Стилистика английского языка экзамен

Вопросы к экзамену по стилистике английского языка

1.
Теоретический
вопрос

1. The
subject of Stylistics.
Stylistics of
the language.
Stylistics of
speech. Stylistics and other linguistic disciplines. Basic notions
of stylistics

2. The notion of expressive
means. Morphological
expressive means. Word-building expressive means. Lexical
expressive means. Syntactical expressive means

3.
The notion of a stylistic device. Classification of expressive means
(EM)
and stylistic devices (SD)

4.
Phonetic
EM and SD: onomatopoeia, alliteration.

5.
Phonetic EM and SD: rhyme, rhythm.

6.
Lexical EM and SD: Interaction
of dictionary and contextual logical meanings (metaphor,
metonymy, synecdoche,
irony)

7.
Lexical EM and
SD: Interaction of primary and derivative meanings (polysemy,
zeugma and
pun).

8.
Lexical EM and SD: C. The opposition of logical and emotive meanings
(interjections and exclamatory words, epithet,
oxymoron)

9.
Lexical EM and SD: Interaction of Logical and Nominal Meanings
(Antonomasia)

10.
Lexical EM and SD: Interaction between two lexical meanings
simultaneous­ly materialized in the context (simile, periphrasis)

11.
Lexical EM and SD: Interaction between two lexical meanings
simultaneous­ly materialized in the context (euphemism,
hyperbole, understatement, litotes)

12.
Stable word combinations in their interaction with the context
(Clichés, Proverbs and sayings, Epigrams, Quotations, Allusions,
Decomposition of set phrases, Paradoxes)

13.
Syntactical EM and SD: Compositional Patterns of Syntactical
Arrangement (Stylistic inversion; detached constructions;
parenthesis)

14.
Syntactical EM and SD: Compositional Patterns of Syntactical
Arrangement (parallel construction; chiasmus; repetition)

15.
Syntactical EM and SD: Compositional Patterns of Syntactical
Arrangement (enumeration; suspense; climax; anticlimax; antithesis)

16.
Syntactical EM and SD: 1. Particular ways of Combining Parts of the
Utterance (Polysyndeton; Asyndeton; The ‘Gap-Sentence’ Link)

17.
Syntactical EM and SD: Peculiar Use of Colloquial Constructions
(Ellipsis; Break-in-the-narrative; Question -in-the-narrative;
Represented speech)

18. Syntactical EM and SD: Transferred Use of
Structural Meaning. Rhetorical Questions.

19.
Stylistic
classification of the English vocabulary: Words of the neutral
layer.
Words of literary layer (a) Common literary words, b) Terms and
learned words, c) Poeticisms or poetic words, d) Archaisms or archaic
words, e) Foreign words and barbarisms)

20.
Stylistic
classification of the English vocabulary: Words of the colloquial
layer (a) Colloquialisms or common colloquial words, b) Slang, c)
Jargonisms, d) Professional words or professionalisms, e) Vulgarisms,
f) Regional dialectisms)

21.
Notes on Functional
stylistics. Style. Language varieties

22. The style of official documents

23.
Scientific/academic style

24. Publicist (media) style

25. Literary
colloquial style

26. Familiar colloquial style

2.
Give the analysis of the following extract:

1.
Научная
статья
из
сборника
“Feminist Studies” Volume 23, Number 3 by Claire G. Moses pp.543
– 546

Male
workers were willing to identify with her position, in terms of a
shared class identity, as a «poor» person in need of
employment; yet this shared identity implicitly rested on her new
position within a patriarchal family where she was contributing to
her husband’s household. This collective class support was framed by
gendered ideologies which may easily have been overlooked without
placing the context of her work experience within her broader life
experience in her community and family.

