Сочинение нарспи на русском

  • У каждого народа есть своя культура и свои литературные жемчужины. На мой взгляд читать такие вершины творчества художественной литературы куда интереснее, нежели общепризнанную классику. Вы спросите почему? А потому, что это отличный повод разобраться самому в произведении и выступить в роли беспристрастного критика и судьи. Никакой учитель не даст Вам ни единой подсказки как именно нужно судить о книге. И Вы никому НЕ ДОЛЖНЫ высказывать заученные похвалы в адрес автора. Тем и интереснее такие вот вроде бы известные произведения, но в сравнении с Шекспиром или Гомером, они не затерты. Нет разбора каждой фразы, каждого слова, каждой запятой и точки.
    Я решила взять классическое произведение чувашской литературы, одну из самых известных во всем мире поэму Константина Иванова — поэму «Нарспи». Предварительно я пыталась найти в Интернет рецензии на эту книгу. Их оказалось ничтожно мало. А между тем поэма переведена на многие языки мира и народов России. По этой поэме поставлены мюзикл Н. Казакова «Нарспи», спектакль Л. Родионова и В. Яковлева «Нарспи», написана опера Г. Хирбю «Нарспи». В столице Чувашии г.Чебоксары есть улица Нарспи, торговый дом «Нарспи» и т.п. Мало того, в г.Казань есть два магазина, названные в честь героев поэмы «Нарспи» и «Сетнер». Возможно, имя «Нарспи» где-то еще встречается в нашей повседневной жизни. Но сейчас речь не об этом, а об истоках популярности этого женского чувашского имени. Всему виной конечно же литературная жемчужина Чувашии — поэма «Нарспи». Именно так принято считать. Однако я предлагаю разобраться самим и решить, дейсвительно ли это произведение жемчужина! Ибо если почитать отзывы на форумах простых читателей, а не матерых критиков, то оказывается далеко не все согласны считать поэму «Нарспи» впечатляющей!
    Книга была написана молодым и очень талантливым чувашским поэтом Константином Ивановым в 1908 году на чувашском языке. Если быть наиболее точной, то написано произведение было в 1907 г., но опубликовалась поэма в 1908. Надо заметить, что любое литературное произведение ценится не только сюжетом, информативностью, структурой и стилем, но еще и красотой слога. (Более подробно о литературных терминах можно прочитать в одной из статей БиблиоГида) Здесь кроется первая проблема любого переводного издания. Люди, хорошо владеющие чувашским языком, утверждают, что поэма «Нарспи» в оригинале звучит, словно журчание ручейка: где-то плавно и размеренно, а где-то задорно и весело. Передать ритм стиха требует от переводчика не меньшего таланта, чем от самого автора. Поэтому при составлении своего мнения о поэме подобное обстоятельство следует учитывать всерьез. Лично я читала «Нарспи» в переводе с чувашского языка Борисом Ирининым. Далее, я предлагаю поговорить о сюжете. Именно сюжет и поведение главных героев вызывает более всего споров среди читателей.
    Прежде всего следует учесть, что положение женщины в дореволюционной Чувашии было не лучшим, чем у рабыни. В начале женщина принадлежала отцу, потом — законному супругу. Мнение женщины мало волновало мужчину. Женщину легко было обидеть, унизить и оскорбить. Было вполне нормальным явлением избиение жены. Константин Иванов в своей поэме отразил правдивую действительность тех времен и истинное положение чувашской женщины в обществе. Недаром один из главных героев Сетнер считался сиротой, несмотря на то, что его старушка-мать была жива. Современный читатель зачастую судит о произведении, забывая об этом обстоятельстве. Но… давайте все по порядку.
    Действие начинается в чувашском селе Сильби, где жили богатые родители красавицы Нарспи. Отец Нарспи Михедер был известен и уважаем, как любой богач, во всем селе. Несмотря на просьбы дочери подождать с ее свадьбой хотя бы год, он принял решение выдать ее замуж за богатого жениха из села Хужалги. Трудно сказать сколько было лет Нарспи, скорее всего 15 — 16. Именно в таком возрасте до революции выдавали замуж девушек. Судя по описанию, жених был значительно старше невесты. Вот несколько цитат о нем:
    «Вот уж он подъехал ближе:
    Хоть не молод, да здоров,
    Бородатый, пухлый, рыжий,
    Нос приплюснут, взгляд суров. »…
    «Хуже пытки, горше смерти
    Видеть старость жениха! »…
    «Ой, зачем на стыд, на муки
    Дочь свою, отец и мать,
    Старику чужому в руки
    Вы надумали отдать?» …
    Однако горе Нарспи усугублял не только возраст жениха, но и возникшая год назад первая любовь к односельчанину бедняку, молодому Сетнеру с «пшеничными усами». Любая влюбленная девушка 15 — 16 лет поняла бы душевное состояние Нарспи. И Сетнер и Нарспи прекрасно понимали, что у них нет будущего, ибо никогда бы богатый Михедер не согласился отдать холеную дочь за нищего. Но любовь разрывает обоим сердца. Накануне свадьбы Сетнер предлагает Нарспи бежать. По-началу она просит любимого дать ей время на размышление. По чувашской традиции свадьба начинается еще до приезда жениха за несколько дней. С утра в богатый дом Михедера стекаются гости. Они пьют пиво и водку, поют песни, хохочут и танцуют до упаду. Только Нарспи плачет. Но отца мало трогают девичьи слезы. Богатство жениха так велико, что «продажа» дочери по его мнению вполне оправдана. Когда гости разошлись, а захмелевшие родители уснули, Нарспи решается на побег. Трудно сказать на что рассчитывали влюбленные. Они мчались на коне Сетнера далеко в лес. Думали ли они о том где и на что будут жить, планировали ли вернуться назад в село после сорвавшейся свадьбы, и сколько времени им придется пробыть в чаще, неизвестно. В поэме описано лишь, что беглецы устали, и сон сморил их под дубом. Несколько намеков на бесчестие Нарспи и все. Впрочем, бесчестием можно назвать было уже сам побег накануне свадьбы. Когда родители Нарспи обнаружили ее отсутствие, то Михедер срочно снарядил погоню. Спящих влюбленных нашли, связали и доставили в дом Михедера. Сетнер был избит почти до смерти, а Нарспи…
    «А Нарспи в сенях умыли,-
    Не идти ж к гостям в пыли?
    Покрывалом вновь накрыли
    И за занавес свели… »
    Так Нарспи была насильно выдана замуж. В первую же брачную ночь новоиспеченный старый муж Тохтаман натолкнулся на непокорность своей юной супруги и пообещал ей в будущем далеко не сладкую жизнь. Слово свое жестокий муж сдержал:
    «А теперь уж нету мочи.
    Ах, когда ж конец придет?
    Тохтаман с той первой ночи
    Всякий день бедняжку бьет».
    Мало того, что Тохтаман никак не мог смириться с сопротивлением Нарспи, так еще узнал о ее побеге с Сетнером накануне свадьбы. Ревность и обида развязывали руки грубому Тохтаману. Он бил ее нагайкой, не щадя своих сил каждую ночь. Нарспи же была глубоко несчастной сразу по нескольким причинам: грызла сердце разлука с Сетнером, унижения и физические страдания в совместной жизни с нелюбимым и старым мужем, тоска по родному селу. Ей некому было даже пожаловаться на свою несчастную долю. Впрочем, Константин Иванов никак не выражает свою позицию относительно судьбы и поведения Нарспи. Он просто констатирует факт за фактом. А факты далеко не утешительные. Спустя 3 недели после свадьбы, в бесконечных избиениях и оскорблениях, Нарспи решается на великий грех — убийство ненавистного мужа. В искусно приготовленный суп молодая жена добавляет яд. Ничего не подозревающий Тохтаман, вернувшись вечером с работы в поле, съедает не одну тарелку, нахваливая умения супруги. Спустя несколько часов, он умирает. Нарспи, не теряя времени и прячась от людских взоров, убегает в лес. Там она случайно встречается с Сетнером и, они вместе возвращаются в родное село Сильби в нищую лачугу Сетнера и его матери. Далее можно было бы события развернуть в сторону хеппи энда. Например, со временем примирить Нарспи с родителями и устроить наконец ее счастье. Но автор решил иначе. Во-первых, родители Нарспи, узнав, что дочь вернулась в родное село и поселилась у Сетнера, пришли с целью вернуть свою бывшую собственность — дочь. Они долго ее срамили за убийство мужа и за постыдное внебрачное сожительство с мужчиной. Неоднократно отец с матерью указывали Нарспи, что ее выбор пал на парня из нищеты, что так же позорно! Но Нарспи твердо заявила, что если Сетнер не будет ими принят и их брак не будет благославлен, то она им больше не дочь. Проклиная и Сетнера и Нарспи, родители покинули дом бедняка, надеясь на то, что нищета заставит Нарспи изменить свое решение и придет к ним сама на поклон. Но судьба распорядилась иначе. В ту же ночь в богатый дом Михедера забрались воры. Они усыпили батраков и с легкостью убили стариков-хозяев. Когда до Сетнера донесся слух о несчастье, постигшем родителей Нарспи, он бросился к ним в дом на выручку, не взирая на свои обиды. Там он получил удар топора по голове. Увидев сразу три трупа самых близких людей, Нарспи решила, что ей не место на этом свете. Она ушла в «Конопляный лог», где лишила себя жизни. Так заканчивается поэма «Нарспи» Константина Иванова.
    Многие считают, что как бы там не было, но Нарспи не достойна быть национальной героиней, так как как не крути, а все-таки она убийца. Другие во многом винят Сетнера, мол он мог бы и постараться хоть что-то предпринять для изменения ситуации. Однако данное суждение довольно строго. Ибо Сетнеру скорее всего было не больше 16, он работал с утра до ночи за троих, но этого оказалось недостаточным, чтобы поправить свое нищенское положение. Кто-то вообще придерживается мнения, что Нарспи обязана была терпеть всю свою жизнь, мол такова женская доля, все так в то время жили. Есть охотники сравнивать данную поэму с шекспировскими Ромео и Джульеттой. Что ж, имеют полное право! А я бы предложила для интереса действия данной поэмы перенести в наше время. Разве сейчас не стоит та же проблема яркого контраста между богатыми и бедными? И как часто дочери олигархов выходят замуж за простого инженера или вообще грузчика?
    В заключение хотелось бы добавить, что в поэме «Нарспи» очень много описаний природы, национальных костюмов, чувашских традиций и обычаев. Описан быт и другие национальные особенности чувашей. Именно поэтому судить о произведении, опираясь исключительно на сюжетную линию, я бы не посоветовала.
    В любом случае, здесь есть о чем порассуждать и поспорить. Провести параллель с нашим временем или окунуть себя в то время и в те условия.

  • Пётес мар-ши пудампа?
    Епле туссе пуранас?!
    Итак, жизнь для Нарспи утратила смысл, она превратилась в тягостное бессмысленное существование. Затем это желание на время вытесняется в сферу подсознания и спонтанно актуализируется другое возможное решение: «фук пудама дийиччен ташманама пётерем». Развернутые внутренние монологи, элементы «потока сознания» глубоко раскрывают драматизм души Нарспи, они психологически тонко подготавливают читателя к восприятию дальнейших трагических событий. К числу поистине трагедийных относятся два акта: отравление Тёхтамана и самоубийство Нарспи в финале. Оба акта как логически, так и психологически глубоко мотивированы. Оба они из разряда высочайших образцов мирового искусства. Причем самоубийство Нарспи предстает как следствие первого ее трагического шага. Здесь гений К. Иванова снова потрясает нас своей пластичностью и эстетической соразмерностью, в результате Нарспи, виновница в совершении обоих упомянутых актов, в читательском сознании живет как олицетворение высших гуманистических и эстетических ценностей, как свободная личность, способная жертвовать жизнью ради высших целей.
    Есть категория читателей, которые неспособны подняться выше бытовой истины или некоего правового клише: «преступление – наказание». Если мыс-
    лить этими категориями, мы никогда не поймем масштабы величия нашего, может быть, единственного национального гения.
    Нельзя упускать из виду то, что К. Иванов глубоко постиг законы эстетики и психологии, он тем и велик, что сумел подняться над бытом и буднями и мыслит масштабами бытия. Поступки, действия, внутренние монологи Нарспи нельзя понять и объяснить вне категорий возвышенного и трагического. Даже совершая убийство Тёхтамана, она руководствуется требованиями высокого гуманизма и подлинной нравственности. Дело в том, что пластические приемы, свойственные великим мастерам искусства, необычайная мощь психологического анализа, которыми автор овладел в совершенстве, являются той загадочной силой, которая удивительным образом действует на читательское восприятие, на его сознание и подсознание, властно управляя ими, облагораживая и очищая. Поэтому жестокое и бесчеловечное обращение немолодого Тёхтамана со своей юной и целомудренной «невольницей» оскорбляет чувства и читателя, нравственно здоровую личность. У них полярные представления о добре и зле, душевные качества. Особенно важную роль играют смыслоемкие внутренние монологи Нарспи, порой перерастающие в «поток сознания». Поэтому самовысказывания и внутренний голос героини является максимально действенным приемом для раскрытия внутреннего мира и движения души. Если бы Нарспи, не испытывала психологического напряжения, не претерпев муки и унижения, решилась на страшную месть своему недругу, она действительно предстала бы обычной мужеубийцей. Но в контексте произведения гений К. Иванова снимает это противоречие, хотя и сегодня некоторые недальновидные интерпретаторы попадают в эту ловушку.
    Надо заново перечитывать «Нарспи», выметая из сознания (и подсознания) прежние стереотипные отложения, информационные накопления, опыт и попытаться воспринимать ее, что называется, с «чистого листа». Прежние интерпретации и критические оценки «Нарспи» не могли быть свободными от теории классовой борьбы. Упорно не слыша голоса самого автора, прямым текстом утверждающего, что деревня Сильби богата, дома как хоромы, утопают в садах, у крестьян хлеба (даже прошлогодние копна стоят) в достатке, наконец, в жизни социума доминируют стереотипы поведения зажиточных крестьян, критики писали о бедности сильбиян (кроме Мигидера), о недоедании и голоде и т.д. Если же считаться с оценкой автора и прислушаться к его голосу, то даже Сетнера нельзя считать бедняком: у него, пусть и маленькая, но своя изба, хотя он вырос без отца. У него имеется рабочая лошадь, при этом он не батрачит. Сетнер сумел сохранить чувство достоинства, здоровые жизненные инстинкты, его мировосприятие природосообразно. По человеческим, духовно-нравственным качествам он не ниже Нарспи. Да, он менее активен по сравнению со своей возлюбленной. Но автор воспроизводит и воспевает ничем не омраченные чистые переживания равных по чувству достоинства людей. У Сетнера нет никакого расчета, он любит бескорыстно, искренне и любим взаимно. По накалу страстей и степени напряжения коллизии поэма обретает размах, характерный для героев трагических произведений мировой классики. И было бы неправильным искать в «Нарспи» совпадения с фабульными перипетиями, жизненными ситуациями и композиционными приемами, имеющими место в упомянутых выше гениальных творениях. То, что их сближает, это прежде всего – проблема жизни и смерти, добра и зла, неземные страсти и ревность на грани «безумия». Средоточие и трагическое стечение именно этих аспектов бытия позволяет утверждать, что К. Иванов сумел чувашское национальное литературно-художественное сознание включить в диалог с величайшими творениями общечеловеческой культуры.
    В системе ценностей художественного мира высшая оценка (авторитет) -авторское слово. «Укдапала эрехех дынна асран каларать», эта фраза – ключевая в поэме, и только с ее помощью можно проникнуть в трагический мир поэта. Важно и то, что этот ключ вставлен («предложен» читателю) как некий настрой, определяющий тональность всего дальнейшего повествования; здесь вопрос и ответ: почему, каким образом «страсть к вину и деньгам» омрачают светлый разум человека?! Ключевая фраза главным образом обращена к Мигедеру, Тёхтаману, матери Нарспи и объясняет мотивы их действий и поступков. Здесь же, вступая в диалог с Софоклом, К. Иванов еще не решает задачи развернутого философского объяснения бытия, но он глубоко чувствует мир и страстно мечтает о его совершенствовании. Любовь для Нарспи и Сетнера – смысл и содержание подлинного бытия, решительно идя навстречу этому зову, они гибнут. В поэме от начала до конца выдержано высокое, наполненное трагического звучания, начало. При этом поэт не опускается до уровня фарса и трагикомедии. Насколько слепо следуют традициям и требованиям права обычая Мигидер, Тёхтаман, руководствуясь не свободным разумом, настолько поступки Нарспи и Сетнера укрепляют в людях веру в победу разумных светлых начал в человеческих взаимоотношениях. Впервые К. Иванов из «традиций» выделяет личность, индивидуума, способного на поступки, ставит проблему личного счастья. Мы не только нигде не найдем авторского морального осуждения Нарспи и Сетнера за какие-либо отступления от общепринятой морали. Наоборот, К. Иванов глубоко сочувствует им и сопереживает. Нарспи не убийца по природе. Она, поскольку ее поступками движет любовь к Сетнеру, вынуждена устранить все препятствия на пути к своей цели. Господствующая мораль ценит послушание, рабское повиновение воле родителей, мужа, нормам традиций. Здесь налицо драматический конфликт высочайшего накала. Художественное сознание К. Иванова развивалось в сторону всеобъемлющего осмысления законов и жанровых особенностей трагического искусства. Эту мысль подтверждает и незаконченная трагедия «Раб дьявола». Но юный гений не успел реализовать многие замыслы. Тем не менее он впервые в чувашской культуре обнажил социально-психологические и философские корни трагического, а его вклад стал органической частью общечеловеческой системы эстетических ценностей.
    Философская мысль К. Иванова органично сливается с идеями Шекспира: разве мы не слышим в голосе Гамлета трагические нотки рефлексий Нарспи?!
    Быть или не быть, вот в чем вопрос,
    Достойно ль
    Смиряться над ударами судьбы,
    Иль надо оказать сопротивленье И в смертной схватке с целым морем бед Покончить с ними? Умереть. Забыться.
    Нарспи и Сетнер, выбрав путь сопротивления, навечно обессмертили свое имя и преподали будущим поколениям бесценные уроки гуманизма.
    Литература

