Смеяться умеет только человек. Поэтому не удивительно, что в художественной литературе, которая является одним из высочайших взлетов человеческого духа, широко употребляется смешное, или как еще называют комическое, важнейшими разновидностями которого являются юмор и сатира.
Юмор – это добродушный мягкий смех. Писатель-юморист не противоречит и не уничтожает объект насмешки, а словно снисходительно насмехается над отдельными его чертами, часто не только “извиняясь”, но и даже симпатизируя им. Так непревзойденным мастером юмора
был Марк Твен. Герой его повести, проказник Том Сойер, был описан с мягким юмором.
В тоже же время юмор, умение посмеяться над собой и с других является признаком внутренней свободы человека, над которой не властны никакие внешние силы.
Сатира – смех обличительный, не щадящий. Он направлен на искоренение явления, которые писатель считает унизительным, вредным для общества. Одним из известных сатириков был Антон Чехов.
Так в произведении “Хамелеон” он мастерски использовал различные средства создания комического, в частности антитезу. Сначала Очумелов стал на сторону укушенного Хрюкина:
“Собаку надо уничтожить. Немедленно!
Она, наверное, бешеная”. И, услышав предположение, что щенок генеральский, немедленно обвинил Хрюкова в том, что тот сам себе “расковырял палец гвоздем”, а обвиняет собаку. В течение коротенького произведения отношение Очумелова к щенку, Хрюкову и до всего конфликта в корне меняется аж шесть раз. Служителя правосудия Очумелова абсолютно не интересует, кто же виноват на самом деле.
Он стремится угодить чиновникам и ради этого унижает простых людей. Как видим, антитезой здесь является отношение Очумелова к людям низшего и высшего от него по социальному статусу.
Следующее средство создания комического – речь персонажей. Особенно яркой является речевая характеристика Очумелова. С толпою он разговаривает командным тоном, даже не перетруждая себя связями слов в предложении. Его вещание является своеобразным винегретом из отрывков канцелярско-полицейских штампов; “С которой это случаю тут? – спрашивает Очумелов, врезаясь в толпу. – Почему тут?
Это ты зачем палец?.. Кто кричал?” Но как только речь заходит о генерале, как и выражение лица, и особенно разговор Очумелова в корне меняется: “разве братик их приехал? Владимир Иванович? – спрашивает Очумелов”.
Также мы видим, что и разговор Очумелова строится по принципам антитезы: одно – для высших, обратное – для низших, как будто разговаривают два разных человека.
Даже Художественные детали в рассказе являются антитезой. Так, Очумелова от страху перед генералом бросает то в холод, то в жар – как видим, все произведение держится на антитезе. Следовательно, оно не только художественный способ а и важный композиционный прием – принцип построения рассказа.
Следует также отметить умелое использование Чеховым фамилий, имен, характеристик. Фамилия Очумелов образовано от глагола “очуметь”, то есть очуметь. Соответственно, он и ведет себя, как очумелый, готовый унизить любого простого человека в собственных интересах. Не лучшею фамилия имеет и укушенный “золотых дел мастер” Хрюкин: от “хрюкать” (намек на его “свинское” поведение).
Потому что и вправду, не свинством есть тыканье щенка “сигаретой в морду для смеха”?
Антон Павлович Чехов умел так высмеять какой-нибудь общественный недостаток, что именно его герои и названия произведений становились позорной характеристикой. Так название рассказа – “Хамелеон” – является аллегорией. Ящерица-хамелеон чрезвычайно легко меняет свою окраску, пристраиваясь к изменениям к окружающей среде.
Но когда человек, да еще и служитель правосудия, как Очумелов, без всякого зазрения совести, беззастенчиво и коренным образом меняет свой взгляд на то же явление по нескольку раз за минуту, – тогда такое “хамелеонство” позорное и его надо вы искоренять. Так с легкой руки Чехова разнообразных приспособленцев и сегодня презрено называют хамелеонами.
Еще одним средством создания комического является ирония – скрытая насмешка над кем-то или чем-то. Она заключается в том, что выражение словно “берется в кавычки” – и означает прямо противоположное тому, о чем в нем говорится. Так, в рассказе Чехова “Толстый и тонкий” сказано, что тонкий и его семья были “приятно удивлены” сценой встречи с толстым. Но тот же “отвернулся от тонкого”, потому что ему надоело от позорного самоунижения бывшего школьного товарища.
Поведение тонкого и его сына удивительно напоминает поведение Очумелова с рассказ “Хамелсон”. Если сначала Нафанаил прежде чем снять шапку “немного подумал” (не много ли чести для незнакомца?), то потом – “опустил картуз” от уважения к высокому чину толстого. Поэтому выражение “приятно удивлены” можно считать иронией.
Все эти средства создания комичного играют важную роль в характеристике персонажей и раскрытии идеи произведения – засуженное подлизывание, самоунижение, чинопочитание и слабый дух это проявлений внутреннего рабства человека.
Смех сильное оружие, ведь по высказываниям Вольтера, “все, что стало смешным, то уже не может угрожать”.
Loading…
Антон Павлович Чехов — один из величайших русских писателей-классиков.
Свои произведения он начал писать рано, еще в юности. Сотрудничая в юмористических журналах и газетной периодике, Чехов самим фактом этого сотрудничества был поставлен в условия много- и скорописания. Анекдоты, «мелочишки», подписи к рисункам, пародии, шуточные объявления, забавные календари, комическая реклама, юмористические задачки, комические новеллы, сатирические рассказы — работа молодого писателя была чрезвычайно интенсивна и жанрово разнообразна [3, с.56]. Вначале это были просто зарисовки с натуры, которые постепенно становились все серьезнее, глубже, приобретали общественное значение. Например, рассказ «Смерть чиновника», относящийся к раннему периоду творчества Чехова, — это уже не просто насмешка, это сатира.
Каковы же приёмы юмористического изображения жизни в малой прозе Чехова? Обычно различают комизм характеров, комизм сюжета и в связи с сюжетом — положений, в какие попадают герои произведения, комизм портретов, комизм речи, имён, фамилий, комизм в описании окружающей обстановки.
Чехов пользовался всеми этими компонентами: в его произведениях вызывают смех и сюжет, и характеры героев, и их портреты и речь. Но, необходимо отметить, что комизм Чехова не был гневным смехом, суровым приговором над современной общественной жизнью: скорее это была добродушная, снисходительная усмешка над маленькими, заурядными людьми, которые казались писателю не только смешными, но одновременно слабыми и жалкими.
Чеховский смех был предельно демократичен. Этот демократизм — в его всепроникающем характере (жизнь человеческая — от рождения до смерти — находит в лице Чехова своего обстоятельного исследователя); в его всеохватности (писатель подмечает комические стороны жизни практически всех социальных групп России); в легкости его восприятия.
Демократизм чеховского смеха предопределил и особенность его поэтики. Введя читателя в мир повседневности, мир обыденных забот «среднего человека», который был в сущности главным героем Чехова, писатель прибегает к «поэтике бесконечно малых величий» [1,с.98]. Эта поэтика — и в интересе к мелочам, подробностям жизни; и в пристальном внимании к деталям, характеризующим состояние героя, его действия; и в самом интересе к рядовому, ничем не выдающемуся эпизоду жизни. Все то, что происходит в комических произведениях Чехова, порождено, как правило, не столько исключительными обстоятельствами, сколько естественным ходом событий.
