В нашей жизни постоянно появляются новые предметы, возникают новые понятия, и это влечет потребность в их назывании. Так рождаются новые слова. Их принято называть неологизмами. Бывает, что неологизмы создает конкретный человек, когда испытывает необходимость назвать какую-то реалию. Как правило, новые слова придумывают писатели и ученые. Чаще у уже существующего слова появляется новое значение, возникает семантический неологизм. Нередко неологизмы возникают на базе словосочетаний по закону речевой экономии.
Одним из основных путей обогащения словарного запаса русского языка является словообразование — появление новых слов путем конструирования их из имеющихся в языке морфем по известным шаблонам.
Широко распространен способ семантической деривации придания существующим словам нового значения.
Большинство неологизмов связано с развитием науки, техники, культуры. Многие из этих слов прочно входят в нашу жизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Например, в 50-70-е гг. появляется большое количество терминов, связанных с развитием космонавтики: космонавт, космодром, космовидение, телеметрия, космический корабль и др.; большинство этих слов в силу их актуальности очень быстро стали общеупотребительными и вошли в активный словарный запас.
Новые слова, как уже отмечалось, появляются по-разному: одни образуются по моделям из элементов, имеющихся в языке: автолавка, аэросани, кинопанорама, микрорайон и др. Другие заимствуются, например спортивные термины аутсайдер, дриблинг, стоппер. На базе заимствованных слов в русском языке также возможно образование и возникновение новых слов — авторалли, биатлонист, лифтер.
Первые две группы неологизмов называются собственно лексическими, последняя группа — семантическими неологизмами. Языковые неологизмы могут выполнять не только номинативную, но и экспрессивную функцию.
Экспрессивно-стилистическое насыщение слова в большинстве
Случаев связано с его семантическим обновлением и расширением
Контекста его употребления. От языковых неологизмов следует отличать
Неологизмы контекстуальные, или индивидуально-авторские.
Индивидуально-авторские неологизмы — это слова, которые образуются художниками слова, публицистами и т. д. с целью усиления экспрессивности текста. В отличие от языковых неологизмов такие неологизмы выполняют не номинативную, а экспрессивную функцию, редко переходят в литературный язык и получают общенародное употребление.
Как и языковые неологизмы, индивидуально-авторские неологизмы образуются по законам языка, по моделям из морфем, имеющихся в языке, поэтому, даже взятые вне контекста, они понятны: многоэтажиться, развезувиться, чемберленить (Маяковский); просинь, ворожбиные (травы), звонный, шишкоперый, разрыхлеть, панность (Есенин) и др.
Как правило, каждое новое слово в языке образуется по какой-либо словообразовательной схеме или модели.
Самым распространенным является сложение основ. Одним из компонентов таких новых слов являются: космо-, радио-, электро-, стекло — и т. д. Например: радиоастроном, электромузыка, киноуниверситет, сверхмощный, сверхдальний, радиоизлучение, телеобозрение, сверхмолния, космодром, телеобозрение и т. д.
Существует и другие, также довольно распространенные способы образования неологизмов — суффиксальный и префиксальный: состыковать, антивещество, беспилотный, античастица, заорганизовать, задействовать и т. д.
Также неологизмы могут образовываться путем присоединения уменьшительных или увеличительных суффиксов. Например:
транспорточки, разбезалаберный, акмеистики, футуристики,
Разбольшущий и т. д.
По составу неологизмы можно разделить на несколько групп:
1) названия новых отраслей знания (аэрономия, интэроскопия,
Экзобиология и т. п.);
2) названия новых механизмов и устройств (автомашинист,
Хемотрон, москит и т. п.);
3) названия новых веществ и материалов (стеклотуки,
Кормобактерин, бензолон и т. п.).
Некоторые слова из пассивной лексики перешли в разряд активной и стали неологизмами. К таким словам можно отнести следущие: демократизация, гражданственность, приоритет, гласность, социальная справедливость и т. д.
Библиографическое описание:
Губаревич, И. К. Неологизмы: что-то «кринжовое» или будущее русского языка? / И. К. Губаревич, М. И. Шарыпина. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2020. — № 10 (40). — С. 2-4. — URL: https://moluch.ru/young/archive/40/2200/ (дата обращения: 12.03.2023).
В статье автор выявляет положительные и отрицательные стороны появления неологизмов в современном русском языке.
Ключевые слова
: неологизмы, развитие языка, новые слова
Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, — это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками!
Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием»
И. С. Тургенев
«Хах, лол!», «Девочки, смотрите, какой краш!», «Блин, — это кринжово» — вам наверное приходилось встречать подобные фразы на просторах Интернета, а может и в реальной жизни, но понимаете ли вы их?
Звучит глупо и нелепо, как может показаться на первый взгляд. Какой здесь может быть смысл?
«Неологизмы» — скажу я вам. И вероятно в вашей голове возникнет новый вопрос: «А это что ещё за слово такое?».
Сейчас вы узнаете: откуда берутся новые и непонятные слова, как неологизмы меняют нашу жизнь, и почему русский язык может быть навсегда стерт с лица Земли?
Итак, пойдём по порядку. Что такое неологизмы? В переводе с древнегреческого «неос» — новый, а «логос» — слово [1]. В общем, из перевода уже все и так понятно — неологизмы это новые слова, словосочетания, обороты речи, то, что ранее отсутствовало в языке. Вот пример:
«Лол», слово, которому уже никто не придаёт конкретного значения, оно просто используется для отражения реакции на какую-то забавную или смешную вещь. Но откуда прибыл этот «лол»? Как и многие другие неологизмы русского языка — перенят из английского. Lol — «laughing out loud» или «lots of laugh», что обозначает «громко смеяться» или «много смеха» [2]. Согласитесь, достаточно удобно использовать подобное при общении, ведь когда ваш друг скинет вам смешной «мем», вряд ли вы ответите ему «громко смеюсь» или «много смеха», гораздо удобнее и органичнее будет выглядеть просто краткое «лол».