  • предистория, попросили найти сочинение по теме К. Иванова *Нарспи*,
    один из шедевров:
    7 февраля в 13:35 на телеканале «Культура» в цикле «Письма из провинции» – рассказ о городе Чебоксары и о знаменитой поэме «Нарспи», написанной классиком чувашской литературы Константином Ивановым. В 2008 году исполняется сто лет со дня издания поэмы “Нарспи” – жемчужины чувашской литературы, которой восхищался Александр Твардовский. В Чебоксарах и других городах Чувашии готовятся к празднованию юбилея. «Нарспи» – это национальное чудо, вершинный блеск дореволюционной чувашской культуры, – писал поэт Педер Хузангай, –Нарспи и Сетнер – это чувашские Ромео и Джульетта. Этот невероятный взлет поражает наше воображение, ибо в трех тысячах стихотворных строк встает целая энциклопедия чувашской жизни».
    И так далее и тому подобное.
    Однако. О чём же на самом деле эта поэма?
    Чувашский мачо Сетнер предполагая, что богатый хозяин Мигедер не отдаст за него- бедняка безродного- свою дочь, не предпринимает совершенно никаких попыток улучшить свое материальное положение. Хотя здоровьем и горячим сердем Бог его не обделил. Все заботы об устройстве их совместного счастья он возложил на красавицу Нарспи. Мол, прими решение , а я увезу тебя куда-нибудь, не знаю куда, но отсюда подальше.
    Нарспи принимает решение о побеге, а фантазии Сетнера хватает только на то, чтобы увести любимую в лес, где под дубом их утром и находят слуги Мигедера.
    Нарспи насильно выдают замуж. И она принимает греховное решение отравить мужа. Сделав своё чёрное дело, она снова приходит в лачугу Сетнера. Но даже после такой жертвы Сетнер не просит руки Нарспи у её родителей, а сидит дома и молчит. О чём он думает? А хрен его знает.
    Нарспи просит родителей благославить её с любимым, угрожая при этом, что только в случае благословения, она их снова примет в свою жизнь как родителей. Сетнер продолжает думать и молчать.
    Конец трагичен. В ту же ночь воры, напоив наемных работников, убивают отца и мать Нарспи, а прибежавшему на помощь Сетнеру топором раскалывают череп.
    Нарспи не привыкать принимать решения. И она уходит из села и жизни навсегда, чтобы избавиться от всех бед разом.
    Eмeрлeхе каc пулчe. Eмeр тeттeм тупaкра хуйхи-суйхи татaлчe.” – Опустилась ночь в жизни Нарспи и в темном гробу оборвались все страдания.
    В общем, все умерли.
    О чём эта поэма- переспросите вы меня? Я не знаю. Может быть, о человеческой глупости? Может быть, о любви?
    А Сетнер ничего кроме неприязни не вызывает.
    отсюда http://dront.livejournal.com/912582.html

  • Поэма Константина Иванова «Нарспи» – один из шедевров мировой поэзии. Сегодня её читают на разных языках – русском, татарском, башкирском, английском, болгарском, венгерском, турецком, украинском и многих других. И как сказал народный поэт Чувашии Валери Тургай, «Нарспи» мог написать только гений. Действительно, лишь любящий всей душой свой народ, язык, культуру мог создать такое поистине бесценное произведение, актуальное во все времена.
    «Нарспи» можно изучать без конца и каждый раз открывать для себя что-то новое. Многие исследователи и литературоведы по-разному интерпретируют поэму, сам образ главной героини Нарспи вызывает противоречивые мнения: одни называют Нарспи – женским идеалом, другие видят в ней лишь эгоистичную натуру. Так, кто же такая Нарспи? Сильная духом борец за свою любовь и свободу, та, которая «бросает вызов всему противоестественному, нечеловеческому: патриархальным отношениям, социальному неравенству и даже самому богу» (П. Хузангай)?
    Не будем углубляться в рассуждения, предоставив эту возможность участникам дискуссионной площадки «Кто такая Нарспи?», которая пройдет 24 апреля в Национальной библиотеке Чувашской Республики в рамках «Библионочи – 2015». Известные ученые, краеведы, филологи, журналисты и преподаватели соберутся вместе за одним столом, чтобы попытаться понять загадочную душу красавицы-Нарспи. Каждый желающий сможет принять участие в литературных вариациях «Что было бы, если…», попробовав написать свой финал «Нарспи».
    Приглашаем всех на одну из самых интересных  площадок «Библионочи» «Кам-ха в?л Нарспи?» («Кто такая Нарспи?») в выставочный зал библиотеки (218 каб.). Начало мероприятия в 18.00.

  • Именем К.В. Иванова названы улицы, библиотеки в городах Чебоксары и Шумерля, Чувашский академический драматический театр в столице республики, установлены памятники. На родине поэта открыт мемориальный музей, ежегодно проводится фестиваль поэзии «Сильбийские родники». Его имя занесено во многие национальные энциклопедии мира. XXV сессия ЮНЕСКО включила 100-летний юбилей выдающегося поэта во Всемирный календарь памятных дат и 1990 год был объявлен Годом К.В. Иванова. Тогда же выпущена памятная монета. В 1966-1994 гг. Государственная премия Чувашии за выдающиеся произведения литературы и искусства и исполнительское мастерство была названа именем К.В. Иванова.
    Чувашский народ навсегда сохранит добрую память о выдающемся классике чувашской поэзии К.В. Иванове. Все изданные произведения и материалы о нем, в том числе и 33 переиздания поэмы «Нарспи» на чувашском, русском и на других языках мира, бережно сохранены в фондах РГУ «Государственная книжная палата Чувашской Республики».
    Поэма “Нарспи”
    Вершина поэтического творчества К.В. Иванова – лирико-эпическая поэма «Нарспи». На русском языке она вышла в шести переводах таких мастеров слова, как А. Петтоки, В. Паймен, П. Хузангай, Б. Иринин, А. Жаров, А. Смолин. Поэма переведена на многие языки, издавалась в Венгрии, Болгарии и других странах. Восторженно отзывались о ней А.Твардовский, А. Фадеев, П. Тычина, французский поэт-переводчик Леон Робель, и многие другие.
    «Нарспи» – глубоко народное произведение, написанное в лучших традициях чувашского народного творчества. «Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают ее прочный успех и долгую жизнь», – писал критик Иван Сестримский после ее выхода на болгарском языке. «Нарспи» перешагнула границы республик и стран.
    В основу поэмы легла мысль о силе человека-творца, ценности его внутреннего мира, о гармонии природы и человека-труженика:
    Нет сильнее человека
    Во вселенной никого:
    Он на суше и на водах
    Стал хозяином всего.
    В образе Нарспи выражен протест против бесправия человеческой личности и рабской морали. Осмеянная деревенской толпой, избитая родными, насильно посаженная под свадебное покрывало, смелая девушка восстает против богатых тахтаманов и мигедеров.
    В мировой классике и национальных литературах немало образов женщин-героинь, сходных с Нарспи. Глубина чувств, моральная чистота, благородство ставят ее в один ряд с известными героинями Руставели, Пушкина, Островского, Некрасова, Толстого, Шевченко, Ибрагимова, Баширова, Славейкова, Вазова и др. Обаятелен образ Сетнера, возлюбленного Нарспи, человека красивого духовно и физически. Любовь Сетнера безгранична. Трагичен финал поэмы, вызывающий чувство сострадания к судьбе Нарспи и Сетнера, пробуждающий непримиримость к стяжательству, черствости, самодурству.
    Впервые обнародованная в 1908 году, поэма «Нарспи» вышла к 100-летию со дня рождения автора на английском и якутском языках.
    Безгранична любовь народа к своему гениальному сыну, которую столь ярко выразил П. Хузангай:
    Пройдут года. Пройдут десятилетья.
    Живую память время не сотрет:
    Поэта слава ширится на свете,
    Она достигнет мировых высот,
    Пока чуваш зовет себя чувашем
    И ласковое солнце светит нам,
    Холодный пепел времени не страшен
    Чудесной песни пламенным словам..
    Действие поэмы происходит в селе Сильби. «В селе Сильби» – так называется первая глава поэмы.
    Кто такая Нарспи? Нарспи – молодая девушка, ничего не знающая в жизни, кроме родительского дома.
    Одуванчик ярко-желтый.
    Средь травы цветет в степи
    А в Сильби растет девица
    С редким именем Нарспи.
    На лицо она прекрасна,
    Как цветочек полевой.
    Очи — черные агаты —
    Блещут силой огневой.
    Вьется локон своевольный,
    От косы спускаясь вниз.
    В лад с походкою девичьей
    Раздается звон монист.
    Лишь окинет парня взором —
    Затрепещет сердце в нем;
    Улыбнется — переполнит
    Душу негой и теплом.
    Кто приветливо не взглянет
    На цветок родных полей?
    Кто, красавицу увидев,
    Не вздохнет потом по ней?
    Живет она в семье богатой. Вот и замуж родители решили выдать ее за богатого, не посчитались, что сердце ее уже отдано молодому красавцу-бедняку Сетнеру. Пыталась Нарспи убежать из-под венца, ничего не вышло, поймали. Так и отдали за богатого старика Тахтамана. Узнал Тахтаман, что пыталась убежать Нарспи из-под венца, стал нещадно бить молодую жену. Не стерпела Нарспи, отравила ненавистного мужа и убежала в родное село к Сетнеру. Заканчивается поэма трагически: пришлые разбойники грабят и убивают богатых родителей Нарспи и вступившегося за них Сетнера. Печальна и судьба самой Нарспи. Совершив преступление, не становится она счастливой. Погибает возлюбленный, и жизнь ей не мила.
    «О родители, зачем вы
    К жизни вызвали меня?
    Показали свет — и вижу
    Лишь страданья в мире я.
    О мой бог, мой добрый пюлех,
    Ты зачем мне душу дал,
    Коль ни в чём бедняжке юной
    Счастья-доли не послал?
    О душа моя, за что же
    Ты на казнь осуждена?
    В целом мире оказалась
    Лишней только ты одна… »
    Так Нарспи, скорбя и плача,
    К полевым воротам шла,
    Вышла в поле и к долине
    Конопляной побрела.
    У людей, ее встречавших,
    Грусть в глазах была видна.
    О сегодняшних событьях
    Толковали до темна.
    “Подлинная народность, высокая простота, огромная эмоциональная сила, композиционная стройность, колоритность пейзажа, осязаемость и пластичность образов, законченность их характеров, стремительное развитие сюжета, трагедийность по самой социальной сути, вместе с тем удивительная целомудренность, чувство меры, проникновение в глубину народной психики – вот что подкупает нас в “Нарспи”, – написал народный поэт Чувашии Педер Хузангай в предисловии к поэме. – Это – национальное чудо, вершинный блеск дореволюционной чувашской культуры. Нарспи и Сетнер – это чувашские Ромео и Джульетта. Когда я переводил на чувашский язык бессмертную трагедию Шекспира, старики Капулетти и Монтекки у меня поневоле ассоциировались с Мигедером и Тахтаманом. Конечно, это два времени, два народа. Но тем убедительней вечность, общечеловечность подобного конфликта”.
    Так судьба её сложилась.
    Так Нарспи средь мук и бед,
    Жертвой став суровых нравов,
    Умерла во цвете лет.
    Приоткрыл ей пюлех щедрый
    Мир без края, без конца.
    Стала девушкой пригожей
    В ласках матери, отца.
    Милость пюлеха разумной,
    Доброй сделала её;
    А родительская воля
    Стала петлей для неё.
    В тесный гроб легла, оставив
    Славу честную свою.
    Песни грустные сложила,
    Все их помнят и поют.
    И поныне сильбияне
    Суховейною порой
    Поливают дёрн над нею
    Родниковою водой.

