’époque de la Révolution que le Louvre __________________ un musée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


4

Тип 22 № 42

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La décision a été __________________ en 1791 par l’Assemblée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


5

Тип 23 № 43

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et le 18 novembre 1793, pour la première fois, les Parisiens sont venus __________________ le nouveau musée. Depuis cette date, le Louvre est toujours un musée mais il a beaucoup changé.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


6

Тип 24 № 44

Преобразуйте, если это необходимо, слово COHABITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant très longtemps le musée n’a occupé qu’une partie des bâtiments de l’ancien palais, il__________________ avec différentes administrations. Le ministère des Finances y est resté , jusqu’en 1988.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


7

Задания Д25 № 45

Преобразуйте, если это необходимо, слово TERMINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En moins de quinze ans, le Louvre a été considérablement transformé et agrandi. Les travaux ont été ________ avant la fin de notre siècle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


8

Тип 25 № 46

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIEILLIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un portrait

Marie-Charlotte est une très _______dame qui vient d’avoir quatre-vingt dix-sept ans et que tout le monde connaît dans le village où elle vit.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


9

Тип 26 № 47

Преобразуйте, если это необходимо, слово DÉMODER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

On sait qu’elle a encore de l’énergie et que ses idées ne sont pas_________.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


10

Тип 28 № 49

Преобразуйте, если это необходимо, слово RÉCITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et s’installent sur un vieux canapé pour entendre des _____ extraordinaires dont ils se souviendront longtemps.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


11

Тип 29 № 50

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Marie-Charlotte leur raconte les aventures qu’elle _______.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


Тип 28 № 49

Преобразуйте, если это необходимо, слово RÉCITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et s’installent sur un vieux canapé pour entendre des _____ extraordinaires dont ils se souviendront longtemps.

1

Тип 19 № 39

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Avant de devenir un musée, le Louvre a été un palais royal pendant des siècles. C’était d’abord une forteresse __________________sous le règne de Philippe Auguste.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


2

Тип 20 № 40

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Au XVIe siècle, François Ier a fait abattre cette forteresse et construire à sa place un palais neuf qui a ensuite __________________ agrandi par différents rois.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


3

Тип 21 № 41

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est il y a un peu plus de deux siècles, à l’époque de la Révolution que le Louvre __________________ un musée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


4

Тип 22 № 42

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La décision a été __________________ en 1791 par l’Assemblée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


5

Тип 23 № 43

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et le 18 novembre 1793, pour la première fois, les Parisiens sont venus __________________ le nouveau musée. Depuis cette date, le Louvre est toujours un musée mais il a beaucoup changé.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


6

Тип 24 № 44

Преобразуйте, если это необходимо, слово COHABITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant très longtemps le musée n’a occupé qu’une partie des bâtiments de l’ancien palais, il__________________ avec différentes administrations. Le ministère des Finances y est resté , jusqu’en 1988.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


7

Задания Д25 № 45

Преобразуйте, если это необходимо, слово TERMINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En moins de quinze ans, le Louvre a été considérablement transformé et agrandi. Les travaux ont été ________ avant la fin de notre siècle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


8

Тип 25 № 46

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIEILLIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un portrait

Marie-Charlotte est une très _______dame qui vient d’avoir quatre-vingt dix-sept ans et que tout le monde connaît dans le village où elle vit.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


9

Тип 26 № 47

Преобразуйте, если это необходимо, слово DÉMODER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

On sait qu’elle a encore de l’énergie et que ses idées ne sont pas_________.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


10

Тип 27 № 48

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Souvent, les jeunes de sa rue _________l’escalier qui mène à son petit studio.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


11

Тип 29 № 50

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Marie-Charlotte leur raconte les aventures qu’elle _______.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


Тип 29 № 50

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Marie-Charlotte leur raconte les aventures qu’elle _______.

1

Тип 19 № 39

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Avant de devenir un musée, le Louvre a été un palais royal pendant des siècles. C’était d’abord une forteresse __________________sous le règne de Philippe Auguste.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


2

Тип 20 № 40

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Au XVIe siècle, François Ier a fait abattre cette forteresse et construire à sa place un palais neuf qui a ensuite __________________ agrandi par différents rois.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


3

Тип 21 № 41

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est il y a un peu plus de deux siècles, à l’époque de la Révolution que le Louvre __________________ un musée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


4

Тип 22 № 42

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La décision a été __________________ en 1791 par l’Assemblée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


5

Тип 23 № 43

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et le 18 novembre 1793, pour la première fois, les Parisiens sont venus __________________ le nouveau musée. Depuis cette date, le Louvre est toujours un musée mais il a beaucoup changé.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


6

Тип 24 № 44

Преобразуйте, если это необходимо, слово COHABITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant très longtemps le musée n’a occupé qu’une partie des bâtiments de l’ancien palais, il__________________ avec différentes administrations. Le ministère des Finances y est resté , jusqu’en 1988.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


7

Задания Д25 № 45

Преобразуйте, если это необходимо, слово TERMINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En moins de quinze ans, le Louvre a été considérablement transformé et agrandi. Les travaux ont été ________ avant la fin de notre siècle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


8

Тип 25 № 46

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIEILLIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un portrait

Marie-Charlotte est une très _______dame qui vient d’avoir quatre-vingt dix-sept ans et que tout le monde connaît dans le village où elle vit.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


9

Тип 26 № 47

Преобразуйте, если это необходимо, слово DÉMODER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

On sait qu’elle a encore de l’énergie et que ses idées ne sont pas_________.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


10

Тип 27 № 48

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Souvent, les jeunes de sa rue _________l’escalier qui mène à son petit studio.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


11

Тип 28 № 49

Преобразуйте, если это необходимо, слово RÉCITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et s’installent sur un vieux canapé pour entendre des _____ extraordinaires dont ils se souviendront longtemps.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


Задания Д31 № 51

Преобразуйте, если это необходимо, слово QUOTIDIENNETÉ так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

A côté de ces histoires la vie______ paraît banale.