Кстати о «мемах». Если вы вооружитесь клавиатурой и поисковой строкой в браузере, то увидите строчки из Википедии «Мем (англ. meme) — единица значимой для культуры информации» и дополнительные сведения [1]. Но по сути, мемы — это смешные картинки, интернет-шутки. Как и в случае со словом «лол», оно тоже упрощает речь: гораздо проще написать «смешной мем, дружище», чем «смешная-смешная картинка!», ещё и тавтология. Но все ли неологизмы и новые словечки полезны и удобны?
Однозначного ответа на этот вопрос нет, но я могу предположить, что у всего в этом мире есть как положительные, так и отрицательные стороны, поэтому чтобы дать взвешенную и объективную оценку, стоит эти стороны для начала найти.
Начнём с положительных.
Во-первых, очевидное и простое — неологизмы делают нашу речь проще. Многие новые слова способны в себе уместить смысл чуть ли не целого предложения. Это действительно очень удобно, и применимо во многих жизненных ситуациях.
Во-вторых, лично я считаю то, что многие неологизмы приходят в нашу речь из других языков, а тем более из английского, огромным плюсом. Это не только знакомит нас с культурой других стран и народов, но и облегчает изучение английского языка. Когда я только начал учить иностранный во втором классе, я уже знал некоторое количество слов благодаря мемам, играм и в том числе неологизмам.
В-третьих, появление в нашем языке новых слов имеет не столь очевидный, но все же плюс. Людям быстро все надоедает, такова наша природа. Поэтому необходимо периодически обновлять язык, на котором мы говорим, совершенствовать речь, придумывать что-то новое. И неологизмы с эти прекрасно справляются.
Но, как говорится «В тихом омуте и черти водятся», и новые слова не исключение.
Одним из главных минусов неологизмов является их первый плюс. Звучит странно, но сейчас поясню. Дело в том, что некоторые слова излишне упрощают нашу речь, приводя к деградации языка, следовательно, и к деградации его носителей. Люди забывают о словах, которые использовали ранее, становятся менее грамотными и порой просто не могут составить понятное любому предложение без использования современного сленга. История и культура также становятся забытыми, стираются из людских голов.
Такими темпами русский язык и вовсе попадает под угрозу исчезновения, ведь на смену ему может прийти английский. Почти все популярные среди молодежи слова пришли из английского языка. И с одной стороны это хорошо, ведь в современном мире просто необходимо знать этот язык. Но люди несут на своих плечах обязанность — сохранить свою собственную культуру, собственную историю и собственный, русский язык.
Так каков же итог? Вряд ли есть какой-то однозначный ответ. Нельзя на 100 % утверждать, что неологизмы разрушают язык, ведь они вносят в него что-то новое, поднимают на следующую ступень.
Однако иногда происходит обратное: вместо прогресса — регресс. Это свойственно и людям, человечество никогда не развивалось линейно, наш вид терпел взлеты и падения в своём развитии. Но не стоит все воспринимать в штыки, и отказываться от использования неологизмов совсем, иначе со временем будет сложнее понимать других людей. Всего должно быть в меру, поэтому стоит читать больше литературы, как современной, так и классической. Это поможет не только сделать вашу речь грамотнее и разнообразнее, но и вы сами станете куда более развитым и разносторонним человеком.
Литература:
- https://ru.wikipedia.org/wiki/Заглавная_страница
- https://russkiiyazyk.ru/leksika/slovar-neologizmov.html
Размещено на http://allbest.ru
Проблема неологизмов в современном русском языке
Содержание
Введение
1. Происхождение и употребление неологизмов в русском языке
2. Результаты социолингвистического исследования
3. Классификация неологизмов по темам
4. Названия новых профессий
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Актуальность темы исследования. Язык – это живая лексическая система, в которой постоянно появляются новые слова и отмирают устаревшие. Темп этих перемен неравномерен. И сейчас русский язык переживает период, когда в результате ряда резких социальных перемен возникла необходимость в обозначении множества новых понятий.
Стремительно развивающееся общество, постоянные изменения и нововведения в социальной, экономической, научно-технической жизни не могут не отражаться в языке. Словарный состав языка постоянно пополняется новыми единицами.
Известно, что конец XX века называют веком неологизмов. Для того чтобы оставаться человеком, современным собственному времени, чтобы постоянно идти в ногу с цивилизацией, понимать язык средств массовой информации, необходимо знакомиться с новыми словами, постоянно появляющимися в языке и демонстрирующими тем самым его неисчерпаемые возможности.
Часто, смотря телевизор, читая газеты, журналы мы сталкиваемся с тем, что многие слова нам просто непонятны. Поэтому данная работа посвящена теме «Проблема неологизмов в современном русском языке».
Цель исследования: изучить причины появления новых слов в русском языке, определить лексическое значение неологизмов.
Задачи исследования:
1. изучить особенности происхождения и употребления неологизмов в русском языке;
2. провести социолингвистический опрос школьников;
3. классифицировать неологизмы по тематическим группам;
4. изучить названия новых профессий;
Предмет исследования: неологизмы.
Объект исследования: лексика русского языка.
Методы исследования: теоретические (анализ и синтез), эмпирические (наблюдение, сравнение).
