Сочинение рассуждение на тему почему надо грамотно употреблять иностранные слова 6 класс

Cочинение на тему необходимо ли частое употребление иностранных слов в речи?

Ответы:

Одна из актуальных тем нашего времени – заимствования слов в русском языке, которых становится все больше и больше.
Иностранные слова переполняют русскую речь, оттесняя начальные, русские слова. Хорошо это или плохо для родного языка? Нужны эти слова или нет? Сможем ли мы обходиться без них?
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.
Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков.
В отношении к заимствованным словам часто сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой – отрицание их, стремление употребить только исконное слово.
Бывают времена, когда к ним относятся вполне терпимо, но в другое время они оцениваются отрицательно. Тем не менее, несмотря на ту или иную реакцию общества, одна часть заимствованных слов входит в язык, а другая отторгается.
Отношение к заимствованным словам в обществе меняется. Процесс заимствования нормален для развития языка. Правда, не все языки в равной мере восприимчивы к иноязычному влиянию. Это зависит от разных факторов. Например, от географического. Так, Исландия вследствие своего островного положения и обособленности от других европейских стран на протяжении многих веков была слабо связана с «материковыми» народами. Поэтому в исландском языке мало заимствований из других языков.
Изменение лексического состава языка часто связано с изменением других сторон жизни народа, общества, в том числе с появлением новых технических приспособлений ( например все слова, употребляемые в сфере развития компьютерных технологий, научных исследований), культурных явлений ( появление новых видов искусства, и т.д.).
Количество заимствованных слов в русском языке исчисляется десятками тысяч, а процесс заимствования происходит в разное время.
Иноязычные слова в русском языке издавна были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка [1].
Ученых интересовало, какое место занимают заимствованные слова в словарном составе русского языка, из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык.
Неоднократно предпринимались попытки заменить слова, пришедшие из других языков, русскими. Так Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. М. В. Ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из не славянских языков. Против засорения русского языка модными в то время французскими словечками выступали и А. П. Сумароков, и Н. И. Новиков, В.И. Даль. Александр Петрович Сумароков писал по поводу заимствований: «…восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка… Язык наш настолько сею заражён язвою, что и теперь вычищать его трудно; а ежели сие мнимое обогащение ещё несколько лет продлится, так совершенного очищения не можно будет надеяться». А вот К.И. Чуковский, знаменитый детский писатель, наоборот, приветствовал иностранные слова и об отношении к ним писал так: “Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками – танцы, наряду с мышцами – мускулы, наряду с сочувствием – симпатия, наряду с вопросами – проблемы, наряду с воображением – фантазия… Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки”.
Однако, заимствование слов — естественный и необходимый процесс развития любого языка. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их «иностранность». Так, например, слово хлеб, которое многими языками, и в частности русским, было заимствовано из древнегерманского [2].
Что же заставляет один народ заимствовать слова у другого?
Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких вещей, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования. Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас.

Развитие
речи. 6 класс

Обучение 
написанию сочинения – рассуждения на лингвистическую тему

Тема: Почему
надо грамотно употреблять иностранные слова?

Цели:

         
образовательные: обучение школьников написанию
сочинения-          

                                         
рассуждения  на лингвистическую тему «Почему надо 

                                        
грамотно употреблять иностранные слова?» в рамках                                  

                                        
подготовки   к ГИА;

                                         
расширение и углубление знаний по культуре речи;

                                         
формирование навыков правильного написания,

                                         
произношения и употребления иностранных

                                         
слов;

                                        
предупреждение речевых ошибок в употреблении

                                        
деепричастных оборотов;

          
развивающие:
     развитие творческой, речевой и мыслительной 

                            
           активности,  интереса к предмету на основе языковых

                                       
впечатлений; умение работать со справочной   

                                       
литературой.

         
воспитывающие: формирование нравственных качеств

                                         
учащихся; воспитание патриотизма;

                                         
воспитание коммуникативности;

                                         
привитие культуры речевого общения.

         
  Тип
урока
: урок применения знаний, развитие речи.

Оборудование:
компьютер, 

                           
карточки с заданиями по группам,

                         
  индивидуальные карточки,

                           
памятка «Культура речи»,

                           
выставка работ «Энциклопедия одного слова»,

                           
словари иностранных слов,  

                           
учебник  Е.И.Никитиной «Русская речь»

                           
сборник рассказов М.Зощенко.

 Ход
урока

                                          
                              Все народы меняются словами.

                                                                                                  
В.Г.Белинский.

I. Организационный
момент

                  
Как вы понимаете слова Белинского, записанные на доске?

 
Учитель: Многие русские слова тоже переселились в другие
языки. Например, в английский язык прочно вошли без каких-либо изменений слова самовар,
балалайка, спутник, сарафан.

   
    Лексика современного русского языка содержит до 10% иноязычных слов.
Некоторые слова-чужеземцы с давних пор влились в русский язык, и никто их
сейчас не считает чужими. Например, слово тетрадь греческого
происхождения, оно встречается в письменных памятниках Руси ещё с 11 века.

       
Об этом говорил в своём стихотворении

       
«Усыновлённые слова» Я.Козловский.

Был
затуманен и задымлен

Их
тайный путь, которым встарь

Они
от персов или римлян

Пришли
когда-то в наш словарь…

Всегда
имели в русской речи

Неущемлённые
права.

И,
находясь при славном деле,

Перед
другими не в тени,

Давным-давно
как обрусели,

Усыновлённые
они.

     Однако
процент заимствованных слов по соотношению с исконно-русскими незначителен.
Самобытность русского языка не пострадала от проникновения иноземных слов.
Русский язык обогащается за счёт их.

 Употребление
иноязычных слов должно быть правильным и уместным, соответствовать стилю речи,
в котором они используются.

II. Проверка
домашнего задания. Запись даты, темы урока в тетрадь.

   
1. Словарная работа (правописание иностранных слов) «Найди пару» (доска и
карточки)

      
л…нгвистика  —  наука о языке

      
ф…нетика
 
—  раздел науки о языке, изучающий особенности звуков речи

      
с…нтаксис

—  раздел грамматики, изучающий строение и значение

                              
синтаксических единиц (словосочетания, предложения, 

                              
текста)

     
…рфография
 
— раздел науки о языке, в котором излагается система правил

                                
написания слов

     
м…рфемика   —
раздел науки о языке, изучающий состав слова

     
э(л,лл)егия —
 лирическое стихотворение, проникнутое грустным  

                           
настроением, одиночеством и др.

      
к…р…катура
 
— намеренно искажённое изображение лица, события или

                              
предмета, создаваемое с целью осмеяния

 2.
Расставьте ударения в иностранных словах:

         
Алфавит, партер, диалог, каталог, центнер, документ, медикамент

 3.
Синтаксическая 5-минутка – расставьте правильно знаки препинания и

                                                      
объясните их постановку:

   
Чистота языка — это борьба за благородство души, не оплёвывающей памяти
предков. ( Ф. Гладков)

        
Все задания записываются в тетрадь

 4.
Повторение лексики

   
     Дать предварительное задание: повторить, из каких языков
заимствуются слова? (Учебник 6 класса – стр. 43).

     
Фронтальный опрос:

    
Русский язык в процессе исторического развития вступал в самые разносторонние
связи с народами Запада и Востока. В результате этих связей словарный состав
русского языка пополнялся словами из других языков.