  • Учитель. «Нарспи» – поэма принадлежащая перу чувашского поэта, просветителя и демократа Константина Иванова – произведе­ние яркое своеобразное, вместившее в себе обильное богатство на­родной устной поэзии, проникнутое прогрессивной идеей борьбы против предрассудков тёмной и забитой дореволюционной чуваш­ской деревни, Трагический конец сильной и светлой любви Нарспи и Сетнер, насильно расторгнутых и гибнущих в неравной борьбе с тём­ными силами, заостряет и подчёркивает глубоко гуманную мысль автора, его тоску о свободе и достойной человеческой жизни, звучит как призыв против тьмы и разрыв к свету».
    Учитель читает отрывок из поэмы « Нарспи» « Красная девица» (поэма, перевод Хузангая).
    Словарная работа
    МОНИСТО, -а, ср. Ожерелье из бус, монет, камней. М. из сереб­ряных полтинников, из стеклянных бусин. Шельгеме. Скальница. Цевка.
    Учитель: А теперь обратимся к картине П. Кипарисова «Ива­нов слушает музыку»
    В картине П. Кипа­рисова «К. Иванов слу­шает музыку» изобра­жена чувашская курная изба. Слушая песню родного народа, он мыслях унёсся далеко –
    далеко. Песня напоминает о тяжёлой жизни. Возможно, именно в этот момент рождаются в его голове строки «Нарспи». Образы девушек, старушки, мальчика с музыкальным инструментом в руках, влюблён­ного юноши, женщины в углу, в которых в каждом угадываются чер­ты характера и судьбы Нарспи и Сетнера, дополняют, развивают об­раз поэта, делают его выразителем народных дум и чаяний.
    Многие исследователи пытались разгадать эту загадку: каким образом семнадцатилетний юноша на заре появления чувашской ху­дожественной литературы смог создать классический образец поэзии? Поэта рождает народ. Благодарная память народа бережно хранит имя своего доблестного сына, славного певца. Очистительный огонь поэзии Константина Иванова продолжает согревать душу читателя. В чувашской периодической печати регулярно публикуются статьи о мероприятиях, посвященных празднованию юбилея поэмы «Нарспи».

  • ” Илем”
    (1)
    ” Наша Родина-Россия”
    (1)
    “Илем”
    (2)
    “Читаем детям о войне”
    (1)
    1917год
    (1)
    23 февраля
    (1)
    8 Марта
    (1)
    9 мая
    (1)
    А.
    (1)
    А.Алексин
    (1)
    А.В. Суворов
    (1)
    А.И.Лудин
    (2)
    А.П. Гайдар
    (1)
    А.П. Чехов
    (1)
    А.С. Пушкин
    (2)
    Абрамов Д.И.
    (1)
    Агния Барто
    (1)
    Азбука малой родины
    (1)
    Аксаков С.Т.
    (1)
    Акция
    (8)
    Анатолий Алексин
    (1)
    Афганистан
    (3)
    Б.М. Кустодиев
    (1)
    Белавка
    (1)
    Белый аист
    (1)
    бессмертный полк
    (4)
    Библионочь
    (3)
    Библионочь 2017г.
    (1)
    Библионочь 2018
    (2)
    Библионочь2019
    (1)
    библиосумерки
    (1)
    библиотека
    (1)
    Библиотечные новости
    (18)
    Блокада Ленинграда
    (1)
    Борис Житков
    (1)
    Булгаков
    (1)
    В стране каникул
    (1)
    В.
    (1)
    В. Шушляева
    (1)
    В.В. Бианки
    (1)
    В.В. Игнатьев
    (2)
    В.Г. Распутин
    (1)
    В.М. Автономов
    (1)
    В.П. Аксенов
    (1)
    В.П.Астафьев
    (1)
    В.С Рыжаков
    (1)
    Васильсурский уезд
    (6)
    Великая Отечественная война
    (6)
    Веселая суббота
    (1)
    ВЛКСМ
    (1)
    Воротынский район
    (2)
    выставка
    (2)
    Г.Г.Шушляева
    (1)
    Гарин – Михайловский
    (1)
    Год кино
    (1)
    год литературы
    (3)
    Граф Шереметев
    (2)
    громкие чтения
    (1)
    Д/С “Колосок”
    (2)
    Демидовские чтения
    (1)
    День библиотек
    (1)
    День защиты детей
    (1)
    День матери
    (2)
    День Победы
    (1)
    День пожилого человека
    (1)
    День России
    (1)
    день села 2019
    (1)
    День чтения
    (1)
    дети
    (2)
    дети войны
    (2)
    Дети на войне
    (1)
    детский сад
    (2)
    Диктант
    (1)
    дом-музей в Арзамасе
    (1)
    досуг
    (1)
    Дымковская игрушка
    (1)
    Е.Велтистов
    (1)
    Е.Вольская
    (2)
    Елена Вольская
    (4)
    Елена Зайтова
    (1)
    ёлка
    (1)
    Есенин
    (1)
    Женская проза
    (1)
    ЗАКОН И ПРАВО
    (1)
    здоровый образ жизни
    (1)
    И. К. Айвазовский
    (1)
    И.А. Крылов
    (1)
    И.М.Лукоянов
    (1)
    Илем
    (1)
    искусство
    (1)
    Карпенко
    (2)
    картины
    (1)
    Катаев В.П.
    (1)
    клуб
    (1)
    клуб “Родничок”
    (4)
    Клуб “Хозяюшка”
    (1)
    клуб по интересам “Рукодельница”
    (1)
    книги
    (4)
    Книги для детей
    (5)
    книги для родителей
    (1)
    книги о войне
    (1)
    книги о родном крае
    (1)
    книги чувашских писателей
    (2)
    книги-юбиляры
    (2)
    книжная выставка
    (4)
    Коваль
    (1)
    колхоз “Заря”.
    (1)
    Кольцов М.А.
    (1)
    колядки
    (1)
    комсомол
    (1)
    конкурс
    (4)
    конкурс рисунков
    (1)
    Космос
    (1)
    Крещение
    (1)
    Культяпов и др.
    (1)
    Куприн
    (1)
    Ладейнов А.А.
    (1)
    Летние чтения
    (3)
    лето
    (1)
    литературный час
    (1)
    Лудин Я.В.
    (1)
    Лысая Гора
    (7)
    Лысогорская школа
    (1)
    Лысогорский клуб
    (2)
    Люкин
    (1)
    М.М. Пришвин
    (1)
    Магия книги
    (2)
    Макарьевский монастырь
    (1)
    Максим Горький
    (1)
    масленица
    (1)
    мастер класс
    (1)
    мероприятия
    (6)
    мини- музей
    (1)
    мини-музей
    (2)
    Московская сага
    (1)
    Н.А. Некрасов
    (1)
    Н.В. Гоголь
    (1)
    Н.Г.
    (1)
    Н.Носов
    (1)
    Награды
    (2)
    наркомания
    (1)
    Нарспи
    (1)
    наши земляки
    (12)
    наши истоки
    (1)
    неделя детской книги 2017.
    (2)
    неделя детской книги 2018
    (1)
    неделя детской книги.
    (1)
    Неделя детской книги19
    (4)
    нижегородские мастера
    (1)
    Нижний Новгород
    (2)
    Николай Носов
    (1)
    Николай Рубцов
    (1)
    Новые книги
    (1)
    Ночь искусств
    (1)
    Олимпиада
    (1)
    Осинки
    (1)
    остров Крым
    (1)
    Отары
    (2)
    П.П.Бажов
    (1)
    Павел Астахов
    (1)
    Первая мировая война
    (1)
    Петр Первый
    (1)
    Петр Проскурин
    (1)
    Петров В.П.
    (1)
    писатели
    (2)
    писатели – нижегородцы
    (1)
    Писатели -нижегородцы
    (2)
    Питрав Пуххи
    (5)
    Питрав Пуххи 2017г.
    (1)
    Питрав Пуххи 2018г.
    (1)
    Питрав Пуххи 2019
    (1)
    поэт
    (1)
    Поэты России
    (1)
    Православие
    (1)
    православные праздники
    (2)
    праздник
    (3)
    Природа
    (1)
    Ратманов М.К.
    (1)
    рекомендательный список лиитературы
    (2)
    рекомендательный список литературы
    (1)
    реформы
    (1)
    рукоделие
    (3)
    Рыбаков
    (1)
    С. Лагерлеф
    (1)
    с. Осинки
    (1)
    С.А. Абрамов
    (1)
    С.В. Зайтов
    (1)
    С.Зайтов
    (2)
    Самое читающее село
    (1)
    Святки
    (1)
    святые
    (1)
    Село Отары
    (6)
    сельский клуб
    (2)
    семья
    (1)
    Сергей Есенин
    (1)
    сказки
    (2)
    Скворцов
    (1)
    Сочи
    (1)
    спорт
    (1)
    Стихи
    (4)
    сценка
    (1)
    Тарасов В.В.
    (1)
    Татьяна Васильева
    (1)
    Татьяна Павлова
    (1)
    театральный четверг
    (1)
    телевидение
    (1)
    Тельнов Сергей Евгеньевич
    (1)
    Тимонин
    (1)
    Трескин В.В.
    (1)
    труженики тыла
    (2)
    Умельцы
    (1)
    уральские сказы
    (1)
    Урок мужества
    (2)
    участники ВОВ
    (4)
    Учителя
    (2)
    фестиваль
    (3)
    флеш-отерытка
    (1)
    фотографии
    (1)
    Франц Гади
    (1)
    церковь
    (2)
    Ч. Айтматов
    (1)
    Чижов
    (1)
    читатели
    (1)
    Чкалов
    (1)
    Чкаловская лестница
    (1)
    чуваши
    (1)
    чувашский национальный костюм
    (1)
    Шамшурин
    (1)
    Шекспир
    (1)
    Шереметьево
    (1)
    Ю.А. Гагарин
    (1)
    Ю.Друнина
    (1)
    Ю.С. Михайлов
    (1)
    Юрист
    (1)

  • Звонко с жёлоба струится
    Родниковая вода,
    Серебром блестит на солнце
    И сегодня, как всегда.
    Воду черпает девица,
    На тухье коралл горит.
    Скакуна поя, красавец
    Речь заводит, говорит.
    На ветле высокой пташка
    Песней тешится своей.
    А у молодца выходит
    Что ни слово, то грустней:
    «Неужель, Нарспи, несчастье
    На меня теперь найдет?
    Неужель тебя постылый
    На чужбину увезет?
    Ах, уж нет мне, видно, доли.
    Твой родитель — богатей;
    И, кичась добром, он бедных
    Не считает за людей».— Не ропщи, Сетнер, напрасно,
    На людей зачем роптать?
    От родителей богатых
    Мне куда же убежать?
    Старики, а неразумны,
    Как мне их уговорить?
    Что нам делать, ты подумай,
    Как теперь с тобой нам быть?
    Лишь зайдет сегодня солнце,
    Покрывало мне дадут:
    С хужалгинским богатеем
    Свадьбу шумную начнут.
    Говорят, враг слишком грозен,
    Как же быть в такой беде?
    Ах, Сетнер, Сетнер, скажи ты:
    Как спастись мне? Скрыться где?
    Всей душой тебя любила
    И жила одним тобой.
    Всё же, юная, я вижу
    День печали пред собой.«Голова есть удалая,
    Конь есть, славный ургамах,
    Есть с горячей кровью сердце,
    Да еще старуха мать;
    Есть, что мне всего дороже:
    Ты, кого я ждал, любя.
    Но и враг есть кровный, ныне
    Умыкающий тебя.
    Погубить врага я смог бы, —
    Есть могучих пара рук.
    Но, когда его погубишь,
    Есть страшней: мир зла и мук.
    Коль сама б ты пожелала,
    Посадил бы на коня—
    И умчал бы конь ретивый
    Далеко с тобой меня… »
    — Ой, Сетнер, ступай скорее!
    За водой идут сюда…
    Век бы с милым говорила,
    Не рассталась никогда…«Так прощай, Нарспи, и помни
    О несчастном обо мне!»
    Конь отпрянул и стрелою
    Полетел по крутизне.
    А Нарспи смотрела, стоя,
    Долго вслед ему с тоской
    И не сдвинулась, покуда
    Друг не скрылся за горой:
    «Ах, прощай, прощай, тебя ли
    Позабуду, милый мой?
    Как с постылым жить я буду,
    Разлучённая с тобой?»
    Подошла к ручью соседка:
    «Что горюешь ты, Нарспи?
    Стар жених твой? Иль подарков
    Не успела накопить?»
    Но Нарспи—ни слова: воду
    Зачерпнула и пошла;
    Дома в грусти о Сетнере
    Вся слезами изошла.Что-то попусту старуха
    Про себя в избе ворчит.
    Мигедер повозку чинит
    На дворе — стучит, кряхтит.
    Старых сил ему не жалко:
    Топором он тешет сам;
    Ради дочери любимой
    Пот струится по щекам.
    «С малых лет её растил я,
    Чтоб дождаться этих дней.
    Уж последний раз для дочки
    Поработаю моей.
    Подросла, невестой стала —
    Муж богатый нужен в срок.
    Подыскали мужа — нужен
    Подобротнее возок.
    Вот пришел и симек светлый,
    Надо свадьбу разыграть.
    Скличем сверстников сегодня,
    Вечерком пора начать».Дружно выкатили бочку,
    Что с зимы была на льду.
    У родных, друзей, подружек
    Захватило хмелем дух.
    Из печей от разной снеди
    Духовитый пар идет.
    У родных, друзей, подружек
    Будто маслом залит рот.
    Музыкант домашний ладит
    Свой шибыр в избе курной.
    Парни бравые проходят,
    Не задев земли ногой.
    В ожиданье свадьбы славной
    Все забегались, спешат.
    И никто из них не знает,
    Как горит одна душа.
    А Нарспи оладьи маслит
    В кухне летника одна,
    И грустит, забыть не в силах,
    Что просватана она.«В дом родителя приехал
    Чужедальний человек,
    Чтобы девушку сосватать
    За постылого навек.
    Я отца и мать просила
    Не спешить, а подождать,
    И единственной их дочке
    Год хотя бы сроку дать.
    Но родители хмельные
    Не послушали меня
    И душе моей не вняли, —
    Деньги им милей, чем я».
    Словно старый жесткий войлок
    И душа у старика.
    В юном, маленьком созданье
    И душа юна, мягка.
    Кабы ей да птичье сердце,
    Смех и слёзы—все б легко;
    Кабы крылья ей — вспорхнула б,
    Улетела далеко.
    Солнце, густо багровея,
    За дремучий лес зашло.
    И в Сильби, спустившись с горки,
    Стадо шумное вошло.
    За коровами девицы
    Хлопотливые бегут;
    Парни хитрые—за ними,
    Ни на шаг не отстают.
    Там один куда-то мчится,
    Здесь буренушка мычит;
    Тут несносный поросенок,
    Всем терзая слух, визжит;
    Вдоль по улице за стадом
    Пыль вздымается столбом.
    Вся в пыли бредёт старушка,
    Пробирается бочком.
    Пиво пенное шипит
    На руках у ней в чиресе.
    Ой, тяжелая же ноша!
    Ой, легко же будет пить!
    Это старый Мигедер наш
    В гости сверстников зовет:
    То жена его деревней
    С пивом свадебным идет.
    Входит к сверстникам старушка
    И, открыв чирес пивной,
    Всех на свадьбу приглашая,
    Наливает по одной:
    — Други, сверстники, родные!
    Не уважите ли нас?
    Выдаем мы дочку замуж,
    Не придете ль в Туригас?
    «Благодарствуем, родная!
    Только б в добром здравье быть,
    Не откажемся, придем мы
    Вашу радость разделить».
    Меркнет день. Чирес старушки
    Всех в деревне обошел.
    Мать уже хлопочет дома,
    Ставит кушанье на стол.
    — Други добрые, подруги!
    В Туригас нам путь держать,
    Чтоб попить там вволю пива,
    Свадьбу весело сыграть!
    Родич наш просватал дочку,
    Нынче нас к себе зовет;
    В честь красавицы невесты
    Небывалый пир дает.
    Прежде чем начать нам свадьбу,
    По обычаю чуваш,
    Мы родителей помянем,
    Долг земной исполним наш:
    «Деды, бабушки родные!
    Благоденствуйте в раю.
    Наши яства, возлиянья
    Пусть усладу вам дают.
    Вы ж Нарспи любимой нашей
    Ниспошлите долгих дней
    Счастья, радости, веселья;
    Мир, блаженство дайте ей!»
    Помянули всех усопших
    По обрядам старины
    И открыли клеть большую:
    Свадьбу там начать должны.
    Мать с отцом в ковшах глубоких
    Пиво подняли и мед…
    Перед ними на коленях
    Дочь печально слёзы льет.
    — Дочь, Нарспи, благословляем
    С мужем жить тебе в ладу!
    Мир да будет между вами
    И согласие в роду.
    Слушай мужа, будь покорна,
    Злых людей не привечай;
    А в работе будь проворна,
    Да смотри же, не плошай!—
    Так родные наставляют.
    Дочь сдержать не в силах слёз.
    Заиграл шибыр уныло, —
    Свадьбу начали всерьез.
    Сон глубокий, сон мертвецкий
    Над Сильби давно царит.
    Месяц, рад земли покою,
    С неба ясного глядит.
    Разошлись и хороводы,
    Смолкло пение девчат.
    Спят беспечно гости свадьбы,
    И хозяева уж спят.
    Теплый воздух остывает.
    Нет ни звука, лишь одна
    Где-то тявкает собака,
    Лает нехотя она.
    Петухи пропели полночь,
    Продолжая сидя спать.
    И луна за лесом скрылась,
    Чтоб на зорьке подремать.
    Сном здоровым, честным, сладким
    Спит чувашский люд всю ночь.
    У одной лишь сердце с горя
    С болью страшной рвется прочь.