Отношение героя с миром в комических произведениях Чехова сложны и разнообразны. Это разнообразие нашло свое отражение и в поэтике чеховских комических произведений: комическая новелла, сатирический рассказ, ироническая трагикомедия, показывают определенную эволюцию отношений героя с миром.
С эволюцией комического воспроизведения действительности связано и изменение жанровых привязанностей Чехова. Если в первый период творчества (до 1887г.) писатель тяготеет к комической новелле, то второй период (1887–1898гг.) можно соотнести с развитием сатирического рассказа, а третий (конец 90-х — начало 900-х гг.) — с жанром иронической трагикомедии [3, с.60]. Понятно, что такое разграничение не носит безусловного характера: сатирические рассказы, например, появляются из-под пера писателя и в первый период его деятельности, элементы иронической трагикомедии очевидны и в пьесе без названия, но в целом для комического творчества Чехова характерна именно такая эволюция. Нетрудно увидеть в этой смене жанров определенную закономерность: движение от комической маски к характеру связано с укрупнением повествования (новелла — рассказ — пьеса). Чехов идет от изображения эпизода к изображению жизни во всей ее многоплановости и разнохарактерности.
Определяя специфику поэтики комического в произведениях Чехова, мы в праве говорить об особой системе чеховского психологического комизма [3, с.72]. Система эта возникла не сразу, наиболее отчетливо ее черты проявились в 90-е гг. Однако контуры ее просматриваются уже в самом начале творчества писателя.
Отметим особенности этой системы. Во-первых, писатель постепенно отказывается от резких форм заострения, ориентируясь преимущественно на внешнее правдоподобия изображаемого. Во-вторых, ощутимо движение Чехова от изображения комической маски к изображению комического характера: происходит постепенное усиление психологического начала в создаваемых писателем образах. В-третьих, чеховское комическое повествование полифонично — комическое, лирическое и трагическое начала оказываются нерасчленимыми. В-четвертых, несложная фабула эпизода в чеховских произведениях вбирает в себя многообразие жизни. В-пятых, в комических произведениях писателя действует особый комический хронотоп [3, с.75].
Можно выделить по крайней мере четыре признака, характеризующих время и пространство в комических произведениях Чехова независимо от их жанра. Это, во-первых, пространственно-временная ограниченность происходящего (предельная локализация места в комической новелле, сатирическом рассказе, в иронической трагикомедии). Герой не просто замкнут в определенное пространство, он не ощущает потребности в существовании за пределами очерченного круга. Предельная локализация времени и пространства и порождает, в частности емкость детали: отказавшись от развернутого воспроизведения картин, Чехов чрезвычайно уплотнил художественное время.
Во-вторых, для чеховского комического хронотопа характерно движение героя от эпизода к эпизоду (в новелле, как правило, эпизодом все исчерпывается; в рассказах и пьесах мы видим систему эпизодов, в пределах каждого из которых герой ведет себя исчерпывающе).
В-третьих, для комических произведений Чехова существенным и господствующим является хронотопический ряд бытового времени. Этот ряд развернут и детализирован. Персонажи в нем показаны в поступках, в действии, в произносимом слове. Бытовое время — это и время переживаний, и время состояний. В соответствии с канонами комического повествования оно всегда интенсивно: время организует и пространство эпизода, и героя в этом пространстве. Господство бытового времени — это и господство бытового пространства. Чеховские произведения удивительно кинематографичны, если иметь в виду интерьер каждого эпизода. Комические персонажи у Чехова действуют, как правило, в хорошо знакомой им обстановке, где стандартные атрибуты выполняют роль ориентиров. Недаром многие комические новеллы начинаются с описания места действия.
В-четвертых, комический чеховский хронотоп — это и наличие бытийного времени автора. И хотя это время чаще всего намечено лишь пунктирно, мы ощущаем постоянное стремление писателя раздвинуть перед героями границы мира, их окружающего, дать почувствовать безмерность пространства, ощутить необходимую каждому человеку связь времен. Отсутствие у героя желания «прорваться» и питает чеховскую иронию. Бытийное время автора возникает как альтернатива господствующему принципу повседневности: «так заведено», «так положено». Наиболее явственно оно в пьесах и сатирических рассказах, но биение его ощутимо и в новеллах, где за пределами описываемого эпизода угадывается безмерное пространство жизни [3,с.83].
В пределах хронотопической комической общности произведений Чехова можно выделить и жанровую специфику каждого из них. Так, в комической новелле господствует хронотопический ряд переживаний героя, в сатирическом рассказе — ряд событий, в иронической трагикомедии — ряд судьбы. Существование этих рядов предопределено главным для Чехова — стремлением писателя соотнести нравственное состояние героя и нравственность мира, в котором он живет и который он творит.
Чехов, автор комических произведений, хорошо понимал, что условия, в которые поставлена человеческая личность, может изменить только сам человек, неустанная работа его души, и прилагал все усилия, чтобы заставить эту душу активно работать. В том числе — и с помощью смеха.
Успех Чехова–драматурга в значительной мере был подготовлен рядом характерных особенностей его художественного метода, которые в своем логическом развитии означали предельное сближение повествовательного творчества с драматургическим.
Строгая объективность, решительный отказ от иллюзорности идеологических концепций и дали возможность Чехову сделать существенный вклад в развитие реалистического искусства [1, с.480].
В центре произведений Чехова оказывается теперь простой, внезапно прозревший человек, начавший великую переоценку привычных ценностей. Он хочет немногого — всего лишь удовлетворения своих элементарных человеческих стремлений [1, с.482].
Непримиримый конфликт человека с нравственными, социальными и политическими основами буржуазного строя вырастал в конфликт всемирно-исторического значения. [1, с.484].
Принципиальные идейно-творческие задачи, которые решал Чехов, определяли характерные особенности его художественной системы. Так мы приходим к истокам новаторской художественной структуры чеховской прозы. Отказ от внешне-событийного сюжетного построения, перенесение внимания на духовный мир героя — все это было прямым следствием основного открытия Чехова. Здесь же следует искать глубинные истоки емкой лаконичности чеховского стиля. Ему нужно было показать сущность тех процессов, которые происходили в сознании его современников, а он видел ее именно в ломке устоявшихся представлений. Писатель стремился к тому, чтобы запечатлеть кризисное, переломное состояние героев. Лаконичность, сочетаемая с глубокой внутренней напряженностью и драматизмом повествования, способствовала реализации этой основной задачи Чехова.
Новаторство Чехова-драматурга имеет те же истоки. В основе его тот же конфликт человека с господствующим социальным строем, имея в виду не особые острые ситуации, а враждебность человеку повседневного, обычного течения жизни. Отсюда такие особенности чеховской драматургии как «внутреннее действие» или «подводное течение», особая структура речи персонажей с ее неизменным подтекстом, — всем тем, что помогает Чехову подниматься от прозы убогого будничного существования к высокой поэзии философских лирических размышлений.