1

Тип 19 № 39

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Avant de devenir un musée, le Louvre a été un palais royal pendant des siècles. C’était d’abord une forteresse __________________sous le règne de Philippe Auguste.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


2

Тип 20 № 40

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Au XVIe siècle, François Ier a fait abattre cette forteresse et construire à sa place un palais neuf qui a ensuite __________________ agrandi par différents rois.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


3

Тип 21 № 41

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est il y a un peu plus de deux siècles, à l’époque de la Révolution que le Louvre __________________ un musée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


4

Тип 22 № 42

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La décision a été __________________ en 1791 par l’Assemblée.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


5

Тип 23 № 43

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et le 18 novembre 1793, pour la première fois, les Parisiens sont venus __________________ le nouveau musée. Depuis cette date, le Louvre est toujours un musée mais il a beaucoup changé.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


6

Тип 24 № 44

Преобразуйте, если это необходимо, слово COHABITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant très longtemps le musée n’a occupé qu’une partie des bâtiments de l’ancien palais, il__________________ avec différentes administrations. Le ministère des Finances y est resté , jusqu’en 1988.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


7

Задания Д25 № 45

Преобразуйте, если это необходимо, слово TERMINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En moins de quinze ans, le Louvre a été considérablement transformé et agrandi. Les travaux ont été ________ avant la fin de notre siècle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


8

Тип 25 № 46

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIEILLIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un portrait

Marie-Charlotte est une très _______dame qui vient d’avoir quatre-vingt dix-sept ans et que tout le monde connaît dans le village où elle vit.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


9

Тип 26 № 47

Преобразуйте, если это необходимо, слово DÉMODER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

On sait qu’elle a encore de l’énergie et que ses idées ne sont pas_________.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


10

Тип 27 № 48

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Souvent, les jeunes de sa rue _________l’escalier qui mène à son petit studio.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


11

Тип 28 № 49

Преобразуйте, если это необходимо, слово RÉCITER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et s’installent sur un vieux canapé pour entendre des _____ extraordinaires dont ils se souviendront longtemps.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


12

Тип 29 № 50

Преобразуйте, если это необходимо, слово VIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Marie-Charlotte leur raconte les aventures qu’elle _______.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 1.


Тип 25 № 92

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUSSER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La procession se déroulait dans le chemin creux ombragé par les grands arbres _________ sur les talus des fermes.

1

Тип 19 № 85

Преобразуйте, если это необходимо, слово ALLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Si vous avez l’occasion de passer vos vacances en France, _______________visiter les châteaux qui se trouvent dans la vallée de la Loire et ses affluents.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


2

Тип 20 № 86

Преобразуйте, если это необходимо, слово COMMENCER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Il vaut mieux _______________par le château Chambord. C’est un des plus beaux châteaux de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


3

Тип 21 № 87

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Et on _______ aussi voir un autre château de la même époque.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


4

Тип 22 № 88

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est le château de Chénonceaux. Il ______________ au bord du Cher, affluent de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


5

Тип 23 № 89

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un pont traverse cette rivière et sur ce pont on __________ au XVI siècle une longue salle de danse.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


6

Тип 24 № 90

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Une ___________ vue s’ouvre des fenêtres de cette salle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


7

Задания Д25 № 91

Преобразуйте, если это необходимо, слово RECEVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Autrefois on y ________assez souvent beaucoup de hôtes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


8

Тип 26 № 93

Преобразуйте, если это необходимо, слово TOURNER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Les jeunes mariés venaient d’abord, puis les parents, puis les invités, puis les pauvres du pays, et les gamins qui ___________ autour du défilé, comme des mouches

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


9

Тип 27 № 94

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le marié était un _______ homme, Jean Patu, le plus riche fermier du pays.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


10

Тип 28 № 95

Преобразуйте, если это необходимо, слово FUSILLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’était, avant tout, un chasseur frénétique, qui perdait le bon sens à satisfaire cette passion, et dépensait de l’argent gros comme lui pour ses chiens, ses gardes, ses furets et ses __________.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


11

Тип 29 № 96

Преобразуйте, если это необходимо, слово COURTISER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La mariée, Rosalie Roussel, avait été fort __________par tous les partis des environs, car on la trouvait avenante,

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


Тип 26 № 93

Преобразуйте, если это необходимо, слово TOURNER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Les jeunes mariés venaient d’abord, puis les parents, puis les invités, puis les pauvres du pays, et les gamins qui ___________ autour du défilé, comme des mouches

1

Тип 19 № 85

Преобразуйте, если это необходимо, слово ALLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Si vous avez l’occasion de passer vos vacances en France, _______________visiter les châteaux qui se trouvent dans la vallée de la Loire et ses affluents.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