  • Если взять факты и вырвать их из жизни, то получится вот что: студент Родион Раскольников – преступник, жестоко и кроваво расправившийся с двумя женщинами. В таком видении, он, несомненно – преступник. Но если попробовать разложить его поступки по полочкам, то категоричность выводов может резко поубавиться.
    Красавец Раскольников и в поступках, и в мыслях своих благороден и бескорыстен. Воспринимая чужое горе близко к сердцу, он спасает чужих детей, рискуя жизнью, отдает последнее отцу своего погибшего товарища, помогает с похоронами едва знакомому Мармеладову. Раскольников вызывает восхищение и уважение всех, кто с ним знаком. И неважно: друзья ли это Соня и Разумихин или следователь Порфирий Петрович, разгадавший его преступление.
    Тонкий и острый ум Родиона, в условиях нищеты и тупиковости ситуации, рождает чудовищную по абсурдности теорию вседозволенности. Устав от своих и чужих мытарств, Раскольников начинает следовать своим мыслям, кажущуюся правильность которых подтверждают его знакомые Свидригайлов и Лужин. Эти двое уверены, что злоба и сила – две составляющие успеха в жизни и обладателям этих качеств как раз и “все дозволено”. Перешагнувший через кровь Раскольников ищет подтверждения своей теории в словах злодея Свидригайлова и находит их.
    Но теория, призванная вывести Раскольникова из тупика не только не улучшает жизни студента, но и загоняет его в самый глухой угол, вызвав к жизни понимание ее несостоятельности. Исправить уже ничего нельзя, и на место предполагаемого сильного человека приходит тварь дрожащая, живущая в вечном страхе разоблачения, с пониманием собственной ничтожности и бессмысленности совершенного злодейства.
    Гнет совести на фоне обостренного человеколюбия и есть трагедией Раскольникова, в общем-то, неплохого парня, только лишь глубоко заплутавшего в идеях и теориях.

  • С автором “рецензии” категорически не согласен. Она больно ударяет по национальным чувствам. Это некрасиво. Нехорошо это. Тем более, что другого “классика” у чувашей нет. Я тоже когда-то читал. В русском переводе, разумеется. Читать это было невозможно. Может быть потому, что до этого читал Пушкина и других. Возможно, с переводом не повезло, вернее: с переводчиком. Так же, как тексту гимна Чувашии. Тут кто-то на форуме вставлял в свою подпись самое безграмотное четверостишие из него, а когда я ему намекнул на это, он недоумевал: что в нём не так? Даже в 6-м классе нам за сочинение таких четверостиший ставили двойки. (Впрочем, с нашей учительницей русского и литературы даже дебилы могли справиться с составлением четверостишия на заданные рифмы). Если как аргумент всегда долдонят одно и тоже, а именно что поэму похвалил сам А.Твардовский, то невольно возникает вопрос: а не с бодуна-ли он был в тот момент? Или ещё хуже?
    (Экспромтик:
    Автор Васи Тёркина, бывало, поддавал,
    И “живыми классиками” многих называл…)
    Другой момент. Существует же на эстрадном Олимпе (и существует весьма неплохо) вульгарная бабища, называющая себя примадонной, и ведь многие привыкли её таковой и считать… А дети, смотрящие нынешние музыкальные каналы? Если они слушают то, что поют эти сиси-писи? Перепишите на бумажку тексты “Муси-пуси” или любой из текстов Земфиры, и попробуйте прочесть: вы сразу поймёте, что К. Иванов действительно поэт, даже в корявом переводе! Ну это шутка. А серьёзно: нехорошо глумиться над национальными чувствами, конечно… Ну если человек расчитывал, что в ЖЖ этот опус прочтут только его друзья (по наивности или тупости), ещё можно простить. А вообще неприятно. Хотя я и сам подтруниваю вроде, но больше над переводчиками и Твардовским…

  • У каждого народа есть своя культура и свои литературные жемчужины. На мой взгляд читать такие вершины творчества художественной литературы куда интереснее, нежели общепризнанную классику. Вы спросите почему? А потому, что это отличный повод разобраться самому в произведении и выступить в роли беспристрастного критика и судьи. Никакой учитель не даст Вам ни единой подсказки как именно нужно судить о книге. И Вы никому НЕ ДОЛЖНЫ высказывать заученные похвалы в адрес автора. Тем и интереснее такие вот вроде бы известные произведения, но в сравнении с Шекспиром или Гомером, они не затерты. Нет разбора каждой фразы, каждого слова, каждой запятой и точки.

    Я решила взять классическое произведение чувашской литературы, одну из самых известных во всем мире поэму Константина Иванова — поэму «Нарспи». Предварительно я пыталась найти в Интернет рецензии на эту книгу. Их оказалось ничтожно мало. А между тем поэма переведена на многие языки мира и народов России. По этой поэме поставлены мюзикл Н. Казакова «Нарспи», спектакль Л. Родионова и В. Яковлева «Нарспи», написана опера Г. Хирбю «Нарспи». В столице Чувашии г.Чебоксары есть улица Нарспи, торговый дом «Нарспи» и т.п. Мало того, в г.Казань есть два магазина, названные в честь героев поэмы «Нарспи» и «Сетнер». Возможно, имя «Нарспи» где-то еще встречается в нашей повседневной жизни. Но сейчас речь не об этом, а об истоках популярности этого женского чувашского имени. Всему виной конечно же литературная жемчужина Чувашии — поэма «Нарспи». Именно так принято считать. Однако я предлагаю разобраться самим и решить, дейсвительно ли это произведение жемчужина! Ибо если почитать отзывы на форумах простых читателей, а не матерых критиков, то оказывается далеко не все согласны считать поэму «Нарспи» впечатляющей!

    Книга была написана молодым и очень талантливым чувашским поэтом Константином Ивановым в 1908 году на чувашском языке. Если быть наиболее точной, то написано произведение было в 1907 г., но опубликовалась поэма в 1908. Надо заметить, что любое литературное произведение ценится не только сюжетом, информативностью, структурой и стилем, но еще и красотой слога. (Более подробно о литературных терминах можно прочитать в одной из статей БиблиоГида) Здесь кроется первая проблема любого переводного издания. Люди, хорошо владеющие чувашским языком, утверждают, что поэма «Нарспи» в оригинале звучит, словно журчание ручейка: где-то плавно и размеренно, а где-то задорно и весело. Передать ритм стиха требует от переводчика не меньшего таланта, чем от самого автора. Поэтому при составлении своего мнения о поэме подобное обстоятельство следует учитывать всерьез. Лично я читала «Нарспи» в переводе с чувашского языка Борисом Ирининым. Далее, я предлагаю поговорить о сюжете. Именно сюжет и поведение главных героев вызывает более всего споров среди читателей.

    Прежде всего следует учесть, что положение женщины в дореволюционной Чувашии было не лучшим, чем у рабыни. В начале женщина принадлежала отцу, потом — законному супругу. Мнение женщины мало волновало мужчину. Женщину легко было обидеть, унизить и оскорбить. Было вполне нормальным явлением избиение жены. Константин Иванов в своей поэме отразил правдивую действительность тех времен и истинное положение чувашской женщины в обществе. Недаром один из главных героев Сетнер считался сиротой, несмотря на то, что его старушка-мать была жива. Современный читатель зачастую судит о произведении, забывая об этом обстоятельстве. Но… давайте все по порядку.

    Действие начинается в чувашском селе Сильби, где жили богатые родители красавицы Нарспи. Отец Нарспи Михедер был известен и уважаем, как любой богач, во всем селе. Несмотря на просьбы дочери подождать с ее свадьбой хотя бы год, он принял решение выдать ее замуж за богатого жениха из села Хужалги. Трудно сказать сколько было лет Нарспи, скорее всего 15 — 16. Именно в таком возрасте до революции выдавали замуж девушек. Судя по описанию, жених был значительно старше невесты. Вот несколько цитат о нем:

    «Вот уж он подъехал ближе:
    Хоть не молод, да здоров,
    Бородатый, пухлый, рыжий,
    Нос приплюснут, взгляд суров. »…

    «Хуже пытки, горше смерти
    Видеть старость жениха! »…

    «Ой, зачем на стыд, на муки
    Дочь свою, отец и мать,
    Старику чужому в руки
    Вы надумали отдать?» …

    Однако горе Нарспи усугублял не только возраст жениха, но и возникшая год назад первая любовь к односельчанину бедняку, молодому Сетнеру с «пшеничными усами». Любая влюбленная девушка 15 — 16 лет поняла бы душевное состояние Нарспи. И Сетнер и Нарспи прекрасно понимали, что у них нет будущего, ибо никогда бы богатый Михедер не согласился отдать холеную дочь за нищего. Но любовь разрывает обоим сердца. Накануне свадьбы Сетнер предлагает Нарспи бежать. По-началу она просит любимого дать ей время на размышление. По чувашской традиции свадьба начинается еще до приезда жениха за несколько дней. С утра в богатый дом Михедера стекаются гости. Они пьют пиво и водку, поют песни, хохочут и танцуют до упаду. Только Нарспи плачет. Но отца мало трогают девичьи слезы. Богатство жениха так велико, что «продажа» дочери по его мнению вполне оправдана. Когда гости разошлись, а захмелевшие родители уснули, Нарспи решается на побег. Трудно сказать на что рассчитывали влюбленные. Они мчались на коне Сетнера далеко в лес. Думали ли они о том где и на что будут жить, планировали ли вернуться назад в село после сорвавшейся свадьбы, и сколько времени им придется пробыть в чаще, неизвестно. В поэме описано лишь, что беглецы устали, и сон сморил их под дубом. Несколько намеков на бесчестие Нарспи и все. Впрочем, бесчестием можно назвать было уже сам побег накануне свадьбы. Когда родители Нарспи обнаружили ее отсутствие, то Михедер срочно снарядил погоню. Спящих влюбленных нашли, связали и доставили в дом Михедера. Сетнер был избит почти до смерти, а Нарспи…

    «А Нарспи в сенях умыли,-
    Не идти ж к гостям в пыли?
    Покрывалом вновь накрыли
    И за занавес свели… »

    Так Нарспи была насильно выдана замуж. В первую же брачную ночь новоиспеченный старый муж Тохтаман натолкнулся на непокорность своей юной супруги и пообещал ей в будущем далеко не сладкую жизнь. Слово свое жестокий муж сдержал:

    «А теперь уж нету мочи.
    Ах, когда ж конец придет?
    Тохтаман с той первой ночи
    Всякий день бедняжку бьет».

    Мало того, что Тохтаман никак не мог смириться с сопротивлением Нарспи, так еще узнал о ее побеге с Сетнером накануне свадьбы. Ревность и обида развязывали руки грубому Тохтаману. Он бил ее нагайкой, не щадя своих сил каждую ночь. Нарспи же была глубоко несчастной сразу по нескольким причинам: грызла сердце разлука с Сетнером, унижения и физические страдания в совместной жизни с нелюбимым и старым мужем, тоска по родному селу. Ей некому было даже пожаловаться на свою несчастную долю. Впрочем, Константин Иванов никак не выражает свою позицию относительно судьбы и поведения Нарспи. Он просто констатирует факт за фактом. А факты далеко не утешительные. Спустя 3 недели после свадьбы, в бесконечных избиениях и оскорблениях, Нарспи решается на великий грех — убийство ненавистного мужа. В искусно приготовленный суп молодая жена добавляет яд. Ничего не подозревающий Тохтаман, вернувшись вечером с работы в поле, съедает не одну тарелку, нахваливая умения супруги. Спустя несколько часов, он умирает. Нарспи, не теряя времени и прячась от людских взоров, убегает в лес. Там она случайно встречается с Сетнером и, они вместе возвращаются в родное село Сильби в нищую лачугу Сетнера и его матери. Далее можно было бы события развернуть в сторону хеппи энда. Например, со временем примирить Нарспи с родителями и устроить наконец ее счастье. Но автор решил иначе. Во-первых, родители Нарспи, узнав, что дочь вернулась в родное село и поселилась у Сетнера, пришли с целью вернуть свою бывшую собственность — дочь. Они долго ее срамили за убийство мужа и за постыдное внебрачное сожительство с мужчиной. Неоднократно отец с матерью указывали Нарспи, что ее выбор пал на парня из нищеты, что так же позорно! Но Нарспи твердо заявила, что если Сетнер не будет ими принят и их брак не будет благославлен, то она им больше не дочь. Проклиная и Сетнера и Нарспи, родители покинули дом бедняка, надеясь на то, что нищета заставит Нарспи изменить свое решение и придет к ним сама на поклон. Но судьба распорядилась иначе. В ту же ночь в богатый дом Михедера забрались воры. Они усыпили батраков и с легкостью убили стариков-хозяев. Когда до Сетнера донесся слух о несчастье, постигшем родителей Нарспи, он бросился к ним в дом на выручку, не взирая на свои обиды. Там он получил удар топора по голове. Увидев сразу три трупа самых близких людей, Нарспи решила, что ей не место на этом свете. Она ушла в «Конопляный лог», где лишила себя жизни. Так заканчивается поэма «Нарспи» Константина Иванова.

    Многие считают, что как бы там не было, но Нарспи не достойна быть национальной героиней, так как как не крути, а все-таки она убийца. Другие во многом винят Сетнера, мол он мог бы и постараться хоть что-то предпринять для изменения ситуации. Однако данное суждение довольно строго. Ибо Сетнеру скорее всего было не больше 16, он работал с утра до ночи за троих, но этого оказалось недостаточным, чтобы поправить свое нищенское положение. Кто-то вообще придерживается мнения, что Нарспи обязана была терпеть всю свою жизнь, мол такова женская доля, все так в то время жили. Есть охотники сравнивать данную поэму с шекспировскими Ромео и Джульеттой. Что ж, имеют полное право! А я бы предложила для интереса действия данной поэмы перенести в наше время. Разве сейчас не стоит та же проблема яркого контраста между богатыми и бедными? И как часто дочери олигархов выходят замуж за простого инженера или вообще грузчика?

