Отличительные свойства прозы Н. С. Лескова — сказочные мотивы, сплетение комического и трагического, неоднозначность авторских оценок персонажей — в полной мере появились в одном из самых известных произведений писатель «Левше». Заглавный герой, внешне ничем особенным не выделяющийся («на щеке пятно родимое, а на висках волосья при ученье выдраны»), является в то же время, по утверждению самого автора, самым искусным среди тульских оружейников. Однако Лесков не идеализирует героя, показывая, что при великолепном мастерстве он в науках не силен «и вместо четырех правил сложения из арифметики все берет по Псалтырю да по Полусоннику».
Левша — искусный мастеровой, один из тех, кто участвовал в подковывании блохи, олицетворяет талантливость русского народа. Но подкованная блоха перестает танцевать: у русских умельцев нет элементарных технических знаний, которые есть у любого английского мастера. Лесков не дает имени своему герою, подчеркивая тем самым собирательный смысл и значение его характера («Там, где стоит «Левша», надо читать русский народ», — говорил Лесков). Левша, будучи в Англии, отвергает выгодные предложения англичан и возвращается в Россию. Он бескорыстен и неподкупен, но он «забит», чувствует собственную незначительность рядом с чиновниками и вельможами. Левша привык к постоянным угрозам и побоям.!
Характерные характеристики прозы Н.С. Лескова сказочные мотивы, сплетение смешного и трагического, неоднозначность авторских оценок персонажей в полной мере появились в одном из самых знаменитых творений писатель Левше. Большой герой, внешне ничем неподражаемым не выделяющийся (на щеке пятнышко родимое, а на висках волосья при ученье выдраны), является в то же время, по утверждению самого творца, самым искусным посреди тульских оружейников. Но Лесков не идеализирует героя, демонстрируя, что при прекрасном мастерстве он в науках не силен и заместо четырех управлял сложения из арифметики все берет по Псалтырю да по Полусоннику.
Левша качественный мастеровой, один из тех, кто участвовал в подковывании блохи, олицетворяет талантливость русского народа. Но подкованная блоха перестает плясать: у российских умельцев нет простых технических познаний, которые есть у хоть какого британского мастера. Лесков не дает имени собственному герою, подчеркивая тем самым собирательный смысл и значение его нрава (Там, где стоит Левша, надобно читать российский люд, сказал Лесков). Левша, будучи в Великобритании, отвергает выгодные предложения британцев и возвращается в Россию. Он благороден и неподкупен, но он забит, ощущает свою незначительность рядом с бюрократами и аристократами. Левша привык к неизменным угрозам и побоям.!!!
Отличительные свойства прозы Н.С. Лескова – сказочные мотивы, сплетение комического и трагического, неоднозначность авторских оценок персонажей – в полной мере появились в одном из самых известных произведений писатель “Левше”. Заглавный герой, внешне ничем особенным не выделяющийся (”на щеке пятно родимое, а на висках волосья при ученье выдраны”), является в то же время, по утверждению самого автора, самым искусным среди тульских оружейников. Однако Лесков не идеализирует героя, показывая, что при великолепном мастерстве он в науках не силен “и вместо четырех правил сложения из арифметики все берет по Псалтырю да по Полусоннику”.
Левша – искусный мастеровой, один из тех, кто участвовал в подковывании блохи, олицетворяет талантливость русского народа. Но подкованная блоха перестает танцевать: у русских умельцев нет элементарных технических знаний, которые есть у любого английского мастера. Лесков не дает имени своему герою, подчеркивая тем самым собирательный смысл и значение его характера (”Там, где стоит “Левша”, надо читать русский народ”, – говорил Лесков). Левша, будучи в Англии, отвергает выгодные предложения англичан и возвращается в Россию. Он бескорыстен и неподкупен, но он “забит”, чувствует собственную незначительность рядом с чиновниками и вельможами. Левша привык к постоянным угрозам и побоям.!!!
«Художественное мастерство Н.С.Лескова (по сказу «Левша»)»
Творчество Николая Семёновича Лескова, писателя крупного и яркого дарования, — нетленная и поразительно колоритная страница в истории русской литературы. Максим Горький говорил, что Лесков – «один из творцов священного писания о русской земле. Это самобытнейший писатель русский, чуждый всяких влияний со стороны».
