Сочинение на тему нужны ли нам заимствования

­Пример сочинения 1

Заимствование слов из языка в язык — дело естественное, оно является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью.

Всякому разумному человеку ясно, что препятствовать заимствованию слов из других языков, а тем более пытаться изгнать те иноязычные слова, которые уже укоренились в строе русского языка, бессмысленно. Но ясно и то, что могут найтись любители, употребляющие иностранные слова без надобности, «для красоты». Заимствования неоднородны по своему составу. Среди них выделяются слова, которые пришли из другого языка как наименования новых предметов, новых реалий. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, так как в русском языке им нельзя подобрать синонимы. Например, такие слова: миксер, боулинг, дайвинг.

В. Г. Белинский справедливо писал: «В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей… с новым понятием, которое один берёт у другого, он берёт и самое слово, выражающее это понятие».
Но не стоит злоупотреблять иноязычными, чуждыми нашему сознанию и культуре словами без необходимости. Стремление придать больше «весомости» тексту введением в него заимствований приводит иногда к курьёзам. Автор одной газетной статьи, попав в Норильск, «смотрел на город, на плеяду его шахт, рудников и заводов». Но ведь плеяда — это «группа выдающихся деятелей на каком-либо поприще в одну эпоху». В этом примере налицо засорение русского языка чужими словами.

Заимствований не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Проблема не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Выбирая слова, мы должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, сочетаемость с другими словами.


Пример сочинения 2

Современный словарь русского языка имеет продолжительный путь становления. И как бы это болезненно ни воспринималось, но «великий и могучий» состоит из немалого количества слов, заимствованных из других языков. Одни были переняты еще в древности, другие пришли совсем недавно. Все это — результат постоянного естественного процесса взаимодействия разных культур. Может ли язык обойтись без заимствований? Дискуссии, возникающие по этому поводу, пытаются дать однозначный ответ. 

В мире нет такого народа, язык которого был бы полностью свободен от влияний иноязычных слов, в противном случае он должен бы быть изолирован. Из-за длительных политических, экономических, военных, культурных отношений между странами, русский язык регулярно пополняется новыми словами неславянского происхождения.

Со словами-иностранцами встретиться можно повсюду: в спорте, бизнесе, политике, науке. Они прочно вошли в повседневность и большинство из них не имеют аналогов в родной речи.

Примеры заимствованных слов из других языков: офис, рейтинг, имидж, провайдер, интернет, харизма, спикер. А вот более древние слова нерусского происхождения: карандаш, баня, школа, лампа, солдат. Они настолько прижились, что носители и не догадываются об их истинных корнях.

Под заимствованием понимается усвоение, копирование, перенятие какого-либо слова из одного языка в другой. Это продолжительный процесс, результатом которого будет закрепление иноязычной лексемы в речи носителя.

Современному человеку едва ли можно обойтись без заимствованных слов. Язык продолжает ими активно пополняться, изменяя свой словарный состав. У кого-то эта тенденция вызывает тревогу, а кто-то не видит в этом ничего плохого. Общественные деятели, политики, ученые, простые обыватели не перестают обсуждать и дискуссировать на эту тему.

Что интересно, лингвисты занимают нейтральную позицию в этой полемике. Их больше волнует невежественное употребление иноязычных слов, чем их внедрение. Они считают, что язык сам, рано или поздно, будет отторгать лишние слова. Его механизм саморегуляции действует по принципу иммунной системы и со временем расставит все на свои места.

Все чаще поднимается вопрос об избыточности заимствований. Некоторые носители языка оценивают это крайне негативно. Еще в начале XX века языковед Александр Пешковский как-то заметил, что такой консерватизм, который мы встречаем по отношению к языку, больше нигде не увидеть. И с одной стороны, это даже хорошо, такая реакция помогает держать оборону от лишней чрезмерности. С другой стороны, насколько было замечено, негативное отношение к заимствованным словам характерно для людей старшего поколения, которые склонны оборачиваться назад и в современности видеть негатив.

Во все периоды развития русского языка считалось, что он деградирует и теряет себя. А он тем временем развивался, обогащался и адаптировался под изменяющиеся реалии. Сегодня такая же картина, как и много лет назад, все эти процессы происходят под неизбежное возмущение и ропот носителей.