    В заключение хотелось бы добавить, что в поэме «Нарспи» очень много описаний природы, национальных костюмов, чувашских традиций и обычаев. Описан быт и другие национальные особенности чувашей. Именно поэтому судить о произведении, опираясь исключительно на сюжетную линию, я бы не посоветовала.

    В любом случае, здесь есть о чем порассуждать и поспорить. Провести параллель с нашим временем или окунуть себя в то время и в те условия.

    Николаева
    Эльвира Витальевна учитель чувашского языка и литературы

     МБОУ
    «Лицей №44» г. Чебоксары

    Эссе
    на тему «В верном слове нет обмана»

    (по
    произведению чувашского поэта К. В. Иванова «Нарспи»)

                                                                                     
    «Не в богатстве благо, благо – в человеке».

    (К.
    В. Иванов)

                    Изучение
    родной литературы в школе имеет огромное значение как в познавательном, так и в
    воспитательном отношении. Через систему художественных образов она дает
    молодежи знание о человеке, о взаимоотношениях людей в обществе, об
    историческом прошлом и современной жизни народа. Через произведения родной
    литературы эффективно осуществляется приобщение подрастающего поколения к
    прогрессивным национальным традициям родного народа и его идеалам, понимание
    национального характера и красоты родной природы, освоение богатств языка и
    норм нравственности своего народа.

                     Родная
    литература связана с конкретными условиями жизни народа, с его языком и
    культурой. В творчестве национальных писателей отражается
    национально-самобытное и неповторимое. Родная литература освещает духовный опыт
    народа, выражает его идеалы и жизненный подвиг. Через произведения мастеров
    художественного слова все это становится достоянием учащихся, помогает им
    глубже понимать жизнь.

                    Если мы
    хотим воспитать Человека, который будет не только добросовестно выполнять свою
    работу, но и станет достойной личностью, граждански опрятной и уважительной не
    только к себе, но и к другим, мы должны знакомить ученика с творчеством
    настоящих писателей. Ведь не зря говорят: «Если ты даже из меди сделан,
    потершись о золото, хочешь – не хочешь – заблестишь!». Таким выдающимся поэтом
    является К.В. Иванов, а его золотым шедевром – поэма «Нарспи». Подлинное
    творение искусства неисчерпаемо, как сама природа. Каждому поколению оно
    открывается неизведанной стороной, все новой, свежей гранью. Такова и «Нарспи».
    Это «произведение яркое, своеобразное, вместившее в себя большое богатство
    народной ценной поэзии» (А. Твардовский), постоянно возбуждает интерес и новое
    толкование среди молодых поколений.  Поэма К. В. Иванова неизменно остается
    образцом высшей красоты и гармонии. Таким образом, на уроках чувашской
    литературы в русскоязычных школах нам необходимо учить детей понимать и
    чувствовать эту красоту, раскрыть неизведанные тайны человеческого сердца,
    научить размышлять, анализировать те или иные проблемы, поставленные в поэме
    «Нарспи», нюансы ситуаций жизни. Приобщение к красоте облагораживает душу
    ребенка, утончает его чувства. Все это дает толчок развитию личности, ее
    духовному росту.

                   Действие в
    поэме начинается в чувашском селе Сильби, где жили богатые родители красавицы
    Нарспи:

             В верном слове нет обмана:

    В чем нужда у старика?

     Он богаче всех, деревне

     Не тягаться с ним никак.

                Отец Нарспи Михедер был
    известен и уважаем, как любой богач, во всем селе. Несмотря на просьбы дочери
    подождать с ее свадьбой хотя бы год, он принял решение выдать ее замуж за
    богатого жениха из села Хужалги. Трудно сказать сколько было лет Нарспи, скорее
    всего 15 — 16. Именно в таком возрасте до революции выдавали замуж девушек.
    Судя по описанию, жених был значительно старше невесты. Вот несколько цитат о
    нем:

       «Вот уж он подъехал ближе:

    Хоть не молод, да здоров,

         Бородатый, пухлый, рыжий,

                   Нос приплюснут, взгляд
    суров. »…

        «Хуже пытки, горше смерти

                                                           
    Видеть старость жениха! »

         «Ой, зачем на стыд, на муки

    Дочь свою, отец и мать,

    Старику чужому в руки

       Вы надумали отдать?» …

                     Однако горе Нарспи
    усугублял не только возраст жениха, но и возникшая год назад первая любовь к
    односельчанину бедняку, молодому Сетнеру. И Сетнер и Нарспи прекрасно понимали,
    что у них нет будущего, ибо никогда бы богатый Михедер не согласился отдать
    холеную дочь за нищего. Но любовь разрывает обоим сердца. Накануне свадьбы
    Сетнер предлагает Нарспи бежать. По началу она просит любимого дать ей время на
    размышление. По чувашской традиции свадьба начинается еще до приезда жениха за
    несколько дней. С утра в богатый дом Михедера стекаются гости. Они пьют пиво и
    водку, поют песни, хохочут и танцуют до упаду. Только Нарспи плачет. Но отца
    мало трогают девичьи слезы. Богатство жениха так велико, что «продажа» дочери
    по его мнению вполне оправдана. Когда гости разошлись, а захмелевшие родители
    уснули, Нарспи решается на побег. Трудно сказать на что рассчитывали
    влюбленные. Они мчались на коне Сетнера далеко в лес. Думали ли они о том где и
    на что будут жить, планировали ли вернуться назад в село после сорвавшейся
    свадьбы, и сколько времени им придется пробыть в чаще, неизвестно. В поэме
    описано лишь, что беглецы устали, и сон сморил их под дубом. Несколько намеков
    на бесчестие Нарспи и все. Впрочем, бесчестием можно назвать было уже сам побег
    накануне свадьбы. Когда родители Нарспи обнаружили ее отсутствие, то Михедера.
    Сетнер был избит почти до смерти, а Нарспи…

                     Прежде
    всего следует учесть, что положение женщины в дореволюционной Чувашии было не
    лучшим, чем у рабыни. В начале женщина принадлежала отцу, потом — законному
    супругу. Мнение женщины мало волновало мужчину. Женщину легко было обидеть,
    унизить и оскорбить. Было вполне нормальным явлением избиение жены. Константин
    Иванов в своей поэме отразил правдивую действительность тех времен и истинное
    положение чувашской женщины в обществе.

                    Так
    Нарспи была насильно выдана замуж. В первую же брачную ночь старый муж Тохтаман
    натолкнулся на непокорность своей юной супруги и пообещал ей в будущем далеко
    не сладкую жизнь. Слово свое жестокий муж сдержал:

    «А теперь уж нету мочи.

       Ах, когда ж конец придет?

         Тохтаман с той первой ночи

           Всякий день бедняжку бьет».

                    Мало
    того, что Тохтаман никак не мог смириться с сопротивлением Нарспи, так еще
    узнал о ее побеге с Сетнером накануне свадьбы. Ревность и обида развязывали
    руки грубому Тохтаману. Он бил ее нагайкой, не щадя своих сил каждую ночь.
    Нарспи же была глубоко несчастной сразу по нескольким причинам: грызла сердце
    разлука с Сетнером, унижения и физические страдания в совместной жизни с
    нелюбимым и старым мужем, тоска по родному селу. Ей некому было даже
    пожаловаться на свою несчастную долю. Впрочем, Константин Иванов никак не
    выражает свою позицию относительно судьбы и поведения Нарспи. Он просто
    констатирует факт за фактом. А факты далеко не утешительные. Спустя 3 недели
    после свадьбы, в бесконечных избиениях и оскорблениях, Нарспи решается на
    великий грех — убийство ненавистного мужа. В искусно приготовленный суп молодая
    жена добавляет яд. Ничего не подозревающий Тохтаман, вернувшись вечером с
    работы в поле, съедает не одну тарелку, нахваливая умения супруги. Спустя
    несколько часов, он умирает. Нарспи, не теряя времени и прячась от людских
    взоров, убегает в лес. Там она случайно встречается с Сетнером и, они вместе
    возвращаются в родное село Сильби в нищую лачугу Сетнера и его матери. Далее
    можно было бы события развернуть в лучшую сторону. Например, со временем
    примирить Нарспи с родителями и устроить наконец ее счастье. Но автор решил
    иначе. Во-первых, родители Нарспи, узнав, что дочь вернулась в родное село и
    поселилась у Сетнера, пришли с целью вернуть свою бывшую собственность — дочь.
    Они долго ее срамили за убийство мужа и за постыдное внебрачное сожительство с
    мужчиной. Неоднократно отец с матерью указывали Нарспи, что ее выбор пал на
    парня из нищеты, что так же позорно! Но Нарспи твердо заявила, что если Сетнер
    не будет ими принят и их брак не будет благославлен, то она им больше не дочь.
    Проклиная и Сетнера и Нарспи, родители покинули дом бедняка, надеясь на то, что
    нищета заставит Нарспи изменить свое решение и придет к ним сама на поклон. Но
    судьба распорядилась иначе. В ту же ночь в богатый дом Михедера забрались воры.
    Они усыпили батраков и с легкостью убили стариков-хозяев. Когда до Сетнера
    донесся слух о несчастье, постигшем родителей Нарспи, он бросился к ним в дом
    на выручку, не взирая на свои обиды. Там он получил удар топора по голове.
    Увидев сразу три трупа самых близких людей, Нарспи решила, что ей не место на
    этом свете. Она ушла в «Конопляный лог», где лишила себя жизни. Так
    заканчивается поэма «Нарспи» Константина Иванова.

                    Ради
    любви Нарспи становится и самоубийцей. Автор ни в коем случае не оправдывает
    убийства, он показывает трагическое противоречие, возникшее между естественными
    чувствами двух молодых сердец и предписаниями бога (им предопределена
    несчастная судьба Сетнера), а также деяниями дьявола (поступки родителей
    Нарспи, Тхтамана, воров и др.). Однозначно можно сказать лишь то, что поэта волновала
    не абстрактная борьба добра со злом, а судьба Человека, оказавшегося между
    этими стихийными силами.

                   Многие
    считают, что как бы там не было, но Нарспи не достойна быть национальной
    героиней, так как как не крути, а все-таки она убийца. Другие во многом винят
    Сетнера, мол он мог бы и постараться хоть что-то предпринять для изменения
    ситуации. Однако данное суждение довольно строго. Ибо Сетнеру скорее всего было
    не больше 16, он работал с утра до ночи за троих, но этого оказалось недостаточным,
    чтобы поправить свое нищенское положение. Кто-то вообще придерживается мнения,
    что Нарспи обязана была терпеть всю свою жизнь, мол такова женская доля, все
    так в то время жили. А я бы предложила для интереса действия данной поэмы
    перенести в наше время. Разве сейчас не стоит та же проблема яркого контраста
    между богатыми и бедными? И как часто дочери олигархов выходят замуж за
    простого инженера или вообще грузчика?

                   Поэма
    «Нарспи», по мнению литературных критиков,- наиболее совершенное из всех
    поэтических творений К.Иванова. В нем он изображает трагическую историю
    неудавшегося семейного счастья парня-бедняка Сетнера и девушки Нарспи из
    богатой семьи.   Взаимоотношения людей в обществе, где существует социальное
    неравенство, — вот проблема, которую поднимает автор в своей поэме.   Данная
    проблема является актуальной, потому что нравы богатых россиян сегодня мало чем
    отличаются от пристрастий богачей, изображенных К.Ивановым.   Нарспи и Сетнер
    любят друг друга, но Михедер нашел жениха для любимой дочери под стать своему
    богатству.

                    Автор
    показывает, как корыстные взаимоотношения Михедера и богатых женихов Нарспи
    превращают самое дорогое в жизни человека – любовь – в предмет купли и продажи,
    честь – в бесчестье. Это позволяет читателю увидеть всю ничтожность внутреннего
    мира богатых односельчан, помогает понять, почему страсть к обогащению
    заглушает в Михедере все родительские чувства.

                  Константин
    Иванов заставляет нас задуматься над тем, как власть капитала попирает
    достоинство человека. Проблему социального неравенства, утверждающего
    превосходство богатых над бедными, автор раскрывает на примере семей Нарспи и
    Сетнера. Рассматривая данную проблему, поэт рассказывает о том, что Сетнер
    безгранично любит Нарспи. Но его красота и сила, ум и талант для Михедера –
    ничто. Богатый Тахтаман – лучший жених для его любимой дочери, хотя тот стар и
    безобразен.

           Автору важно
    убедить нас в том, что бедняк Сетнер по праву может противопоставить богачам в
    качестве высшей добродетели силу своей бескорыстной любви к Нарспи, к
    обездоленным людям, силу гнева и ненависти ко всему несправедливому в жизни.
    Поэт с чувством рассказывает о том, как героиня становится страстной
    обличительницей существующих порядков в семье:

    Как кусок для волчьей пасти

    Ты, отец, меня берег.

    Ты лишь в деньгах видишь счастье

    Лишь в наживе видишь прок.

                    Автор
    считает, что достоинство человека определяется его нравственными качествами, а
    не материальным богатством. Позиция автора четко сформулирована:

    Не в одном богатстве счастье,

    В жизни дорог человек.

                   Мне близка
    позиция автора, нарисовавшего картину бессердечия нравов в мире, кумиром
    которого являются деньги. Умножаются капиталы богачей, изменяется манера
    поведения, но неизменными остаются их законы человеческих взаимоотношений,
    основанные на холодной расчетливости и бездушии.  Таким образом, мы видим,
    какова жизненная философия богатых: деньги и положение в обществе; их чувства
    подчинены трезвому расчету. К. Иванов в своей поэме изобразил страшные картины
    алчности, жестокости и равнодушия к самому родному.

                    В
    заключение хотелось бы добавить, что в поэме «Нарспи» очень много описаний
    природы, национальных костюмов, чувашских традиций и обычаев. Описан быт и
    другие национальные особенности чувашей. Именно поэтому судить о произведении,
    опираясь исключительно на сюжетную линию, я бы не посоветовала. В любом случае,
    здесь есть о чем порассуждать и поспорить. Провести параллель с нашим временем
    или окунуть себя в то время и в те условия.

    Чурашова Л.П.,

    учитель русского языка и литературы

    г. Новочебоксарск

    Проблема психологизма

    в изображении человека и природы

    в раннем творчестве А.П.Чехова

    Мир художественного произведения. 

    В поэтике Чехова огромную роль играет природа. Вся энергия художника, считал Чехов, должна быть обращена на две силы: на человека и природу. В его творчестве, от ранних рассказов до «Вишневого сада», разворачивается и трагедийный конфликт: пересыхают реки, редеют леса и сады, «а новое не растет. Что  вырастет, то сейчас его рубят; сегодня взошло, а завтра, гляди, и срубили люди – так без конца краю…» («Свирель», 1887).

            Герой другого рассказа перед смертью вспоминает, что прежде на лысой горе синел старый сосновый бор, у реки, где теперь стоит одинокая березка, «молоденькая и стройная, как барышня», был крупный березовый лес, и приходит к выводу, что от жизни человеку одни убытки, а от смерти – польза…

            Человек должен посадить и вырастить хотя бы одно деревце, иначе порвется связь времен и наступит опустошение – утверждает Чехов. «Вы безрассудно рубите леса, и скоро на земле ничего не останется. Точно так вы безрассудно губите человека, и скоро, благодаря вам, на земле  не останется ни верности, ни чистоты, ни способности жертвовать собою…» («Дядя Ваня»).