2

Тип 20 № 86

Преобразуйте, если это необходимо, слово COMMENCER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Il vaut mieux _______________par le château Chambord. C’est un des plus beaux châteaux de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


3

Тип 21 № 87

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Et on _______ aussi voir un autre château de la même époque.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


4

Тип 22 № 88

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est le château de Chénonceaux. Il ______________ au bord du Cher, affluent de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


5

Тип 23 № 89

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un pont traverse cette rivière et sur ce pont on __________ au XVI siècle une longue salle de danse.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


6

Тип 24 № 90

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Une ___________ vue s’ouvre des fenêtres de cette salle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


7

Задания Д25 № 91

Преобразуйте, если это необходимо, слово RECEVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Autrefois on y ________assez souvent beaucoup de hôtes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


8

Тип 25 № 92

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUSSER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La procession se déroulait dans le chemin creux ombragé par les grands arbres _________ sur les talus des fermes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


9

Тип 27 № 94

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le marié était un _______ homme, Jean Patu, le plus riche fermier du pays.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


10

Тип 28 № 95

Преобразуйте, если это необходимо, слово FUSILLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’était, avant tout, un chasseur frénétique, qui perdait le bon sens à satisfaire cette passion, et dépensait de l’argent gros comme lui pour ses chiens, ses gardes, ses furets et ses __________.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


11

Тип 29 № 96

Преобразуйте, если это необходимо, слово COURTISER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La mariée, Rosalie Roussel, avait été fort __________par tous les partis des environs, car on la trouvait avenante,

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


Тип 27 № 94

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le marié était un _______ homme, Jean Patu, le plus riche fermier du pays.

1

Тип 19 № 85

Преобразуйте, если это необходимо, слово ALLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Si vous avez l’occasion de passer vos vacances en France, _______________visiter les châteaux qui se trouvent dans la vallée de la Loire et ses affluents.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


2

Тип 20 № 86

Преобразуйте, если это необходимо, слово COMMENCER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Il vaut mieux _______________par le château Chambord. C’est un des plus beaux châteaux de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


3

Тип 21 № 87

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Et on _______ aussi voir un autre château de la même époque.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


4

Тип 22 № 88

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est le château de Chénonceaux. Il ______________ au bord du Cher, affluent de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


5

Тип 23 № 89

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un pont traverse cette rivière et sur ce pont on __________ au XVI siècle une longue salle de danse.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


6

Тип 24 № 90

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Une ___________ vue s’ouvre des fenêtres de cette salle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


7

Задания Д25 № 91

Преобразуйте, если это необходимо, слово RECEVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Autrefois on y ________assez souvent beaucoup de hôtes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


8

Тип 25 № 92

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUSSER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La procession se déroulait dans le chemin creux ombragé par les grands arbres _________ sur les talus des fermes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


9

Тип 26 № 93

Преобразуйте, если это необходимо, слово TOURNER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Les jeunes mariés venaient d’abord, puis les parents, puis les invités, puis les pauvres du pays, et les gamins qui ___________ autour du défilé, comme des mouches

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


10

Тип 28 № 95

Преобразуйте, если это необходимо, слово FUSILLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’était, avant tout, un chasseur frénétique, qui perdait le bon sens à satisfaire cette passion, et dépensait de l’argent gros comme lui pour ses chiens, ses gardes, ses furets et ses __________.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


11

Тип 29 № 96

Преобразуйте, если это необходимо, слово COURTISER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La mariée, Rosalie Roussel, avait été fort __________par tous les partis des environs, car on la trouvait avenante,

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


Тип 28 № 95

Преобразуйте, если это необходимо, слово FUSILLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’était, avant tout, un chasseur frénétique, qui perdait le bon sens à satisfaire cette passion, et dépensait de l’argent gros comme lui pour ses chiens, ses gardes, ses furets et ses __________.

1

Тип 19 № 85

Преобразуйте, если это необходимо, слово ALLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Si vous avez l’occasion de passer vos vacances en France, _______________visiter les châteaux qui se trouvent dans la vallée de la Loire et ses affluents.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


2

Тип 20 № 86

Преобразуйте, если это необходимо, слово COMMENCER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Il vaut mieux _______________par le château Chambord. C’est un des plus beaux châteaux de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


3

Тип 21 № 87

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Et on _______ aussi voir un autre château de la même époque.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


4

Тип 22 № 88

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est le château de Chénonceaux. Il ______________ au bord du Cher, affluent de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


5

Тип 23 № 89

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un pont traverse cette rivière et sur ce pont on __________ au XVI siècle une longue salle de danse.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


6

Тип 24 № 90

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Une ___________ vue s’ouvre des fenêtres de cette salle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


7

Задания Д25 № 91

Преобразуйте, если это необходимо, слово RECEVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Autrefois on y ________assez souvent beaucoup de hôtes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


8

Тип 25 № 92

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUSSER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La procession se déroulait dans le chemin creux ombragé par les grands arbres _________ sur les talus des fermes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


9

Тип 26 № 93

Преобразуйте, если это необходимо, слово TOURNER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Les jeunes mariés venaient d’abord, puis les parents, puis les invités, puis les pauvres du pays, et les gamins qui ___________ autour du défilé, comme des mouches

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


10

Тип 27 № 94

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le marié était un _______ homme, Jean Patu, le plus riche fermier du pays.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


11

Тип 29 № 96

Преобразуйте, если это необходимо, слово COURTISER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La mariée, Rosalie Roussel, avait été fort __________par tous les partis des environs, car on la trouvait avenante,

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


Задания Д31 № 97

Преобразуйте, если это необходимо, слово CHOIX так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

et on la savait bien dotée; mais elle __________Patu parce qu’il lui plaisait plus que les autres, mais plutôt encore, en Normande réfléchie, parce qu’il avait plus d’écus.