Гипотеза: предположим, что систематическое и целенаправленное введение новых слов на занятиях по русскому языку обеспечивает лучшее усвоение орфографии, орфоэпии; способствует расширению словарного запаса школьника и готовит его к современной жизни.
Практическая значимость: данный материал может быть использован в школьном курсе русского языка при изучении лексики и культуры речи.
лексика русский неологизм лингвистический
1. Происхождение и употребление неологизмов в русском языке
Лексика русского языка постоянно пополняется новыми словами. Крепнут международные связи страны, происходят изменения в культурной жизни, появляются новые виды спорта. Все это находит отражение в языке.
Новые слова, или неологизмы (от греч. Neos – новый, logos – слово) появляются ежечасно, ежеминутно, но не все слова сохраняются в человеческой памяти, фиксируются в различного рода справочниках.
Неологизм (др.-греч. нЭпт – новый, льгпт – речь, слово) – слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка.
Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды – так, можно говорить о неологизмах петровского времени, неологизмах отдельных деятелей культуры (М.В. Ломоносова, Н.М. Карамзина и его школы), неологизмах периода Отечественной войны и т. д.
В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности.
Для каждого поколения какие-то слова в свое время были новыми. Люди старшего поколения хорошо чувствовали несколько десятилетий назад новизну таких слов, как магнитофон, универмаг, телевизор. Те, кто родился в 50-х годах, помнят возникновение слов спутник, луноход, космический челнок. Сейчас мы уже привыкли к таким словам, как компьютер, мобильная связь, миксер. Но есть еще много новых слов, которым предстоит либо закрепиться, либо исчезнуть.
Существуют разные пути пополнения лексики. Словарный запас русского языка обновляется путем появления собственно новых слов, развития новых значений у старых слов.
Иной путь пополнения словарного запаса – заимствование. В результате политических, торгово-экономических и культурных контактов нашей страны с другими странами происходит проникновение иноязычных слов в русскую лексику.
Русский язык всегда был открыт для заимствований. Начиная с эпохи Петра I, лексика обогащалась словами из западноевропейских языков. Особенно много пришло слов из французского языка. Это политические слова (авангард, актив, дилетант, министр, деспот, офицер, президент, реформа), искусствоведческие (анонс, балет, мода, шедевр, дирижер, декорация, шедевр, оркестр, рояль, вальс, сеанс), названия предметов быта, одежды, продуктов (жилет, капюшон, тюль, портфель, метро, диван, ваниль, бульон, пюре, десерт, желе, терраса). Из польского языка заимствованы (бутылка, винт, гитара, дуршлаг, индюк, повидло, паштет, кофта, шаль, каникулы, комедия, цифра, шпаргалка, дистанция, квартира, карета, фабрика). Итальянского происхождения (виолончель, опера, либретто, вермишель, помидор). Из голландского пришли в русский язык слова (лоцман, верфь, зонтик, кастрюля, флаг).
За последние время большинство новых слов заимствованы из английского языка при помощи калькирования.
Причины заимствования:
– заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия (шейкер, боулинг, постер, менеджер),
– тенденция к замене описательного наименования однословным (риелтор – специалист по продаже недвижимости, промоутер – представитель компании по сбыту, бартер – товарный обмен без участия денег),
– заимствование обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова (секьюрити – охранник, имидж – образ).
К процессу заимствования носители языка относятся по-разному. Даже среди лингвистов существуют разные точки зрения. Одни называют процесс заимствования «языковым беспределом» и говорят о возможном исчезновении языка; другие считают, что в заимствованиях нет ничего плохого и что русскому языку ничего не угрожает, так как он умеет очищаться, избавляться от ненужного, в том числе и от иноязычных слов.
Люди старшего поколения менее терпимы к «чужим» словам, чем молодёжь. С повышением уровня образования, более глубокого изучения иностранных языков освоение заимствований происходит легче. Представители технических профессий меньше обращают своё внимание на то, какое слово они видят в тексте или слышат – русское или иноязычное, чем представители профессий гуманитарных.
На втором этапе опроса учащимся предлагался список неологизмов на разные темы, из которого они выделяли те слова, значение которых не могли определить «А как это по-русски?». Большинство назвали такие слова: лизинг, маркетинг, холдинг, дебитор (бизнес, право), форвард (спорт), браузер, (информатика), аутсайдер, лобби, спикер, спич, (прочие).
При анализе результатов исследования стало ясно, что многие учащиеся дают толкование слову, опираясь на знания английского языка. Трудности возникали у тех, кто изучает немецкий язык.
65% учащихся больше слов знают из области спорта и быта (техника, продукты, косметика), 30% справились со словами, относящимися к компьютеру, Интернету. Трудности возникли с политическими, экономическими неологизмами.
К процессу заимствования носители языка относятся по-разному. Даже среди лингвистов существуют разные точки зрения. Одни называют процесс заимствования «языковым беспределом», и говорят о возможном исчезновении языка; другие считают, что в заимствованиях нет ничего плохого и что русскому языку ничего не угрожает, так как он умеет очищаться, избавляться от ненужного, в том числе и от иноязычных слов.
Цель исследования: изучить причины появления новых слов в русском языке, определить лексическое значение неологизмов.
Задачи исследования:
– провести социолингвистический опрос школьников;
– классифицировать неологизмы по тематическим группам;
– составить толковый словарь неологизмов.
Предмет исследования: неологизмы.
Объект исследования: лексика русского языка.
Методы исследования: теоретические (анализ и синтез), эмпирические (наблюдение, сравнение).
2. Результаты социолингвистического исследования «Мое отношение к неологизмам», «А как это по-русски?»