            Природа для Чехова – част его существования. Времена года – важные этапы жизни. Любая перемена погоды – явление, равноценное литературным, общественным делам: о дожде, снеге он упоминает в письмах в одном ряду с ними. Свою связанность с природой он всю жизнь ощущал очень остро: его настроение барометрически реагировало на погодные изменения. Наверное, поэтому, читая рассказы Чехова, чувствуешь себя точно в грустный день поздней осени, когда воздух так прозрачен и в нем резко очерчены голые деревья, тесные дома, серенькие люди. Все так странно одиноко, неподвижно и бессильно… Ум автора, как осеннее солнце, с жестокой ясностью освещает избитые дороги, кривые улицы, тесные и грязные дома, в которых задыхаются от скуки и лени маленькие жалкие люди, наполняя дома свои неосмысленной, полусонной суетой.

            Природа в художественном произведении живет в сопоставлениях – то прямых, то контрастных — с психологическими, социальными особенностями человеческой жизни.

            В искусстве немало художников, считающих природу духовным и чуть ли не разумным существом. Тургенев и Толстой во многих своих произведениях, сравнивая жизнь людскую с природной, думают о превосходстве естественных законов над общественными, о благотворном подчинении человека этим законам: «Должно учиться у природы её правильному и спокойному ходу, её смирению».

            На эту философско-нравственную традицию и ориентируется больше и, прежде всего, когда изображает природу, делая её одним из главных персонажей своих произведений. Однако Чехову чужда идея смирения человека перед стихией природы, растворения человеческой воли и активности в «бездейственной тиши». Природа для Чехова – олицетворение той мощи, которой недостает его героям. И вводя ее в художественный мир произведения, он вводил тем самым оценочный критерий тому, что совершают в этом мире его персонажи.

    Природа — главный персонаж в рассказах А.П.Чехова.

    О природе писали многие художники слова. Но сейчас нам, пожалуй, важнее опыт Чехова, который рассказывал не об уникальной жизни человека наедине с природой в краю непуганых птиц, а о повседневном общении с ней человека современной цивилизации в условиях города, квартиры, пригородной дачи.

            Природа в понимании Чехова одухотворена. Деревья, цветы, облака, собаки, волки чувствуют и думают, как люди. Они огорчаются, радуются, волнуются, грустят.

            Среди ранних рассказов Чехова есть очерк «На волчьей садке» (1882), где описывается жестокое зрелище – травля волков, устроенная на Ходынском поле в Москве: «Волк… осматривается…Нет спасения! А ему так хочется жить» Хочется жить так же сильно, как и тем, которые сидят на галерее, слушают его скрежет зубовный и глядят на кровь». В чеховское время так не писал никто.

            Волчиха из «Белолобого» — домашнее, понятное, чадолюбивое существо: «Волчиха была слабого здоровья, мнительная; она вздрагивала от малейшего шума и все думала о том, как бы без нее кто не обидел волчат… Её мучил голод, голова разболелась от собачьего лая…».

            Прибегая к приему антропоморфизма в изображении природы, Чехов не искажает естественных свойств животных, не приписывает им того, что им не свойственно. С таким же мастерством он описывает и неодушевленные предметы. Так, в рассказе «На реке» описывается ледоход. Чехов показывает, как «одна большая льдина… долго не пускает мост от нее, но вдруг, как живая, начинает ползти… вверх, прямо к вашему лицу, словно хочет проститься с вами… Вид у льдин грустный, унылый. Они как будто сознают, что их гонят из родных мест куда-то далеко, в страшную Волгу, где, насмотревшись ужасов, они умрут, обратятся в ничто».

            Мысль о неразрывной связи природы с жизнью человека присутствует и в рассказе «Ванька». Главный герой вспоминает о своей жизни в деревне. Воспоминания уводят его в счастливое время, когда они с дедом ходили в лес за елкой для господ. «Веселое было время! И дед крякал, и мороз крякал, а глядя на них, и Ванька крякал… Молодые елки, окутанные инеем, стоят неподвижно и ждут, которой из них помирать…». Герой рассказа видит в природе истинное человеческое содержание. Совершенно не удивительно то, что Ванька, тоскуя о  дедушке, вспоминает и о деревенских собаках – Вьюне и Каштанке. Мальчик считает, что «Вьюн необыкновенно почтителен и ласков, но под его почтительностью и смирением скрывается самое иезуитское ехидство». Когда же дед дае собакам «понюхать табаку», Каштанка «чихает, крутит мордой и, обиженная, отходит в сторону. Вьюн же из почтительности не чихает…». Читатель видит, что мальчик любит своих питомцев родственной любовью. Ему чужды люди, у которых он сейчас живет, потому что здесь «все колотят его», «а скука такая, что и сказать нельзя…Пропащая жизнь, хуже всякой собаки…».

    Мотив одиночества и непонимания смысла жизни в судьбах героев.

            Природа у Чехова отзывчива к человеку в горе и в радости: к влюбленным из темной травы, слабо освещенные полумесяцем, тянутся сонные тюльпаны и ирисы, точно прося, чтобы и с ними объяснились в любви.  В рассказе «Агафья» мягкий, махровый цветок на высоком стебле коснулся щеки, как ребенок, который хочет дать понять, что не спит.

             У Чехова существенным злом является непонимание друг друга и одиночество людей. Этот мотив незащищенности, бесприютности живых человеческих чувств присутствует во многих произведениях писателя.

            В рассказе «Тоска» Чехов повествует о городском извозчике, Ионе Потапове, который после смерти сына остался совсем один. Ему не с кем разделить горе, потому что толпы людей бегут мимо, не замечая ни его, ни тоски, которая настолько громадна, что не знает границ. Иона пытается рассказать о своем горе людям, которые садятся в его сани, но они не сочувствуют и даже бьют по голове. В конце концов, Иона осознает, что «обращаться к людям бесполезно. Он идет в конюшню, где стоит его лошадь, начинает разговаривать с ней, «увлекается и рассказывает все…» А «лошаденка жует, слушает и дышит на руки своего хозяина».

            На протяжении рассказа герой ищет человеческое участие среди людей, а находит его в своей лошаденке. Человек в рассказе Чехова раскрывает свои думы, чувства, мысли не иначе, как, тесно соприкасаясь с природой, которая предстает самостоятельно, как активное начало, сама жизнь, и человек успокаивается. Природа указывает человеку путь из жизненного тупика, из состояния отчаяния, помогает встать на твердую почву.

            В рассказе «Каштанка» Чехов утверждает, что животное переживает разлуку с близкими так же, как и человек. Он описывает страдание собаки так наглядно, что заставляет и читателя грустить и терзаться вместе с ней. Размышляя над событиями, которые произошли с Каштанкой, невольно задаешься вопросом, почему собака убежала от дрессировщика, который так сытно кормил и не обижал её. Почему она вернулась к полуголодному существованию в квартиру столяра? Наверное, потому, что у Федора Тимофеевича она была одинока. Совсем другие отношения были в семье столяра, где отец с сыном вместе коротали вечера, Федюшка играл с Каштанкой, а Лука Александрович читал газету… В конце рассказа мы видим, как Каштанка вновь возвращается домой. Она идет за своими хозяевами, глядит «им обоим в спины и ей кажется, что она уже давно идет за ними и радуется, что   жизнь её не обрывалась ни на минуту».

    скачать

    Реферат на тему:

    Нарспи (поэма)

    План:

      Введение

    • 1 История создания поэмы
    • 2 Переводы поэмы [1], [2]
      • 2.1 Русские переводы поэмы
      • 2.2 Болгарский вариант «Нарспи»
      • 2.3 Башкирское переложение поэмы
      • 2.4 Татарское переложение поэмы
      • 2.5 Поэма на марийской земле
      • 2.6 Удмуртский
      • 2.7 «Нарспи» на венгерской земле
      • 2.8 «Нарспи» по-английски
      • 2.9 «Нарспи» в немецкой культуре [4]
      • 2.10 «Нарспи» на языке эсперанто
      • 2.11 Якутская версия «Нарспи»
      • 2.12 Украинцы читают «Нарспи» на родном
      • 2.13 «Нарспи» по-французски
      • 2.14 В Азербайджане читают «Нарспи»
      • 2.15 Турецкое переложение поэмы
    • 3 Структура произведения
      • 3.1 Содержание
      • 3.2 Образы
    • 4 Театральные постановки поэмы[5]
      • 4.1 Опера «Нарспи» [6]
      • 4.2 Мюзикл «Нарспи»
    • 5 Мнения писателей о поэме
    • Литература
      Примечания

    Введение

    «Нарспи» — поэма Константина Иванова. Произведение переведено на многие языки мира.

    1. История создания поэмы

    2. Переводы поэмы [1], [2]

    2.1. Русские переводы поэмы

    На русском языке произведение вышло в шести переводах мастеров слова: А.Петтоки, В.Паймен, П.Хузангай, Б.Иринин, А.Жаров, А.Смолин.

    2.2. Болгарский вариант «Нарспи»

    Поэму на болгарский переводили: с чувашского — П. Хузангай; с русского — Н. Марангозов. Книга напечана в Софии в издательстве на ЦК на ДКМС «Народна младеж» в 1961 году.

    Ангел Тодоров, болгарский писатель:

    …Выход из печати поэмы «Нарспи» был встречен с большой радостью болгарскими писателями, друзьями чувашской литературы

    Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают ее прочный успех и долгую жизнь,

    — писал критик Иван Сестримский после ее выхода на болгарском языке.

    2.3. Башкирское переложение поэмы

    Поэму издавали в Уфе: в Башгосиздате в 1941 году, в Башкирском книжном издательстве в 1960 году.

    Мустай Карим, народный поэт Башкортостана:

    Я никогда не перестану удивляться и поражаться чудом, имя которому Константин Иванов. О нём я сужу не только по его широкой славе, а по свету, звучанию, аромату, по сути каждой его поэтической строки. Ибо как сопереводчик «Нарспи»—на башкирский язык я испытывал неописуемый праздник в себе от прикосновения к этому шедевру, от причастности к нему. В Иванове я вижу высшее проявление раскованного творящего духа нации. Он дал беспредельную свободу чувашскому слову и долговечную жизнь ему. Это был неповторимый взлёт

    2.4. Татарское переложение поэмы

    Поэму К. Иванова в Казани издало в 1941 году Татгосиздат.

    Татарские почитатели таланта Константина Иванова смогли на родном языке познакомиться с бессмертной поэмой чувашского народа. Татарская версия художественного шедевра вышла из-под пера заслуженного деятеля искусств РТ, заслуженного работника культуры Чувашской Республики Рената Харриса[3].

    2.5. Поэма на марийской земле

    Поэма К. Иванова увидела свет и на марийском языке, Марийское книжное издательство выпустило её в 1958 году.

    2.6. Удмуртский

    В переводе с чувашского А. Афанасьева и М. Можгина Нарспи и Сетнер заговорили на удмуртском. Удмуртское книжное издательство, Ижевск, 1962. – 92 с.

    2.7. «Нарспи» на венгерской земле

    Ivanov Konstantin. Narszpi, szep leany / Konstantin Ivanov ; [пер. А. Беде]. – Eger, 1977.

    2.8. «Нарспи» по-английски

    Впервые обнародованная в 1908 году, поэма «Нарспи» вышла к 100-летию со дня рождения автора на английском языке.

    2.9. «Нарспи» в немецкой культуре [4]

    Поэму «Нарспи» на немецкий язык художественно переложил профессор Чувашского государственного университета им. И.Н. Ульянова доктор педагогических наук В.А. Иванов в 1990 году, к 100-летию со дня рождения К.В. Иванова.

    2.10. «Нарспи» на языке эсперанто

    2.11. Якутская версия «Нарспи»

    В 1990 году, в год 100-летия со дня рождения автора поэма увидела свет на якутском языке.

    2.12. Украинцы читают «Нарспи» на родном

    2.13. «Нарспи» по-французски

    2.14. В Азербайджане читают «Нарспи»

    Иванов К. Нарспи : поэма / Константин Иванов. – Баку: Азербайджанское издательство детской и юношеской литературы, 1962. – 65 с. – азерб.

    2.15. Турецкое переложение поэмы

    В 2007 году в Турции, турецкая лингвистическая группа (Türk Dil Kurumu) выпустила в свет поэму К. Иванова «Нарспи» на турецком и чувашском языках. Переводил на турецкий — тюрколог Эмине Йылмаз, знаток чувашского языка, профессор Университета Хаджетеппе (Анкара). В книге чувашский оригинальный текст исполен в двух орфографиях (кириллица и латиница).

    3. Структура произведения

    3.1. Содержание

    Поэму насквозь пронизывает мысль о сильном человеке-творце, показаны его духовные ценности, автор пытается найти гармонию всемогущей природы и человека-труженика:

    Нет сильнее человека
    Во вселенной никого:
    Он на суше и на водах
    Стал хозяином всего.

    В образе Нарспи поэт показал свой и народный протест против бесправия человеческой личности и рабской морали. Деревнский люд, родные, не понимают душевное состояние Нарспи, принуждают её выйти замуж за старого Тахтамана, но смелая девушка восстает против богатых тахтаманов и мигедеров, т.е против старых обычаев.

    Образ возлюбленного Нарспи — Сетнера, красивого духовно и физически, исполнен ярко и пылко. Любовь его к Нарспи безгранична.

    3.2. Образы

    • Нарспи
    • Сетнер — возлюбленный Нарспи
    • Тахтаман — муж Нарспи
    • Михетер — отец Нарспи

    4. Театральные постановки поэмы[5]

    На сценах чувашских театров поэма К.В. Иванова «Нарспи» была поставлена семь раз: в 1922, 1940, 1944, 1948, 1959,1979, 1989 годах. В течение десяти лет (с 1979 по 1989 г.) она ставилась ежегодно.

    Образ Нарспи до зрителей в разное время донесли Ольга Ырзем, Вера Кузьмина, Валентина Иванова, Нина Григорьева, Светлана Михайлова, Таисия Ерусланова, Рона Ананьева, Анфиса Долгова.

    4.1. Опера «Нарспи» [6]

    «Нарспи» является притягательна не только для драматургов, она интересовала многих композиторов, к сюжету поэмы в своём творчестве обращались ленинградские композиторы Иосиф Пустыльник (авторы либретто Иоаким Максимов-Кошкинский и Пётр Градов) и Владимир Иванишин в 1940 году (автор либретто Педер Хузангай), Григорий Хирбю.

    Спектакль по опере «Нарспи», по музыке и либретто Григория Хирбю, был поставлен на чувашской сцене в 1967 году Борисом Марковым, основателем чувашского музыкального театра.

    «Нарспи» — образец чувашской оперы, не имеющий аналогов. Собственно тот самый спектакль с небольшими изменениями на сцене театра идёт и сейчас в возобновлении Тамары Чумаковой, которая в 1967 году исполняла партию Нарспи.

    4.2. Мюзикл «Нарспи»

    Файл:Narspi.jpg

    Нарспи (Наталья Ильц)

    «Нарспи» — мюзикл поставлен на сцене Филармонии в Чебоксарах 20-21 марта 2008 года. Считается первым чувашским мюзиклом.

    Музыка Николая Казакова. Либретто Бориса Чиндыкова.