1

Тип 19 № 85

Преобразуйте, если это необходимо, слово ALLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Si vous avez l’occasion de passer vos vacances en France, _______________visiter les châteaux qui se trouvent dans la vallée de la Loire et ses affluents.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


2

Тип 20 № 86

Преобразуйте, если это необходимо, слово COMMENCER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Il vaut mieux _______________par le château Chambord. C’est un des plus beaux châteaux de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


3

Тип 21 № 87

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Et on _______ aussi voir un autre château de la même époque.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


4

Тип 22 № 88

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’est le château de Chénonceaux. Il ______________ au bord du Cher, affluent de la Loire.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


5

Тип 23 № 89

Преобразуйте, если это необходимо, слово CONSTRUIRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Un pont traverse cette rivière et sur ce pont on __________ au XVI siècle une longue salle de danse.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


6

Тип 24 № 90

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Une ___________ vue s’ouvre des fenêtres de cette salle.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


7

Задания Д25 № 91

Преобразуйте, если это необходимо, слово RECEVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Autrefois on y ________assez souvent beaucoup de hôtes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


8

Тип 25 № 92

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUSSER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La procession se déroulait dans le chemin creux ombragé par les grands arbres _________ sur les talus des fermes.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


9

Тип 26 № 93

Преобразуйте, если это необходимо, слово TOURNER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Les jeunes mariés venaient d’abord, puis les parents, puis les invités, puis les pauvres du pays, et les gamins qui ___________ autour du défilé, comme des mouches

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


10

Тип 27 № 94

Преобразуйте, если это необходимо, слово BEAU так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le marié était un _______ homme, Jean Patu, le plus riche fermier du pays.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


11

Тип 28 № 95

Преобразуйте, если это необходимо, слово FUSILLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

C’était, avant tout, un chasseur frénétique, qui perdait le bon sens à satisfaire cette passion, et dépensait de l’argent gros comme lui pour ses chiens, ses gardes, ses furets et ses __________.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


12

Тип 29 № 96

Преобразуйте, если это необходимо, слово COURTISER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

La mariée, Rosalie Roussel, avait été fort __________par tous les partis des environs, car on la trouvait avenante,

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 2.


Преобразуйте, если это необходимо, слово SYMBOLIQUE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le grand feu de Bouge

Le grand feu de Bouge remonte à un passé lointain où nos ancêtres brûlaient _______ l’hiver pour appeler au retour du soleil, donc de la vie.

1

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques-Yves Cousteau

Qui n’a pas vu sur son écran de télévision apparaître le visage énergique du commandant Cousteau? Qui n’a pas __________________une de ses nombreuses explorations sous-marines ou lu ses récits sur les requins, les dauphins ou les baleines?

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


2

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

L’officier de marine Jacques- Yves Cousteau, nommé directeur du Musée océanographique de Monaco en 1957, __________________ depuis longtemps connu et populaire dans le monde entier…

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


3

Преобразуйте, если это необходимо, слово NAITRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques- Yves Cousteau __________________ il y a plus de quatre-vingts ans près de Bordeaux, dans le sud-ouest de la France, mais c’est à Paris qu’il a fait ses études.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


4

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Très jeune, à vingt ans, il a __________________ réaliser sa première ambition: il est devenu officier de marine.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


5

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, sa carrière de marin l’a mené sur tous les océans, mais les profondeurs des mers l’ont toujours fasciné. C’est à partir de 1952 qu’il __________________ le commandement de la Calypso, un bateau spécialement équipé pour la recherche au fond des mers.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


6

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUCCÈS так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant cinquante ans le commandant Cousteau a inspiré la recherche océanographique et collectionné les __________________ et les distinctions.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


7

Задания Д25 № 137

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En novembre 1988, il est__________________ membre de l’Académie française.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


8

Преобразуйте, если это необходимо, слово ANCIENNETÉ так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Dans toute l’Europe subsistent encore des traditions liées à ces ________ traditions. C’est le cas à Bouge.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


9

Преобразуйте, если это необходимо, слово AVOISINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le premier dimanche de la Carême, on y allume le grand feu. A la tombée de la nuit, six feu sont d’abord allumés aux quatre coins des collines _______ pour créer une ambiance magique.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


10

Преобразуйте, если это необходимо, слово EMMENER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, les membres de cette Confrérie nocturne _________ le Bonhomme Hiver jusqu’à un bûcher haut de 15 mètres composé de fagots de branches de sapin.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


11

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISIBLEMENT так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Bien attaché, il va petit à petit s’enflammer et ce feu sera ______ à plus de 20 kilomètres autour de la Bouge.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


Преобразуйте, если это необходимо, слово ANCIENNETÉ так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Dans toute l’Europe subsistent encore des traditions liées à ces ________ traditions. C’est le cas à Bouge.