 
Из каких языков заимствуются слова?)

                   — греческий:  корабль,
парус, философия

           —
тюркский:  базар, арбуз, балык

           —
латинский: каникулы монета, церемония

           —
немецкий: штаб, галстук, парикмахер

           —
французский: пьеса, шоссе, вальс

           —
английский: лидер, хоккей, футбол

 
5. Самостоятельная работа:

 —
Сейчас очень часто иностранные слова употребляются без какого-либо чувства
меры, без всякой надобности, засоряя и искажая наш язык. Они употребляются даже
тогда, когда есть синонимы – исконно русские слова. С этим надо бороться.

   
Замените исконно русскими словами заимствования:

      Презентация                
коммуникабельный            пленарное            

     
шоу                                 имидж                               
минимальный   

     
менталитет                 президиум                           подсекция    

     
кворум                           перманентно                      дискуссия

     
индустрия                     конкретно                          фактически

Слова
для справок:
зрелище, представление,          

                                
облик, общительный,    обычаи-привычки, 

                                
разрешение-указание, непрерывно, промышленность, вполне

                                
определённо, реально, достаточное число участников 

                                
собрания для принятия решения, наименьший, публичное

                                
обсуждение, расширенное заседание, подразделение-часть, 

                                
руководящий орган собрания.

6.
Чтение рассказа М.Зощенко «Обезьяний язык»

          
«Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой
трудный.                        Главная причина в том, что иностранных слов в нём
до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескесе, мерси,
комси –
всё, обратите внимание, чисто французские, натуральные, понятные
слова.                                               А нуте-кА, сунься теперь с
русской фразой – беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным
значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.  Я
вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились. Очень
умный и интеллигентный разговор был, но я понимал ихний разговор с трудом и
хлопал ушами. Мой сосед, мужчина с бородой, наклонился к своему соседу слева и
вежливо спросил:


А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?


Пленарное, — небрежно ответил сосед… – сегодня сильно пленарное и кворум
такой подобрался – только держись…


И что же он, кворум-то этот?


Да ничего, — ответил сосед, несколько растерявшись. – Подобрался и всё тут.


Скажи на милость. – С огорчением покачал головой первый сосед. – С чего бы это
он, а?

Второй
сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой
улыбкой:


Я, прямо скажу, последнее время отношусь перманентно к этим собраниям. Так,
знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.


Не всегда это. – возразил первый. – Если, конечно, посмотреть с точки зрения.
Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да –
индустрия конкретно.


Конкретно фактически,- строго поправил второй..


Пожалуй, — согласился собеседник. Конкретно фактически. Хотя как когда…


Всегда. – коротко отрезал второй. – особенно если после речей подсекция
заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься…

На
трибуну взошёл человек и взмахнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои не
сразу замолчали. На них зашикали.

Потом
первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:


Это кто ж там такой вышедши?


Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший..
Завсегда остро говорит по существу дня.

Оратор
простёр руку вперёд и начал речь.

И
когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи
мои сурово кивали головами.

 Трудно,
товарищи, говорить  по-русски!

 —
Какие слова иноязычного происхождения вы услышали?   Уместно ли их
использование, понимают ли их герои рассказа?

 
Сегодня на уроке у нас и пойдёт речь о правильном употреблении заимствованных
слов: как писать, как использовать по значению, как произносить.

III. Обучение
сочинению-рассуждению на лингвистическую тему.

     
1.Слово учителя

    
В последние годы вопросы речевой культуры поднимаются особенно остро. Речь
наших современников многими воспринимается и оценивается как сниженная,
ненормативная. Отмечается влияние на литературный язык ненормированной
разговорной речи, проникновение просторечных слов, жаргонизмов;
немотивированное использование иноязычной лексики и т.д. О неграмотном
употреблении иностранных слов в речи сегодня и пойдёт разговор на уроке.
Уместные в книжной, особенно в научной речи в качестве специальных терминов, они
могут обогащать нашу речь. А вот в обычной речи, тем более в разговорной,
иноязычное слово может оказаться неуместным, неоправданным.

    
Наиболее распространенный вид ошибки – необоснованное употребление
заимствованного слова, ничего нового в язык не приносящего. И совсем печально, 
когда мы  решаем выбрать звучное название, а что обозначает и как правильно
пишется понравившееся слово – не знаем.  Мода на заимствования порождает
засорение языка и, в конечном счете, сознания. Как метко ещё в
XIX веке
скажет об этом  А.С.Грибоедов в бессмертной комедии «Горе от ума»:

                            Воскреснем ли когда от чужевластья мод?

                            Чтоб умный, бодрый наш
народ

                            Хотя по языку нас не считал за немцев…

                                                                                              
( Чацкий)
  

      На уроке мы будем учиться писать сочинение  на лингвистическую
тему «Почему надо грамотно употреблять иностранные слова?»

  2. Повторение типов речи

 
— Какие типы речи вам известны?

     
(повествование, описание, рассуждение)

   
— Какой тип речи правильнее, закономернее  использовать  при написании
сочинения на лингвистическую тему? (рассуждение)

   
— Давайте повторим особенности этого типа речи.

                                          
Схема сочинения-рассуждения         (тетрадь)

        
тезис

         доказательства (аргументы)

         вывод

3. Нахождение структурных элементов рассуждения в тексте. Выразительное
чтение текста: статья К.Чуковского, посвящённая стихотворению Н.А.Некрасова
«Крестьянские дети» — учебник Е.И.Никитиной «Русская речь», стр. 102.                                                
 

          Замечательно каждое слово, которым изображает Некрасов этого
шестилетнего труженика —    (тезис)

 .       Значение слова «шествует»  —  (1 аргумент)

         Значение слов «в спокойствии чинном —    (2 аргумент)

         Значение слова «малюточка» — (3 аргумент)

         Значение слова «парнище» — (4 аргумент)

         Значение слова «вестимо» — (5 аргумент)

         Вот как много значит  у великих поэтов каждое, самое
незаметное слово                          

                                                                                                                         (вывод)    

4. Работа с таблицей (на доске и у детей распечатанные листы)

Работа над содержанием сочинения

                  
Тезис

 
Доказательства (аргументы)

           
1
аргумент

            
2 аргумент

            
3 аргумент

    
Заключение (вывод)

В
ходе работы идёт её заполнение.

 Слово
учителя
   

 
В последнее время владельцы магазинов, офисов и других учреждений стали давать
им названия, используя заимствованные слова.  Поражает не столько слепое
подражание всему иностранному, сколько полное невежество тех, кто употребляет
эти слова, абсолютно не вникая в их значение.

Формулировка
тезиса.  К
акое
положение мы можем выдвинуть в качестве тезиса?

(либо
сам вопрос сочинения, либо «Нельзя слепо подражать всему иностранному!
Употреблять иностранные слова в речи надо грамотно, чётко зная их значение.»)

(
в таблицу)

        
Вступление (тезис)

  Нельзя
слепо подражать всему иностранному! Употреблять иностранные слова в речи надо
грамотно, чётко зная их значение!

    
А что нам поможет познакомиться со значением иностранных слов?

 (
«Словарь иностранных слов», «Толковый словарь русского языка»). Показать
словари.

   
Словари иностранных слов – наши верные помощники. С их помощью мы узнаем, как
правильно писать слово, как произносить, что оно обозначает.