Герои чеховских пьес понимают друг друга даже когда молчат или не слушают своих собеседников, или говорят о жаре в Африке и о том, что Бальзак венчался в Бердичеве.
Этот особый характер театральной речи, когда люди говорят как бы не в унисон и отвечают не столько на реплики собеседников, сколько на внутренний ход собственных мыслей и все-таки понимают друг друга, именуется обычно «подводным течением» [2,с. 94].
Принципы и методы реалистического искусства, сложившиеся в прозе Чехова, параллельно разрабатывались им и в драматургии, к которой Чехов обратился с самых ранних шагов своей литературной деятельности. Его юношеская пьеса без названия — ровесница его первых прозаических опытов, а возможно, и предшествует им. Движение тем, эволюция метода изображения аналогичны (хотя, конечно, и не тождественны) тому, что мы видели в чеховской прозе. От общей картины жизни с ее неразберихой, с ее дрязгами и недоразумениями, с ее явными, бросающимися в глаза, и скрытыми, привычными, хроническими недугами, с тоской и недовольством людей, с их мечтами о будущем, надеждами на счастье — к ощущению того, что сроки приблизились, что будущее рядом, на пороге — таков путь и Чехова-прозаика и Чехова-драматурга [2,с. 71].
Однако важное отличие Чехова-драматурга заключается в том, что он начал с широких социально-психологических тем.
Основное художественное открытие Чехова привело его к существенному обновлению реалистических принципов типизации. Чехову принадлежат типические образы представителей тех или иных сословий и классов, которые не вызывают сомнений в их достоверности.
Разрабатывая этот метод реалистической типизации, Чехов имел возможность опираться на широкий опыт разночинно-демократической литературы 1860–1880-х годов. Особенно успешно, глубоко и своеобразно метод типизации конкретно-исторических социальных и социально-политических явлений был разработан Щедриным, Глебом Успенским и Карониным-Петропавловским. Принципиальное отличие чеховского метода подобной типизации состоит в широте, общечеловеческой значимости типизируемого явления [1,с. 490].
Глубокое знание театра, стремление способствовать его дальнейшему развитию в духе лучших традиций русского сценического реализма, с одной стороны, характерные особенности его художественного метода — с другой стороны, и явились тем творческим достоянием писателя, которое не только обеспечило успех первых серьезных шагов Чехова-драматурга, но и определило общее направление его новаторских исканий. Чеховские драмы пронизывает атмосфера всеобщего неблагополучия. В них нет счастливых людей. Героям их, как правило, не везет ни в большом, ни в малом: все они в той или иной мере оказываются неудачниками. В «Чайке», например, пять историй неудачной любви, в «Вишневом саде» Епиходов с его несчастьями — олицетворение общей нескладности жизни, от которой страдают все герои.
На первый взгляд, драматургия Чехова представляет собой какой-то исторический парадокс. И в самом деле, в 1890–1900-е годы, в период наступления нового общественного подъема, когда в обществе назревало предчувствие «здоровой и сильной» бури, Чехов создает пьесы, в которых отсутствуют яркие героические характеры, сильные человеческие страсти, а люди теряют интерес к взаимным столкновениям, к последовательной и бескомпромиссной борьбе. Возникает вопрос: связана ли вообще драматургия Чехова с этим бурным, стремительным временем, в него ли погружены ее исторические корни? [5]
Известный знаток драматургии Чехова М. Н. Строева так отвечает на этот вопрос. «Драма Чехова выражает характерные особенности начинающегося на рубеже веков в России общественного пробуждения. Во-первых, это пробуждение становится массовым и вовлекает в себя самые широкие слои российского общества. Недовольство существующей жизнью охватывает всю интеллигенцию от столиц до провинциальных глубин. Во-вторых, это недовольство проявляется в скрытом и глухом брожении, еще не осознающем ни четких форм. Ни ясных путей борьбы. Тем не менее совершается неуклонное нарастание, сгущение этого недовольства. Оно копится, зреет, хотя до грозы еще далеко. В-третьих, в новую эпоху существенно изменяется само понимание героического: на смену героизму одиночек идет недовольство всех. Освободительные порывы становятся достоянием не только ярких, исключительных личностей, но и каждого здравомыслящего человека. В-четвертых, неудовлетворенность своим существованием эти люди начинают ощущать не только в исключительных случаях, а ежечасно и ежесекундно, в самих буднях жизни». [4, с.39]
Именно на этих общественных дрожжах, на новой исторической почве и вырастает «новая чеховская драма» со своими особенностями поэтики, нарушающими каноны классической русской и западноевропейской драмы:
1) Чехов создал новую форму реалистической драмы — предельно приближенной к жизни;
2) незавершенность конфликтов;
3) перенесение социального конфликта в бытовую психологическую сферу («драмы настроения»);
4) новые средства драматической выразительности (среди них и особые комические приемы);
5) отказ от многогероя;
6) новаторство на уровне жанра («Чайка» и «Вишневый сад» — это комедии, что не соответствует драматургической системе жанров). Чеховские пьесы, скорее, это трагикомедии.
От веселого смеха над несообразностями жизни в ранний период деятельности, от горестного удивления вопиющими несообразностями и алогизмами жизненного уклада в средний период — к ощущению необходимости и возможности перевернуть жизнь в последние годы XIX века и в первые годы XX столетия — такова последовательность и логика творческого развития Чехова, отразившие движение русской истории от периода реакции 1880-х годов к эпохе первой русской революции.
Литература:
1. Бердников Г. А. П. Чехов. Идейные и творческие искания. — М., 1984.
2. Бялый Г. Чехов и русский реализм. Очерки. — Ленинград, Советский писатель, 1981.
3. Крайчик Л. Е. Поэтика комического в произведениях А. П. Чехова: монография / Л. Е. Крайчик; научн.ред.Б. Т. Удодов, 1986
4. Строева М. Н. Режиссерские изыскания Станиславского. М. 1973 г.
5. http://www.my-chekhov.ru
Основные термины (генерируются автоматически): чехов, ироническая трагикомедия, комическая новелла, комическое произведение Чехова, сатирический рассказ, бытовое время, Чех, комическая маска, подводное течение, реалистическое искусство.
Мы напишем — Средства создания комического в рассказах Чехова. Подсказки школьнику
Смеяться умеет только человек. Поэтому не удивительно, что в художественной литературе, которая является одним из высочайших взлетов человеческого духа, широко употребляется смешное, или как еще называют комическое, важнейшими разновидностями которого являются юмор и сатира.
Юмор это добродушный мягкий смех. Писатель-юморист не противоречит и не уничтожает объект насмешки, а словно снисходительно насмехается над отдельными его чертами, часто не только извиняясь, но и даже симпатизируя им. Так непревзойденным мастером юмора был Марк Твен. Герой его повести, проказник Том Сойер, был описан с мягким юмором.
В тоже же время юмор, умение посмеяться над собой и с других является признаком внутренней свободы человека, над которой не властны никакие внешние силы.
Сатира смех обличительный, не щадящий. Он направлен на искоренение явления, которые писатель считает унизительным, вредным для общества. Одним из известных сатириков был Антон Чехов.