1

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques-Yves Cousteau

Qui n’a pas vu sur son écran de télévision apparaître le visage énergique du commandant Cousteau? Qui n’a pas __________________une de ses nombreuses explorations sous-marines ou lu ses récits sur les requins, les dauphins ou les baleines?

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


2

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

L’officier de marine Jacques- Yves Cousteau, nommé directeur du Musée océanographique de Monaco en 1957, __________________ depuis longtemps connu et populaire dans le monde entier…

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


3

Преобразуйте, если это необходимо, слово NAITRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques- Yves Cousteau __________________ il y a plus de quatre-vingts ans près de Bordeaux, dans le sud-ouest de la France, mais c’est à Paris qu’il a fait ses études.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


4

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Très jeune, à vingt ans, il a __________________ réaliser sa première ambition: il est devenu officier de marine.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


5

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, sa carrière de marin l’a mené sur tous les océans, mais les profondeurs des mers l’ont toujours fasciné. C’est à partir de 1952 qu’il __________________ le commandement de la Calypso, un bateau spécialement équipé pour la recherche au fond des mers.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


6

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUCCÈS так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant cinquante ans le commandant Cousteau a inspiré la recherche océanographique et collectionné les __________________ et les distinctions.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


7

Задания Д25 № 137

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En novembre 1988, il est__________________ membre de l’Académie française.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


8

Преобразуйте, если это необходимо, слово SYMBOLIQUE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le grand feu de Bouge

Le grand feu de Bouge remonte à un passé lointain où nos ancêtres brûlaient _______ l’hiver pour appeler au retour du soleil, donc de la vie.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


9

Преобразуйте, если это необходимо, слово AVOISINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le premier dimanche de la Carême, on y allume le grand feu. A la tombée de la nuit, six feu sont d’abord allumés aux quatre coins des collines _______ pour créer une ambiance magique.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


10

Преобразуйте, если это необходимо, слово EMMENER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, les membres de cette Confrérie nocturne _________ le Bonhomme Hiver jusqu’à un bûcher haut de 15 mètres composé de fagots de branches de sapin.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


11

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISIBLEMENT так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Bien attaché, il va petit à petit s’enflammer et ce feu sera ______ à plus de 20 kilomètres autour de la Bouge.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


Преобразуйте, если это необходимо, слово AVOISINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le premier dimanche de la Carême, on y allume le grand feu. A la tombée de la nuit, six feu sont d’abord allumés aux quatre coins des collines _______ pour créer une ambiance magique.

1

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques-Yves Cousteau

Qui n’a pas vu sur son écran de télévision apparaître le visage énergique du commandant Cousteau? Qui n’a pas __________________une de ses nombreuses explorations sous-marines ou lu ses récits sur les requins, les dauphins ou les baleines?

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


2

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

L’officier de marine Jacques- Yves Cousteau, nommé directeur du Musée océanographique de Monaco en 1957, __________________ depuis longtemps connu et populaire dans le monde entier…

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


3

Преобразуйте, если это необходимо, слово NAITRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques- Yves Cousteau __________________ il y a plus de quatre-vingts ans près de Bordeaux, dans le sud-ouest de la France, mais c’est à Paris qu’il a fait ses études.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


4

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Très jeune, à vingt ans, il a __________________ réaliser sa première ambition: il est devenu officier de marine.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


5

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, sa carrière de marin l’a mené sur tous les océans, mais les profondeurs des mers l’ont toujours fasciné. C’est à partir de 1952 qu’il __________________ le commandement de la Calypso, un bateau spécialement équipé pour la recherche au fond des mers.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


6

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUCCÈS так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant cinquante ans le commandant Cousteau a inspiré la recherche océanographique et collectionné les __________________ et les distinctions.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


7

Задания Д25 № 137

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En novembre 1988, il est__________________ membre de l’Académie française.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


8

Преобразуйте, если это необходимо, слово SYMBOLIQUE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le grand feu de Bouge

Le grand feu de Bouge remonte à un passé lointain où nos ancêtres brûlaient _______ l’hiver pour appeler au retour du soleil, donc de la vie.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


9

Преобразуйте, если это необходимо, слово ANCIENNETÉ так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Dans toute l’Europe subsistent encore des traditions liées à ces ________ traditions. C’est le cas à Bouge.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


10

Преобразуйте, если это необходимо, слово EMMENER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, les membres de cette Confrérie nocturne _________ le Bonhomme Hiver jusqu’à un bûcher haut de 15 mètres composé de fagots de branches de sapin.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


11

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISIBLEMENT так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Bien attaché, il va petit à petit s’enflammer et ce feu sera ______ à plus de 20 kilomètres autour de la Bouge.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


Преобразуйте, если это необходимо, слово EMMENER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, les membres de cette Confrérie nocturne _________ le Bonhomme Hiver jusqu’à un bûcher haut de 15 mètres composé de fagots de branches de sapin.

1

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques-Yves Cousteau

Qui n’a pas vu sur son écran de télévision apparaître le visage énergique du commandant Cousteau? Qui n’a pas __________________une de ses nombreuses explorations sous-marines ou lu ses récits sur les requins, les dauphins ou les baleines?