I
have represented this life history in order to point to the ways in
which women workers must negotiate the complex web of the family
structure, gendered practices in employment, and the exclusionary
practices of trade unions. The experience of this woman worker
embodies the relationship between the system of authority in the
factory and the institution of the family, the gendered ideologies of
management policies regarding issues such as recruitment, and the
exclusionary practices of trade unions. However, despite the power of
these combined institutional and ideological forces, Rekha was able
to persist in her work in the weaving department of the factory, a
skilled occupation in which women are generally never employed. The
importance of this encroachment on the fields of power that have
shaped the position of women jute workers is underlined by the fact
that the woman in question was one of four women working in this
skilled occupation in the entire industry. Dur­ing my visits to
other factories, management and union leaders would refuse to believe
that a woman was working in this occu­pation in the mill. They
insisted that it was impossible, because the weaving department
represented the toughest job in the factory and could only be
performed by men. Given the fact that Rekha was able to obtain and
retain employment in this de­partment without consenting to the
sexual exploitation by the management staff, I suggest that this act
must be understood not merely as a form of survival but also as an
act of resistance. I am aware of the dangers of overstating the case
for resistance, but the significance of her ability to resist the
managers’ sexual harassment without the organizational resources of
the unions or any support from her family or community should not be
underestimated. Furthermore, despite the extreme structural
constraints conditioning her life circumstances, Rekha also displayed
a strong consciousness of the extent of her accomplishment which her
labor represents. She argued:

The
most important thing is to work. I want to work. I will do any kind
of work. Anything I am asked to do, I will do. Any work. That is the
only thing in life. If you work you can put food in your mouth.
Marriage doesn’t help. I became worse off after I got married. Before
I was big and strong. Now I have become so thin since I got married.
But I take care of my family. Even my mother-in-law. I take care of
her. She is like my mother-I treat her like that. I will give food to
everyone-my mother-in-law, her daughters, my husband-before putting
food in my own mouth. See, for Durga
Puja
we
had less money to buy new clothes. I bought clothes for everyone but
myself. My husband told me not to buy him anything, to buy something
for myself. But I didn’t do that. I bought him new pants. Because I
thought if he had a job he would have done that for me. He would have
bought me a sari
and
not bought anything for himself.

This
interpretation of her labor can be understood not in terms of a
misguided form of «consent» to the control of her labor but
as a form of consciousness of the significance of her ability to
economically support her family. Within a context of economic and
social domination Rekha was able to transform her role into a source
of empowerment, one that allows her to survive the gendered
ideologies that have classified factory work as «men’s work»
and transformed «the working class» into a mas­culine
construct. This resistance must no doubt be qualified by the
harshness of the circumstances which she continues to face and
perhaps highlights the ironic reversal of the Foucauldian approach to
resistance in Lila Abu-Lughod’s reminder that «where there is
resistance there is power.»

These
fragments of Rekha’s life signify the processes through which unions
and community practices reproduce consent to a patriarchal model of
the working-class family. However, Rekha’s ability to maintain her
employment and interpret her survival as a sense of accomplishment
provides a contradictory moment in the exclusionary gendered public
sphere which I have analyzed. This momentary point of contestation
underlines the constructed and political nature of the jute workers’
counterpublic and prevents us from resigning women workers in this
context to a role of passive victim of oppression.

If
such possibility for contestation exists, let me end then by
returning to the implications that Rekha’s story has for the gendered
representations of the workers’ public sphere. If the Action
Committee envisioned a future for the urban working-class communities
in the jute mills that rested on social order of the patriarchal
family, what did this future signify to Rekha? In many ways her
vision coincided with the one put forth by the leaders of the
committee. She spoke at length about her children’s future and about
her desire to educate them, in particular her daughters (without
mentioning her son once during the conversation). This hope was mixed
with her own memories of loss.

You
know I studied till class eight. I passed all my exams. I still keep
my certificates. I thought I could work with papers like this [she
points to files on the desk]. I wanted to study more. But when I got
married I had to stop. My [first] husband didn’t want me to study.
And then when he used to come to meet me at the school, people used
to talk about me. They used to say things about me-they used to say I
was going with this man. But then I showed them the sindoor
in
my hair and they realized I was married. But still they didn’t like
it. So I stopped going. I felt bad to go.

Moving
back from the past to the present, she went on to assert: «I
want my girls to go to school. Then after that they can get married.»

This
decision to invest in her daughters provides a clear contrast to the
masculinized image of the community organization. More significantly,
although the male community leaders could envision the possibility of
building a community within their residences, Rekha’s image of hope
rested on the possibility of escaping this community as well as the
mill. As she said: «I want to send my three-year-old to the
hostel [that is, put her in boarding]. So I can at least get her out
of here. I will try and send her away.» This desire presents a
severe comment on the meaning that «community» has for
working-class women and their daughters. The notion of a unified
«subaltern counterpublic sphere» within the jute working
classes falters on the gendered terrain of community as it compels a
working-class woman to want to send her daughter away in order to
preserve some hope for the future.