Пример сочинения 3

«Нет таких звуков, красок, образов и мыслей –
 сложных и простых, — для которых не нашлось
бы в нашем языке точного выражения»

К. Паустовский

Язык — это важнейшее из средств человеческого общения. Он позволяет людям общаться, делится мыслями, а самое главное благодаря языку можно передавать из поколения в поколение особенности культуры народа.  Слово представляет народ. Это его представитель. Слова могут рассказывать о народе, его жизни и быте. Наш язык состоит не только из исконно русских слов, ещё из слов, заимствованных из других языков. Одни заимствования были сделаны в далёкой древности, другие — сравнительно недавно.  Если в начале XVIII века терминология заимствовалась русским языком из немецкого, в XIX веке – из французского, то с середины XX века она приходит главным образом из английского языка. А нужны ли нам заимствованные слова?

«Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас» — И.С. Тургенев. Споры о пользе и вреде заимствованных слов не стихают уже многие десятилетия, обнажая разноречивые взгляды на общественные и воспитательные функции языка. Отношение к заимствованным словам — это не только языковедческая, но идейно-политическая проблема, требующая вдумчивого и осторожного решения.

«Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус» — В.Г. Белинский. Прав ли великий критик? Ведь в мире нет такого народа, язык которого был бы полностью свободен от влияний иноязычных слов, в противном случае он должен бы быть изолирован. Из-за длительных политических, экономических, военных, культурных отношений между странами, русский язык регулярно пополняется новыми словами неславянского происхождения. Использование иностранных слов свойственно всем современным языкам. Это вызвано потребностями назвать новый предмет, изобретённый другим народом, обозначить новое понятие, появившееся в обществе.

Современному человеку едва ли можно обойтись без заимствованных слов. Язык продолжает ими активно пополняться, изменяя свой словарный состав. У кого-то эта тенденция вызывает тревогу, а кто-то не видит в этом ничего плохого. Общественные деятели, политики, ученые, простые обыватели не перестают обсуждать и дискуссировать на эту тему. «Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и — что всего обиднее — эти вредные упражнения практикуются в тех самых органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и её особенности» — Н.С. Лесков.

Лауреат Нобелевской премии, выдающийся психофизиолог И.П. Павлов, доказал, что буквы локализованы в строго определённых клетках головного мозга, а замена смыслов – это нарушение нейронных связей, дезориентация, утрата адекватности, дисфункции нервной системы. Если современные психологи рассматривают человека как живой биокомпьютер, то буквы и слова внутри нас – это своего рода программное обеспечение. Достаточно ввести в мозг ошибку – и руки-ноги начнут выдавать неверный результат.

Лингвистов больше волнует невежественное употребление иноязычных слов, чем их внедрение. Плохи не сами заимствованные слова, а их неточное, неправильное употребление, применение их без надобности, без учета жанров и стилей речи, назначения того или иного высказывания. Надо бороться не с иностранными словами, а стараться сохранить культурный уровень гражданина и начинать надо с самого себя.   

Существует две группы иноязычных слов. Одни — полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащающие язык; другие — бесполезные, дублирующие уже имевшиеся исконно русские наименования, а поэтому не обогащающие, а засоряющие речь. Ещё В.И. Ленин говорил: «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочеты, или недостатки, или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?»

Заимствования без меры засоряют речь, делают её не понятной.  Самый невежественный и вредный для языка навык состоит в употреблении чужих слов вместо своих собственных. Это приводит язык к оскудению. При частом употреблении их наши слова, как не поливаемые цветы, вянут. «Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи», — Н. Лесков.

На самом деле одним из примеров «порчи» русского языка является сквернословие. Оно сегодня перестало быть прерогативой преступного мира или людей, находящихся на дне жизни. Матерные слова свободно льются рекой с киноэкрана, со страниц средств массовой информации, звучат в «модных» молодёжных песнях. Мат не знает ни пола, ни возраста, ни профессии. Проходя по школьным коридорам, иногда можно услышать сквернословие из уст не только юношей, но и девушек, которые способны дать отпор любому взрослому человеку. А ведь Л.Н. Толстой говорил: «Нравственность человека видна в его отношении к слову».  

Заимствования – это самое последнее, с чем нужно целенаправленно бороться. Нужно бороться с общим падением культуры и нужно бороться с тем, что, к сожалению, в последнее время для многих молодых жителей крупных городов русский язык становится не языком оригинальной культуры, а языком перевода.