Ребята! 
Сейчас, работая в группах, вы должны будете проанализировать некоторые названия
и,  обратившись к словарю иностранных слов, выяснить, насколько оправданным 
является употребление заимствованных слов в каждом конкретном случае.

         1 группа  — Стоматологическая клиника
«Иллюзия».

   А каким русским словом вы могли бы заменить неудачное название
клиники?

       2 группа – Парикмахерская «Алюр »

  А какой бы русский вариант заглавия предложили вы?

      3 группа      Магазин канцелярских принадлежностей
«Канцлер»

  Дайте свой вариант русского названия этого магазина.

     4 группа – магазин товаров для детей  «Эллегия»

  Предложите свой вариант  названия магазина.

Вот видите,  можно найти и русские слова для названия наших магазинов и
учреждений, и тогда посетителям станет понятно, что они предлагают. 

Сбор аргументов.  Итак, какие аргументы для написания сочинения вы могли
бы теперь привести?

·       
надо грамотно, правильно
употреблять иностранные слова в речи;

·       
обязательно обращать
внимание на значение иностранного слова. Если оно неизвестно, обращаться к
словарям;

·       
не использовать
иностранные слова там, где есть возможность заменить их русскими словами
(подбор синонимов)

           
Доказательства

             
1 аргумент 

 Надо
грамотно, правильно употреблять иностранные  слова в речи

                 
2
аргумент

  
Обязательно обращать внимание на значение слова. Обращаться за помощью к
словарю

                
3 аргумент

 
Не использовать иностранные слова там, где есть возможность заменить их
русскими словами

Внести аргументы в
таблицу.

 Работа над выводом

— Ребята! Какой вывод мы могли бы сделать?

Употреблять
слова нужно внимательно, избегая иностранных слов там, где в этом нет
необходимости, следить за правильностью и грамотностью речи.

   
«Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не
обогащение, а порча языка». (Александр Сумароков)

 Заполнение
таблицы (вывод)

               
Вывод

    
«Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не
обогащение, а порча языка». (А.Сумароков) Употреблять слова
нужно внимательно, избегать иностранных слов там, где в этом нет
необходимости, следить за   правильностью и грамотностью речи.

5. Работа по предотвращению ошибок в употреблении
деепричастных оборотов.

     Сегодня мы говорим об употреблении иностранных слов. На уроках
русского языка мы изучаем деепричастные обороты, а в их состав часто вводят
иностранные слова, допуская при этом ошибки. Когда вы будете писать сочинение,
то должны  помнить, что деепричастие и глагол-сказуемое  обозначают действие
одного лица (субъекта), а не разных.

      Существует 2 пути устранения таких ошибок:

1) не трогая
деепричастный оборот, заменить главную часть;

2) переделать в СПП

Исправьте ошибки.
Запишите предложения в исправленном виде.

     Придя на
вокзал, закрылась касса. – Придя на вокзал, я увидел закрытую кассу.          
Когда я пришёл на вокзал, увидел закрытую кассу.

1 способ
исправления. Играя на пианино, зашелестел дождь. Играя на пианино, я услышал
шелест дождя.

2 способ
исправления. Сидя в блиндаже, упала бомба. – Когда я сидел в блиндаже, упала
бомба.

Вывод. Деепричастие и глагол – сказуемое должны
обозначать действия одного деятеля. Следовательно, за деепричастным оборотом
должно следовать лицо, совершающее это действие.

IV. Составление устного сочинения-рассуждения

      Используя
материалы таблицы, опираясь на собственный опыт, расскажите, почему же надо
грамотно употреблять иностранные слова. Свой ответ аргументируйте. Следите за
правильным употреблением деепричастных оборотов.

 Выступления
учащихся

V. Итоги урока

На сегодняшнем уроке
вы не только готовились к написанию сочинения – рассуждения на лингвистическую
тему, но и выступали в защиту родного языка от излишнего употребления
иностранных заимствований. А это очень важно, ведь вы – будущее нашего  села,
области, нашей страны. Хочется верить, что вы уже не допустите в речи подобных
ошибок и попытаетесь предостеречь от них окружающих.

   А  в заключение
сегодняшнего разговора  я  помещаю в уголок  памятку по культуре речи.
Старайтесь выполнять то, что в ней написано, и тогда ваша речь будет правильной
и красивой. 

                                                 
Памятка

1. Старайтесь избегать
многословия!

     
2. Всегда нужно знать, зачем ты вступаешь в разговор, какова цель твоей речи.

     
3. Говорите не только кратко, но просто, понятно, точно.

     
4.Правильно употребляйте иностранные слова!

      
5. Следуйте высоким образцам, умейте их отличить (то есть отличить
высокий образец от речи средней, которой не следует подражать). Ищите
образцовую речь, ищите свой идеал культуры речевого поведения.

       
6. Помните, что вежливость и благожелательность – основа культуры речевого поведения.

       
7.   Владейте нормами вежливого общения. Умейте не только говорить, но и
слушать.

       
8.
  Небрежная,
нарочито грубая, жаргонная речь недвусмысленно говорит о приземлённом
восприятии окружающих говорящим, о том, что он слепо и неразборчиво подражает
современной языковой моде низкого пошиба.

       
9. Нужно постоянно обогащать свой словарь, учиться чувствовать своего
собеседника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и
конструкции.

VI.
Написание сочинения-рассуждения по рабочим материалам.

VII.
Домашнее задание: дописать сочинение-рассуждение на
лингвистическую тему «Почему надо грамотно употреблять иностранные слова? »
(40-50 слов). Ввести в текст деепричастные обороты.

предмета,
создаваемое с целью осмеяния

Работа над содержанием сочинения

                   
Тезис

 Доказательства:

           
1 аргумент

           
2 аргумент

           
3 аргумент

                 
Вывод

Памятка  по  культуре  речи

    1. Старайтесь избегать многословия!

    2. Всегда нужно знать, зачем ты вступаешь
в разговор, какова цель твоей речи.

   
3. Говорите не только кратко, но просто, понятно, точно.

   
4.Правильно употребляяйте иностранные слова!

    
5. Следуйте высоким образцам, умейте их отличить (то есть отличить 
высокий    образец от речи весьма средней, которой не следует подражать). Ищите
образцовую речь, ищите свой идеал культуры речевого поведения.

     
6. Помните, что вежливость и благожелательность – основа культуры речевого
поведения.

    
7.   Владейте нормами вежливого общения. Умейте не только говорить, но и
слушать.

     
8.

Небрежная, нарочито грубая, приблатнённая речь недвусмысленно говорит о
приземлённом восприятии окружающих говорящим, о том, что он слепо и
неразборчиво подражает современной языковой моде низкого пошиба.

     
9. Нужно постоянно обогащать свой словарь, учиться чувствовать своего
собеседника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и
конструкции.

      1 группа  — Стоматологическая клиника «Иллюзия.

   А каким русским словом вы могли бы заменить неудачное название
клиники?

——————————————————————————————

                  2 группа – парикмахерская «Алюр»

  А какой бы русский вариант заглавия предложили вы?

——————————————————————————————

         3 группа      Магазин канцелярских
принадлежностей «Канцлер»

  Дайте свой вариант русского названия этого магазина.

——————————————————————————————-

     4 группа – магазин товаров для детей  «Эллегия»

  Предложите свой вариант  названия магазина.