CONCLUSION

I
have examined the ways in which workers in the Calcutta jute mills
engaged in the production of a gendered public sphere, one that
simultaneously contests management authority and manufactures
gendered hierarchies among workers. We

have
seen that discourses and practices within this subaltern
counterpublic converge with management’s construction of the social
and moral disorder within workers’ communities; both workers and
management reproduce a set of shared discourses that underline the
significance of a patriarchal model of the working-class family. This
process ultimately inhibits the ability of the workers’ public sphere
to effectively represent the interests of all workers and contest
management authority. In effect, as we have seen through the life
history of one woman worker, such gendered discourses exclude women
workers from full participation and representation within this public
sphere. An analysis of the exclusionary nature of this subaltern
counterpublic sheds light upon the everyday practices and political
processes through which industries, such as the jute textile
industries, are transformed into masculinized spaces.

The
article has also demonstrated the ways in which the «public
sphere» must be understood as a gendered and culturally
constructed category. In this context, the construct of the public
sphere becomes a useful tool for analyzing both the exclusionary,
masculinized spaces which characterize this sphere as well as the
consequences for women workers. Through such a deconstruction of the
boundaries of the subaltern counterpublic, we are able to confront
and conceptualize the theoretical and material effects of discourses
and practices which allow the «subaltern» to signify a
gendered category.

2.
Научная
статья
из
сборника
“Feminist Studies” Volume 23, Number 3 by Claire G. Moses pp.
550-553

GENDERS
UNDER PRODUCTION

When
Mexico’s Border Industrialization Program was established in 1965, it
was already framed in public, gendered rhet:lrics. The border,
export-processing factories, known as «maquilas,» were
ostensibly intended to hire men expelled from migrant labor jobs in
the United States. However, like other export-processing factories in
free-trade zones around the world, maquila managers already had an
image of «export workers» and male farmworkers were not it.
Advertising for Senoritas
and
Damitas
throughout
the border areas made clear-only young women need apply. These
policies were repeate dIy, if indirectly, legitimated in public
discussions by managers, union bosses, and political commentators,
all of whom persistently invoked the superiority of women workers and
the deficiencies of their male counterparts. In a typical article, a
manager commented matter-of-factly: «85% ofthe labor force is
made up of women, since they’re more disciplined, pay more attention
to what they do, and get bored less than men do.» In an article
headlined «Maquiladoras Don’t Have Problems with ‘Saint Monday’
» (an allusion to [male] workers’ unilaterally taking Monday as
a holiday), the president of the Association
of Maquiladoras explained that dependable work attendance «is
one of the positive aspects offered by a female labor force.»

In
the early 1980s, however, the image of the docile young woman began
to crack. Inter-union conflicts led to several strikes, bringing
anomalous pictures of defiant women workers, sticks in hand, to the
front pages of local newspapers. Shortly thereafter, peso
devaluations dramatically cut wage costs in dollar terms, and the
demand for maquila workers soared. This led to a shortage of young
women willing to work at maquila wages and to an increasingly
assertive attitude on the part of those already employed. Confronted
by young women workers who did not behave like «women» at
all, some managers faced by shortages turned to young men. By the end
of the decade, men made up close to one-half the maquila work force;
and within individual factories, managers deployed increasingly
diverse discourses around gender in their hiring and labor control
strategies.

Given
the historical persistence of the trope of the «malleable
working woman» described in the literature/o early public
discussions of essentialized femininity come as no surprise. What is
more remarkable is the ongoing resilience of this trope in citywide
discussions of the industry in the face of changed labor market
conditions and labor control strategies. More than a decade after men
began entering maquila jobs in large numbers, the head of labor
relations for the Association of Maquiladoras comments that maquilas
do better to hire women: «Men are not inclined to sit. Women are
calmer about sitting.» Current interviews with managers about
ideal workers elicit the same tropes-patient and malleable women,
impatient and uncontrollable men. These traditionally gendered
descriptions of «ideal workers» emerge even in the
conversation of managers who-in response to the unavailability of
cheap, young women deploy distinctively gendered hiring and labor
control strategies in the day-to-day management of their own
factories.