В тематике лесковских произведений, в составе и облике действующих в них лиц авторская самобытность заявляет о себе прежде всего тем, что Н.С.Лесков повествует всегда о «человеке данной страны, более того – данной губернии, уезда». В русской литературе той поры, «всё глубже и глубже постигающей пореформенную Россию, художественная образность наполняется предельно обобщённым символическим смыслом».
Свою литературную деятельность Н.С.Лесков начал в 60-е годы XIX века. Это была эпоха подъёма освободительного движения в России, вызванная отменой в 1861 году крепостного права. Появилась возможность для широкого развития народного творчества. В русской литературе встаёт проблема народности. Вчитаемся в названия лесковских произведений, задумаемся над именами его героев.. заглавию произведений Николай Семёнович придавал первостепенное значение, добиваясь, чтобы «оно было живо и в самом себе рекомендовало содержание живой повести».
О своеобразии Лескова исследователи пишут чаще всего в связи с «собственно стилистическим, верхним слоем его сочинений. Здесь оно прямо-таки бросается в глаза».
Критики давно и единодушно признали Лескова непревзойдённым мастером сказа, оказавшим мощное воздействие на развитие и этого способа повествования, и всего русского литературного языка. Должное было воздано и его жанровым открытиям, «вернувшим в большую литературу безыскусную и наивную композицию, свободную от обязательных интриг и опирающуюся на хроникальную последовательность рассказываемых событий, ту композицию, на которой держатся древнерусские повествования». 6
Прежде чем анализировать «Левшу», вспомним, что такое «сказ».
Сказ – особый тип повествования, ориентированный на современную, живую, резко отличную от авторской, речь рассказчика, вышедшего из какой-либо экзотической для читателя (бытовой, национальной, народной) среды. В сказе широко используются просторечия, диалектизмы, а также профессиональная речь. Обращение к этому жанру часто связано со стремлением писателей нарушить сложившуюся консервативную «среднюю» литературную традицию, вывести на сцену нового героя (обычно удалённого от книжной культуры) и новый жизненный материал.
Сказ даёт этому герою возможность наиболее полного самовыявления, свободного от авторского комментария, «контроля», что заставляет читателя остро пережить новизну и двуплановость построения рассказа, сочетание двух оценок – авторской и рассказчика. Наиболее распространены две формы.
Первая форма – это сказ, ведущийся обычно от первого лица вполне определённого рассказчика. Он особенно близок к живой интонации русской речи.
Вторая форма обходится без введения реального рассказчика; внешне она ближе к обычному «авторскому» литературному повествованию, но именно она даёт наиболее богатые возможности игры с чужим словом. Композиционные формы исполнения сказа различны:
- произведение целиком состоит из сказа;
- имеет минимальные авторские сигналы, указывающие читателю на отдалённость автора;
- сказ обрамляется авторским предисловием или послесловием.
В последние годы сказ вытесняется термином устный народный рассказ.
Сказ «Левша» был написан в 1881 году. Это довольно позднее произведений Н.С.Лескова. К этому времени автор, «измотанный» общественным непониманием своей деятельности, непрерывно втягиваемый в тактическую борьбу, к эпохе «Левши» окончательно «махнул рукой на своих бесчисленных врагов и, по своему обыкновению, обратился к своему непосредственному и неповторимому жизненному материалу. Материалу самому русскому».
О себе Н.С.Лесков говорил: «Я смело, даже, может быть, дерзко думаю, что я знаю русского в самую глубь его, и не ставлю себе этого ни в какую заслугу. Я не изучал народ по разговорам с петербургскими извозчиками, а я вырос в народе…».
Весь этот контекст чрезвычайно важен для понимания «Левши» и самого места Лескова в русской литературе XIX века. Жанр сказа у Николая Семёновича «отчасти лубочный, отчасти антикварный».
Следует отметить у писателя национальную неповторимость, густой и сочный быт, его наблюдательность, его удивительный язык. Используя в своей работе общепринятые в литературе и заимствованные у народа слова, Лесков в сказ «Левша» ввёл много неологизмов. Они позволяют автору коротко и ясно нарисовать образы героев и происходящие события. Этим он оставил след в русской литературе.
Чтобы проиллюстрировать это своеобразие мастерства «Левши», следует привести примеры этих неологизмов.