Нельзя не обращать внимание на сквернословие, с ним нужно бороться. Но как «выжить» эту лексику из «великого и могучего» русского языка? Ответ ясен: нужно начать с себя, со своей семьи, с коллектива. «По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности», — К. Паустовский.

Искусственно насаждаемая подмена слов в русском языке словами иностранными ведёт к слому традиционного мировоззрения нашего народа, «к потере духовной скрепы», но обозначая реалии быстро меняющегося мира, вряд ли язык может обойтись без заимствования. В этом вся его уникальность. Пока продолжается взаимопроникновение культур этот процесс никак нельзя остановить.

Подводя окончательный итог, хочется призвать всех по возможности всё-таки использовать свои, родные слова, а не заимствованные. Они гораздо красивее, мелодичнее, выразительнее и наиболее точно отражают то явление, тот предмет или действие, о которых несут информацию.

Но язык текуч, он меняется, обрастая интересными, уникальными словами, которые переходят в него вместе с предметом, явлением, событием и всем тем, для чего пока в искомом языке не нашлось названия. В ином случае язык не будет отвечать современности, в нем будут присутствовать нотки архаичности, неуместности, а носители этого языка не смогут почувствовать себя приобщенными к окружающему миру. Ведь мир не заключён в одной квартире, в одном городе, в одной стране. Он огромен, и чего в нём только нет. Народы контактируют с другими, становясь духовно богаче. И заимствованные слова — это не изъян, а показатель того, что люди не находятся в изолированном состоянии.

Матерные слова свободно льются рекой с киноэкрана, со страниц средств массовой информации, звучат в «модных» молодёжных песнях. Мат не знает ни пола, ни возраста, ни профессии. Проходя по школьным коридорам, иногда можно услышать сквернословие из уст не только юношей, но и девушек, которые способны дать отпор любому взрослому человеку. А ведь Л.Н. Толстой говорил: «Нравственность человека видна в его отношении к слову».  

Заимствования – это самое последнее, с чем нужно целенаправленно бороться. Нужно бороться с общим падением культуры и нужно бороться с тем, что, к сожалению, в последнее время для многих молодых жителей крупных городов русский язык становится не языком оригинальной культуры, а языком перевода.

Нельзя не обращать внимание на сквернословие, с ним нужно бороться. Но как «выжить» эту лексику из «великого и могучего» русского языка? Ответ ясен: нужно начать с себя, со своей семьи, с коллектива. «По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности», — К. Паустовский.

Искусственно насаждаемая подмена слов в русском языке словами иностранными ведёт к слому традиционного мировоззрения нашего народа, «к потере духовной скрепы», но обозначая реалии быстро меняющегося мира, вряд ли язык может обойтись без заимствования. В этом вся его уникальность. Пока продолжается взаимопроникновение культур этот процесс никак нельзя остановить.

Подводя окончательный итог, хочется призвать всех по возможности всё-таки использовать свои, родные слова, а не заимствованные. Они гораздо красивее, мелодичнее, выразительнее и наиболее точно отражают то явление, тот предмет или действие, о которых несут информацию.

Но язык текуч, он меняется, обрастая интересными, уникальными словами, которые переходят в него вместе с предметом, явлением, событием и всем тем, для чего пока в искомом языке не нашлось названия. В ином случае язык не будет отвечать современности, в нем будут присутствовать нотки архаичности, неуместности, а носители этого языка не смогут почувствовать себя приобщенными к окружающему миру. Ведь мир не заключён в одной квартире, в одном городе, в одной стране. Он огромен, и чего в нём только нет. Народы контактируют с другими, становясь духовно богаче. И заимствованные слова — это не изъян, а показатель того, что люди не находятся в изолированном состоянии.

Эссе «Нужны ли нам заимствования в русском языке» по обществу

В русском языке, как в любом другом, немало заимствованных слов. Родина их – другие языки. Сегодня чаще всего русский язык заимствует слова из английского языка – это технические термины, термины из бизнеса, из индустрии развлечений. Но так происходило не всегда. Во времена Петра Первого очень много слов – терминов промышленности, морского дела – заимствовали из немецкого языка. А во времена Льва Толстого – из французского языка.