Thus,
these labor market shifts have produced a highly visible disjuncture
between public narratives about gender and work and managers’
gendered shop-floor strategies. Individual manager’s claims around
the gendered nature of the «ideal» worker reference public
framings but do not reproduce them. Instead the specific
institutional functions and managerial subjectivities on each shop
floor lead not only to particular systems of production and labor
control but also to specifically gendered versions of these systems.
As a result, within the context of these individualized strategies
and workers’ responses to them, distinctive gendered subjectivities
emerge for workers on each production floor.

This
demographic shift provides us with an opportunity to investigate the
localized construction of gendered meanings in a historical moment in
which public narratives are relatively weak and local discourses are
comparatively easy to discern. Thus, in the pages that follow I will
take up where previous authors have left off, at the factory door.
Entering the arena of production, I will show the variations in
gendered meaning structures between three factories located within
what is otherwise a common discursive context. In so doing, it will
become possible to identify fissures in gendered meanings at a local
level and to trace these differences to the particular struggles
within which they emerge. In addition, in each locale, we can
delineate the consequences that emergent gendered meanings have for
the struggles that generated them.

The
maquilas I will discuss here are typical of large plants in the area
and exhibit a set of basic similarities. Although two have official
«unions,» in all three, workers are basically unorganized
and managers set the parameters within which shop floor struggles
occur. All are directly owned by enormous, world-renowned
transnationals. The factories themselves are large, ranging from 750
to 1,100 workers in the day’s first shift. Wages
are low,
generally
about fifty dollars a week. This is
far less than is necessary to support an independent life, still less
a family, in Ciudad Juarez. As
a
result, workers tend to be in their teens or early twenties and
generally are unmarried and childless. The absence of any
compensation for seniority leads to high turnover, and most workers
have been on the job for under a year. It is against this backdrop of
low-wage, low investment work that the stories I recount below take
place.

Given
the level of managerial control in structuring these shop floors, I
will pay particular attention to managerial practices in identifying
the discourses that constitute local gendered meanings and
subjectivities. Nonetheless, the narrative will not take the form of
structured comparisons of a consistent set of explanatory variables
across shop floors. Subjectivity cannot be «held constant.»
Rather, I analyze each case as a unique configuration of structuring
discourses within which the logic of local gendered meanings and
subjectivities becomes comprehensible. Hence, I will argue through
illustration, underlining in each case the highly idiosyncratic mix
of managerial decisions, worker responses, and resultant gendered
subjectivities on each shop floor. Each subsection should be read as
a unit, an instance of the way that particular gendered meanings are
constituted in terms of a specific context of domination and
struggle.

The
analysis draws on eighteen months of participant observation,
interviewing, and archival research in Ciudad Juarez on Mexico’s
northern border.
Given
my interest in localized subjectivities, the meat of the «data»
comes through factory ethnographies. That is, I gather information on
the «constitution of gendered meanings» through locating
myself within the meaning-imbued practices, narratives, and
structures of a particular shop floor. It is through interacting,
through addressing and being addressed, that I come to grasp the
formation of gendered subjectivities on a local level. Thus, the
images below are not those of a worker or of an observer but of a
«participant observer»-of an outsider located both
literally and metaphorically on the line.

3.
Научная
статья
из
сборника
“Feminist Studies” Volume 23, Number 3 by Claire G. Moses pp.
594-599

Conclusion

I
do not mean to imply that the lines on the question of separatism ran
strictly in accordance with sexuality or that no other factors shaped
the political practices of separatist organizing. As the evidence
presented here makes clear, women with in the international women’s
movement in the first half of the twentieth century formed a variety
of relationships, with both women and men, and cannot easily be
categorized as «homosexual» and «heterosexual» in
any case. There were married women such as Carrie Chapman Catt who
lived with and loved women, and single women such as Alice Salomon
who lavished devoted admiration on Lord and Lady Aberdeen. Coupled
women’s relationships might be characterized as lesbian partnerships,
romantic friendships, loving caretaking, or some combination. In
fact, given the variety of bonds, we might wonder whether
internationally organized women managed to cross the boundaries of
sexuality more easily than those of class, religion, and nationality.
Certainly the conflicts over sexuality within the movement tended to
pit «respectable» against unconventional behavior rather
than same-sex against heterosexual relationships.