Так в произведении Хамелеон он мастерски использовал различные средства создания комического, в частности антитезу. Сначала Очумелов стал на сторону укушенного Хрюкина: Собаку надо уничтожить. Немедленно!
Она, наверное, бешеная. И, услышав предположение, что щенок генеральский, немедленно обвинил Хрюкова в том, что тот сам себе расковырял палец гвоздем, а обвиняет собаку. В течение коротенького произведения отношение Очумелова к щенку, Хрюкову и до всего конфликта в корне меняется аж шесть раз. Служителя правосудия Очумелова абсолютно не интересует, кто же виноват на самом деле.
Он стремится угодить чиновникам и ради этого унижает простых людей. Как видим, антитезой здесь является отношение Очумелова к людям низшего и высшего от него по социальному статусу.
Следующее средство создания комического речь персонажей. Особенно яркой является речевая характеристика Очумелова. С толпою он разговаривает командным тоном, даже не перетруждая себя связями слов в предложении. Его вещание является своеобразным винегретом из отрывков канцелярско-полицейских штампов; С которой это случаю тут? спрашивает Очумелов, врезаясь в толпу. Почему тут?
Это ты зачем палец?.. Кто кричал? Но как только речь заходит о генерале, как и выражение лица, и особенно разговор Очумелова в корне меняется: разве братик их приехал? Владимир Иванович? спрашивает Очумелов.
Также мы видим, что и разговор Очумелова строится по принципам антитезы: одно для высших, обратное для низших, как будто разговаривают два разных человека.
Даже Художественные детали в рассказе являются антитезой. Так, Очумелова от страху перед генералом бросает то в холод, то в жар как видим, все произведение держится на антитезе. Следовательно, оно не только художественный способ а и важный композиционный прием принцип построения рассказа.
Следует также отметить умелое использование Чеховым фамилий, имен, характеристик. Фамилия Очумелов образовано от глагола очуметь, то есть очуметь. Соответственно, он и ведет себя, как очумелый, готовый унизить любого простого человека в собственных интересах. Не лучшею фамилия имеет и укушенный золотых дел мастер Хрюкин: от хрюкать (намек на его свинское поведение).
Потому что и вправду, не свинством есть тыканье щенка сигаретой в морду для смеха?
Антон Павлович Чехов умел так высмеять какой-нибудь общественный недостаток, что именно его герои и названия произведений становились позорной характеристикой. Так название рассказа Хамелеон является аллегорией. Ящерица-хамелеон чрезвычайно легко меняет свою окраску, пристраиваясь к изменениям к окружающей среде.
Но когда человек, да еще и служитель правосудия, как Очумелов, без всякого зазрения совести, беззастенчиво и коренным образом меняет свой взгляд на то же явление по нескольку раз за минуту, тогда такое хамелеонство позорное и его надо вы искоренять. Так с легкой руки Чехова разнообразных приспособленцев и сегодня презрено называют хамелеонами.
Еще одним средством создания комического является ирония скрытая насмешка над кем-то или чем-то. Она заключается в том, что выражение словно берется в кавычки и означает прямо противоположное тому, о чем в нем говорится. Так, в рассказе Чехова Толстый и тонкий сказано, что тонкий и его семья были приятно удивлены сценой встречи с толстым. Но тот же отвернулся от тонкого, потому что ему надоело от позорного самоунижения бывшего школьного товарища.
Поведение тонкого и его сына удивительно напоминает поведение Очумелова с рассказ Хамелсон. Если сначала Нафанаил прежде чем снять шапку немного подумал (не много ли чести для незнакомца?), то потом опустил картуз от уважения к высокому чину толстого. Поэтому выражение приятно удивлены можно считать иронией.
Все эти средства создания комичного играют важную роль в характеристике персонажей и раскрытии идеи произведения засуженное подлизывание, самоунижение, чинопочитание и слабый дух это проявлений внутреннего рабства человека.
Смех сильное оружие, ведь по высказываниям Вольтера, все, что стало смешным, то уже не может угрожать.
Все сочинения
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение
Ханты – Мансийского района
«Средняя общеобразовательная школа п. Сибирский»
Реферат — исследование по теме:
«Лексико-фразеологические средства
создания комического в рассказах А.П.Чехова».
Номинация: Литературоведение
Стенников Антон Алексеевич,
учащийся 9 класса
МКОУ ХМР «СОШ п. Сибирский»
16.12.1998 г.р.
Возрастная группа: (14 – 18 лет)
Домашний адрес: Ханты-Мансийский район,
п. Сибирский, ул. Комарова 24 а, кв.2.
индекс: 628516
Руководитель: Стенникова Юлия Владимировна,
учитель русского языка и литературы
МКОУ ХМР «СОШ п. Сибирский»
Ханты-Мансийский район, п. Сибирский, ул. Школьная, д.1.
Аннотация – описание работы
В данной работе рассматриваются лексико — фразеологические средства комического в рассказах А.П.Чехова. Исследуется лексика и фразеология различных стилей, рассматриваются термины, слова книжной лексики, народно-разговорные слова, просторечия, вульгаризмы, фразеологизмы, выразительные средства языка – метафоры и сравнения.
Цели работы:
-
Исследование лексико-фразеологического пласта рассказов, как средства создания комического.
-
Определение значения слов и выражений по толковым словарям.
-
Выявление функций использованных языковых средств в тексте рассказов.
Материалом исследования послужила картотека, составленная методом выбора слов, словосочетаний и предложений из рассказов А.П.Чехова.
Для исследования были использованы следующие рассказы: «Хирургия», «Хамелеон», «Толстый и тонкий», «Злоумышленник», «Унтер Пришибеев», «Случай с классиком».
Язык комического А.П. Чехова
Подход к проблеме комического, исследованию языковых средств юмора и сатиры является традиционным ещё с XI века. Не смотря на то, что изучение языковых средств комического ведётся на протяжении многих лет, эта проблема до сих пор является актуальной.
Исключительные по реализму и простоте рассказы А.П.Чехова представляют собой гордость и украшение нашей русской художественной литературы. В них Чехов предстаёт перед нами как великий художник слова, сделавший немало для русского литературного языка. А.П.Чехов широко известен как писатель – юморист. В рассказах Чехова вызывают смех и сюжет, и характеры героев, и их портреты, и речь.
Чехов прекрасно знал бытовой язык и был мастером речевой характеристики. Он умел говорить языком помещика, крестьянина, музыканта, судебного следователя, учителя, актёра, студента, медика, профессора, деревенского дъячка. Он понимал особенности речи ребёнка, подростка, юноши и старика.
Для героев чеховских юмористических и сатирических рассказов характерно смешение трёх речевых стилей: просторечия, литературного языка и стиля профессионального.
Языковые средства создания комического в рассказах А.П.Чехова.
Лексические средства. Книжная лексика.
Для рассказов Чехова характерна книжная лексика. Так, в юмористических рассказах широко используются разнообразные термины. Например, в рассказе «Хирургия» встречаем медицинские термины: Секунду дьячок ищет глазами икону и, не найдя таковой, крестится на бутыль с карболовым раствором…
Карболовый раствор – ядовитое, сильно дезинфицирующее вещество с характерным запахом.