——————————————————————————————

ОТВЕТЫ

Иностранные слова надо произносить правильно, несмотря на то где ты находиться и где ты живёшь.
Во- первых если ты хочешь с кем-нибудь поговорить на другом языке , то правильно произносить слова просто необходимо.
во-вторых : иностранные слова нужно произносить с той же трепетностью ,что и родные, ведь в наше время многие иностранные слова уже стали своими.
и в- третьих чтобы просто на просто быть грамотным человеком.

тема трудная ,писала в стиле рассуждения

48

Отв. дан
2019-02-23 11:31:31

LюКа
4 года назад

Светило науки — 4327 ответов — 61094 помощи

Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас» — И. С. Тургенев

Не только классик призывал нас беречь чистоту родного языка. В литературных кругах России периодически поднимались волны пуризма. Пуризм — течение в литературе, борющееся за чистоту языка. В 19 веке А. Шишков призывал брать новые слова из церковнославянского, однако не замечал, что многих понятий в нем нет. Еще во времена Петра l, прорубившего окно в Европу,  к нам хлынул поток иностранных слов, обозначающих предметы и понятия, которых не знала патриархальная Русь. Голландский нам дал термины для кораблестроения и судоходства, немецкий и английский обогатили экономическими терминами, французский привнес понятия из области культуры и искусства. Мировые войны и союзы обогатили родной язык социальными понятиями.

Филологи пришли к выводу, что заимствование иностранных слов столь же неизбежно, как и сотрудничество между странами. В результате связей между народами заимствуются новые реалии и понятия, а с ними и новые слова. Это происходит так давно и естественно, что многие забыли о заимствовании таких слов как зонтик, чай, картофель, армия, анекдот…

Вернемся к пуристам. Их идеей было заменять иностранные слова на русские, синтезируя их из подходящих по смыслу. Например, заменить фонтан на «водомет», кий на «шаротык». Это вызывало иронию у многих писателей, ибо «рускообразные» неологизмы были громоздки и резали слух.

Продолжение в приложении.

Содержание

  1. Ser-Esenin.ru
  2. В помощь школьнику и студенту!
  3. Сочинение на тему: Иностранные слова в русском языке
  4. Иноязычные слова в современном языке: за и против
  5. Причины заимствования делятся на две группы: неязыковые и внутриязыковые
  6. «Мини-сочинение «Моё отношение к заимствованным словам»
  7. Содержимое разработки
  8. Сочинение на тему «Как относиться к заимствованным словам?»
  9. Сочинение-исследование на тему: «Проблема заимствований в современном русском языке»
  10. Иностранные слова в современной речи: за и против
  11. Сочинение-исследование на тему: «Проблема заимствований в современном русском языке»
  12. Общее представление о заимствовании иностранных слов
  13. Готовые работы на аналогичную тему

Ser-Esenin.ru

В помощь школьнику и студенту!

Сочинение на тему: Иностранные слова в русском языке

В основе русского языка, как и любого другого, лежит речь, состоящая из слов и предложений. Речь делится на исконно русскую и заимствованную.

Явление заимствования вполне закономерное для любого языка. Это только подтверждает его развитие.

Люди по-разному относятся к иностранным словам в нашем языке. Одни считают это засорением русского языка и даже проявлением неуважения к нему. В пользу своей точки зрения они приводят тот факт, что практически любое заимствованное слово можно заменить русским словом, которое более понятно каждому носителю языка.

Другие же считают, что в связи со стремительным развитием науки и техники, а также открытым информационным пространством обойтись без иностранных слов нельзя.

Конечно, с этим не поспоришь. Каждый образованный человек должен владеть лексикой языка, в том числе и заимствованной.

В качестве некой золотой середины бытует мнение, что оптимальным считается умеренное пользование иностранными словами. Другими словами, если синонима в нашем языке этому слову нет, мы используем иностранное. Если же наш язык имеет такой синоним, лучше пользоваться им.

Слово «пиар» было взято из английского языка и пользуется у нас популярностью. В связи с тем, что сегодня нужно кому-то себя пиарить, слово нужное и подобрать ему синоним пока не представляется возможным. В этом же списке окажется и компьютер, и файл, и презентация. Согласитесь, что мы настолько привыкли к этим словам, что они не вызывают у нас смущения.

И совершенно другое отношение вызывают слова типа «фейковые» — фальшивые, «блеклист» — черный список, «чекиниться» — регистрироваться в соцсети. Вот уж, действительно, засорение языка. Чем свои слова то не угодили? Но что самое ужасное, все это мы слышим с телеканалов и читаем в газетах.

Источник

Иноязычные слова в современном языке: за и против

Предмет: Русский язык
Тип работы: Эссе
Язык: Русский
Дата добавления: 11.01.2019

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

По этой ссылке вы сможете узнать как правильно написать эссе по русскому языку:

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

Введение:

В наше время люди часто слышат иностранные слова и фразы в разговорах. Этот факт особенно очевиден в молодежном общении. В то же время, многие люди, вероятно, задаются вопросом: Можно ли сказать то же слово только по-русски? В большинстве случаев на этот вопрос можно ответить утвердительно. Когда есть родственное слово, которое давно используется в русском языке, то зачем использовать другой язык? Эта тема очень актуальна для современного общества, и мы видим, что нам необходимо точно определить, принесет ли такое заимствование пользу нашему языку или причинит вред.

Заимствованное слово, означает слово, пришедшее в русский язык из другого языка, даже если оно не полностью отличается от оригинального русского слова по морфеме.

Процесс заимствования нового слова является очень актуальным явлением и в определенные исторические периоды существенным и даже необходимым для развития всего населения. Как правило, изучение иностранных языков обогащает наш текущий словарный запас. Греческий и латинский в Европе, древнеславянский и арабский в славянском мире, напоминают о великой роли мусульман на Востоке.

Заимствование слов из не родных языков происходит сейчас и всегда было, независимо от языка людей. Подсчет заимствованных слов может дать очень интересные результаты. Например, заимствование у немцев варьируется на десятки тысяч слов, что составляет половину английского словаря.

Таким образом, заимствование слов с иностранного языка в ваш родной язык понятно. Потому что без этого заимствования развитие людей не возможно представить. Более того, в мире, вероятно, нет ни одного языка без заимствований. Причины появления иностранных языков в родном языке обсуждаются в следующих подзаголовках.

Причины заимствования делятся на две группы: неязыковые и внутриязыковые

Основной причиной внешних заимствований являются тесные политические, торгово-экономические, производственные и культурные связи между делегатами и носителями языка. Наиболее распространенной формой воздействия, возникающей в результате таких отношений, является заимствование слова вместе с его определением или предметом заимствования. Например, изобретение автомобилей, конвейеров, радиоприемников, фильмов, телевизоров, лазеров и других пришло в нашу жизнь, а названия, которые изначально не были русскими, появились в русском языке.

Другая языковая причина заимствования для всех языков, включая русский, заключается в замене описательных имен, состоящих из нескольких слов, одним словом.

По этой причине, если оба слова помогают определить одно и то же понятие, например, «стрелок» и «снайпер», заимствованные слова имеют приоритет над существующим порядком описания некоторых понятий.

Есть и другие причины, способствующие появлению иностранных слов в речи. Когда заимствованные слова, которые способствуют появлению ряда, объединяются и усиливаются в нашем языке с помощью сходства значений и морфологической структуры, заимствуя новые слова, похожие на слова, характерные для этого ряда.