And
even if we could divide women into neat categories, the association
would not be perfect. Rosika Schwimmer, who was married briefly in
her youth but lived most of her life in close association with women,
grew disgusted with separatist organizing in the 1930s. Mildred Scott
Olmstead, a U.S. WILPF leader who maintained an intimate relationship
with a woman throughout her married life, proposed in 1934 that the
international organization admit men. And the married women leaders
and heterosexual renegades all continued to commit them selves to
all-female groups, whatever their ideas about the proper way to
organize.

Furthermore,
affectional choices alone did not fashion the politics of separatism.
National and generational differences, which helped to construct
interpretations of sexuality, are particularly striking. European
women seemed both more open to sexual expression and less interested
in single-sex organizing than their Anglo-American colleagues.
Although documentation and analysis of the contrast between more
«sex-positive» European cultures and «sex-negative»
Anglo-American societies is strangely lacking in the secondary
literature, such differences are widely, and I believe correctly,
assumed. Certainly women in the international organizations took this
contrast for granted. Alice Salomon reported a conversation she had
had with Lillian Wald, who lived in the women’s world of Henry Street
Settlement in New York. Wald and another of her countrywomen opined
that single life was easier for women, but Salomon thought that few
German women would agree. Expressing the conviction of national
differences in attitudes toward sexuality, Salomon suggested that
Americans were affected by the «Puritan strain in their
upbringing,» but the Americans denied it, retorting that German
women were oversexed. Rosa Manus seemed to make the same assumption
about «puritanical» American views when she and her parents
took Carrie Chapman Catt to a show at the Casino de Paris in 1923, «a
most shocking real Paris Veau de ville [sic-vaudeville] with a
quantity of naked women. She had never seen anything like that, and I
think it was good for her education,» Manus reported. Emily
Greene Balch learned that gossip had began to circulate about an
innocent young American woman working in Geneva in the 1920s, leading
her to conclude that European women could not understand the
peculiarly American combination of sexual restraint and an informal
manner in relations with young men. And when Martina Kramers faced
condemnation for her relationship with Bobbie, she noted that
«nowhere in Europe, beginning with my own country, are people so
convinced of my immorality as they seem to be in America. «60
Perhaps as a result, when Kramers wrote Rosika Schwimmer about this
whole affair, she switched from their normal English to German.

Women
in the more (hetero) sexually permissive societies and circles seemed
to differ from their compatriots on the issue of separatism.
Reflecting national preferences for mixed-gender groups, the
president of the National Council of Women of the Netherlands
explicitly associated women’s exclusion of men with the «New
World.» Danish women responded to the announcement of the
Woman’s Peace Party in the United States and a call for the formation
of similar groups in other countries by asserting that «we
preferred to work together, men and women, in the same organization.»
At the 1915 Hague congress, Dutch women called for the concentration
of all forces, female and male, working for peace. They noted that «a
special women’s movement is not necessary and therefore undesired.
The force of a movement where two sexes cooperate rill come to better
results than an organization of one sex only.» Women trade
unionists from Germany and Austria reIsed to send representatives to
the second congress of the International Federation of Working Women
in 1921, because they were «opposed to taking part in a separate
women’s trade union organization» in the American fashion. And
the Austrian woman who commented on the manless celebrations in the
International Federation of Business and Professional Women went on
to comment: «This would simply have been an unheard of thing
with US.»61

Similarly,
women struggling side by side with men of their ass or national group
for justice or independence had reason to look critically at
separatist organizing. Women committed to le powerful socialist and
social-democratic parties of Europe ad particular reasons for
eschewing single-sex groups, as the conflict in the International
Federation of Working Women illustrates. Katherine Bompas, British
LAW secretary, contrast the «older» women’s movement with
the Soviet-inspired women’s International Democratic Federation after
the Second World War, believed that the existing groups, by shunning
affiliation with (male-dominated) political parties, had «in the
yes of working women seemed bourgeois and even perhaps conservative.»
In 1935, Margery Corbett Ashby reported that 1e enormous difficulties
facing the nationalist struggle in Egypt «bring the men and
women nearer together» and found 1e leading Egyptian nationalist
movement, the Wafd, «quite progressive as regards women’s
position.» A Syrian woman, speaking at the Istanbul congress of
the LAW in the same year, asserted her belief in the necessity of
working shoulder to shoulder with men in her country for prosperity
and freedom. “The economic and political situation of my country is
so desperate that it is extremely difficult for us women to give our
wholehearted energies to the cause of feminism alone”.