Например, слово «бюстры» — это соединение слов бюсты и люстры. Это слово даёт возможность представить перед глазами картину: тут и зал, и ажурные люстры, тут и белые
Аполлоны ( «Аболон Полведерский»), и Венеры. Тут, вероятно, и жёлто-розовый паркет, и красный ковёр; и всё это – в одном слове – «бюстры».
Чтобы не утруждать себя описанием кареты для двух седоков и посадку их в экипаж, автор ограничивается одним словом – «двухсестная», и читателю всё ясно. «Двухсестная» — соединение слов двухместная и сесть.
Очень убедителен неологизм, встречающийся в тексте, — «мелкоскоп», который образован соединением слов микроскоп и мелко. По-научному, микроскоп – это прибор для рассматривания мелких предметов. А здесь всё сразу сказано – мелкоскоп.
Прибор для измерения атмосферного давления барометр Лесков называет кратко – «буреметр морской» — соединение слов барометр и буря. То есть получается уже прибор для определения приближения бури.
При чтении текста меня заинтересовало предложение: «…подарили ему на память золотые часы с трепетиром». «Трепетир» — соединение слов репетир и трепетать. Репетир – это механизм в карманных часах, который производит бой.
Представляется картина: если это механизм, то он постоянно движется, колеблется, т.е. трепещет. Отсюда слово трепетать. Получился неологизм «трепетир».
Когда человек ждёт с кем-то встречи или давно не видел кого-то, он всегда волнуется. Николай Семёнович Лесков назвал всё это одним словом – «ажидация». Соединение слов ажитация и ожидание. Ажитация – это устаревшее слово, которое обозначает волнение, возбуждённое состояние.
Иногда в газетных фельетонах автор, желая более зло высмеять какие-то недостатки или пороки людей, не найдя нужных аргументов, ограничивается клеветой. Лесков подобрал очень ёмкое слово «клеветон», вполне заменяющее вышесказанное.
«Клеветон» — соединение слов фельетон и клевета ( «…и сейчас же в публицейские ведомости описание, чтобы клеветон вышел»). Англичане, узнав, что Левша подковал блоху, собираются выпустить «клеветон», чтобы высмеять то, чего невозможно сделать.
Школьник, запоминая таблицу умножения, вынужден повторять много раз одно и то же. Это можно сравнить с ударом по одному и тому же месту, чтобы пробить отверстие. Писатель назвал это действие «долбицей умножения» ( соединение слов таблица и долбить).
В сцене, когда англичане показывают разные приспособления для военных нужд («буреметры», «непромокабли» и т.д.), приводится диалог между государем и атаманом Платовым.
«Государь говорит:
— Как это возможно — отчего в тебе такое бесчувствие? Неужто тебе здесь ничего не удивительно?
А Платов отвечает:
— Мне здесь одно удивительно, что мои донцы-молодцы без всего этого воевали и дванадесять язык прогнали.
Государь говорит:
— Это безрассудок.»
Интересно слово «безрассудок», представляющее собой соединение слов предрассудок и безрассудство. Предрассудок – это суеверие, а безрассудство – необдуманное действие. Как могут сочетаться эти два слова? Можно сделать предположение, что предрассудок относится к англичанам, так как они рассудительны, обдумывают заранее план своих действий. Казаки атамана Платова обходятся без замысловатого снаряжения и плана. Их оружие – риск и храбрость. С точки зрения военного искусства, это безрассудство. Вот это обстоятельство Лесков и назвал – «безрассудок».
У атамана Платова были вестовые казаки, которые использовались для его охраны и для выполнения поручений. Автор их называет «свистовые», так как во время опасности они иногда предупреждали свистом. Отсюда соединение слов вестовые и свист.
Встречаются в тексте слова, которые в русском языке называются полукальки. Они образованы путём заимствования из иностранного слова его какой-то части и соединения её с русским словом. В данном случае русское слово непромокаемый соединено с окончанием французского слова «durable», в переводе означающем «устойчивый», «долговременный». Лесков, соединив их, ввёл в обиход новое слово «непромокабль» вместо непромокаемый плащ (соединение русского слова «непромокаемый» с окончанием французского прилагательного).
У каждого народа есть свои национальные блюда. У англичан – пудинг, а у русских – студень. Когда стали угощать Левшу английским пудингом, то он увидел, что пудинг горячий и очень похож по форме на кусок студня. Но русский студень готовится из мяса и подаётся холодным, а английский пудинг из риса и изюма и подаётся горячим. Левша даёт ему название – «студинг» (соединение слов пудинг и студень).