Нужны ли эти слова русскому языку? Приносят ли они пользу? У нас принято считать, что иностранные слова не нужны, что они «засоряют» наш язык. Так модно у нас «защищать» родной язык от «иностранщины». А я вот хочу выразить совсем другую точку зрения, противоположную. И категоричную. Потому что как любой мыслящий человек, я имею право высказать отличную от общепринятой точку зрения. И категорично к тому же.

Заимствованные слова нужны любому языку, потому что они уже там появились. Если бы в них не было потребности, они не проникли бы в наш язык в принципе. Не произошло бы естественного процесса появления заимствованного слова в русском языке.

Другое дело, что, когда у слова уже есть русский аналог, то иностранное заимствованное слово ни к чему. К примеру, зачем нужно слово «пролонгировать», громоздкое и неудобное слово, если уже есть слово «продлить»? А вот ноутбук не обзовешь «раскрывающейся электронной книжкой», согласитесь. В этом случае заимствование необходимо.

Иностранные слова «загрязняют» наш язык? А что «грязного» и «мусорного» в любом языке планеты? Ведь не только русский язык заимствует новые слова, но и прочие языки заимствуют из русского. Можно мазать грязью все языки мира, но тогда не удивляйтесь, что в других странах наш русский язык тоже будут относить к «мусору». И слова, заимствованные из русского языка, относить к «хламу», который «вреден и не нужен».

10 класс. Предмет русский язык. Эссе на тему «нужны ли нам заимствования в русском языке»

Сейчас стало очень много слов заимствоваться из иностранных языков.

Я считаю, что это отрицательно влияет на качество речи, потому что, не красиво выглядит, когда вместо обычных русских слов используют их иностранные аналоги.

Постоянное и избыточное употребление заимствований – это  мода на иностранную лексику. Когда мы усваиваем ее, мы совершенно забываем возможности родного языка.

Однако, в заимствованиях есть и плюсы.

Благодаря им лексический фонд русского языка развивается.  Если заимствования не вредят и не заменяют русские слова,  или нет возможности подобрать нужного выражения (бывает что аналогов нет), то это явление даже необходимо.

Примечание

Уважаемые ученики, текст  Эссе на тему «Нужны ли нам заимствования в русском языке» приводится без исправления ошибок.

Этот текст придумали ученики 10 класса.

Смотрите также:

Эссе о заимствованиях в русском языке можно составить таким образом:

Современный русский язык постоянно пополняется новыми единицами, заимствованными из других языков. Нужны ли заимствования нашей речи? Появление различных синонимов, несомненно, обогатит наш язык. Однако постоянное и избыточное употребление заимствований — это своего рода мода на лексику. Когда мы усваиваем ее, мы совершенно перестаем развивать возможности родного языка. Не всегда кстати употребление таких слов, как дистрибьютор, маркетолог, менеджер, ведь мы имеем родные аналоги в родном языке.

Однако в заимствованиях есть и положительные моменты. Благодаря этому явлению наш лексический фонд постоянно пополняется и развивается. Как пример можно привести слова блогер, вирус, принтер, сервер. Если заимствования адаптируются в русском языке, не нарушают, не обедняю, а наоборот обогащают его лексическую и грамматическую структуру, стилистически не противоречат нашему языку, то они ему необходимы.

Сочинение на тему: Нужны ли заимствования в русском языке

Тип работы:  Сочинение 
Дата добавления:  28.11.2020

Сочинение на тему: Нужны ли заимствования в русском языке

Сочинение на тему: Нужны ли заимствования в русском языке

  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

Сочинение на тему: Нужны ли заимствования в русском языке Если вы хотите научиться сами писать любые сочинения, то на странице «что такое сочинение и как его написать» я подробно написала.

Сочинение на тему: Нужны ли заимствования в русском языке

Посмотрите похожие темы сочинений возможно они вам могут быть полезны:

Текст сочинения:

Сочинение на тему: Нужны ли заимствования в русском языке

Заимствование — естественный и логичный способ развития и обогащения любого языка. Стремительное развитие науки и техники, появление новых реалий во всех сферах человеческой деятельности требуют их названия на родном языке.

Таким образом, заимствованные слова или слова из других языков попадают на русский язык. Количество заимствований составляет несколько десятков тысяч слов. Для правильного написания и использования языка публикуются специальные «иностранные словари».

Заимствования часто зависят от политической моды. В 19 веке в России доминировали французы.