Дьячок берёт со стола свою просфору и, придерживая щёку рукой, уходит восвояси… Просфора – белый круглый хлебец, употребляемый в обрядах православного богослужения.
В рассказе «Случай с классиком» встречаем лингвистические и музыкальные термины: Идя в гимназию, он подал нищему две копейки, в расчёте, что эти две копейки окупят его незнания и что ему не попадутся числительные с этими тессараконта и октокайдека». Потом…потом облечённое ударение не ставится, если последний слог долгий, а я…я оробел…забыл, что альфа тут долгая…взял да и поставил облечённое.
Чехов в своих рассказах использует официально-деловую лексику.
Так, в рассказе «Толстый и тонкий» для речи тонкого характерна канцелярско – чиновничья лексика. При помощи этой лексики очерчивается круг его понятий, мыслей, типичных для мелкого, забитого чиновника: Служил, знаешь, в департаменте, а теперь сюда переведён столоначальником по тому же ведомству… Коллежским асессором уже второй год и Станислава имею.
Использование чиновничьей лексики встречаем и в рассказе «Унтер Пришибеев».
Стало быть, по всем статьям закона выходит причина аттестовать всякое обстоятельство во взаимности. Я не мужик, я унтер – офицер, отставной каптенармус, в Варшаве служил, в штабе –с…
Использование чиновничьей лексики усиливает комическое звучание рассказов А.П.Чехова.
Разговорная лексика Народно-разговорные выражения
В рассказах Чехова как средства комического широко представлены слова народно-разговорной речи. Употребляются они в устной речи, быту, повседневной жизни.
Не видал, так, стало быть, зачем врать? Она маленькая, а ты ведь вон какой здоровила! Поди-ка, милый сюда! Погляди на собаку…Ваша? («Хамелеон»)
—Батюшки! – изумился тонкий.- Миша! Друг детства! («Толстый и тонкий»)
Ребятам уши дерёт, за бабами подглядывает, чтоб чего не вышло, словно свёкор какой… («Унтер Пришибеев»)
Религиозная лексика
Чехов в своих рассказах использует библейские, церковные выражения в разговорном стиле, т.е. не по назначению – это создаёт комичность.
Так, например, в рассказе «Хирургия» перед нами Вонмигласов – представитель низшего духовенства. Типичной чертой этого героя является пользование текстами церковнославянского языка, заимствованными из из псалтыри, с которыми дьячку обычно приходится иметь дело: Истинно и правдиво в псалтыри сказано, извините: «Питие моё с плачем растворях». Согрешихом и беззаконовахом…Студными бо окалях душу грехми и в лености житие мое иждих…
В рассказе «Злоумышленник» в речи Дениса Григорьева встречаем выражения, связанные с религией: Избави господи, ваше благородие! Спаси и помилуй, царица небесная… На то вы и образованные, чтобы понимать, милостивцы наши…Господь знал, кому понятие давал… Помер покойник барин-генерал, царство небесное…
Просторечная лексика
Чехов горячо любил и восхищался свежестью, остроумием, ясностью и простотой народной речи. Поэтому в речи его персонажей многообразно представлена разговорная речь, просторечия: А ты что за пава такая? («Хирургия»). Пава – о женщине с горделивой, величавой осанкой и плавной походкой.
Такой же душонок и щёголь! («Толстый и тонкий»). Щёголь – тот, кто нарядно, изысканно одет, франт.
Так ты кусаться, окаянная? – слышит вдруг Очумелов. («Хамелеон»). Окаянная – очень плохая, неприятная в каком – либо отношении.
А ежели я вру, так пущай мировой рассудит. — Выдумал! Этаких у нас отродясь не бывало!(«Хамелеон»)
В рассказе «Злоумышленник» обращает на себя внимание простота речи Дениса Григорьева, встречаем слова крестьянского просторечия – это говорит о забитости Дениса: — Чаво? — Знамо, было. — Мне идтить? – спрашивает Денис.
Комизм рассказам Чехова придают и использованные в речи героев вульгаризмы, бранные слова, которые говорят о пошлости и грубости людей.
А ты, болван, опусти руку! Нечего свой дурацкий палец выставлять! («Хамелеон»)
Болван – бестолковый, неуклюжий, невежливый человек, глупец, дурак.
— На морде у ней написано. Она, может быть, дорогая, а ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать, то долго ли испортить. Сердится, шельма…цуцык этакий…(«Хамелеон»). Шельма – мошенник, нечестный человек. Цуцык – щенок.
Фразеологические средства
В юмористических и сатирических рассказах А.П.Чехова используется очень разнообразный фразеологический материал: литературные цитаты, пословицы и поговорки. Широко использование в речи героев фразеологизмов.
На площади ни души…(«Хамелеон»). Ни души – «Никого, ни одного человека».
Я ему покажу Кузькину мать!.. («Хамелеон»). Показать Кузькину мать – проучить, жестоко наказать кого-либо, всыпать кому-либо. Обычно как выражение угрозы.
Сел намедни со старухой чай пить и ни боже мой, ни капельки, ни синь – порох, хоть ложись и помирай… («Хирургия»). Ни боже мой – выражение категорического запрещения делать что-либо. Ни синь порох – совсем ничего, нет, не осталось. Хоть ложись и помирай — о безвыходном, безнадёжном положении.
Дураку закон не писан («Злоумышленник»). Дураку закон не писан – кто–либо не считается или может не считаться с обязательными правилами, нормами поведения.
Сидите неподвижно… в мгновение ока…(«Хирургия»). В мгновение ока – моментально, вмиг, очень быстро.
Выразительные средства Метафоры, сравнения
Очень часто в целях достижения комического впечатления А.П.Чехов пользуется различными переносными значениями слов: Его выпученные глаза блестят, нос становится ярко-красным. («Унтер Пришибеев»)
Тонкий вдруг побледнел, окаменел, но скоро лицо его искривилось во все стороны широчайшей улыбкой; казалось, что от лица и глаз его посыпались искры. («Толстый и тонкий»)
Розовые, торчащие уши его задвигались по новым триковым брюкам с коричневыми лампасами…(«Случай с классиком»).
Открытые двери лавок и кабаков глядят на свет божий уныло, как голодные пасти, около них нет даже нищих. («Хамелеон»)
Толстый только что пообедал на вокзале, и губы его, подёрнутые маслом, лоснились, как спелые вишни. («Толстый и тонкий»)
В ухо отдаёт, извините, словно в нём гвоздик или другой какой предмет, так и стреляет, так и стреляет! («Хирургия»).
Вывод
Рассмотрев язык рассказов А.П.Чехова, мы увидели, что автор использует массу лексико-фразеологических средств для создания комического изображения предметов и явлений. В свои рассказы Чехов включает лексику разных стилей. Язык того или иного круга людей богат различными терминами. Широко представлены в текстах рассказов народно-разговорные слова и выражения. Чехов любил и восхищался простотой народной речи и в его рассказах мы видим множество просторечий, фразеологических выражений, крылатых слов.
Этот материал можно использовать в школе при изучении творчества А.П.Чехова.
Чехов внёс большой вклад в развитие русского литературного языка, наполнил и обогатил язык новыми словесно-художественными средствами.