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


2

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

L’officier de marine Jacques- Yves Cousteau, nommé directeur du Musée océanographique de Monaco en 1957, __________________ depuis longtemps connu et populaire dans le monde entier…

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


3

Преобразуйте, если это необходимо, слово NAITRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques- Yves Cousteau __________________ il y a plus de quatre-vingts ans près de Bordeaux, dans le sud-ouest de la France, mais c’est à Paris qu’il a fait ses études.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


4

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Très jeune, à vingt ans, il a __________________ réaliser sa première ambition: il est devenu officier de marine.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


5

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, sa carrière de marin l’a mené sur tous les océans, mais les profondeurs des mers l’ont toujours fasciné. C’est à partir de 1952 qu’il __________________ le commandement de la Calypso, un bateau spécialement équipé pour la recherche au fond des mers.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


6

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUCCÈS так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant cinquante ans le commandant Cousteau a inspiré la recherche océanographique et collectionné les __________________ et les distinctions.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


7

Задания Д25 № 137

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En novembre 1988, il est__________________ membre de l’Académie française.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


8

Преобразуйте, если это необходимо, слово SYMBOLIQUE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le grand feu de Bouge

Le grand feu de Bouge remonte à un passé lointain où nos ancêtres brûlaient _______ l’hiver pour appeler au retour du soleil, donc de la vie.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


9

Преобразуйте, если это необходимо, слово ANCIENNETÉ так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Dans toute l’Europe subsistent encore des traditions liées à ces ________ traditions. C’est le cas à Bouge.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


10

Преобразуйте, если это необходимо, слово AVOISINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le premier dimanche de la Carême, on y allume le grand feu. A la tombée de la nuit, six feu sont d’abord allumés aux quatre coins des collines _______ pour créer une ambiance magique.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


11

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISIBLEMENT так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Bien attaché, il va petit à petit s’enflammer et ce feu sera ______ à plus de 20 kilomètres autour de la Bouge.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


Преобразуйте, если это необходимо, слово VISIBLEMENT так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Bien attaché, il va petit à petit s’enflammer et ce feu sera ______ à plus de 20 kilomètres autour de la Bouge.

1

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques-Yves Cousteau

Qui n’a pas vu sur son écran de télévision apparaître le visage énergique du commandant Cousteau? Qui n’a pas __________________une de ses nombreuses explorations sous-marines ou lu ses récits sur les requins, les dauphins ou les baleines?

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


2

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

L’officier de marine Jacques- Yves Cousteau, nommé directeur du Musée océanographique de Monaco en 1957, __________________ depuis longtemps connu et populaire dans le monde entier…

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


3

Преобразуйте, если это необходимо, слово NAITRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques- Yves Cousteau __________________ il y a plus de quatre-vingts ans près de Bordeaux, dans le sud-ouest de la France, mais c’est à Paris qu’il a fait ses études.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


4

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Très jeune, à vingt ans, il a __________________ réaliser sa première ambition: il est devenu officier de marine.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


5

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, sa carrière de marin l’a mené sur tous les océans, mais les profondeurs des mers l’ont toujours fasciné. C’est à partir de 1952 qu’il __________________ le commandement de la Calypso, un bateau spécialement équipé pour la recherche au fond des mers.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


6

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUCCÈS так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant cinquante ans le commandant Cousteau a inspiré la recherche océanographique et collectionné les __________________ et les distinctions.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


7

Задания Д25 № 137

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En novembre 1988, il est__________________ membre de l’Académie française.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


8

Преобразуйте, если это необходимо, слово SYMBOLIQUE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le grand feu de Bouge

Le grand feu de Bouge remonte à un passé lointain où nos ancêtres brûlaient _______ l’hiver pour appeler au retour du soleil, donc de la vie.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


9

Преобразуйте, если это необходимо, слово ANCIENNETÉ так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Dans toute l’Europe subsistent encore des traditions liées à ces ________ traditions. C’est le cas à Bouge.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


10

Преобразуйте, если это необходимо, слово AVOISINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le premier dimanche de la Carême, on y allume le grand feu. A la tombée de la nuit, six feu sont d’abord allumés aux quatre coins des collines _______ pour créer une ambiance magique.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


11

Преобразуйте, если это необходимо, слово EMMENER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, les membres de cette Confrérie nocturne _________ le Bonhomme Hiver jusqu’à un bûcher haut de 15 mètres composé de fagots de branches de sapin.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


Задания Д31 № 143

Преобразуйте, если это необходимо, слово FLOTTER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Aujourd’hui le feu d’artifice illumine bruyamment le ciel au-dessus de la fumée encore _____________ du grand ciel.

1

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUIVRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques-Yves Cousteau

Qui n’a pas vu sur son écran de télévision apparaître le visage énergique du commandant Cousteau? Qui n’a pas __________________une de ses nombreuses explorations sous-marines ou lu ses récits sur les requins, les dauphins ou les baleines?