Таким образом, в 19 веке термины джентльмен и полисмен были заимствованы из английского языка. Уже в конце 19 и начале 20 веков сюда присоединились спортсмены, рекордсмены и яхтсмены. В результате получается серия слов, имеющих мужское значение, общий элемент. Новые небольшие заимствования начали присоединяться к этой небольшой серии, но сегодня они уже достаточно существенны и часто используются: бармены, бизнесмены, шоумены и т. д.

В рамках причин и условий заимствования определенные роли отводятся общественной оценке слов из «иностранного языка» как престижа, а не аналогичных значений словарного запаса. «Реальное» вместо «настоящее», «эксклюзивное» вместо «исключительное» и т. д.

Поэтому все причины появления заимствованных слов в родном языке делятся на две категории, каждая из которых поясняется в тексте выше. По этим причинам заимствование подтверждается как фактор развития всех языков в целом.

Из этого обсуждения следует: иногда такие слова используются, чтобы произвести впечатление на собеседников. Чтобы выглядеть как компетентный человек, спикеры или авторы используют неконтекстные иностранные слова. Результат получается с точностью до наоборот.

В заключение, заимствованные слова могут играть положительную роль при правильном использовании. Вы должны избегать их, отдавая предпочтение родным русским словам, используя их в своей речи. Недаром эссе началось со знаменитой цитаты И.С. Тургенева: «Русский язык велик и могущественен». В современном мире заимствование из иностранного языка является необратимым процессом, но имейте в виду, что ваш родной язык не хуже иностранного. Вы должны гордиться своим родным языком.

Присылайте задания в любое время дня и ночи в ➔

Официальный сайт Брильёновой Натальи Валерьевны преподавателя кафедры информатики и электроники Екатеринбургского государственного института.

Все авторские права на размещённые материалы сохранены за правообладателями этих материалов. Любое коммерческое и/или иное использование кроме предварительного ознакомления материалов сайта natalibrilenova.ru запрещено. Публикация и распространение размещённых материалов не преследует за собой коммерческой и/или любой другой выгоды.

Источник

«Мини-сочинение «Моё отношение к заимствованным словам»

Содержимое разработки

Язык делится на исконно русский и заимствованный. Иностранные слова переполня-ют русский язык. Хорошо это или плохо для нашего родного языка? Нужны эти слова или нет? Сможем ли мы обходиться без них?

Заимствование иностранных слов-это один из способов развития современного русс-кого языка, который всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Русский народ в процессе своей истории имели разнообразные связи с народами всего мира. Ре-зультатом этого явились сотни иноязычных слов, заимствованные из других языков. Наш родной язык позаимствовал слова из классических языков-древнегреческого и латинско-го. Кроме древних заимствований, в украинский язык пришло немало слов из новых за-падно-европейских языков: немецкого, итальянского, испанского, английского, француз-ского, голландского. Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем теряют свою новизну и переходят в активный словарный запас. Например, с появлением у нас таких вещей, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, ла-зер и многих других. Сегодня все эти слова стали общеупотребительными. С начала XX века и по настоящее время увеличилось заимствование именно английских слов. Это связано с процессом глобализации во все сферы жизни человека: политику, экономику, культуру, язык. Английский язык распространяется в мире как международный язык. Осо-бенно много слов в средствах массовой информации, в рекламе товаров, в Интернете.

Я положительно отношусь к заимствованным словам в современном языке. Если за-имствованные слова, для краткости высказывания, употреблены для обозначения того, что в нашей речи выражено словосочетанием: слово снайпер заменило словосочетание меткий стрелок, турне стали употреблять вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо отеля для туристов, спринт – вместо бег на короткие дистанции.

Подводя итоги, хочется отметить, каким бы образом не было образовано новое слово, только оправданное употребление заимствованной лексики украшает и развивает язык. С одной стороны, заимствования без меры засоряют язык, делают его не для всех понят-ным. Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления заимствований при-водит к образованию нелепых фраз. Но с другой стороны заимствование является раз-витием языковой лексики, и отвергать этот естественный процесс нельзя. Тем не менее, красота языка заключается в его самобытности, яркости и выразительности. Не будем же бездумно и нерационально засорять наш прекрасный русский язык иностранными, порой довольно корявыми, словами и выражениями!

Источник

Сочинение на тему «Как относиться к заимствованным словам?»

Сочинение-исследование на тему: «Проблема заимствований в современном русском языке»

В процессе своей истории он постоянно изменялся и развивался. Яркий, образный, он и сегодня является одним из самых богатейших языков мира. «Великий, могучий, правдивый, свободный….» Именно так охарактеризовал его в своё время Иван Сергеевич Тургенев.

Всего за пару последних десятилетий наш язык сильно изменился. Радоваться этому или огорчаться? Стоит ли бороться с этими изменениями или проще принять их? Многие могут сказать, что им абсолютно всё равно, что происходит с нашим языком и что есть проблемы гораздо важнее, нежели эта. Но, к сожалению, в последнее время довольно часто встаёт вопрос о чистоте нашего языка. Что же явилось причиной этого, спросите вы? А причина проста. Это многочисленные иноязычные слова, заимствованные из других языков, которые в последние годы с завидным постоянством пополняют наш словарный запас.

Многие не заостряют на этом внимания, но в том-то и проблема, что, используя иностранную лексику, мы перестаём пользоваться собственными русскими словами. Мы используем в своей речи новые слова, которые иногда даже не можем объяснить… Мы с лёгкостью бравируем этими словами, не понимая их точного значения, думаем, что в глазах других выглядим достаточно умными… А на самом деле, всё получается наоборот. С одной стороны, казалось бы, употребляя заимствованные слова, мы расширяем свой лексикон, но с другой – часто лишаемся того богатства, коим является уникальный словарный состав нашего языка.

Цель моей работы состоит в том, чтобы

выяснить причины заимствования в русском языке и условия их существования, а также определить положительные и отрицательные стороны заимствований в русском языке.

Материалом для моего сочинения-исследования

послужили словари, статьи, посвящённые лингвистике, ресурсы Интернета.

Данный материал может быть использован всеми, кто интересуется лингвистикой для расширения кругозора.

Об использовании иностранных слов и причинах их появления в русском языке.

В ходе работы над данной темой я выяснил, что в каждом языке наряду с исконными словами имеется большое количество заимствованных слов. Нет языков, в которых лексика ограничивалась бы только исконными словами. В процессе общения народы как бы «обмениваются словами». Без такого «обмена» люди были бы отделены огромным языковым барьером. Именно в процессе взаимодействия между государствами и общения с людьми разных национальностей иноязычные слова проникают в нашу жизнь. Заимствованные слова в современном русском языке составляют около 10% от всего его словарного состава. Кажется, это не так уж и много относительно всей русской лексики. Но они всё больше проникают в нашу жизнь, становясь такими привычными и «родными». Таким образом, заимствование – это естественный путь обогащения нашего языка.

Каковы же причины появления заимствований?

Основная, на мой взгляд, — отсутствие слов с определённым значением в родном языке, потому что ряд предметов первоначально был создан в других странах, а не в России. (например, ноутбук или таймер).

Другая причина интенсивного заимствования состоит в том, что некоторые иностранные слова более привычны для нас, чем их русские аналоги. Например, люди чаще говорят «триллер» вместо «фильм ужасов», «имидж» вместо «образ». Это происходит потому, что в речи появляются новые иноязычные слова, которые постепенно вытесняют исконно русские.