Проведенный опрос 95 учащихся (6Б, 7А, 9Б и В) по проблеме «Мое отношение к неологизмам» показал следующие результаты:
9% – моё отношение к неологизмам нейтральное. Людям и так хватит слов, чтобы выразить свои мысли. Может, когда я вырасту, новые слова и будут для меня важны, но сейчас они меня не интересуют.
49% – неологизмы нужны в речи, потому что в русском языке нет многих терминов, которые употребляются в определенных областях науки и техники. Русский язык не обеднеет от обилия неологизмов, а, напротив, приобретет силу, станет намного объемнее.
42% – в русском языке неологизмов должно быть в меру. Чрезмерное употребление новых слов делает наш язык не совсем русским.
Рис. 1. Результаты опроса «Мое отношение к неологизмам»
На втором этапе опроса учащимся предлагался список неологизмов на разные темы, из которого они выделяли те слова, значение которых не могли определить «А как это по-русски?». Большинство назвали такие слова: лизинг, промоутер, мерчендайзер, маркетинг, холдинг, дебитор (бизнес, право), джогинг, овертайм, пейнбол, стритрейсинг, форвард (спорт), браузер, дорвей, онлайн, хай-тек (информатика), аутсайдер, лобби, саундтрек, спикер, спич, дресс-код (прочие).
3. Классификация неологизмов по темам
Сфера жизни общества
Неологизмы
1. Общественно-политическая
2. Экономическая (бизнес, банковское дело)
3. Спорт
4. Культура, искусство
5. Компьютер и веб
Альянс, аппозиция, баллотироваться, брифинг, депортация, дискриминация, импичмент, инаугурация, кворум, конвенция, консенсус, менталитет, мэр, нота, префектура, спикер
Акциз, брокер, бренд, грант, дилер, дистрибьютор, девальвация, деноминация, дебитор, дивиденды, индексация, инфляция, инвестиция, ипотека, квота, лизинг, маклер, маркетинг, менеджмент, оффшор, риэлтор, спонсор, тендер, мерчендайзер, холдинг.
Бейсбол, боулинг, виндсёрфинг, голкипер, дайвинг, джогинг, зорбинг, картинг, овертайм, офсайд, пейнтбол, робджампинг, рефери, сёрфинг, скейтборд, сноубординг, спидвей, стритбол, стритрейсинг, форвард, хавбек, фитнес.
Аниматор, блокбастер, дизайн, имидж, кастинг, клипмейкер, кутюрье, мультиплекс, папарацци, пиар, попурри, портфолио, постер, продюсер, ремейк, сингл, синквейн, смайлик, шоу, шоумен.
Байт, баннер, блог, браузер, веб, дорвей, интернет сервис провайдер, клик, ксерокс, логин, ноутбук, онлайн, офлайн, пиксел, постинг, принтер, сайт, скриншот, спам, сканер, смайлик, файл, факс, чат, чипсет, хакер, хостинг
Предметы быта
Косметология
Продукты
Блендер, миксер, ростер, тостер, шейкер
Визажист, лифтинг, пилинг, скраб
Канапе, крекер, лагман, люля-кебаб, нори, профитроли, роллы, сандвич, суши, снэки, хинкали, хачапури, фастфуд, хот-дог, шаурма, шурпа, йогурт.
80% слов, заимствованы из английского языка. Слова, относящиеся к продуктам питания, пришли из арабского, японского, китайского, грузинского, персидского, турецкого языков. Это связано с тем, что сейчас много открывается ресторанов, кафе, где предлагают национальные блюда. Часто посетители не знают, что входит в состав того или иного блюда (не знают значения слова).
4. Названия новых профессий
В последние годы на рынках труда предлагаются новые, современные профессии, названия которых требуют подробного толкования. Опрос учащихся 9-ых классов показал, что многим известны профессии: менеджер, риелтор, дизайнер, а такие названия профессий, как промоутер, копирайтер, брокер, мерчендайзер и другие, не известны, поэтому вызывают большой интерес. Поэтому рассмотрим происхождение названий новых профессий, сферу употребления и попытаемся определить значение некоторых слов.
Наименование лиц по роду профессиональной деятельности
Происхождение названия новых профессий
1. Аквизитор
от латин. acquisitor
2. Андеррайтер
от немец. ander
3. Аниматор
от англ. animator
4. Аудитор
от англ. auditor
5. Брокер
от англ. broker
6. Менеджер
от англ. manager
7. Дизайнер
от англ. designer
8. Интервьюер
от англ interviewer
9. Копирайтер
от англ copywriter
10. Логистик
от англ logistics
11. Маркетолог
от англ. marketer
12. Мерчендайзер
от англ. merchandiser
13. Промоутер
от англ. promoter
14. Риелтор
от англ. realtor
15. Имиджмейкер
от англ. imagemaker < image — образ + make — делать
16. Коммивояжер
от франц. commis voyager
17. Трейдер
от англ. trader
18. Супервайзер
от англ.- supervisor, от англ. sysadmin, system administrator
Классификация профессий по профессору Е.А. Климову.
Необычность этого словаря заключается в том, что наименования лиц по роду профессиональной деятельности объединены в группы.
1. «Человек – техника»
Девелопер – специалист по операциям с недвижимостью: заказывает проект, покупает или берет в аренду участок земли, «привязывает» проект к участку, согласовывает подведение всех коммуникаций, строит объект – например, большое офисное здание.
Клинер (уборщик) – специалист по уборке помещений.
Ландшафтный архитектор – специалист, способный благоустроить любое открытое пространство, где должны быть зеленые насаждения.