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


2

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

L’officier de marine Jacques- Yves Cousteau, nommé directeur du Musée océanographique de Monaco en 1957, __________________ depuis longtemps connu et populaire dans le monde entier…

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


3

Преобразуйте, если это необходимо, слово NAITRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Jacques- Yves Cousteau __________________ il y a plus de quatre-vingts ans près de Bordeaux, dans le sud-ouest de la France, mais c’est à Paris qu’il a fait ses études.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


4

Преобразуйте, если это необходимо, слово POUVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Très jeune, à vingt ans, il a __________________ réaliser sa première ambition: il est devenu officier de marine.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


5

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRENDRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, sa carrière de marin l’a mené sur tous les océans, mais les profondeurs des mers l’ont toujours fasciné. C’est à partir de 1952 qu’il __________________ le commandement de la Calypso, un bateau spécialement équipé pour la recherche au fond des mers.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


6

Преобразуйте, если это необходимо, слово SUCCÈS так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Pendant cinquante ans le commandant Cousteau a inspiré la recherche océanographique et collectionné les __________________ et les distinctions.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


7

Задания Д25 № 137

Преобразуйте, если это необходимо, слово DEVENIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

En novembre 1988, il est__________________ membre de l’Académie française.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


8

Преобразуйте, если это необходимо, слово SYMBOLIQUE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le grand feu de Bouge

Le grand feu de Bouge remonte à un passé lointain où nos ancêtres brûlaient _______ l’hiver pour appeler au retour du soleil, donc de la vie.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


9

Преобразуйте, если это необходимо, слово ANCIENNETÉ так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Dans toute l’Europe subsistent encore des traditions liées à ces ________ traditions. C’est le cas à Bouge.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


10

Преобразуйте, если это необходимо, слово AVOISINER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le premier dimanche de la Carême, on y allume le grand feu. A la tombée de la nuit, six feu sont d’abord allumés aux quatre coins des collines _______ pour créer une ambiance magique.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


11

Преобразуйте, если это необходимо, слово EMMENER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ensuite, les membres de cette Confrérie nocturne _________ le Bonhomme Hiver jusqu’à un bûcher haut de 15 mètres composé de fagots de branches de sapin.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


12

Преобразуйте, если это необходимо, слово VISIBLEMENT так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Bien attaché, il va petit à petit s’enflammer et ce feu sera ______ à plus de 20 kilomètres autour de la Bouge.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.

Источник: Яндекс: Тренировочная работа ЕГЭ по французскому языку. Вариант 3.


Преобразуйте, если это необходимо, слово GÉNÉREUX так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Femmes françaises célèbres

Créés depuis 1993 par Jean-Louis Sevez, les trophées des «Femmes en Or» récompensent chaque année des femmes d’exception, mettant en avant des valeurs de solidarité, de __________________ et d’universalité (art, entreprise, environnement, recherche, médias, exploit, cinéma, spectacle, style).

1

Преобразуйте, если это необходимо, слово VOULOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Le château de ma mère Tous les matins, vers quatre heures, mon père ouvrait la porte de ma chambre et chuchotait: « __________________ – tu venir?»

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.


2

Преобразуйте, если это необходимо, слово AVOIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Ni les ronflements de l’oncle Jules, ni les hurlements du cousin Pierre n’ __________________ pas la force de traverser mon sommeil, mais le chuchotement de mon père me jetait à bas de mon lit.

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.


3

Преобразуйте, если это необходимо, слово RÉVEILLER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Je m’habillais dans la nuit en silence, pour ne pas __________________ notre petit Paul et je descendais à la cuisine où l’oncle Jules faisait chauffer le café

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.


4

Преобразуйте, если это необходимо, слово GARNIR так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

pendant que mon père __________________ les cartouchières.

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.


5

Преобразуйте, если это необходимо, слово COMMENCER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

NOTRE-DAME

Erigée sur le lieu même où une basilique chrétienne avait déjà pris la place d’un temple de l’époque romaine, Notre-Dame a résulté de la décision de Maurice Sully qui, en 1163, a fait

__________________ la construction du choeur.

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.


6

Преобразуйте, если это необходимо, слово S’ATTAQUER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Puis on __________________ à la construction des chapelles des nefs et de celles de choeur, sous la direction de l’architecte Jean des Chelles.

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.


7

Задания Д25 № 183

Преобразуйте, если это необходимо, слово ETRE так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Vers 1250 la façade du bras Nord du transept se trouvait terminée, tandis que celle du bras Sud __________________ commencée environ huit ans plus tard.

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.


8

Преобразуйте, если это необходимо, слово AMÉLIORER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Parmi les «Femmes en Or 2010»: Bernadette Chirac a été désignée «Femme de coeur 2010» pour son action pour l’ __________________de la vie quotidienne des enfants et des personnes âgées hospitalisés dans le cadre de l’opération «Pièces jaunes». Humoriste et comédienne Michèle Bernier, la styliste Nathalie Rykiel.

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.


9

Преобразуйте, если это необходимо, слово JOURNAL так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Palmarès 2010 a distingué la pilote de chasse de la Patrouille de France Virginie Guyot, la scientifique Julie Kempe, la comédienne Géraldine Nakache, la __________________ et présentatrice Alessandra Sublet, l’écrivain Justine Lévy et la présidente de Fauchon Isabelle Capron, la spécialiste de l’architecture bioclimatique Françoise-Hélène Jourda.

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.


10

Преобразуйте, если это необходимо, слово SOCIAL так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

Dix grands-mères et arrière-grands-mères de 57 à 73 ans étaient en lice pour la finale. «Les grands-mères nouvelle génération sont des actrices de liens __________________. De plus en plus, elles sont hyper-actives et solidaires. Beaucoup sont engagées dans des associations et se donnent sans compter.

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.


11

Преобразуйте, если это необходимо, слово PRÉSENTER так, чтобы оно грамматически соответствовало содержанию текста.

__________________ par leurs petits-enfants, les candidates devaient aussi s’illustrer sur scène dans l’une de leurs passions (chant, danse, sketch).

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.