Есть ещё одна причина такого большого количества иностранных слов в современном русском языке. Это средства массовой информации, которые постоянно рекламируют различные технологии и товары, пользуясь заимствованиями. Например, «мэйк ап» вместо «макияж» и прочие.

Но история заимствований началась не сегодня. Может, многих это удивит, но большинство самых распространённых русских имён, оказывается, вовсе не русские по своему происхождению, а греческие. Они стали употребляться в X веке, после крещения Руси. Пётр, Виктор, Иван, Александр… Мы к этим именам привыкли, считаем их исконно русскими, однако это совсем не так. В греческом языке эти имена имели особое символическое значение (Пётр – «камень», Иван – «дар богов», Александр – «защитник народов», Виктор – «победитель»), в нашем же языке это значение было утрачено.

Во времена Петра I, в связи с расширением межгосударственных отношений, торговли, поток иностранных слов был особенно велик. И вот на Руси говорили уже не «победа», а «виктория», не «удовольствие», а «блезир», не «путешествие», а «вояж»…

Михаил Васильевич Ломоносов, чтобы ограничить огромное количество иностранных заимствований, которые наводнили собою литературный язык в начале XVIII века, нередко вводил в терминологические понятия неологизмы, созданные им самим, но образованные от основ, исконно употреблявшихся как в русском, так и в других славянских языках. Например, до Ломоносова в нашем языке не было слова «окружность», но хорошо было известно слово «круг», глаголы «кружить», «окружить». В результате, созданный учёным термин вытеснил из русского языка слово «циркумференция», пришедшее к нам из латинского через немецкий.

Следует заметить, что довольно серьёзно вопрос о проблеме заимствования возник в XIX веке. В то время проникновение в русский язык большого количества иностранной лексики (например, таких слов, как «демократия», «конституция», «культура», «прогресс») было названо некоторыми деятелями «засорением» языка. Они считали, что русский язык надо уважать и не коверкать. И, конечно, среди сторонников чистоты языка были и такие, что пытались «выбросить» чуть ли не все слова иноязычного происхождения, в том числе и необходимые, прочно вошедшие в быт, не требующие замены. Одним из таких борцов за чистоту языка был министр просвещения, адмирал А. С. Шишков. Он предлагал, например, вместо иноязычного слова «тротуар» употреблять слово «топталище», вместо «галоши» — «мокроступы», вместо «фортепьяно» — «тихогром». Эти слова он придумывал сам. Упражняясь в словотворчестве, Шишков изобретал и другие замены заимствованных слов: предлагал говорить вместо «аллея» — «просад», «бильярд» – «шарокат», «кий» заменял «шаротыком», а «библиотеку» называл «книжницей». Согласитесь, что звучит это неестественно и смешно. Вот и в то время стремление Шишкова заменить заимствования русскими словами было встречено передовой русской общественностью весьма критически. Такая забота о чистоте языка не могла ничего вызвать, кроме смеха и раздражения современников.

А. С. Пушкин, например, употребив в восьмой главе «Евгения Онегина» французское выражение «comme il faut» («ком иль фо»), которое впоследствии вошло в язык русской художественной литературы, заметил с неприкрытой иронией: «… Шишков прости, не знаю, как перевести». В том же романе автор использует немало иностранных слов: «панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет». Между тем, эти слова использовались и используются до сих пор для обозначения предметов гардероба. В использовании заимствованной лексики Александр Сергеевич Пушкин исходил из убеждения, что «истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении какого-то слова…но в чувстве соразмерности и сообразности».

А.Н. Толстой писал об иностранных словах так: «…не нужно от них открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять… Лучше говорить «лифт», чем «самоподымальщик», «телефон», чем «дальнеразговорня», но там, где можно найти коренное русское слово, нужно его находить».

Таким образом, можно сделать вывод, что «засорение» русского языка иностранными словами и терминами, без которых легко можно обойтись, всегда вызывало протест тех, кто боролся за чистоту родного языка. Но значит ли это, что иностранных слов совсем следует избегать в употреблении, ведь многие заимствования имеют русские синонимы, например: контур – очертание, ликвидация – прекращение, пассивный –бездеятельный, персональный – личный? Я считаю, что нет, не всегда. В книжной и особенно в научной речи они, как правило, уместны и необходимы в специальной терминологии.

Возьмём, к примеру, слово «актуальный». В публицистической статье это латинское слово едва ли можно заменить русским словом «важный», так как «актуальный» — это «очень важный для настоящего времени, отвечающий важнейшим вопросам современности».

В любой науке можно найти иноязычные термины, без которых обойтись просто невозможно (например, в русском языке – суффикс, диалектизм, синоним; в математике – градус, миллион, цифра; в информатике – интернет, файл, байт и т.д.).

Нормы языка, принятые в 2009 году, узаконили употребление ряда иностранных слов в русском языке. В результате с новой силой начались споры о том, благом или проклятием для языка является заимствование иностранных слов. Однозначного ответа на этот вопрос сегодня не может дать ни один учёный-лингвист. Всё больше специалистов склоняются к тому, что заимствование слов при необходимости не несёт в себе никакого вреда для языка и способствует его развитию. Так ли это?

Попробуем разобраться в положительных и отрицательных сторонах заимствованной лексики.

Положительные и отрицательные стороны заимствований.

Обращаясь к высказыванию Александра Петровича Сумарокова, который сказал: «Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка», хочу отметить, что, действительно, заимствования без меры засоряют нашу речь, делают ее не для всех понятной. Как вам нравится, например, такое выражение: «Эволюционирует ли борьба за успеваемость в классе?». Ошибки в употреблении заимствованных слов часто приводят к образованию тавтологических сочетаний (первый дебют, свободная вакансия, август- месяц). А распространение жаргонизмов, которое несёт заимствование? Например, современный молодёжный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского — шузы, бэг, мэн, хаер, пипл; из немецкого — копф «голова»). Не надо забывать, что обилие иностранных слов в языке может привести к тому, что наша речь просто «утонет» в огромном количестве заимствований и потеряет свои корни. Этого не должно произойти. У такой огромной страны, как Россия, должен быть свой, неповторимый язык. Многие иностранные заимствования, конечно, помогают разнообразить русскую речь, но во всём надо знать меру.

Таким образом, я считаю, что русский язык должен сохранять свою «изюминку», отказавшись от некоторых бесполезных иностранных слов.

Положительное же влияние заимствованных слов в современной речи, думаю, состоит в том, что, помимо наших исконно русских, мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины. Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной.

Таким образом, «разумные» заимствования обогащают речь, придают ей большую точность. Представьте, что мы рассказываем о жизни какой-нибудь далекой страны, например, Японии. Можно, конечно, вместо «самурай» говорить дворянин, а вместо «сакура» — вишня, но ведь «самурай»— это не совсем тот, кого мы привыкли называть дворянином, а японская вишня сакура не похожа на нашу. К тому же, такие привычные для нас японские слова, как камикадзе, кимоно, харакири, икебана, дзюдо, вообще, пожалуй, невозможно перевести на русский язык одним словом. Поэтому в данном случае заимствованные слова будут просто необходимы.