Кроме вышеописанных неологизмов в сказе Н.С.Лескова «Левша» встречается ряд других.
«Публицейские» — соединение слов публичные и полицейский («…в публицейские ведомости описание…»).
«В Канделябрии» — очевидно, вместо слова в Калабрии (Калабрия – полуостров в Индии).Соединено со словом канделябр (подставка для свечей).
«Нимфозории» — соединение слов инфузория и нимфа («…собраны минеральные камни и нимфозории…»).
Н.С.Лесков отличается особым мастерством языка. Среди писателей второй половины XIX века, «заботящихся преимущественно об идейной и психологической стороне, Лесков выглядел писателем «вычурным», склонным к языковой «чрезмерности», к употреблению «погремушек диковинного краснобайства».
Уже в первых своих произведениях Лесков обнаруживает редкостные запасы словесного богатства. Много прибавили в эти запасы «скитания» по России, близкое знакомство с местными наречиями, изучение русской старины, старообрядчества, русских промыслов. По словам Б.Эйхенбаума, «Лесков принял в недра своей речи всё, что сохранилось в народе от его стародавнего языка, найденные остатки выгладил талантливой критикой и пустил в дело с огромнейшим успехом».
Н.С.Лесков сам говорил о своей особенности, отличавшей его от других писателей XIX века: «От себя самого я говорю языком старинных сказов и церковно-народным в чисто литературной речи… Изучить речи каждого представителя многочисленных социальных и личных положений довольно трудно. Язык, которым написаны многие страницы моих работ, сочинён не мною, а подслушан у мужика, у полуинтеллигента, у краснобаев, у юродивых и святош. Ведь я собирал его много лет по словечкам, по пословицам и отдельным выражениям, схваченным на лету в толпе, на барках, в рекрутских присутствиях и монастырях… Я внимательно и много лет прислушивался к выговору и произношению русских людей на разных степенях их социального положения. Они все говорят у меня по-своему, а не по-литературному».
По всему тексту «Левши», как бусинки рассыпанного ожерелья разбросаны яркие народные слова и выражения, называемые просторечиями (слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в не литературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм, которые делают сказ оригинальным и неповторимым.
В качестве подтверждения можно привести следующие примеры. При описании английской кунсткамеры скульптуру Аполлона Бельведерского, покрытую балдахином, Лесков называет «Аболон полведерский», а покрывало – «валдахин».
Когда атаман Платов хвалит казаков, то говорит, что они «воевали и дванадесять язык прогнали». Выражение «дванадесять язык» означает «двенадцать народов». Им часто обозначалась армия Наполеона.
В тексте есть эпизод, когда англичане показывают императору «пистолю» неизвестного мастера. Платов открывает замок и «показывает государю собачку, а там на самом сугибе сделана русская надпись…». «Сугиб» — это то, что означает «на сгибе». Слово «сугиб» подчёркивает, что вещь загнута частично, а не полностью. Слово «пистоля», упоминающееся в этом эпизоде, означает пистолет.
Заведя блоху, государь видит, «что она начинает усиками водить, потом ножками стала перебирать, а наконец вдруг прыгнула и на одном лету прямое дансе и две верояции в сторону, потом в другую, и так в три верояции всю кавриль станцевала». Здесь интересны слова «дансе», «верояция» и «кавриль», которые означают следующее. «Дансе» — это французское слово (danser) танцевать, «верояция» употребляется вместо вариация, то есть форма классического или характерного танца, построенная на прыжковых или пальцевых движениях, длящаяся одну-две минуты; «кавриль» употребляется вместо слова кадриль.
Говоря о расстоянии до Москвы, Лесков употребляет выражение «два девяноста вёрст», означающее сто восемьдесят вёрст (то есть два раза по девяноста).
Много народных выражений в описании возвращения Левши в Россию.
«Как вышли из буфты в Твердиземное море, так стремление его к России такое сделалось, что никак его нельзя было успокоить. Водопление стало ужасное, а левша всё вниз каюты нейдёт – под презентом сидит, нахлобучку надвинул и к отечеству смотрит».
«Буфта» употребляется вместо слова бухта.
«Твердиземное море» вместо Средиземное.
«Водопление» — волнение, качка.