Французский язык доминировал в России в 19 веке, так что основные заимствования из этого языка: Багаж, гардероб, шезлонг, портманто, кашет, шедевр, костюм. Интересна история возникновения слова «харомания» (нищая).
Когда армия Наполеона бежала из России, французские солдаты умоляли русских крестьян протянуть руки, говоря «cher ami» (дорогой друг). В условиях, когда англоязычные страны (США и Великобритания) доминируют на современной политической сцене, английский язык стал самым распространенным языком в мире и основным языком заимствования.

Следовательно, «купец», когда-то позаимствованный у французов, теперь…

«Бизнесмен», «фоп» стал «денди», а в покере картами торгуют не «крупье», а «дилер».
Развитие современных информационных технологий привнесло в нашу повседневную жизнь и язык такие слова, как компьютер, принтер, кардридер, ноутбук, гаджет, устройство и другие. Многие из этих слов еще не попали в словари, поэтому лингвисты спорят, например, о том, как правильно написать: «SMS-сообщение» или «SMS-сообщение».

Иногда иностранные слова заменяют устаревшие родные русские слова. Например, слово «десерт» было заимствовано у французов в 18 веке и означает последнее блюдо на столе. «Заедки» — древнерусское название десерта, подаваемого после торжественных обедов. Современным русским это совершенно неизвестно.

Конечно, всегда есть опасность, что заимствование вытеснит русское слово, что абсолютно неуместно. Например, английское слово «космонавт», которое часто появляется в средствах массовой информации, употребляется абсолютно неуместно, когда у нас есть собственное слово — «космонавт». Тем более что первым космонавтом, о котором поет песня, был простой советский человек — Юрий Гагарин.

При употреблении иностранных слов, как и во многих других случаях, не переусердствуйте и соблюдайте определенную меру: если есть родное русское название, то его надо употреблять, а если нет русского аналога, то стоит прибегнуть к заимствованию слов.

ЭССЕ

Заимствованные слова:
польза или вред?

Одним из наиболее интересных
процессов, характерных для любого из мировых языков, является процесс
заимствования.

Бесспорной пользой заимствований мы считаем
пополнение словарного фонда языка.
По характеру и объему заимствований в русском
языке можно отследить пути исторического развития языка, и, как следствие,
скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками.

Заимствование представляет собой
естественный
и неизбежный процесс.
Как утверждали представители натуралистического направления языкознания (Август
Шлейхер и др.), язык, подобно живому существу, рождается, развивается и
умирает. И в процессе своего развития он очень чутко реагирует на все
изменения, происходящие в обществе.

В нашу жизнь каждый день входит все
больше и больше новых реалий, которые приносят закрепленные за ними наименования.
Эти наименования очень быстро проходят не только фонетическую и графическую, но
и грамматическую, и лексико-семантическую адаптацию в нашей языковой системе, и
на определенном этапе начинают употребляться нами вполне осознанно. Однако
именно здесь и всплывает вопрос оправданности того или иного заимствования.

Мы полностью разделяем также точку
зрения М. Кронгауза о том, что есть заимствования полезные, а есть
вредные, избыточные. Полезными считаются те, у которых нет русского аналога, а
избыточными – те, к которым можно подобрать синоним в родном языке.

Чрезмерность, неуместность,
необоснованность употребления заимствований
,
безусловно, наносит вред русскому языку. С другой стороны
,
заимствование является развитием языковой лексики, и отвергать этот
естественный процесс нельзя. Ведь заимствованные слова нужны любому языку. Если
бы в них не было надобности, они просто не «прижились» бы в нашем языке.

Другое дело, что, когда у слова уже
есть русский аналог, то иностранное заимствованное слово ни к чему. К примеру,
зачем нужно
употреблять громоздкое
слово «пролонгировать», если в русском языке есть эквивалентное слово
«продлить»? А вот слово «фандрайзинг», например, неудобно заменить
словосочетанием «процесс привлечения денежных средств и иных ресурсов
организацией». В этом случае заимствование необходимо.

Мы считаем, что красота языка
заключается в его самобытности, яркости и выразительности. Еще в первой
половине XIX века В.Г. Белинский писал: «Употреблять иностранное слово,
когда есть равносильное ему русское слово, – значит оскорблять и здравый смысл,
и здравый вкус».