Нанотехнолог – специалист, который занимается научными исследованиями на атомном и молекулярном уровне, создает новые виды материалов.
Системный администратор – сотрудник, который отвечает за адекватную работу компьютеров и сетей. Системные администраторы устанавливают права доступа к различным ресурсам внутренней сети (принтерам, сканерам и т.п.) и к интернету, а также правила работы с ними. На системном администраторе лежит задача обеспечения информационной безопасности компании.
Сценарист компьютерных игр – специалист, который придумывает сюжеты ролевых игр и стратегий, описывает приключения в квестах.
2. «Человек – человек»
Ассистент – помощник, чаще определяется в качестве личного помощника, не только организует работу руководителя фирмы, но выступает как своеобразный посредник, ведет напрямую переговоры от имени лица, которое представляет, решает практические вопросы, касающиеся его сферы знаний.
Брокер – посредник при заключении сделок на биржах, действует от имени и за счет клиентов.
Госторбайтер – наемный рабочий.
Дилер – частное лицо или фирма, ведущие биржевые операции от своего имени и за свой счет.
Дистрибьютор – посредник.
Интервьюер – лицо, которое проводит интервьюирование, опрос, в том числе для социологических и других социальных исследований.
Коммивояжер – разъездной сбытовой посредник, который, перемещаясь по рынку, выполняет роль простого посредника или действует по поручению своего клиента (продавца).
Коучер – специалист, раскрывающий потенциал личности сотрудников компании (обычно топ-менеджер): повышает их производительность и эффективность, помогает развитию способностей осуществлять движение в нужном темпе и направлении, приводит в действие системы мотиваций человека.
Логистик – менеджер по таможне и транспорту, управляющий поставками, занимается организацией грузопотока, работает с грузоперевозчиками и грузоотправителями, осуществляет контроль приема-сдачи грузов.
Маркетолог (исследователь рынка) – сотрудник, занимающийся проблемами производства и сбыта продукции.
Мерчендайзер – специалист по продвижению продукции в розничной торговле.
Менеджер (управляющий) – руководитель компании, предприятия, банка.
Промоутер – представитель компании по сбыту: поддерживает имидж фирмы, продвигает для продажи все производимые фирмой товары, работает с сетью магазинов, содействует продажам товара.
Рекрутер – человек, занимающийся устройством людей на работу.
Риэлтор – агент по продаже недвижимости.
Сомелье – это лицо, отвечающий, за карту напитков в ресторане или на дегустации, дающий советы по выбору вин и сервировке; он участвует в процессе обслуживания от подачи вина до момента, когда гости покидают зал.
Специалист по связям с общественностью – специалист, работающий в сфере производства и крупной торговли: поддерживает имидж фирмы, отвечает за информационное продвижение проектов фирмы, за работу со средствами массовой информации, за поддержание связей с общественностью.
Супервайзер – лицо, занимающееся разработкой маршрутов, осуществляющее наблюдение и контроль за деятельностью торговых представителей.
Трейдер (торговец) – торговец оптовыми партиями товара или ценными бумагами.
3. «Человек – природа»
Биоинженер – специалист, который занимается получением генетически модифицированных растений, животных и микроорганизмов с нужными признаками и свойствами.
Грумер – это специалист по уходу за собаками и кошками.
Эколог – специалист в области экологии
4. «Человек – знак»
Актуарий – специалист в области страховой математики, разрабатывающий методику исчисления страховых тарифов.
Андеррайтер – специалист, который занимается составление, проверкой и визированием договоров, подготовкой заключений по рискам и убыткам.
Аудитор – квалифицированный бухгалтер, контролирующий состояние счетов бизнеса или организации.
Медиабайер – лицо, занимающееся скупкой рекламных площадей на щитах и городском транспорте, на интернет-сайтах и в кинофильмах, на газетных и журнальных полосах, закупает время на телеканалах.
Специалист по информационной безопасности – специалист, создающий системы защиты телекоммуникационных систем для конкретных предприятий, защиты локальной компьютерной сети от вирусных атак или взлома хакеров.
Тестировщик программного обеспечения – специалист, выискивающий ошибки программистов.
5. «Человек – художественный образ»
Аниматор – художник, занимающийся созданием анимации; артист на различных мероприятиях.
Брейдер – человек, который профессионально занимается плетением (косы).
Веб-дизайнер – специалист, занимающийся художественно-проектной деятельностью, направленной на создание и обеспечение удобства использования веб – ресурсов.
Визажист – специалист по макияжу.
Дизайнер – художник-конструктор, специалист по дизайну.
Имиджмейкер – специалист-психолог, разрабатывающий стратегию и технику эффективного формирования образа (имиджа) артиста, общественного или государственного деятеля в целях повышения его репутации, влиятельности и популярности.
Копирайтер – лицо, создающий сжатый текст или слоган для рекламного объявления, материал для статьи, заметки, книги, публикации.
Кутюрье – художник-модельер, создающий коллекции модной одежды.
ТВ-байеры – выбирают из коллекций известных дизайнеров те вещи, которые затем появляются в модных бутиках.
Хэндмейкер – тот, кто занимается ручной работой, создает качественные и оригинальные вещи.
Лексика современного русского языка пополняется названиями новых профессий, заимствованными из западноевропейских языков. Большинство новых слов, взято из английского языка. Способ заимствования – калькирование.
Заключение
В данной работе мы рассмотрели пути пополнения словарного запаса языка, проанализировали, в какой области в последнее время чаще всего появляются новые слова, сделали попытку выяснить трудности их адаптации в русском языке на лексическом и орфоэпическом уровне.