Источник: Демонстрационная версия ЕГЭ—2012 по французскому языку., Демонстрационная версия ЕГЭ—2013 по французскому языку.

Всего: 187    1–20 | 21–40 | 41–60 | 61–80 …

La formation des noms

Большое значение в образовании существительных имеет суффиксальное словообразование. Имеются суффиксы продуктивные и непродуктивные, исчезающие.

Так, наблюдения французских лингвистов показывают, что за последние десятилетия с помощью суффиксов -isme и -iste создано 174 новых существительных. А такие суффиксы, например, как -ence, -erie, -oir(е) и некоторые другие становятся непродуктивными: с их помощью новые слова почти не создаются.
Наиболее употребительные суффиксы существительных во французском языке следующие:
-ade — к основе существительного или глагола: colonne — colonnade колонна — колоннада, embrasser — embrassade обнимать — объятия;
-age (-issage) — к основе существительного или глагола: dose — dosage доза — дозировка, boucher — bouchage затыкать — затыкание, atterrir — atterrissage приземляться — приземление;
aille — к основе существительного или глагола: fer — feraille железо — железный лом, manger — mangeaille есть — еда
— aire — к основе существительных: commission — commissionnaire поручение — рассыльный;
-ance (-ence) — к основе глагола или прилагательного: négliger — négligence относиться небрежно к чему-либо — небрежность, élégant — élégance элегантный — элегантность;
— ard — к основе глагола, существительного, прилагательного (часто с уничижительным оттенком): vanter (se) — vantard хвастаться — хвастун, chauffeur — chauffard шофер — «лихач», riche — richard богатый — богач;
-at — к основе существительного: professeur — professorat преподаватель — должность преподавателя;
-ée — к основе существительного: assiette — assiettée тарелка — содержимое тарелки;
-erie — к основе глагола, существительного и прилагательного: gâter — gâterie баловать — баловство, ciment — cimenterie цемент — цементный завод, fourbe — fourberie лукавый — надувательство;
-esse — к основе прилагательного: molle — mollesse мягкий — мягкость;
-eur — к основе прилагательных: pâle — pâleur бледный — бледность;
-eur, -euse — к основе глагола и существительного: vendre — vendeur — vendeuse продавать — продавец — продавщица;
-ateur, — atrice — к основе глагола и существительного: décorer — décorateur — décoratrice украшать — декоратор (муж.) — декоратор (женщ.) ;
— et, -ette — к основе существительного и глагола: fourgon — fourgonnette фургон — фургончик, sonner — sonnette звонить — звонок;
— ien — к основе существительного: musique — musicien музыка — музыкант;
— ier, — ière — к основе глагола, существительного: bombarder — bombardier бомбардировать — бомбардировщик, lait — laitier молоко — молочник;
— isme — к основе существительного (в том числе имен собственных) и прилагательного: réforme — réformisme реформа — реформизм, Marx — marxisme Маркс — марксизм, chauvin — chauvinisme шовинистический — шовинизм;
— iste — к основе существительного (в том числе имен собственных) и прилагательного: anesthésie — anesthésiste анестезия — анестезист, Marx — marxiste Маркс — марксист;
— té — к основе прилагательных: propre — propreté чистый — чистота;
-oir (e) — к основе глагола: baigner(se) — baignoire купаться — ванна;
-ment, -ement — к основе глагола: rassembler — rassemblement собирать — собирание;
— ure — к основе глагола или существительного: lire — lecture читать — чтение, cheveu— chevelure волос — шевелюра;
— tion, — sion, — ition, -ation — к основе глагола и существительного: agmenter — augmentation увеличивать— увеличение, Afrique — africanisation Африка — африканизация.
Во французском языке существительные могут образовываться от основ глаголов: je galope—galop я мчусь галопом — галоп, je recherche — recherche я ищу — поиски.
В современном языке преобладают префиксы греческого и латинского происхождения: а— apesanteur невесомостьу bi— bicyclette велосипед, de-(dé-) — démilitarisation — демилитаризация, sur—surproduction перепроизводство, non—non-dissémination нераспространение, re- (ré) — réanimation реанимация, ultra— ultrason ультразвук.
Большое значение в образовании новых слов во французском языке имеет несобственная деривация (dérivation impropre). Средствами несобственной деривации образуются существительные из других грамматических разрядов слов—из глаголов: boire пить — le boire питье; из прилагательных: le beau прекрасное, un fort силач из причастий: le mourant умирающий, le passé прошлое, из местоимений: un petit rien пустячок, le moi мое я; из наречий: le bien добро; из предлогов: le pour et le contre за и против.
Существительные могут образовываться во французском языке с помощью сложения различных основ (la composition). Сложные существительные могут быть образованы от двух существительных: pomme de terre картофель, station-service станция обслуживания, от прилагательного и существительного: plate- bande клумба-, от наречия и существительного: avant-propos предисловие, от глагола и существительного: réveille-matin будильник; от двух глагольных основ: laissez-passer пропуск и т. д.

Учебные материалы

Материалы по грамматике

Последние записи

Новая лексика

Новые диалоги

Авторизация

Like this post? Please share to your friends:
  • Сложно ли сдавать экзамен по анатомии
  • Словообразование в английском языке таблица егэ словообразования все слова
  • Сложно ли сдавать экзамен на внж
  • Словообразование в английском языке таблица егэ по частям речи
  • Сложно ли сдавать экзамен на адвоката