    Главные роли иполнили Наталья Ильц (Нарспи) и Александр Васильев (Сетнер).

    5. Мнения писателей о поэме

    Пётр Хузангай, народный поэт Чувашии:

    Подлинная народность, высокая простота, огромная эмоциональная сила, композиционная стройность, колоритность пейзажа, осязаемость и пластичность образов, законченность их характеров, стремительное развитие сюжета, трагедийность по самой социальной сути, вместе с тем удивительная целомудренность, чувство меры, проникновение в глубину народной психики — вот что подкупает нас в «Нарспи». Поразительнее всего то, что поэма написана юношей семнадцати-весемнадцати лет. «Нарспи» — поистине глубоко народное произведение, которое, с одной стороны, продолжает традиции чувашского народного творчества, а с другой — стоит на уровне лучших образцов тогдашней русской поэзии. Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают её прочный успех и долгую жизнь.

    Литература

    • Константин Иванов, «Сочинения», Чебоксары, 1990, ISBN 5-7670-0331-9.
    • Константин Иванов, «Нарспи», Чебоксары, 1985.

    Примечания

    1. Поэме «Нарспи» — 100 лет — www.gap.archives21.ru/default.aspx?page=./3698/4994
    2. http://gov.cap.ru/hierarhy.asp?page=./299/2899/759080/836576/836672/836808 — gov.cap.ru/hierarhy.asp?page=./299/2899/759080/836576/836672/836808 Поэма «Нарспи» на разных языках]
    3. Поэма К.Иванова «Нарспи» переведена на татарский язык — www.tatcenter.ru/article/67453/
    4. ПОЭМА «НАРСПИ» НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ — www.gap.archives21.ru/default.aspx?page=./3698/4994/5179
    5. Поэма «Нарспи» на сценах чувашских театров — www.chnm.ru/news/?id=539
    6. Опера «Нарспи» — opera21.ru/page.php?id=201

    скачать
    Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии.
    Синхронизация выполнена 14.07.11 16:15:25


    Похожие рефераты: Поэма, Кит (поэма), Пан Тадеуш (поэма), Поэма о гашише, Философская поэма, Мазепа (поэма), Хетаг (поэма), Реквием (поэма), Поэма гашиша.

    Категории: Книги по алфавиту, Чувашская литература (страница отсутствует), Известные чувашские поэмы (страница отсутствует).


    Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike.

    Сочиненисен конкурсĕн пĕтĕмлетĕвĕ

    Ака уйăхĕн 22-мĕшĕнче ЧР Елчĕк районĕн Кивĕ Эйпеç тĕп шкулĕнче К.В.Иванов классикăмăр çуралнăранпа 125 çул çитнине халалласа сочиненисен конкурсĕн пĕтĕмлетĕвĕ иртрĕ. Унта 9-мĕш класс ачисем Изратова Клавăпа Смирнов Дмитрий мала тухрĕç. Халĕ вĕсен ĕçĕсемпе паллаштарасшăн.

    Сочинени

    Вилĕмсĕр поэт çырнă йĕркесем

    Пуш уйăхĕн вĕçĕнче

    Хĕвел пăхрĕ ăшăтса,

    Силпи чăваш ялĕнче

    Юр ирĕлчĕ васкаса.

    «Нарспи» поэма – Константин Иванов пултарулăхĕн чи çÿллĕ шайне кăтартса паракан произведени. Вăл Чĕмперти чăваш шкулĕ уçăлнăранпа 40 çул çитнĕ май тухнă « Чăваш халапĕсем» кĕнекере 1908 çулта пичетленннĕ. Анчах та унта поэмăна Иванов çырнă тесе кăтартман, çак вилĕмсĕр произведение халăхра чĕлхе вĕççĕн çÿрекен ытти нумай произведенисен шутне кĕртнĕ. Çапла майпа çеç кĕнекене кăлараканĕ – И.Я.Яковлев авторне те, кĕнекине хăйне те чăваш çут ĕçне хирĕç, ирĕклĕх çинчен шухăшлакансене хирĕç хаяр çилĕ пухса кĕрешекенсенчен çăлса хăварма пултарнă. Поэма сюжечĕ кăткăс мар. Силпи ялĕнче пуян Михетер хĕрĕ, ырă кăмăллă та илемлĕ Нарспи, чухăн Сетнере юратать. Нарспи ашшĕ-амăшĕ Сетнер çинчен илтесшĕн те мар, мĕншĕн тесен вĕсемшĕн пурнăçра укçапа тĕрлĕ пуянлăхсăр пуçне хаклăраххи урăх ним те çук. Çамрăк, илемлĕ хĕрне Михетерпе унăн карчăкĕ ватă Тăхтамана сутма килĕшеççĕ. Ашшĕ-амăшне итлеме хăнăхнă, тĕрлĕ тĕшмĕшпе ал-урине çыхнă Нарспин ирĕклĕ чун-чĕри çак хăрушлăх умĕнче пĕрремĕш хут вăранса каять – юратман çынна качча тухиччен вăл килĕнчен тухса тарма та хатĕр. Анчах та Нарспипе Сетнер пурнăçăн тискер саккунĕсенчен сĕм вăрманта тарса та хăтăлаймаççĕ. Мĕскĕн Нарспи Тăхтаман арăмĕ пулса тăрать. Ĕмĕрех Сетнере юратма тупа тунă Нарспи çак мăшкăл хыççăн хăйне хăй вĕлерес патнех çитет, анчах путсĕр Тăхтаман асаплантарни унăн шухăшне, ĕçне урăхлатать: вăл Тăхтамана наркăмăш парса вĕлерет, каялла Силпие Сетнер патне таврăнать . Анчах нумая пымасть çамрăк мăшăрăн телейĕ. Пĕр каçхине, Михетер пуянлăхне хапсăнас шухăшпа, ун патне вăрăсем пыраççĕ, Михетере вĕлереççĕ. Вăрăсене тытма чупса çитнĕ Сетнере те пуртăпа касса пăрахаççĕ. Ĕнтĕ çук малашне Нарспишĕн телей. Çĕтрĕ унăн ăраскалĕ. Кун çути тĕксĕмленчĕ уншăн. Вăл та вара ялтан инçех мар Кантăр варĕнче йăмраран çакăнса вилет. Ял-йышĕ Нарспие йăмра айнех пытарать, вил тăпри тавра шĕкĕрен çатан çавăрса лартать. Телейсĕр хĕрĕн хурлăхлă юррисем халăхра юлаççĕ.

    Хăюллă Нарспи çапла пÿкле вилĕмпе вилни асаплă, тискер пурнăç йĕркисене пăхăнса пурăнма килĕшменнинчен килет. Ашшĕ-амăшĕнчен те, ют çынсенчен те хÿтлĕх кĕтсе пулăшу ыйтать. Çут çанталăк вăйĕсенчен те пулăшу ыйтать. Анчах çут çанталăк та кашкăрла мораль çинче никĕсленсе тăракан обществăн саккунĕсене пăсма пултараймасть. Силпире пурте турра ĕненнĕ, пÿлĕхçĕрен телей ыйтнă, йывăр вăхăтра вăл пулăшасса шаннă. Нарспи те пÿлĕхçĕне тархаслать, унран çăлăнăç ыйтать. Анчах пÿлĕхçĕн те чĕри чул иккен. Вăл та укçапа пуянлăхăн хăрушă саккунĕсене хирĕç пымасть, тĕрĕслĕх шыркан ырă чунлă çынсен хутне кĕме мар, вĕсем çине асап хыççăн асап ярать. Эппин, çавăн пек турра хисеплеме пулать-и? Çук. Нарспи те вара турă йĕркине пăхмасăр хăйне хăй пĕтерет. Поэма çут çанталăк пуянлăхне, шыв-шур юрриллĕ, йăлтăр хĕвел тĕрриллĕ савăнăçлă çуркуннене мухтанипе пуçланать те хурлăхлă пĕтет:

    Атте-анне ирĕкĕ

    Çирĕ сарă хĕр пуçне.

    Выртрĕ хĕсĕк тупăка,

    Ячĕ юлчĕ ял çинче.

    Çыраканĕ – ЧР Елчĕк районĕн Кивĕ Эйпеç

    тĕп шкулĕн 9-мĕш класĕнче вĕренекен Изратова Клавдия Владиславовна

    Эссе

    Ырри усала çĕнтерет (К.В.Иванов хайлавĕсем тăрăх)

    К.В.Иванов – ăслă та вăйлă талант. Вăл çырнисем паянхи кун та тавлаштараççĕ. Тĕслĕхрен, «Нарспи» поэмăра автор сăнарсен пурнăçри ырлăхĕпе хурлăхĕ мул тĕнчинчен килнине кăтартнă. Хайлавра поэт «анчах вăйлă этем те мул тĕнчине пăхăнать» тенĕ. Нарспи ашшĕ-амăшĕ хăйĕн хĕрне пуян çынна качча парса телейлĕ тăвасшăн пулнă. Анчах та Нарспи шăпи телейсĕр килсе тухрĕ. Тĕнчери литературăра пуян ывăлĕпе пуян хĕрĕн юратăвĕ те телейсĕр пулнине каланă. Тĕслĕхрен, В.Шекспирăн «Ромеопа Джульетта» хайлавĕ. Апла пулсан, телей мулран çеç килмест. Хальхи çамрăксенчен чылайăшĕ телее мулра кураççĕ. Çав вăхăтрах хăйсем укçаллă пулсан та хăйсене телейлĕ тесе шутламаççĕ. Апла пулсан, телей мĕнре-ши? Ман шутпа – чун канăçлăхĕнче. Кам ăçта чун канăçлăхне тупать: пĕрисем ăна вĕренсе е ĕçлесе тунă çитĕнĕвĕсенче кураççĕ, теприсем – телейлĕ çемьере. Хăшĕ-пĕрисем тата эрех ăшне путаççĕ. Чылай чухне пысăк укçа ĕçлесе илекенсем те лавккаран уйрăлаймаççĕ, кунĕн-çĕрĕн ÿсĕр çÿреççĕ. Ун пеккисем пурин çинчен те манса кайса пурăнаççĕ. К.В.Иванов «Нарспи» поэминче эрехпе мул сиенĕ çинчен те çырать: «Укçапала эрехех çынна ăсран кăларать».

    Анчах та, ман шутпа, пурте виçеллĕ пулмалла. Вăхăчĕпе – ĕçлемелле, çав вăхăтрах тивĕçлĕ савăнма та пĕлмелле. Телейлĕ пулас тесен юратма та пĕлмелле. Эпир халь юратма пĕлместпĕр, тепĕр чухне хамăра юратнине те тивĕçлĕ вырăна хурса хаклама пĕлместпĕр. Пĕррехинче автобусра пĕр телейсĕр хĕрарăмăн хăйĕн телейсĕр шăпи çинчен каланине илтме тÿр килнĕччĕ: вĕсем çав тери пуян пурăнсан та çак хĕрарăм хăйне телейсĕр тесе шутлать, мĕншĕн тесен ăна мăшăрĕ урăххипе ылмаштарать иккен.

    К.В.Иванов шăпи те, пĕр енчен, телейсĕр килсе тухнă. Вăл çамрăклах, 25 çула та çитеймесĕрех, мăшăрланмасăрах пурнăçран уйрăлса кайнă. Çав вăхăтрах вăл телейлĕ те, мĕншĕн тесен 17 çулти çамрăк хăйĕн чи ăста, пур енчен те пулса çитнĕ хайлавĕсене – «Икĕ хĕр», «Тимĕр тылă», «Тăлăх арăм» сăвăллă юмахĕсене, «Нарспи» поэмине çырать. И.Я.Яковлев тăрăшнипе ку хайлавсем «Чăваш халапĕсем» кĕнекере пичетленсе тухаççĕ. Халăх вĕсене хапăлласа йышăнать.

    1905–1907 çулсенче Раççейре пĕрремĕш революци пулса иртнĕ. Çакăн чухне Чĕмпĕрти чăваш шкулĕнче вĕренекен ачасем хушшинче те революциллĕ шухăшсем палăрма пуçлаççĕ. Чĕмпĕрти чăваш шкулĕнче пăлхав пулса иртет. Пăлханакан чăваш çамрăксем вĕренÿ программисене анлăлатма: вырăс мар халăх ачисене аслă шкулсене кĕмешкĕн ирĕк пама ыйтнă, вĕренекенсене хăйсен пĕлĕвне ÿстерме кирлĕ кĕнекесене ирĕклĕн вулама, театрсене çÿреме чармалла мар тенĕ. Çаксем К.В.Иванова та хавхалантарнă.

    1907 çулхи пуш уйăхĕн 5-мĕшĕнче шкул çурчĕ тăрринче хĕрлĕ ялав вĕлкĕшнĕ. Чĕмпĕрти чăваш шкулĕнче вĕренекенсем политикăлла митингсем тунă, юрăхсăр учительсене: вăл шутра Кочурова шкулта вĕрентес ĕçрен кăларма ыйтнă. Çак вăхăтра Иванов «Марсельеза» юрра чăвашла куçарать: унăн революцил­лĕ шухăшне тăван чăваш халăхĕпе çыхăнтарса çивĕчлетет. Çак политикăлла митингсенче пулнăшăн 1907 çулхи пуш уйăхĕн 7-мĕшĕнче шкултан 37 вĕренекене кăларса янă. Вĕсен шутĕнче Константин Иванов та пулнă. Çакăн хыççăн вăл тăван ялне – Слакпуçне таврăннă.

    Константин Васильевичăн литературăри таланчĕ шăпах пĕрремĕш революци тапхăрĕнче йĕркеленме тытăннă, вăй илсе пынă. Иванов ăслă та вăйлă талантлă сăвăçă. В.П.Станьял критик калашле, çамрăк кайăк вĕçме вĕреннĕ пек, вăл хăйĕн тапса тăракан пултару вăйне виçме Кольцовпа Некрасовăн, Огаревпа Майковăн хăш-пĕр сăввисене тата Лермонтовăн «Иван ĕмпÿпе çамрăк сыхлавçă тата сатур Калашник хуçа çинчен хунă юрă» поэмăна тата ытти хайлавсене тан сыпăклă сăвă виçине куçарнă.

    К.В.Иванов – драматург, либреттист, де­коратор, юрă-кĕвĕ фольклорисчĕ. Вăл юмахсем çыра-çыра илнă, вĕсене илемлетсе çырнă, вĕсенче чăваш хĕрарăмĕн асаплă пурнăçне, вăл укçалла сутмалли япала вырăнне кăна пулса тăнине, ăна хÿтĕлекен саккун çуккине кăтартса панă. Хăйĕн пур хайлавĕнче те Константин Иванов тÿрĕ чунлă та нушаллă çынсене кăмăллани, вĕсен енче тăни курăнать. «Икĕ хĕр» юмахра вăл йăпăлтатнине çеç юратакан пуян ашшĕ хăйне чăнлăха калама хăякан маттур кĕçĕн хĕрне кÿрентернине кăтартса парать. Ашшĕн пăсăк çынлăхне, ĕрет-несĕпне сивлет юмах.

    К.В.Иванов «Икĕ хĕр» юмахра ĕçчен те тÿрĕ кăмăллă çынна ултав тĕнчинче ниçта та, нихçан та ырлăх çукки çинчен каласа парать. «Тимĕр тылă» балладăра сарă кинне киревсĕр те хаяр хунямăшĕ, тухатмăш, нимшĕнех курайманнине, ăна асап кăтартнине хыттăн питлет, аппăшĕсемпе пиччĕшĕ те пулăшу паман йăмăкне хĕрхенсе сăнлать.