Результаты проведенных исследований наглядно демонстрируют, насколько прочно и быстро новые слова, прежде всего заимствованные из других языков, вошли в нашу речь сегодня, в век научно-технического прогресса.
Можно сделать следующие выводы:
– заимствованные слова достаточно прочно входят в лексический состав русского языка и функционируют в разных сферах жизни;
– процесс адаптации заимствованных слов в русском языке проходит очень сложно, особенно на лексическом уровне;
– учащиеся нашей школы испытывают затруднения при определении лексического значения слов из сфер политики, бизнеса, информатики.
Список использованной литературы
1. Антонова О.А. На каком языке мы говорим? // РЯШ – 2005, №4.
2. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие. М.: КноРус, 2012.
3. Горнфельд А.Г. Новые словечки и старые слова. М.: URSS, 2011.
4. Григоренко О.В. Современные наименования лиц по роду занятий. // РЯШ – 2005, №4.
5. Наумова И.О. О некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке. // РЯШ. – 2004, №1.
6. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке: история проникновения заимствованных слов в русский язык. М.: URSS, cop. 2009.
7. Сенько Е.В. Лексические новации в современной языковой картине: новые слова, значения, словосочетания. Владикавказ: Изд-во СОГУ им. К. Л. Хетагурова, 2012.
8. Сенько Е.В. Неологизация в современном русском языке: межуровневый аспект. СПб: Наука, 2007.
9. Тойтукова А.О. Лексические инновации в русском языке начала XXI века: 2000 – 2009 гг.: монография. Абакан, 2010.
Размещено на Allbest.ru
…
Обновлено: 11.03.2023
В современном мире после появления социальных сетей и популяризации общения через различные приложения используемый в повседневной жизни разговорный язык пополнился множеством заимствований. Что они означают, откуда берутся, зачем вообще нам нужен сленг и почему нельзя разговаривать на литературном русском? Это сочинение новые слова разберет от и до. А еще автор порассуждает о том, что многие красивые языковые обороты и фразы уже забываются, если не стерлись из памяти совсем.
Это изрядно фривольное и наплевательское отношение к правильному звучанию и написанию может не только ухудшить общую грамотность человека – можно серьёзно ошибиться в каких-нибудь официальных важных бумагах, неверно используя заимствованное слово или аббревиатуру. Ниже приведены несколько современных замен фраз и/или слов – порой невозможно догадаться, что имелось в виду изначально.
- кринж – отвращение к чему-либо.
- раффл – розыгрыш, лотерея.
- хаер – волосы.
- движ – активность.
- Использование заимствованных слов, речевых оборотов.
- Намеренное искажение смысла тех или иных выражений.
- Нежелание и/или нехватка времени, которое можно затратить на самообразование.
Как решить проблему сленга — сочинение
Первое
Многие современные люди используют замены не столько из-за лени, сколько из-за того, что просто не знают верного произношения того или иного слова, выражения. Конкретно тут решение довольно простое и в целом применимо ко всем пунктам. Нужно больше читать. Причём не только простые произведения, но и классику. В большинстве современных книг, как это ни печально, меньше внимания уделяют изначальному написанию многих фраз.
Второе
Так или иначе, многие заимствования появились из-за нежелания говорящего проговаривать оригинальную полную версию, или потому, что эта версия трудна в произношении. Но немного практики и энтузиазма помогут привыкнуть к правильному варианту.
Третье
Главное – учиться языку правильно. Не нужно упорно заниматься по одной и той же программе – нормы произношения могут сильно меняться в разных регионах. Этим своим многообразием и труден русский язык. Множество правил и исключений из них могут запутать даже опытного человека, что тут говорить о новичке.
Закончить свое сочинение о новых словах я хотел бы таким выводом: если дети будут слушать учителей на уроках русского и литературы, то в итоге научатся говорить красиво и правильно. Знание поможет не попасть впросак не только в простом разговоре, но и при официальном диалоге. Речь станет более чёткой, грамотной, приятной слуху. И, что немаловажно, можно будет избежать грубейших нарушений в составляемых документах.
Чтобы описывать окружающий мир, язык должен постоянно меняться: какие-то слова устаревают, а для описания новых явлений появляются новые слова. Они и называются неологизмами.
Неологизм — новое слово
Слова в языке служат для обозначения конкретных предметов, признаков предметов, действий, признаков действий, количества. Многие предметы и действия имеют свои собственные названия, появившиеся очень давно.
С развитием общества, культуры, созданием новой техники, орудий труда, формированием новых представлений о мире появляются новые предметы и понятия, которые требуют обозначения словами.
Вот в таком случае рождаются слова, имеющие явный оттенок новизны по сравнению с привычными, часто употребляющимися словами или совсем старыми словами, которые называют старинные предметы или явления. Такие новые слова называются неологизмами.
Неологизмы не являются частоупотребительными и относятся к пассивной лексике наряду с архаизмами и историзмами.
В прошлом веке с развитием космонавтики появились слова-неологизмы:
- ракета, ракетоноситель, космодром, космический корабль, космолёт, космопутешествие, луноход, прилуниться, звездолёт, звездолётчик.
Некоторые слова быстро теряют оттенок свежести и новизны и становятся общеупотребительными.
Сохраняют оттенок свежести и новизны современные слова:
- клонирование — тиражирование, искусственное создание живых организмов-копий;
- иммобилайзер — противоугонное устройство;
- киднепинг — похищение детей с целью вымогательства выкупа.
Разновидности неологизмов
По источнику появления неологизмы делятся на:
- общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные);
- авторские, индивидуально-стилистические.