Следует отметить, что современные
отечественные языковеды борются не с
самим процессом заимствованиями,
а с речевым невежеством, с неумением точно, уместно употреблять иноязычные
слова.

Что касается тех заимствований,
которые дублируют уже имеющиеся в языке слова, считается, что язык сам рано или
поздно откажется и освободится от ненужных ему средств, поскольку в языке
действует мощный механизм саморегуляции. Как справедливо отмечает В.Г Костомаров,
русский язык легко справляется со «словесным импортом».

Таким образом, обобщив вышесказанное,
отметим, что в целом процесс заимствования мы считаем положительным явлением,
ибо нет ничего опаснее статичности. Вред заимствования, на наш взгляд, могут
нанести только в одном случае: если вместо русского аналога предпочтение
отдается иноязычному слову.

Язык делится на исконно русский и заимствованный. Иностранные слова переполня-ют русский язык. Хорошо это или плохо для нашего родного языка? Нужны эти слова или нет? Сможем ли мы обходиться без них?

Заимствование иностранных слов-это один из способов развития современного русс-кого языка, который всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Русский народ в процессе своей истории имели разнообразные связи с народами всего мира. Ре-зультатом этого явились сотни иноязычных слов, заимствованные из других языков. Наш родной язык позаимствовал слова из классических языков-древнегреческого и латинско-го. Кроме древних заимствований, в украинский язык пришло немало слов из новых за-падно-европейских языков: немецкого, итальянского, испанского, английского, француз-ского, голландского. Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем теряют свою новизну и переходят в активный словарный запас. Например, с появлением у нас таких вещей, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, ла-зер и многих других. Сегодня все эти слова стали общеупотребительными. С начала XX века и по настоящее время увеличилось заимствование именно английских слов. Это связано с процессом глобализации во все сферы жизни человека: политику, экономику, культуру, язык. Английский язык распространяется в мире как международный язык. Осо-бенно много слов в средствах массовой информации, в рекламе товаров, в Интернете.

Я положительно отношусь к заимствованным словам в современном языке. Если за-имствованные слова, для краткости высказывания, употреблены для обозначения того, что в нашей речи выражено словосочетанием: слово снайпер заменило словосочетание меткий стрелок, турне стали употреблять вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо отеля для туристов, спринт – вместо бег на короткие дистанции.

Процесс этот неизбежен, он меняется и обновляется, язык нельзя законсервировать, но все хорошо в меру. Чрезмерное и необоснованное заимствование иностранных слов мне не нравится. Зачем употреблять заимствованные слова, если в русском языке уже есть такие же слова? Например: зачем — то заменили слово встреча – саммитом, про-должить — пролонгировать, сообщество — комьюнити , собеседование — интервью , чердак – лофт , полный синоним слова представление-презентацией и таких примеров много. Многие заимствованные слова даже произнести сложно: клиринг, франчайзинг, ребрендинг, аутсорсинг, лизинг и другие. Заимствования хлынули таким потоком, что часто даже затрудняют понимание смысла текста. Как следствие этого-потеря интереса к языку и культуре. Другую группу не освоенных русским языком заимствований составляют иноязычные вкрапления: о’кей, Мерси, happy end. Не следует прибегать к иноязычным элементам, отдавая дань моде и следуя тенденции не только жить, но и мыслить по-иностранному. В русском языке достаточно много красивых и точных слов для выражения любой мысли, любого явления или вида деятельности. Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово-значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус.

Подводя итоги, хочется отметить, каким бы образом не было образовано новое слово, только оправданное употребление заимствованной лексики украшает и развивает язык. С одной стороны, заимствования без меры засоряют язык, делают его не для всех понят-ным. Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления заимствований при-водит к образованию нелепых фраз. Но с другой стороны заимствование является раз-витием языковой лексики, и отвергать этот естественный процесс нельзя. Тем не менее, красота языка заключается в его самобытности, яркости и выразительности. Не будем же бездумно и нерационально засорять наш прекрасный русский язык иностранными, порой довольно корявыми, словами и выражениями!

Like this post? Please share to your friends:
  • Сочинение на тему образ григория мелехова в романе тихий дон
  • Сочинение на тему нужны ли в русском языке заимствованные слова в русском языке
  • Сочинение на тему образ григория добросклонова
  • Сочинение на тему нужны ли базаровы своему времени
  • Сочинение на тему образ горянки в главе бэла