    Поэт халăх чунне тивекен хайлавсем çырма пултарни вăл халăх сăмахлăхĕпе анлăн усă курма пěлнинчен килнĕ. Мěншěн тесен ăсталăх енчен пулса çитнĕ халăх шухăшĕпе туйăмне туллин пěтĕмлетсе паракан сăмахсемпе сăнарсем пуринчен ытларах халăх хывнă юрă-сăвăсенче, юмах-халапсенче тěвĕленнě. Вěсем çине таянса К.В.Иванов пěтěм халăх кăмăлне хумхатма пултаракан çĕнě шухăшлă илемлĕ хайлавсем çырнă. Çĕнě сăнлăх-сăнарсем ăсталанă. Çавна сăвă-кĕвě, сăмах çепĕçлěхĕ енчен калама çук витĕмлĕ майсемпе туса пынă. К.В.Ивановăн сăвăлла юмахěсемпе балладисем те шăпах халăх юмахĕсемпе халапěсен сюжечĕсемпе усă курса çырнă произведенисем.

    Çутта тухнă кашни халăхăн хăйěн чи хаклă, чи илемлĕ кěнеки пур. Çавăн пек ĕмěр тутăхман, ылтăнран та хаклă, çутă япала вăл пирĕншěн – К.В.Иванов çырнă «Нарспи» поэма. «Нарспи» поэма – Константин Иванов пултарулăхĕн генилле шайне кăтартакан хайлав.

    Калăпăшĕпе пысăках мар пулин те, хăйěн содержанийĕпе епле пуян вăл! Мĕнле хăватлă шухăш-кăмăл, чăн-чăн ăсталăх çăл куçě вĕресе тăрать унта! Тăван ěç халăхĕн тарăн ăсěпе тĕрěслěх туйăмě, таса кăмăл-сипечĕпе çынна пысăккăн юратни, чун илемĕпе характер çыпăçулăхĕ, сăмах-юмах виçелěхĕпе юрă-сăвă хитрелěхĕ – çаксем пурте тěнче литературин чи малта пыракан сăнарлăх ăсталăхĕпе тěлĕнмелле килĕшÿллĕн сыпăннă ку поэмăра.

    «Нарспие» вулама тытăнсанах пирěн чун-чĕрене çут çанталăк илемě çупăрласа илет. Тен, К.В.Иванов çут çанталăкра çеç чăн-чăн гармони курать? Çук, халăх пурнăçĕнче те, уйрăмах ĕç çынни кăмăлĕнче, килěшÿллĕ япаласем сахал мар иккен: ырă йăла-йěрке, юратса тăвакан ĕçсем, уявсем… Вĕсенчен нумайăшне – тĕрĕ тĕрленине, пир тĕртнине, утă çулнине, çимěк, çинçе, калăм уявĕсене, хăна-вěрлене сăйланисене те, тата ыттисене те – поэт çĕкленсе те хавхаланса çырса кăтартать. Уйрăмах пирěн чуна çамрăксен юратăвě, çут çанталăк панă чун туртăмĕ ачашлать.

    Çут тĕнчене, пурнăçа, этеме çакăн пек шанса та юратса сăнлани К.В.Ивановччен курăнсах кайман. Нарспи çут çанталăк саккунĕсемпе килĕштерсе пурăнма вĕреннĕ. Мĕнешкел илемлĕн йăлкăшса тухать вăл пирěн ума: ăшă кăмăллă, ĕçчен, тин çурăлнă чечек пек пит-куçлă, кайăк сассиллě хĕр. Юратса çеç ěçлет вăл ашшĕ килěнче, юрла-юрла тĕрлет, пир тĕртет, хăна килессе пĕлсенех – чăвашăн ырă йăлипе апат хатěрлеме тытăнать. Каçхине вара вăййа тухса савăнать, хăйĕн хаваслă кулли-юррипе çамрăксене çěклентерет.

    Мĕнрен килет-ха Нарспин хĕр чухнехи илемĕпе телейĕ? Çут çанталăк панă вăй-халĕпе киленсе, шухăш-туйăмне хĕсěрлемесĕр, чун туртăмне ирĕккĕн аталантарса пурăннăран.

    Тěрĕслěхе ĕненсе, хăйĕн вăйĕ çине шанса ирĕккĕн ÿснĕ çынсем кăна çирěп чун хаваллă та таса шухăшлă пулаççĕ. Нарспи те кăмăлěпе çирĕп, тÿрĕ чунлă. Хăйне тивěçлě маттур Сетнере, унăн чунне, кăмăлне ытараймасăр, юратса каять те вăл чухăннине пăхмасăр унпала телейлĕ пулма ěмĕтленет.

    Нарспи сăнарĕ çамрăксен юратăвне кăна мар, чураллă йăла-йĕркене, çын харкамлăхне таптанине уçса парать. Туй халăхĕ кулнине, тăванĕсем тытса хĕненине, вăйпа качча панине сивлесе хăюллă хĕр пусмăра хирĕç тăрать. Хăйĕн чураллă пурнăçне кура вăл пулăшу ыйтать.

    Эй, пÿлĕхçĕм, пулăшсам,

    Чунăм çунать, мĕн тăвас?

    Пĕтсен пĕтех, пĕт, тăшман, –

    Пурăнăçăм ырах мар.

    Нарспи чăн чăваш хĕрарăмĕн сăнарне кăтартать. Силпире вăл хăйĕн чиперлĕхĕпе, сăпайлăхĕпе, ĕçченлĕхĕпе пурин чĕрине те тыткăнлать. Нарспи черченкĕ те ачаш, çав вăхăтрах вăл çирĕп, хăюллă туйăнать.

    Нарспие пĕтĕм чĕререн юратакан чухăн Сетнер те чуна савăнтарать. Вăл таса ĕмĕтсемпе, сăваплă ĕçпе пурăнать, унăн юратăвĕпе курайманлăхĕ чиксĕр анлă. Çĕрме пуянсен укçи-тенкине хирĕç мĕн тăратма пултарĕ-ха вăл? Чун-чĕре хĕрÿлĕхне, кăмăл-туйăм тасалăхне, ĕçченлĕхĕпе ăшпиллĕхне…Анчах та çĕрме пуян Михетере пуянлăх юратуран та, хăйĕн тăван хĕрĕнчен те хаклăрах. Тăван хĕрĕ темле ÿкĕтлесен те итлемерĕ хĕрне пуянлăхпа суккăрланнă ашшĕ-амăшĕ. Качча пачĕç ирĕксĕр Тăхтамана…

    Анчах та çак чураллă пурнăçпа килĕшесшĕн пулмарĕ Нарспи. Сетнер те хăйĕн чун савнийĕне пусмăрта хăварасшăн пулмарĕ. Нарспи Тăхтамана вĕлерсе Сетнер патне тарать, çав вăхăтра Сетнер те Нарспие хăтарма пырать. Икĕ юратакан чĕре пĕр-пĕрин патне туртăнать. Вĕсен ĕçĕсенче чăн-чăн юрату, кĕрешÿ вăйĕ палăрать.

    Михетерпе карчăкĕ — пуянлăхшăн хыпăнакан çынсем. Вĕсенчен пуян çын ялта та çук. Тем çитмест ĕнтĕ ватă карчăкпа старике? Пуянлăх, чап çитмест. Хăйсем пекех пуян çынна качча парас терĕç вĕсем хăйсен пĕртен-пĕр хĕрне, улăхри сар чечек пек хÿхĕм, таса, ĕçчен, чипер Нарспие… Хăйсен хĕрĕ Сетнере юратнине пĕлсех ăна ирĕксĕр качча пачĕç. Сетнер чухăн пулнипе пăхасшăн пулмарĕç ашшĕпе амăшĕ мĕскĕн Сетнер çине… Çут тĕнчере пуянлăхсăр пуçне тата юрату та пуррине ăнланмаççĕ вĕсем. Анчах та поэма питĕ хурлăхлăн вĕçленет.

    …Михетерпе карчăкне

    Пурте утрĕç пытарма…

    …Чипер ача Сетнер те

    Выртать юман тупăкра…

    Пуян, хытă, чунсăр çын пулнипе мала каяймарĕç Михетерпе карчăкĕ, вăхăтсăр çĕре çеç кĕчĕç… Таса, вĕри чунлă Сетнер те пулăшаймарĕ вĕсене, хăй те вĕсемпе пĕрлех тепĕр тĕнчене кайрĕ… Чăтаймарĕ Нарспи çак хурлăха, чăтаймарĕ унăн хурлăхпа тулнă мĕскĕн чĕри… Хăй те вăл ыратăва тÿсеймесĕр çакăнса вилчĕ…

    Ун хурлăхлă юррисем

    Юлчĕç çынсен асĕнче.

    Халь те пулин Силпире

    Асăнаççĕ мĕскĕне…

    Таса тĕшлĕ поэзи вилĕмсĕр, çавăнпа вăл кашни çĕнă ăрăва хăйĕн халиччен палăрман йăлтăравĕпе курăнса тăрĕ. «Нарспи» поэмăра этемлĕхĕн ĕмĕчĕсем шăранса тухнă. «Нарспи» авторĕ поэзилле тĕнче-туйăм тĕссен пуянлăхне, çынлăх туйăмне хаклани палăрать. Поэмăн чĕлхи те, сăнарĕсем те кăмăла тыткăнлаççĕ. Нарспипе Сетнер шăпи, вĕсен вĕри те таса туйăмĕсем паянхи çамрăксемшĕн те ют мар. Пĕр-пĕринчен вăйпа туртса уйăрнă хĕрпе каччă этем чысне, тивĕçне, телейне нĕрсĕррĕн таптакан пусмăр тĕнчине, ашшĕ-амăшне, çÿлти вăйсене те хирĕç тăраççĕ. Тискерлĕхе тиркеççĕ вĕсем. Поэмăри ĕçсен йĕрки ансат та уçăмлă. Унăн шăнăрĕ – ĕçлекен çынна ырлани, вăл тăвакан ырă ĕçсене хÿтĕлени.

    Çакă çутă тĕнчере

    Вăйли çук та этемрен:

    Шывсем çинче, çĕр çинче

    Хуçа пулса вăл тăрать.

    Çакăн пек çирĕплетсе хăварнă хăйĕн шухăшне К. В. Иванов. Вăл малашлăха пĕлсе тăнă евĕрех çырать.

    Анчах вăйлă этем те

    Хăй тĕнчине пăхăнать.

    Укçапала эрехех

    Çынна ăсран кăларать.

    Пурнăçри танмарлăх, çăткăнлăх, ÿсĕр-пÿсĕрлĕх этем ăс-хакăлне, телейне çăтса яни çинчен те вăл вичкĕн сăмахпа систернĕ. Çын эрех-сăра авăрне путасса вăл пĕлсех тăнă тейĕн.

    К. В. Иванов çырни хальхи пур çынна та килентерет, тĕлĕнтерет. Вăл поэмăна епле тарăннăн, уççăн çырнинчен эпир паянхи кун та тĕлĕнсе тăратпăр. Унăн ячĕ ĕмĕр-ĕмĕр пирĕн чĕрере пулĕ, эпир çак туйăма сÿнме памăпăр… К. В. Иванов ячĕ те, « Нарспи » ячĕ те – сÿнми…

    «Нарспи» поэма сăмахлăх тĕпчевçисене те чылай çул шухăшлаттарнă, халě те шухăшлаттарать, тавлаштарать те. Чăн-чăн талант, гений çырнă произведени кăна тĕрлě халăхăн çĕршер ăсчахне нумай-нумай çулсем хушши çапла кăсăклантарма пултарать. «Нарспи» поэма – халăх кăмăлне пěлсе-туйса çырнă хайлав. Унта эпир чăваш халăхěн чи паха шухăш-туйăмěсене тупатпăр. Вăл этем тивěçлěхěпе, ирěклěхěпе, танлăхěпе пурăнма вěрентекен хайлав. Вăл çамрăклăх вăйěпе, пурнăç туртăмěпе çиçсе тăрать.

    К.В.Иванов – поэт-лирик. Унăн лирики – гражданла лирика. Ивановăн шухăш-кăмăлĕ халăх шухăш-кăмăлĕпе пĕрлешсе, ăна уççăн палăртса тăнă. Халăха савăнтарни поэта савăнтарнă, халăха хурлантарни поэта хурлантарнă, чун-чĕрине ыраттарнă.

    К.В.Иванов хăйĕн пултарулăхěн пěтĕм вăйне мул тěнчин тĕрěсмарлăхне уçса кăтартас çĕре янă. Анчах ырă курасси, телей, ирěклĕх укçара мар – акă ун пултарулăхě витĕр тухакан тěп йĕр, тěп шухăш. Этем – чи вăйли, чи таси, анчах укçа-тенкĕ ăна темěн тĕрлě ирсĕрлĕхпе лапăртаттарса хурать, çыхлантарса лартать, ăсран кăларать, унăн хакне, унăн вăйне çухаттарать, ăна пěтерет. Укçа-тенкĕ çын пурнăçне хуçса аркатать, çывăх çынсене мантарать.

    Пурнăçри юрату час-часах çапла вĕçленнě: çынсем майĕпен хурлăхлă шăпипе çырлахнă, савман çынпа пĕрлешнě, чунпа хăрса типнĕ, чирлесе хěне кайнă. Мул çын чунне пăснине, кил-йышри деспотизм этем ирĕкне хěсĕрленине хăш-пĕр чăваш просветителĕсем К.В.Ивановчченех, сăмахран, И.Н.Юркин 1889-1890 çулсенчех хăйěн «Мул», «Этем пырĕ тутă та, куçě выçă» повеçĕсенче сивленě. Анчах К.В.Иванов мул тĕнчин моральне питленипе çеç çырлахмасть, вăл çав йěркесене хирĕç тăма вěрентет. «Мĕнле тухмалла-ши çав инкекрен?» – акă мěнле хастар гуманизмла шухăш пăлхантарать автора. Çавăнпа вăл хăйĕн ырă геройĕсене паттăр тăвать, усал йăласемпе кěрештерет.

    Константин Васильевич Иванов патша вăхăтěнче, тискер саманара пурăннă. Питех те кěске пулнă унăн ěмěрě, 25 çултах вăхăтсăр çěре кěнě. Çак аслă талант витěмěпе чăвашсен илемлě литератури чăн ăсталăх тěлěшěнчен çÿллě шая çěкленнě. Пире те ун хайлавěсем тěлěнтереççě, ырришěн кěрешме чěнеççě, тěрěслěхшěн тăма вěрентеççě, тăван чěлхен илемне туйтарса тăраççě. Пурнăçра та ырри çěнтерессине шансах тăратпăр.

    Ĕçе тăвакан —

    Кивĕ Эйпеç тĕп шкулĕн

    9-мĕш класĕнче вĕренекен

    Смирнов Дмитрий Олегович

    22. 04. 2015 ЧР Елчĕк районĕн Кивĕ Эйпеç тĕп шкулĕн чăваш чĕлхипе литературине вĕрентекенĕ Федорова Е.С.

    Like this post? Please share to your friends:
  • Сочинение налоги зачем платить налоги
  • Сочинение накануне нового года
  • Сочинение наедине с природой
  • Сочинение надо относиться к людям по отцовски на заре туманной юности
  • Сочинение надо ли учиться только на отлично