Конечно, многие иностранные слова, утратив свой иноземный акцент (форму, значение), пополнили состав русского языка, и их употребление не вызывает возражений. Если бы эти слова были нам совсем не нужны, язык сам бы отверг их, как и в случае с Петровской эпохой. А так русский язык обладает множеством заимствованных слов, которые повсеместно используются в быту. Вряд ли можно как-то по-другому назвать кино, такси, майонез, апельсин. Этим словам просто нет аналогов в русском языке.

В общем, иностранные слова, входящие в русский язык, можно охарактеризовать как с положительной, так и с отрицательной стороны. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой, получается так, что утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Подводя итог вышесказанному, хочу сделать вывод, что заимствования так легко внедряются в нашу жизнь, что мы воспринимаем их как свои собственные слова. Но если мы употребляем такие слова, то, по крайней мере, мы должны четко понимать их значение. Заимствования необходимы только в том случае, если они лучше выражают главный смысл данного понятия или при условии, что их нельзя заменить русским понятием. А если в языке уже имеется синонимичное слово, то заменять его иноязычным не следует, ведь наш язык так богат, разнообразен, певуч, выразителен! Это великий и могучий Русский язык, который, несомненно, надо сохранить для будущих поколений.

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Кораблинская средняя школа имени Героя РФ И.В.Сарычева»

Конкурс «Язык наш – древо жизни на земле»

Сочинение-исследование на тему:

«Проблема заимствований в современном русском языке

Источник

Иностранные слова в современной речи: за и против

Сочинение-исследование на тему: «Проблема заимствований в современном русском языке»

В процессе своей истории он постоянно изменялся и развивался. Яркий, образный, он и сегодня является одним из самых богатейших языков мира. «Великий, могучий, правдивый, свободный….» Именно так охарактеризовал его в своё время Иван Сергеевич Тургенев.

Всего за пару последних десятилетий наш язык сильно изменился. Радоваться этому или огорчаться? Стоит ли бороться с этими изменениями или проще принять их? Многие могут сказать, что им абсолютно всё равно, что происходит с нашим языком и что есть проблемы гораздо важнее, нежели эта. Но, к сожалению, в последнее время довольно часто встаёт вопрос о чистоте нашего языка. Что же явилось причиной этого, спросите вы? А причина проста. Это многочисленные иноязычные слова, заимствованные из других языков, которые в последние годы с завидным постоянством пополняют наш словарный запас.

Многие не заостряют на этом внимания, но в том-то и проблема, что, используя иностранную лексику, мы перестаём пользоваться собственными русскими словами. Мы используем в своей речи новые слова, которые иногда даже не можем объяснить… Мы с лёгкостью бравируем этими словами, не понимая их точного значения, думаем, что в глазах других выглядим достаточно умными… А на самом деле, всё получается наоборот. С одной стороны, казалось бы, употребляя заимствованные слова, мы расширяем свой лексикон, но с другой – часто лишаемся того богатства, коим является уникальный словарный состав нашего языка.

Цель моей работы состоит в том, чтобы

выяснить причины заимствования в русском языке и условия их существования, а также определить положительные и отрицательные стороны заимствований в русском языке.

Материалом для моего сочинения-исследования

послужили словари, статьи, посвящённые лингвистике, ресурсы Интернета.

Данный материал может быть использован всеми, кто интересуется лингвистикой для расширения кругозора.

Об использовании иностранных слов и причинах их появления в русском языке.

В ходе работы над данной темой я выяснил, что в каждом языке наряду с исконными словами имеется большое количество заимствованных слов. Нет языков, в которых лексика ограничивалась бы только исконными словами. В процессе общения народы как бы «обмениваются словами». Без такого «обмена» люди были бы отделены огромным языковым барьером. Именно в процессе взаимодействия между государствами и общения с людьми разных национальностей иноязычные слова проникают в нашу жизнь. Заимствованные слова в современном русском языке составляют около 10% от всего его словарного состава. Кажется, это не так уж и много относительно всей русской лексики. Но они всё больше проникают в нашу жизнь, становясь такими привычными и «родными». Таким образом, заимствование – это естественный путь обогащения нашего языка.

Каковы же причины появления заимствований?

Основная, на мой взгляд, — отсутствие слов с определённым значением в родном языке, потому что ряд предметов первоначально был создан в других странах, а не в России. (например, ноутбук или таймер).

Другая причина интенсивного заимствования состоит в том, что некоторые иностранные слова более привычны для нас, чем их русские аналоги. Например, люди чаще говорят «триллер» вместо «фильм ужасов», «имидж» вместо «образ». Это происходит потому, что в речи появляются новые иноязычные слова, которые постепенно вытесняют исконно русские.

Есть ещё одна причина такого большого количества иностранных слов в современном русском языке. Это средства массовой информации, которые постоянно рекламируют различные технологии и товары, пользуясь заимствованиями. Например, «мэйк ап» вместо «макияж» и прочие.

Но история заимствований началась не сегодня. Может, многих это удивит, но большинство самых распространённых русских имён, оказывается, вовсе не русские по своему происхождению, а греческие. Они стали употребляться в X веке, после крещения Руси. Пётр, Виктор, Иван, Александр… Мы к этим именам привыкли, считаем их исконно русскими, однако это совсем не так. В греческом языке эти имена имели особое символическое значение (Пётр – «камень», Иван – «дар богов», Александр – «защитник народов», Виктор – «победитель»), в нашем же языке это значение было утрачено.

Во времена Петра I, в связи с расширением межгосударственных отношений, торговли, поток иностранных слов был особенно велик. И вот на Руси говорили уже не «победа», а «виктория», не «удовольствие», а «блезир», не «путешествие», а «вояж»…

Михаил Васильевич Ломоносов, чтобы ограничить огромное количество иностранных заимствований, которые наводнили собою литературный язык в начале XVIII века, нередко вводил в терминологические понятия неологизмы, созданные им самим, но образованные от основ, исконно употреблявшихся как в русском, так и в других славянских языках. Например, до Ломоносова в нашем языке не было слова «окружность», но хорошо было известно слово «круг», глаголы «кружить», «окружить». В результате, созданный учёным термин вытеснил из русского языка слово «циркумференция», пришедшее к нам из латинского через немецкий.

Следует заметить, что довольно серьёзно вопрос о проблеме заимствования возник в XIX веке. В то время проникновение в русский язык большого количества иностранной лексики (например, таких слов, как «демократия», «конституция», «культура», «прогресс») было названо некоторыми деятелями «засорением» языка. Они считали, что русский язык надо уважать и не коверкать. И, конечно, среди сторонников чистоты языка были и такие, что пытались «выбросить» чуть ли не все слова иноязычного происхождения, в том числе и необходимые, прочно вошедшие в быт, не требующие замены. Одним из таких борцов за чистоту языка был министр просвещения, адмирал А. С. Шишков. Он предлагал, например, вместо иноязычного слова «тротуар» употреблять слово «топталище», вместо «галоши» — «мокроступы», вместо «фортепьяно» — «тихогром». Эти слова он придумывал сам. Упражняясь в словотворчестве, Шишков изобретал и другие замены заимствованных слов: предлагал говорить вместо «аллея» — «просад», «бильярд» – «шарокат», «кий» заменял «шаротыком», а «библиотеку» называл «книжницей». Согласитесь, что звучит это неестественно и смешно. Вот и в то время стремление Шишкова заменить заимствования русскими словами было встречено передовой русской общественностью весьма критически. Такая забота о чистоте языка не могла ничего вызвать, кроме смеха и раздражения современников.