ПРИЕМЫ КОМИЧЕСКОГО В ДРАМАТУРГИИ А.П. ЧЕХОВА
А.А.Усикова
ГБПОУ РО «Шахтинский педагогический
колледж»,
преподаватель русского языка и литературы
Каждому
человеку, даже не имеющему глубоких знаний по эстетике, известно, что
трагическое — это горе и страдание, а комическое — веселье и смех. Связь
трагического и комического не случайна. Она возникает из-за сложностей самой
жизни, где переплетены смех и слезы, соединены самые противоречивые явления, и
ничто не встречается в чистом виде.
Комическое –
одна из самых сложных и разноплановых категорий эстетики. Комическими принято
называть вызывающие смех явления жизни или образы искусства, в которых
наблюдаются скрытые противоречия, составляющие сущность явления.
С точки зрения
материала речевые приемы комического глубоко национальны. Если комизм
характеров, комизм положений одинаково доступен для понимания лицам разных
национальностей, то комизм, создаваемый средствами языка, доступен только
лицам, владеющим данным языком во всем его стилистическом, лексико-фразеологическом
и грамматическом своеобразии. Это объясняется тем, что сущность комического
эффекта, создаваемого средствами языка, состоит в намеренном нарушении
принятого способа выражения, в создании противоречия между общепринятой
системой выражения и данной («речевым приемом»). Это противоречие может
проявляться по-разному, создавая многообразие речевых приемов комического. Так,
анализируя творчество А.П.Чехова, можно заметить, что юмор — это не отдельная
часть его творчества, а его взгляд на мир, видение жизни, неотделимое от
иронии, трагической усмешки. Писатель не мог пройти мимо беспорядков и
неправоты жизни, но все написанное получало в его произведениях трагикомическое
звучание. Таковы особенности чеховского таланта. Драматургия Чехова также
пронизана комизмом, который достигается при помощи различных приемов. Приведем
лишь некоторые, наиболее часто встречающиеся в пьесах А.П.Чехова комические
приемы.
1. Употребление
штампованных слов и выражений, требующих при себе необходимого
пояснения, без этого пояснения – яркий и выразительный прием
комического. Данный прием помогает высмеять людей, которые употреблением
подобных слов пытаются скрыть скудость своей мысли. Так, в речи Епиходова
(«Вишневый сад») нередко встречаются слова подобного рода: «Наш климат не
может способствовать в самый раз» [6: 198], «Если взглянуть с точки
зрения, то вы, позволю себе так выразиться, извините за откровенность,
совершенно привели меня в состояние духа» [6: 237], Сходная картина и
в пьесе «Предложение» в речи Чубукова, дочери которого пришли просить руки: «Я
так рад и прочее…Вот именно и тому подобное. … Дай Бог вам обоим совет и
любовь и прочее, а я весьма желал… Пойду позову Наташу и тому
подобное»
[4: 316].
2. Для показа
бессодержательности речи персонажа, противоречия между значительной словесной
оболочкой и внутренней пустотой его речи используются, наряду с
лексико-фразеологическими, и синтаксические приемы: повторы,
нагромождение незаконченных предложений, союзов и других служебных слов в
соединении со штампами официально-канцелярской речи и словами-паразитами.
Особенно ярко проявляются все эти приемы при воспроизведении публичных
выступлений героев: «Все (Дымбе). Речь! Ваша очередь! Дымба.
Зацем? Я не понимаю которое… Сто такое? (встает, смущенно). Я могу
говорить такое… Которая Россия и которая Греция. Теперь которые люди в России
и которые в Греции… И которые по морю плавают … корабли…» («Свадьба») [5: 116].
3. Каламбуры,
игра слов.
Комического
эффекта добивается автор путем намеренного столкновения прямого, свободного значения
слова и фразеологически связанного: «Смирнов. … стою на коленях, как дурак, и
предлагаю руку… Пять лет не влюблялся, дал себе зарок, и вдруг втюрился, как
оглобля в чужой кузов!» («Медведь») [4: 310].
Особый тип
каламбуров возникает при столкновении разных слов с одинаково звучащими
частями, когда каламбурным сопоставлениям подвергается не все слово, а его
часть: «Настасья Тимофеевна (вспыхнув). Генерал, а безобразите…
Постыдились бы на старости лет! Ревунов. Котлет? Нет, не
ел… благодарю вас». («Свадьба») [5: 122]. Игра слов получается в
результате сопоставления и переосмысления слов «лет – котлет».
4. Комизм
создается также противоречием между принятым в языке сочетанием
элементов одного стиля и соединением в одном речевом отрезке разностильных
элементов. Так,
напористый герой пьесы «Медведь» Смирнов, одолеваемый кредиторами и прибывший
к молодой привлекательной вдове за деньгами, данными некогда в долг ее мужу,
вступает с ней в словесную перебранку: «Посмотришь на иное поэтическое
создание (говоря о женщине): кисея, эфир, полубогиня, миллион восторгов,
а заглянешь в душу – обыкновеннейший крокодил!» [4: 303]. Подобные
сопоставления удивляют и придают речи юмористическую окраску. Комизм в таких
случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую
сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с прямо противоположным значением.
5. Перифразы: «Толкачев.
… Должность секретаря исправляет субъект, глухой на левое ухо и
влюбленный …» («Трагик поневоле») [5: 100]. Комизм создается
неожиданностью, случайностью наименования и усиливается использованием
иноязычных слов (субъект). Перифразы в своей речи часто использует и другой
персонаж, герой пьесы «Медведь» Смирнов Григорий Степанович. О женщинах он
отзывается не иначе как поэтическое создание и философ в юбке.
Нелепо и комично звучит подобное возвышенное определение женщины в
сочетании с возникающей реакцией: физическим недугом в икроножной области.
6. Прием
преобразования фразеологизмов, устойчивых оборотов сводится к
тому, что выражению, имеющему в языке единое переносное значение, возвращается
его первоначальное прямое значение, или же оно комически переосмысливается
отлично от своего общепринятого понятия, или же перефразируется какой-либо
известный фразеологизм и на основе отчетливой связи с имеющимся создается
новый:
«Наталья Степановна. Ну вот, ей-богу! Это вы, а папа говорит: поди, там
купец за товаром пришел. Здравствуйте, Иван Васильевич!» [4: 318] Комизм
возникает вследствие непонимания героиней происходящего. Поэтому и трактуется
ею данное выражение в прямом значении: покупатель товара, а не жених.
7. Обыгрывание
слов и выражений, взятых из речи малограмотных людей с характерными для нее вульгаризмами,
неправильными грамматическими формами и синтаксическими конструкциями («хочут
свою образованность показать», «зубов не заговаривайте», «не побрезгали» и
т.д.): «Змеюкина. Нате, махайте на меня веером… Жарко! … Махайте
на меня, махайте, а то я чувствую, у меня сейчас будет разрыв сердца. Скажите,
пожалуйста, отчего мне так душно? Ять. Это оттого, что вы вспотели-с…»
(«Свадьба») [5: 111]. Комизм возрастает вследствие прямого истолкования
слов и введения говорящих фамилий героев (Апломбов, Ять, Змеюкина, Нюнин), емко
их характеризующих.