Способы создания неологизмов:
Общеязыковые неологизмы
Тем не менее, их компоненты были знакомы людям и до этого — и смысл был интуитивно понятен.
Авторские неологизмы
Неологизмы являются источником обогащения языка писателя, которым он пользуются для усиления точности и выразительности речи. В своем произведении писатель употребляет новое слово, созданное им самим путем сочетания уже существующих слов или каких-либо их частей.
Рассмотрим новые слова в творчестве Владимира Владимировича Маяковского, который создал множество слов-неологизмов, например:
Писатель усиливал значение слова, создавая новые увеличительные и уменьшительные слова:
Некоторые новые слова, созданные им, так и не стали общеупотребительными, несмотря на то что появились давно, например:
Сливеют губы с холода (В. Маяковский)
Писателем созданы новые глаголы, значение которых он усиливал с помощью приставок из‑, раз‑, вы-:
Приведем ряд авторских неологизмов — сложных прилагательных, принадлежащих перу В.В. Маяковского:
- миллионносильный, тысячесабельный, многолапый, быкомордая, крикогубый.Дополнительный материалСмотрите больше примеров в словаре неологизмов.
Также стоить отметить, что к неологизмам могут относиться слова, которые давно уже были в языке, но у них появились абсолютно новые значения. Например, КРЫШЕЙ стали называть охрану, МЫШКОЙ – компьютерный аксессуар, ЧАЙНИКОМ – неумелого новичка, а СОВКОМ – напоминающее СССР.
- Для учеников 1-11 классов и дошкольников
- Бесплатные сертификаты учителям и участникам
Неологизмы в современном русском языке
Стремительно развивающееся общество, постоянные изменения и нововведения в жизни не могут не отражаться в языке. Ежедневно люди стараются жить интереснее и удобнее, для этого они совершают открытия и изобретают, и некоторые изобретения полностью меняют нашу жизнь. Так, благодаря изобретению спутника появился Интернет и мобильные телефоны, что позволило нам связываться даже с другим материком. Но многие изобретения приходят к нам из других стран, и их названия нам не всегда понятны. Эти изменения в большей степени выражаются в появлении новых слов, обладающих временной коннотацией новизны.
Системно изучать неологизмы начали сравнительно недавно. Наиболее активно новые слова исследуются в отечественном языкознании, начиная с 60-хгг. XX в., о чем свидетельствуют монографии, диссертационные исследования, многочисленные статьи, в которых новообразования рассматриваются в различных аспектах: словообразовательном, лексикологическом, социолингвистическом, нормативном, стилистическом, ономасиологическом (работы Е. А. Земской, В. В. Лопатина, А. Г. Лыкова, Н. З. Котеловой, Л. П. Крысина, И. С. Улуханова)[1].
В современном русском языке неологизмы делятся на языковые, лексические, семантические и авторские (индивидуально-стилистические).
Языковые неологизмы создаются главным образом для обозначения нового предмета, понятия. Они входят в пассивный словарный запас и отмечаются в словарях русского языка[3].
Современным, уникальным языковым неологизмом эры социальных сетей считается слово селфи, что означает, фотографирование самого себя.
Лексические неологизмы образованы по имеющимся в языке моделям или заимствованы из других языков представляют собой либо отдельные слова (чартер – своеобразное авиа-такси, которое может доставить в любую точку мира, или же неологизм коучинг, обозначающий умение подвести человека к самостоятельным выводам), либо составные наименования (летающая тарелка — ‘НЛО’, черта бедности — ‘уровень благосостояния народа, обеспечивающий потребление материальных благ в минимальном объеме).
Авторские, индивидуально-стилистические неологизмы создаются писателями, поэтами для придания образности художественному тексту. Неологизмы этого типа «прикреплены» к контексту, имеют автора. По самим целям их создания они призваны сохранять необычность, свежесть. Авторские неологизмы, образованные по продуктивным моделям, называются потенциальными словами. [3].
Так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно , у В. В. Маяковского: любеночек, что значит ребеночек и испешеходить, в значении исходить.
Бобэоби пелись губы,
Вээоми пелись взоры,
Пиээо пелись брови,
Лиэээй — пелся облик,
Гзи-гзи-гзэо пелась цепь.
Так на холсте каких-то соответствий
Вне протяжения жило Лицо.
Также неологизмы различаются по сфере употребления, по стилистической окраске и по происхождению.
По сфере употребления неологизмы большей частью являются межстилевыми, иначе говоря, — употребляемыми во всех функциональных стилях речи (имидж, интердевочка, йогурт, кейс, либерально-демократический, льготник, межбанковский, наркобизнес). Однако многие неологизмы более свойственны определенному стилю: научному (аура, биолокатор, клонировать, радиоэкология, озонная дыра), публицистическому (взвешенность, инакомыслящий, наркобарон, откат, интегратор), деловому(депозитарий, дилер, естественная монополия) или разговорному (компромат, ксерить, накрутка, нал, напряг, невезуха)[3].
Русский язык всегда был открыт для заимствований. Особенно много слов пришло в русский язык из французского языка: авангард, анонс, желе, терраса, из польского: бутылка, кофта, фабрика, из итальянского – виолончель опера, помидор, из голландского – слова морской тематики – верфь, лоцман и некоторые другие: зонтик, флаг.
Гастарбайтер – наёмный рабочий
Коучер – специалист, раскрывающий потенциал личности
Мерчендайзер – специалист по продвижению продукции в розничной торговле
Рекрутёр — тот, кто устраивает людей на работу .
Грумер — это специалист по уходу за собаками и кошками.