«Презент» (англ. Подарок) вместо брезент.
В тексте широко используются народные названия одежды. «Идёт в чём был: в опорочках, одна штанина в сапоге, другая мотается, а озямчик старенький, крючочки не застегаются, порастеряны, а шиворот разорван…». «Озямчик» (или «озям») – это крестьянская верхняя долгополая одежда.
Когда Левшу спрашивают, что ему не нравится в английских девушках, он говорит: «…одежда на них как-то машется, и не разобрать, что такое надето и для какой надобности; тут одно что-нибудь, а ниже ещё другое пришпилено, а на руках какие-то ногавочки. Совсем точно обезьяна – сапажу – плисовая тальма».
«Ногавочки» (ногавки) – это носки. Видимо, Левша имеет в виду перчатки.
«Тальма» — длинная накидка.
Описывая работу тульских мастеров, Н.С.Лесков употребляет очень ёмкое и точное слово «потюкивают», которое означает, что мастеровые не делают сильных ударов и при выполнении мелкой и точной работы не стучат молотком, а «потюкивают», то есть слегка постукивают.
Писатель приводит ещё несколько профессиональных выражений. Левша говорит: «Мы люди бедные и по бедности своей мелкоскопа не имеем, а у нас так глаз пристрелявши».
«Пристрелявши» означает присмотревшись, натренировавшись.
Если перечислять все просторечия сказа, то придётся переписать всё произведение целиком. Позволю себе привести в заключение примеры ещё нескольких слов.
«Грабоватый» — горбатый, «складень» — складная икона, «керамида» — пирамида, «укушетка» — кушетка, «казамат» — каземат, «симфон» — сифон, «грандеву» — рандеву, «с бойлом» — с боем, «парей» — пари.
Н.С.Лесков вошёл в литературу не из рядов той русской интеллигенции, которая предварительно прошла через общественную и идеологическую школу 40-х годов. Литература второй половины XIX века не могла быть делом одной только «профессиональной» интеллигенции. Рядом с ней должны были действовать писатели, которые противопоставляли себя «теоретикам» на основе практического знания действительности. 50-60-е годы XIX столетия – период «социального расслоения, образования партий, обострения классовой борьбы».
Лесков был писателем жизненной правды, способный показать подлинную русскую действительность.
Н.А.Добролюбов писал: «…главная задача великого человека состоит в том, чтобы показать, как умел он воспользоваться теми средствами, какие представлялись ему в его время; как выразились в нём те элементы живого развития, какие мог он найти в своём народе…» . Это высказывание Добролюбова с полным основанием можно отнести к оценке творчества Н.С.Лескова. Стремясь к соблюдению законов и упрочению традиции, Лесков шёл «не от книги, не от литературной студии или течения, не от законов мастерства, а от жизни».
Именно жизнь диктовала ему смысл и направление его творчества, жанры и виды, ещё не опробованные его предшественниками, ни его современниками. Н.С.Лесков вырос в народе, и ему незачем было «отправляться» в народ за словом и сюжетом.
Когда мы говорим о художественном мастерстве Лескова, то должны помнить, что « диктат жизненного материала» у него сильней, чем у других видных русских писателей. Его наблюдательность всегда «шла впереди фантазии». Он всегда нуждался в живых лицах. В произведениях Н.С.Лескова «натура, прототипы людей чувствуются почти физически. Этот диктат жизненного материала в главном определил стиль Лескова, направление его литературных исканий, жанра писателя».
О художественном мастерстве Н.С.Лескова можно сказать словами Н.А.Добролюбова:
«Художник дополняет отрывочность схваченного момента своим творческим чувством, обобщает в душе своей частные явления, создаёт одно стройное целое из разрозненных черт, находит живую связь и последовательность в бессвязных, по-видимому, явлениях, сливает и перерабатывает в общности своего миросозерцания разнообразные и противоречивые стороны живой действительности».
Ясный ум, золотые руки русского рабочего человека, изображённые Н.С.Лесковым, и в наши дни создают сложнейшие машины, аппараты, приборы, ракеты, космические корабли.
Наши замечательные умельцы – потомки лесковского Левши, своим трудом приумножают могущество нашей Родины. Образ, созданный прекрасным русским художником, продолжает жить и в наше время. Не в этом ли величие русской художественной литературы?