А. С. Пушкин, например, употребив в восьмой главе «Евгения Онегина» французское выражение «comme il faut» («ком иль фо»), которое впоследствии вошло в язык русской художественной литературы, заметил с неприкрытой иронией: «… Шишков прости, не знаю, как перевести». В том же романе автор использует немало иностранных слов: «панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет». Между тем, эти слова использовались и используются до сих пор для обозначения предметов гардероба. В использовании заимствованной лексики Александр Сергеевич Пушкин исходил из убеждения, что «истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении какого-то слова…но в чувстве соразмерности и сообразности».

А.Н. Толстой писал об иностранных словах так: «…не нужно от них открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять… Лучше говорить «лифт», чем «самоподымальщик», «телефон», чем «дальнеразговорня», но там, где можно найти коренное русское слово, нужно его находить».

Таким образом, можно сделать вывод, что «засорение» русского языка иностранными словами и терминами, без которых легко можно обойтись, всегда вызывало протест тех, кто боролся за чистоту родного языка. Но значит ли это, что иностранных слов совсем следует избегать в употреблении, ведь многие заимствования имеют русские синонимы, например: контур – очертание, ликвидация – прекращение, пассивный –бездеятельный, персональный – личный? Я считаю, что нет, не всегда. В книжной и особенно в научной речи они, как правило, уместны и необходимы в специальной терминологии.

Возьмём, к примеру, слово «актуальный». В публицистической статье это латинское слово едва ли можно заменить русским словом «важный», так как «актуальный» — это «очень важный для настоящего времени, отвечающий важнейшим вопросам современности».

В любой науке можно найти иноязычные термины, без которых обойтись просто невозможно (например, в русском языке – суффикс, диалектизм, синоним; в математике – градус, миллион, цифра; в информатике – интернет, файл, байт и т.д.).

Нормы языка, принятые в 2009 году, узаконили употребление ряда иностранных слов в русском языке. В результате с новой силой начались споры о том, благом или проклятием для языка является заимствование иностранных слов. Однозначного ответа на этот вопрос сегодня не может дать ни один учёный-лингвист. Всё больше специалистов склоняются к тому, что заимствование слов при необходимости не несёт в себе никакого вреда для языка и способствует его развитию. Так ли это?

Попробуем разобраться в положительных и отрицательных сторонах заимствованной лексики.

Положительные и отрицательные стороны заимствований.

Обращаясь к высказыванию Александра Петровича Сумарокова, который сказал: «Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка», хочу отметить, что, действительно, заимствования без меры засоряют нашу речь, делают ее не для всех понятной. Как вам нравится, например, такое выражение: «Эволюционирует ли борьба за успеваемость в классе?». Ошибки в употреблении заимствованных слов часто приводят к образованию тавтологических сочетаний (первый дебют, свободная вакансия, август- месяц). А распространение жаргонизмов, которое несёт заимствование? Например, современный молодёжный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского — шузы, бэг, мэн, хаер, пипл; из немецкого — копф «голова»). Не надо забывать, что обилие иностранных слов в языке может привести к тому, что наша речь просто «утонет» в огромном количестве заимствований и потеряет свои корни. Этого не должно произойти. У такой огромной страны, как Россия, должен быть свой, неповторимый язык. Многие иностранные заимствования, конечно, помогают разнообразить русскую речь, но во всём надо знать меру.

Таким образом, я считаю, что русский язык должен сохранять свою «изюминку», отказавшись от некоторых бесполезных иностранных слов.

Положительное же влияние заимствованных слов в современной речи, думаю, состоит в том, что, помимо наших исконно русских, мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины. Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной.

Таким образом, «разумные» заимствования обогащают речь, придают ей большую точность. Представьте, что мы рассказываем о жизни какой-нибудь далекой страны, например, Японии. Можно, конечно, вместо «самурай» говорить дворянин, а вместо «сакура» — вишня, но ведь «самурай»— это не совсем тот, кого мы привыкли называть дворянином, а японская вишня сакура не похожа на нашу. К тому же, такие привычные для нас японские слова, как камикадзе, кимоно, харакири, икебана, дзюдо, вообще, пожалуй, невозможно перевести на русский язык одним словом. Поэтому в данном случае заимствованные слова будут просто необходимы.

Конечно, многие иностранные слова, утратив свой иноземный акцент (форму, значение), пополнили состав русского языка, и их употребление не вызывает возражений. Если бы эти слова были нам совсем не нужны, язык сам бы отверг их, как и в случае с Петровской эпохой. А так русский язык обладает множеством заимствованных слов, которые повсеместно используются в быту. Вряд ли можно как-то по-другому назвать кино, такси, майонез, апельсин. Этим словам просто нет аналогов в русском языке.

В общем, иностранные слова, входящие в русский язык, можно охарактеризовать как с положительной, так и с отрицательной стороны. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой, получается так, что утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Подводя итог вышесказанному, хочу сделать вывод, что заимствования так легко внедряются в нашу жизнь, что мы воспринимаем их как свои собственные слова. Но если мы употребляем такие слова, то, по крайней мере, мы должны четко понимать их значение. Заимствования необходимы только в том случае, если они лучше выражают главный смысл данного понятия или при условии, что их нельзя заменить русским понятием. А если в языке уже имеется синонимичное слово, то заменять его иноязычным не следует, ведь наш язык так богат, разнообразен, певуч, выразителен! Это великий и могучий Русский язык, который, несомненно, надо сохранить для будущих поколений.

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Кораблинская средняя школа имени Героя РФ И.В.Сарычева»

Конкурс «Язык наш – древо жизни на земле»

Сочинение-исследование на тему:

«Проблема заимствований в современном русском языке

Работу выполнил учащийся 9а класса

Руководитель: Молодцова Ольга Сергеевна

Общее представление о заимствовании иностранных слов

Современная речь пополняется словами благодаря их заимствованию из других языков. Такое заимствование представляет собой один из способов развития современных языков. Заимствования иностранных слов выступают результатом взаимоотношений стран и контактов народов.
Замечание 1

Заимствованием называют либо само заимствованное слово, либо копирование (как правило, неточное и неполное) слов и выражений из одного языка в другой. Это явление оказывает существенное влияние на развитие языка, который должен быстро и гибко реагировать на выраженные потребности общества.

В большинстве случаях заимствования иностранных слов вызваны активным развитием связи между носителями разных языков (например, торговля, промышленность, военное дело и т.д.). От устойчивости и длительности этих связей зависит взаимовлияние языков. Это влияние выражается в заимствовании ими иностранных слов.

Готовые работы на аналогичную тему

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту Узнать стоимость

Причём заимствование иностранных слов происходило на протяжении всего исторического развития языка. Поэтому одни заимствования относятся к временам глубокой древности, а другие произошли относительно недавно. Это необходимо чётко представлять лингвистам, которые готовы приступить к исследованию заимствований в современной речи.

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сочинение рассуждение на тему почему надо беречь природу
  • Сочинение рассуждение на тему приносят ли аисты счастье
  • Сочинение рассуждение на тему почему на суде гринев перестал доказывать свою невиновность 8 класс
  • Сочинение рассуждение на тему прилагательное это самая изобразительная часть речи
  • Сочинение рассуждение на тему почему люди хвастаются