8. Искажение
фонетической оболочки иноязычного слова: «Апломбов.
Сегодня я узнал, что ваши билеты в залоге. Извините, maman, но так
поступают одни только эксплоататоры. Я ведь это не из эгоистицизма
— мне ваши билеты не нужны, но я из принципа…» («Свадьба») [5: 109].
Этот
прием ярко отражает специфику речи конца XIX – начала XX века, когда
иноязычная лексика помимо научного стиля начинает распространяться среди
простого населения страны в формах, отнюдь не закрепленных нормами русского
литературного языка.
9. Неожиданное
разрешение ситуации и эмоциональная реакция героев на происходящее
– крайне занимательные приемы. Порывистость фраз, жестов, мимики героев,
реплики в сторону, сопровождающие действия героев, очаровывают. Так, в
пьесе-шутке «Медведь» Смирнов и Попова (молоденькая вдова), продолжая
длительное время выяснять отношения между собой, приходят к необычному решению:
«Смирнов. А вы думаете, что если вы поэтическое создание, то имеете
право оскорблять безнаказанно? Да? К барьеру! …Стреляться!.. Равноправность
так равноправность, черт возьми! К барьеру!» [4: 306]. На таком исходе
настаивает и героиня, несмотря на то, что стрелять не умеет совершенно. Осматривая
принесенные Поповой пистолеты, оценивая их взглядом знатока, от Смирнова не
утаилась и еще одна деталь: «Смирнов. …Прекрасные пистолеты!.. Цена таким
минимум 90 рублей за пару… Держать револьвер нужно так… (В сторону.) Глаза,
глаза! Зажигательная женщина!» [4: 309]. Живая мимика обогащает образы и
является несомненным приемом комического.
Таким
образом, смех
Чехова — то веселый, то с оттенком лирической грусти, то легкий и светлый, то
граничащий с сатирой, — поистине неисчерпаем. Создавая свои
драматургические произведения, Чехов использовал разнообразные способы создания
комического эффекта. Умелое их сочетание позволило А.П.Чехову создать свой
собственный неповторимый стиль, в котором так тонко переплетаются все грани
трагического и комического.
Библиографический список
1. Ефимов
А.И. Стилистика художественной речи. М., 1961.
2. Откупщиков
Ю.В. К истокам слова. Л., Советский писатель, 1968.
3. Смирнова
Л.А. Русская литература конца XIX – начала XX века. – М., 1993.
4. Чехов А.П. Сочинения
в 18т. Т.11: Пьесы 1878 — 1888.- М., 1978.
5. Чехов А.П.
Сочинения в 18т. Т.12: Пьесы 1889 — 1891.- М., 1978.
6. Чехов А.П.
Сочинения в 18т. Т.13: Пьесы 1895 — 1904.- М., 1978.
- Сочинения
- По литературе
- Чехов А.П.
- Смешное и грустное в рассказах Чехова
Смешное и грустное в рассказах Чехова сочинение
Знаменитый русский писатель Чехов Антон Павлович уже очень и очень давно считается одним из признанных мастеров отечественной литературы, которые способны объединить в своих произведениях мягкий лиризм, человеческую любовь и привязанность, образованность и юмор, которые конечно же является исключительно добрым и позитивным.
Смешное и грустное переплетаются в рассказах этого автора так же, как и в жизни легко и не замысловато.
Если посмотреть любое из его произведений, то можно увидеть что для каждого читателя найдется момент для искренней улыбки и даже смеха. Очень часто улыбку и смех вызывает поведение героев его рассказов. Но в тоже время, если посмотреть с другой стороны, то можно увидеть в их поступках и выражениях отражение личных особенностей и недостатков каждого из читающих.
Мягкий, озорной и житейский, но в тоже время грустный и заставляющий задуматься юмор – это пожалуй характерная черта, которая присуща практически всем произведениям этого знаменитого писателя. И надо справедливо заметить, что проявляться эта черта стала уже в раннем возрасте писателя, в то время как создавались первые произведения Чехова.
Смешное и веселое стоит в каждом произведении автора на первом месте, но только те люди, которые действительно задумываются и вникают в прочтение рассказов видят, что за этим всем незримо стоит грустное и обыденное.
Очень отчетливо увидеть это можно в таких рассказах, как «Хамелеон» или «Толстый и тонкий», «Злоумышленник» или «Лошадиная фамилия» и так далее.
Грустное в рассказах писателя выискивает свое убеждение в том, что сама жизнь то по сути сама не совершенна.
Однако нельзя не отметить, что данный писатель учит каждого из своих читателей исправлять это несовершенство, направляя его к доброму, искреннему, мягкому и чистому юмору.
Сам Антон Павлович, по рассказам и воспоминаниям его современников, очень много любил шутить, зачатую над самим собой, однако, в каждой его прослеживались грустные моменты, которые нельзя было не увидеть.
Антон Павлович очень часто применяет приём так называемой грустной иронии во многих своих произведениях. Но, стоит справедливо заметить, что именно эта ирония обладает некими целительными свойствами сама по себе. Прежде всего она создается с целью помочь читателю посмотреть на окружающий его мир человеческих взаимоотношений о человеческих ценностей как бы со стороны, помогает лучше понять других людей, показывая что все люди равны, и просто грешно подразделять их на какие-то группы, учить чувствовать и любить самого себя, и окружающих людей, впрочем не только людей, но и весь окружающий мир.
Зачастую специалисты и профессионалы в области литературы и поэзии сопоставляют смешные, веселые и грустные, печальные рассказы данного писателя с осколками вдребезги разбитого зеркала, имя которому даже выдумывать не стоит, ведь имя ему сама жизнь. А если задуматься, то на самом деле вся наша жизнь состоит из осколков или неких пазлов, складывая которые мы самостоятельно выстраиваем свою жизнь.
Читая художественные произведения, в частности и этого писателя, мы зачастую узнаем или представляем в них самого себя, свою жизнь, свои трудности и проблемы. Ведь не зря же говорят, что читая и перечитывая произведения русских писателей, мы становимся мудрее и опытнее на целую жизнь, чужую жизнь, эпизоды которой мы с уверенностью используем и в своем будущем. А своё прошлое воспринимаем совершенно по другому, смотря на него другими глазами.
Не стоит пренебрегать чтением, ведь оно позволяет нам иногда уходить от реальности, застревая в которой люди становятся более жестокими и озлобленными, а проводя время за чтением мы наоборот становимся открытие и доброжелательней.
Вариант 2
Чехов Антон Павлович без преувеличения является мастером слова, гением коротких, высмеивающих человеческие пороки, рассказов. Невозможно найти человека, который смог бы лучше, чем Чехов описать такие различные, но знакомые всем характеры людей. Именно это и делает Антона Павловича знаковой фигурой русской литературы.