Список источников:
- Горький М. Собрание сочинений в 30 томах, т.24. М., 1953. С. 237.
- Лесков Н.С. Собрание сочинений в 11 томах, т.10. М., 1956-1958. С.253.
- Богданов В. «В мире Лескова», М., 1983. С.9.
- Лесков Н.С. Собрание сочинений в 11 томах, т.11. М., 1956-1958. С.266.
- Богданов В. «В мире Лескова», М., 1983. С.11.
- Богданов В. «В мире Лескова», М., 1983. С.11.
- Литературно-энциклопедический словарь под редакцией Кожевникова В.М., М., 1987. С.382.
- Гусев В.Л. «Левша» и стилевые тенденции». М.,1983. С..187.
- Лесков Н.С. Собрание сочинений в 11 томах, т.11. М., 1956-1958. С.321.
- Эйхенбаум Б. «О прозе». Л., 1969. С.339.
- Эйхенбаум Б. «О прозе». Статья «Чрезмерный писатель». Л., 1969. С.327.
- Эйхенбаум Б. «О прозе». Статья «Чрезмерный писатель». Л., 1969. С.329.
- Лесков Н. Собрание сочинений в 11-ти томах, т.1. М., 1956-58. С.47.
- Бельчиков Ю.А. Просторечие. Лингвистический энциклопедический словарь — М.: СЭ, 1990. С. 402.
- Эйхенбаум Б. «О прозе». Статья «К 50-ю со дня смерти».Л., 1969. С.350.
- Добролюбов Н.А. «Избранные философские сочинения». М., 1945. Т.1. С.27.
- Озеров Л. «Поэзия лесковской прозы». М., 1983. С.282.
- Озеров Л. «Поэзия лесковской прозы». М., 1983. С.282.
- Озеров Л. «Поэзия лесковской прозы». М., 1983. С.282.
- Добролюбов Н.А. «Избранные философские сочинения». М., 1945. Т.1. С.19.
В помощь учителю
Уважаемые коллеги! Опубликуйте свою педагогическую статью или сценарий мероприятия на Учительском портале и получите свидетельство о публикации методического материала в международном СМИ.
Для добавления статьи на портал необходимо зарегистрироваться.
Конкурсы
Диплом и справка о публикации каждому участнику!
- Сочинения
- По литературе
- Лесков
- Особенности языка повести Левша
Особенности языка повести Левша Лескова
В сказе «Левша» идет повествование об интересных событиях. Главный герой повести является реальным персонажем, взятым из былины.
Повесть написана особенным языком. Обычное книжное повествование тесно переплетается с простым, народным сказанием, что позволяет читателю увидеть все многообразие русской речи, которой разговаривал обычный народ. С помощью такого языка восприятие информации происходит легче и точнее.
При чтении повести некоторые фразы кажутся забавными и привлекают особое внимание. Они показывают необразованность обычных людей и иногда не всем понятны. Но для простонародья они являются инструментом для выражения истинных и более четких мыслей. Автор специально пишет таким языком. Это более точно характеризует народ на Руси.
Перед написанием произведения автор долгое время вникал в тонкости русской речи, изучая словари староязычных слов из прошлого и многочисленные документы, которые описывают историю народа.
Для каждой сцены в повести используется разная манера повествования. Этим автор хочет подчеркнуть важность событий. При написании в обиход шли разные языковые приемы, такие как неологизмы, искаженные и устаревшие выражения, речевые и лексические обороты.
Чтобы точнее показать интонацию героев и более правдоподобно описать исторических личностей в сказе, идут в ход яркие сравнения и эпитеты. А так же в повести встречаются различные старинные поговорки, тавтологии и уменьшително-ласкательные конфигурации слов.
Всеми этими приемами позиция автора выражается более насыщенно и полно. Его грандиозный труд привел к появлению не встречавшегося ранее литературного жанра под названием сказовый рассказ. Все мысли, которые задумывал автор, получается выразить именно благодаря такому написанию произведения, а для читателя оно предстает более интересным и насыщенным. Для создания повести писатель проделал колоссальный труд, чтобы сделать его более лаконичным и понятным каждому.
Писателю Лескову, несмотря на трудности, удалось в полной мере воссоздать и передать все происходящие события и колорит русского народа, сохранив при этом максимальную правдоподобность и реальность.