Актуарий — специалист в области страховой математики, разрабатывающий методику исчисления страховых тарифов
Андеррайтер — специалист, который занимается составлением и проверкой договоров, подготовкой заключений по убыткам.
По сути, наш язык в его нынешнем виде не мог бы существовать без неологизмов. Это связано с тем, что новые слова придают естественному языку динамичность. Лексика изменяется с течением времени, словарный запас пополняется новыми наименованиями, устаревшие реалии уходят в пассивный запас.
Таким образом, образование новых слов с помощью элементов, имеющихся в языке, определяло основное направление развития русской литературной лексики и характер освоения языком различных заимствованных слов; образование новых слов посредством аффиксациии основосложения постоянно происходит в современном языке. С развитием техники, науки, культуры, промышленности появляются новые слова и словосочетания, служащие названиями новых предметов, явлений, понятий. Неологизмы, ставшие единицами языка, со временем входят в словари, отражающие актуальное состояние лексики, а неологическая лексикография, сформировавшаяся в последние десятилетия, открывает возможности для осмысления новейшей истории русской лексики[5].
Конечно, в мире и языке, в конечном счете, закрепятся только самые удачные неологизмы, остальные так и останутся за пределами нормированного языка.
В настоящее время расширяются связи России с другими государствами. В связи с этим появляются неологизмы-заимствования. Всегда ли оправдано появление таких неологизмов?
Думаю, моя исследовательская работа заинтересует многих, потому что неологизмы являются неотъемлемой частью нашей речи.
Объектом моего исследования стал язык средств массовой информации. Поэтому именно слово стало предметом исследования.
В процессе исследования мы систематизировали неологизмы по семантике и сходству морфем, в результате которого мы пришли к выводу, что неологизмы чаще появляются в сфере политики, экономики, досуга.
Я использую метод наблюдение и анализ – метод, в основе которого лежит процесс разложения предмета на составные части.
Для каждого поколения россиян какие-то слова были в свое время новыми. Люди старшего возраста хорошо помнят, как несколько десятилетий назад появились новые слова такие, как магнитофон, универмаг, телевизор. Для тех, кто родился в 50-х годах, неологизмами стали слова спутник, космический челнок, луноход. Сейчас мы уже привыкли к таким словам, как компьютер, мобильная связь, реактивный самолет. Но и нам представляются совсем новыми возникшие нанотехнологии, лазерные лучи, ноутбук.
Существуют разные пути пополнения лексики. Словарный запас русского языка обновляется путем появления собственно новых слов. Немалую роль играет и развитие новых значений у старых слов. У этих слов сравнительно недавно появились новые значения: золото – золотая медаль; дикарь – человек, отдыхающий без путевки, стрелка- выяснение отношении.
Иной путь пополнения словарного запаса – заимствование. В результате политических, торгово-экономических и культурных контактов происходил и происходит торговый, культурный, научный взаимообмен, а, следовательно, и проникновение иноязычных слов.
Давайте проанализируем средства массовой информации, отражающие состояние лексики современного русского языка.
Мы увидим, что прежде всего здесь доминируют группы существительных с суффиксом –инг (представляющие собой часть слова в английском языке : например, боулинг, рейтинг, роуминг, и др.), а также с суффиксом –ер (напр., рейдер, ростер, байкер, тостер, брокер и др. ).
Заимствования неоднородны по своему составу. Среди них выделяются слова, которые пришли в язык из другого языка как наименование нового предмета, новой реалии, или являются словами— терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, хотя значение не всегда правильно понимается в силу незнания английского языка.
С тематической точки зрения наиболее часто встречающиеся слова можно разделить на несколько групп:
В связи с широким распространением компьютеров вошли в русский язык слова- термины, связанные с компьютерной техникой, например:
2) названия некоторых бытовых предметов. Так, в последнее время прочно вошли в нашу жизнь предметы, а в язык— обозначающие их наименования:
4) спортивные термины, а также названия некоторых игр или видов спортивных занятий, ставших модными и популярными в последнее время, например:
Другая группа заимствований— слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла.Грустно осознавать, что по прошествии нескольких десятилетий в русском языке может оказаться большое количество слов английского происхождения, вытеснивших их исконно русские эквиваленты. Сейчас такие слова активно употребляются в средствах массовой информации, в языке многочисленных реклам. А ведь во многих случаях этого можно избежать, используя русские синонимичные слова и выражения. Так, могут быть вполне заменены русскими эквивалентами следующие англицизмы:
2) названия некоторых профессий, рода деятельности (получившие распространение в последнее время), например:
брокер –от англ. broker „комиссионер, оценщик; лицо, производящее продажу имущества“.
-гейткрейшеры-незваные гости, имеющие привычку появляться в важных государственных учреждениях, мероприятиях, от англ. gate-ворота, scash- разбить.(Таких незваных гостей здесь называют гейткрэшерами. «МК-Поволжье, 2-8 декабря 2009г., №23)
Часто встречаются в языке газет, реклам, объявлений также англицизмы, которые могут быть вполне заменены их русскими эквивалентами:
Употребляемые немотивированно слова английского происхождения часто являются агнонимами ( т. е. словами, значение которых непонятно, неизвестно большинству носителей языка ). Зачастую они требуют специальной расшифровки, семантизации средствами родного языка. Подобная лексика засоряет наш язык, ведёт к непониманию речи, к тому же легко может быть заменена русскими аналогами.
И снова обратимся к средствам массовой информации:
Читайте также:
- Сочинение яблоневый цвет романов
- Понятие выражения театр жизни сочинение
- Сочинение про выступление на сцене
- Сочинение монофон на букву ш
- Сочинение по картине школа россии