«Смех сквозь слёзы» — эта фраза как никакая другая отлично характеризует творчество Чехова. В своих рассказах он говорит о ситуациях, в которых герои показывают себя с разных сторон, и чаще всего это стороны не самые положительные, и самое главное, всё и все, кто есть в книгах, встречаются и в реальной жизни. Читая Чехова, можно загрустить от того, насколько несовершенен этот мир. Просто показывать дурные черты общества было бы очень скучно, поэтому Чехов и применяет такую вещь как ирония. Писатель побуждает читателя, который видит всю «грусть мира» также, как и он сам, преодолевать её путём обращения к светлому, весёлому, доброму и радостному. Человек, научившийся шутить над своими и чужими пороками, способен изменить положение вещей, этому и учит творчество Антона Павловича.
Показательный пример смешного и одновременно грустного в творчестве писателя можно найти в известном рассказе «Смерть чиновника». Произведение читается легко, воспринимается даже самыми маленькими читателями, носит юмористический характер, ведь это странно и забавно, когда человек бесконечно извиняется перед другим за то, что чихнул на него, причём извиняется даже тогда, когда своими извинениями уже раздражает незнакомца. Однако заканчивается всё не так добро и весело – главный герой умирает. Ещё менее смешно становится тогда, когда проецируешь ситуацию из рассказа на жизнь. Раболепство, желание казаться лучше перед вышестоящими людьми, жалкое поведение – всё это свойственно простому человеку, любому из нас. Все эти истины легче доходят до человека именно через юмор, он их спокойнее принимает, когда его не учат, а лишь мягко указывают ему на недостатки, и может исправиться.
Антон Павлович с помощью своего творчеств пытается поставить людей на путь истинный, он смешивает в своих рассказах смешное и грустное, одновременно и «качает головой» на поступки описываемых людей, и смеётся над ними, и пытается исправить их, как бы по-доброму подталкивая на эти самые перемены. Грустное и смешное в произведениях Чехова неразрывно связано, так автору легче достучаться до читателя и обратить его внимание на поведение, как своё, так и других людей.
Смешное и грустное в рассказах Чехова
Несколько интересных сочинений
- Твір на тему Сенс життя
Щоб зрозуміти сенс свого життя, потрібно спочатку розібратися в собі самому. Життя — театр, життя – гра, життя – поле бою, — багато письменників саме такими метафорами охарактеризували своє і не тільки – життя людей
- Анализ произведения Степной волк Гессе
В 1927 году в Германии выходит новый роман Германа Гессе под названием «Степной волк». Произведение сразу же прозвали автобиографическим. Писатель действительно испытывал духовный кризис
- Сочинение Смысл и главная мысль повести Шинель Гоголя
В повести «Шинель», принадлежащей перу выдающегося русского писателя Н.В. Гоголя, рассказывается о трагической судьбе мелкого чиновника, Акакия Акакиевича Башмачкина.
- Сочинение Женские образы в романе Тихий дон Шолохова
Основным смыслом романа «Тихий Дон» является сохранение человечности во время переломного периода в стране. Важнейшие человеческие достоинства основаны на воспитании детей, на труде и любви
- Сочинение Всегда ли жизненные перемены ведут к лучшему?
Испокон веков люди желали перемен и готовы были делать шаги в неизвестность, чтобы достичь своих целей. Хоть и впереди ожидало неизвестное будущее. Возможно, не всегда перемены вели к желаемому результату
(551 слово) Антон Павлович Чехов является выдающимся русским прозаиком и драматургом. Чехова по праву называют одним из самых талантливых мастеров русской литературы. Талант и вклад этого писателя в отечественную литературу неоценим. В своих произведениях он объединил мягкий лиризм, юмор и грусть. В рассказах Антона Павловича тесно связаны смешные и грустные мотивы. Если вчитаться в любое произведение Чехова, то можно встретить моменты, которые вызывают у читателя улыбку и сожаление, веселье и ностальгию, радость и невыразимую печаль, ведь поступки героев олицетворяют индивидуальные особенности и слабые стороны каждого читателя.
Основной чертой, присущей каждому произведению Чехова, является не только озорной, житейский, но и грустный юмор. Как известно, данная черта проявилась уже в раннем творчестве писателя. Может показаться, что первое место занимает весёлое и озорное. Однако если вникнуть в конкретное произведение, то можно заметить, что за весёлым скрывается печальное. Это заметно особенно в таких знаменитых произведениях Чехова, как «Хамелеон», «Толстый и тонкий», «Лошадиная фамилия» и так далее.
Так, например, в рассказе «Смерть чиновника» одновременно присутствуют и смешные, и грустные мотивы. Этот рассказ имеет ярко выраженную юмористическую направленность. Ведь то, что человек постоянно извиняется перед генералом за то, что он на него чихнул, выглядит одновременно и смешно, и странно. Читатель забавляется, понимая иронический тон автора. Но забавного мало в том, что чиновник умирает, так и не став человеком в полном смысле этого слова.
Кроме того, смешное и грустное можно проследить в рассказе Чехова «Толстый и тонкий». Данное произведение повествует об обычной встрече школьных товарищей. Однако Толстый занимает более высокую должность, нежели Тонкий. В результате Тонкий, узнав о положении Толстого, начинает съеживаться. Смешно наблюдать за преображением его чемоданов, одежды и даже осанки. Однако печально, что Михаил навсегда потерял друга, а Порфирий — чувство собственного достоинства.
В произведении «Хамелеон» писатель изобразил двуличного Очумелова. Пытаясь выяснить, чья именно собака напала на Хрюкина, герой меняется, подобно изворотливому хамелеону. Персонаж то гладит собаку и делает выговор мужику, узнав, что собака генеральская. А когда Очумелов узнает, что собака принадлежит дворнику, то он начинает ругать ее. Смешно, что человек переобувается в полете. Грустно, что таких людей много, и от их сумасбродных решений порой зависит наша жизнь.
Печальные моменты в рассказах русского писателя отражают мысли Чехова о несовершенстве жизни. Антон Павлович пытается донести до читателя простую мысль, что необходимо прилагать усилия, чтобы исправить это несовершенство. Автор прибегал к мягкому и правдивому юмору, чтобы внести свой вклад в решение проблемы. Как рассказывали современники писателя, Антон Павлович сам обожал шутить, даже над самим собой. Но в каждой шутке выдающегося автора можно было проследить печальные моменты. Не секрет, что Чехов в своих рассказах довольно часто использовал прием грустной иронии (например, в рассказах «Человек в футляре» и «Крыжовник», где герои говорят серьезно обо всем смешном и нелепом, что есть в мире). Именно эта ирония и выполняет важные смысловые функции в произведениях. Она позволяет каждому читателю задуматься об истинных человеческих ценностях и взаимоотношениях.
«Смех сквозь слезы», — именно эта фраза характеризует произведения Чехова. В знаменитых рассказах писателя Антон Павлович демонстрирует ситуации, в которых персонажи показывают себя с различных сторон, и часто эти стороны являются далеко не положительными. В своих рассказах выдающийся писатель соединил смешное и грустное воедино, чтобы читатель представил в них самого себя, свою собственную жизнь, свои радости и невзгоды. Ведь не случайно говорят, что человек становится опытнее и мудрее на целую жизнь, знакомясь с произведениями великих авторов. Эпизоды из рассказов человек впоследствии использует в будущем, а прошлое он начинает анализировать совсем по-иному.
Автор: Виктория Комарова