Вариант 2
Творение писателя представляет собой произведение, созданное в стиле сказания на основе смешения реальных и вымышленных событий с введением в образ главного персонажа повести героя персонажа, заимствованного из народной былины.
Отличительной особенностью повести является его самобытная и пестрая картина изложения, заключающаяся в использовании автором многообразия говоров русского народа и отсутствие изящной классической языковой формы.
Писатель применяет в повести огромное количество смешных, непонятных выражений и фраз, воссоздающих особенности живой народной речи, а также иллюстрирующих необразованность людей из простонародья в сочетании с их остроумием и точной выразительностью своих эмоций и чувств. Именно языковой направленностью произведение подражает фольклорным стилям, характеризующимся спецификой интонационных элементов и проявлением простой народной речи.
На всем протяжении повествования манера изложения писателем меняется для того, чтобы подчеркнуть серьезность происходящих событий. Для этого автор использует в повести неологизмы, простые речевые выражения, формы слов в виде устаревших и искаженных фраз, а также и высокие лексические обороты.
Для характеристики героев, прототипами которых являются исторические личности, писателем применяется введение в их речь экспрессивно окрашенных слов, заключенных в интонационную оболочку высказываний персонажей.
Кроме использования народнопоэтических приемов, автор демонстрирует в произведении и иные художественные методы в виде тавтологии, глагольных форм с приставкой, уменьшительно-ласкательных слов, а также видоизменных поговорок.
Различные манеры художественного изложения, представленные автором в форме смешения, акцентируют литературную игру повествования, выражающуюся в характерных неологизмах, описывающих и действия героев, и иностранные диковинные предметы, и состояние и поступки персонажей повести.
Описание событий в повести в форме сказания позволяет ярко выразить своеобразную писательскую позицию и как рассказчика, и как автора, тем самым создавая новый литературный жанр в виде сказового рассказа, отличающегося объемной глубиной изображения действительности.
Сочинение Особенности языка сказа Левша 6 класс
Гениальное произведение Николая Семёновича Лескова “Левша” большинству читателей независимо от их возраста даётся затруднительно. Почему так происходит? Всё дело в особом языке повести: странных словах, их формах и ошибках в них. Очевидно, что Лесков не был безграмотным дураком, как вы могли подумать, все эти приёмы были использованы писателем намеренно. Перед читателем возникает закономерный вопрос, зачем же это было нужно автору?
Дело в том, это произведение не является повестью в чистом виде. Не зря же полное название звучит, как “Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе”. Так что же такое сказ? Сказ – это приём в литературе, характеризующийся художественной ориентацией на устный монолог, иначе говоря, автор исключается из повествования и лишь записывает услышанное. Особенностью сказа является смесь разговорной и художественной речи.
Для придания речи правдоподобности Лесков исследовал старинные книги, в том числе церковные, и выписывал из них все слова, выразительность которых его заинтересовала. Также Лесков посещал разные, самые отдаленные деревни, знакомясь с их бытом и языком. Все эти слова, пришедшие из самых глубин нашего языка, активно использовались автором в его произведении.
Произведение Лескова пестрит как давно забытыми словами, так и устаревшими формами слов, например, вместо знакомого нам слова “полезнее” в сказе можно найти слово “ползительнее”. На строках произведения можно также найти невероятное количество просторечных слов и выражений.
Встречаются в тексте и ранее упомянутые мною ошибки, которые могут быть встречены на всех уровнях речи от самой структуры предложения до правописания отдельных слов. Так, Лесковым используется слово “нацыя”, а Венский конгресс он называет “венским советом”. Ошибки автором допускались и в постановке запятых.
Таким образом, сказ “Левша” – это результат феноменального труда Николая Семёновича. В этом произведении раскрывается вся полнота, вся выразительность русского народного языка, существовавшего в реальном мире, а не только на страницах художественных произведений. Этот сказ позволяет читателю полностью окунуться в атмосферу тех времен, побывать в народе, понять его. Не с проста Игорь Северянин называет Лескова “очарованным странником катакомб языка”, а Максим Горький – “волшебником слова”, не имеющим равных в искусстве рассказывать.
6 класс
Особенности языка повести Левша
Несколько интересных сочинений
- Суть и смысл комедии Недоросль Фонвизина сочинение
Сначала комедия считается простым повседневным произведением – главная мысль линейна и централизована на замужестве Софьи. Она еще ребенком осталась без родителей и живет в помещичьей семье Простаковых.
- Сочинение по картине Буря Айвазовского 7 класс
Всемирно известная картина «Буря» великого художника Ивана Константиновича Айвазовского, является одной из мои любимых работ в жанре пейзажной живописи.
- Лучшие качества человека сочинение
Я считаю, что каждый человек уникален и по-своему прекрасен. У каждого из нас есть достоинства и недостатки. У кого-то положительных черт больше, у кого-то – меньше
- Образ и характеристика Луки в пьесе На дне Горького сочинение
Пьеса Максима Горького На дне затрагивает важные проблемы, например, философские или социальные. В данной пьесе представлены самые разные герои, но, несомненно, самый важный из них — это Лука.
- В чем противоречивость характера Печорина
Мне кажется, что этот образ противоречив во всём! С самого начала говорится, что этот герой мерз, когда на улице было жарка, а когда холодно – наоборот. Вот уже противоречие! Но самые большие проблемы в его чувствах и разуме.
Сочинение-рассуждение по сказу Н.С.Лескова «Левша»
План сочинения
1. Лесков- самый русский из русских писателей.
2. Главный герой сказа – герой из народа.
3.Патриотизм левши.
4.Простота и достоинство.
5. Мастерство.
6. Отношение к русскому крестьянину.
7. Идея сказа.
Н.С.Лесков – писатель 19 века. Я задумалась, почему о нем говорят, что «русские люди признают его самым русским из русских писателей, который всех глубже и шире знал русский народ таким, каков он есть». В биографии Н.С.Лескова говорится, что он много путешествовал и много видел, наблюдал за жизнью России. Думаю, что в сказе о левше писатель выразил мысли о русском народе.
Главный герой сказа «Левша» Н.С.Лескова – тульский оружейник, мастер золотые руки. Косой левша олицетворяет многие качества русского народа.
Думаю, что самое главное качество Левши – патриотизм. Восхищаешься, когда читаешь последние слова Левши: «— Скажите государю, что у англичан ружья кирпичом не чистят: пусть чтобы и у нас не чистили, а то, храни бог войны, они стрелять не годятся. И с этою верностью левша перекрестился и помер». Лесков подчеркивает, что герой умер «с верностью», то есть остался верным своей стране и в последний час думал только о ней, а не о себе. К сожалению, генералы его не слушали: «не в свое дело не мешайся: в России на это генералы есть». Только вот какие у них дела, если войны нет? А левша всегда думал о России. Даже плывя на корабле, всегда смотрел в сторону Родины и тосковал по ней. Жаль, что так с ним плохо обошлись на родине и не ценили простого человека.
Мне понравились слова англичанина о Левше: «У него, — говорит, — хоть и шуба овечкина, так душа человечкина». Н.С.Лесков подчёркивает много раз, что левша – простой крепостной, но он не стыдится своего положения и с достоинством готов предстать даже перед императором. Простота и спокойное достоинство человека, который уверен в своем мастерстве, — вот следующее качество левши, о котором хочу сказать. Он не научен хитрить и льстить: « не понимает, как надо по-придворному, с лестью или с хитростью, а говорит просто». И к царю идет и не конфузится. Думаю, царя он своего уважает, потому что он же для него император всей Руси.
Конечно, еще одно важное качество — мастерство. Сказочное умение: делать на глаз то, что в «мелкоскоп» даже не видно, потому что «глаз намётан». Да еще левой рукой, то что и правой-то большинству не сделать. Это делает мастерство левши еще более высоким. Непревзойденным. И таких «левшей» много на русской земле — хочет донести до читателя Н.С.Лесков.
Автор наделил левшу всеми лучшими качествами русского народа и показал, что крестьяне, бедные люди, могут быть гениями, каких много на Руси. Обидно, что они неученые, и каждый богатый может их обидеть. Платов таскал левшу «за волосья», а он всё это терпел. И когда левша вернулся в Россию, с ним так обошлись, потому что он был бедный и не знатный: бросили его умирать. Забыли, что у него «душа человечкина».
Думаю, что Лесков хотел, чтобы мы поняли, какие качества есть у русских людей и гордились своими мастерами и любили Родину, как любил её левша. Лесков считает, что «простой человек… спасает Россию», — так он писал в одной из своих статей.
Автор материала: П. Леонтьева (6 класс)