Generational
differences on the question of separatism are also striking. Young
women experiencing firsthand the accelerated breakdown between female
and male social spheres in the twentieth-century world challenged
women-only groups more readily than their older colleagues who clung
to separatist organizing. British WILPF leader Mary Sheepshanks
related in

1930
that young women at a Geneva meeting of the International Federation
of University Women announced that «we are not going to join any
more of these women’s organizations.» In 1931, Canadian Dorothy
Heneker pointed out that young European women thought that women
should work with men, and the LAW Youth Committee reported in 1938
that the general feeling favored a mixed organization of young women
and men. Generational, like national and class, dif­ferences on
the question of separatism grew from distinctive patterns of
homosocial versus heterosocial interaction, and so resistance to
all-female groups came from both traditional and progressive sources.

The
case of the international women’s movement in this period illuminates
the paradoxes of a women’s world in an era undergoing profound change
in the relations between the sexes. Internationally organized women,
or at least some of them, knew about lesbianism but chose to view the
same-sex relationships of their coworkers in an older frame. Single
women alternated between defiance and defensiveness, suggesting that
the declining social segregation of the sexes in the industrialized
Western world and the more insistent labeling of women without men as
lesbians or old maids made a woman’s choice of a female-or no-partner
more suspicious and thus the women’s world of separatist
organizations more precarious. The polarized responses to women in
decorous-versus-unconventional heterosexual relationships, and the
reservation of the strongest condemnation for women who challenged
respectability through their sexual liaisons with men, hints at the
unease that spilled over from the transformation of social and sexual
relations to the process of political organizing.

The
story of the international women’s movement also re­veals how
important it is to attend to the interaction of sexuality and
politics. Conflict over sexuality and separatism added to the
national, class, and generational tensions already bubbling within
the international organizations and foreshadowed some of the
contemporary critiques of lesbian separatism in the United States by
working-class women and women of color. At the same time, the
silencing of the defenders of separatist organizing may have helped
to undermine the potential power of a global women’s movement in
these years by questioning the validity of gathering apart from men
in an increasingly heterosocial world. Whatever the case, the
dynamics within the first wave of international organizing among
women make clear that our contemporary struggles over sexuality and
politics have a longer and more complex history than we sometimes
think.

4.
Научная
статья
из
книги
“Harry Potter and Philosophy: If Aristotle Ran Hogwarts” by David
Baggett and Shawn E. Klein: “Making Sense of Positive Illusions”
pp.34-36

5.
Научная
статья
из
книги
“Harry Potter and Philosophy: If Aristotle Ran Hogwarts” by David
Baggett and Shawn E. Klein: “So Why Not Take the Money and Run?”
pp. 73-76

6.
Научная
статья
из
книги
“Harry Potter and Philosophy: If Aristotle Ran Hogwarts” by David
Baggett and Shawn E. Klein: “Knowledge and Truth, Descartes’s
Dreams” pp. 93-97

7.
Научная
статья
из
книги
“Harry Potter and Philosophy: If Aristotle Ran Hogwarts” by David
Baggett and Shawn E. Klein: “What is Wrong with Prejudice?” pp.
106-109

8.
Научная
статья
из
книги“Harry
Potter and Philosophy: If Aristotle Ran Hogwarts” by David Baggett
and Shawn E. Klein: “The devil Made Harry Do It” pp.158-160

9.
Научная
статья
из
книги
“Harry Potter and Philosophy: If Aristotle Ran Hogwarts” by David
Baggett and Shawn E. Klein: “Science and Alchemy” pp.184-185

10.
Стихотворение
“Sonnet” by J. Keats

When
I have fears that I may cease to be

Before
my pen has glean’d my teeming brain,

Before
high-piled books» in charact’ry,

Hold
like rich garners the full-ripen’d grain;

When I
behold, upon the night’s startM face,

Huge
cloudy symbols of a high romance,

And feel that I may never live
to trace

Their
shadows with the magic hand of chance;

And when I feel, fair creature
of an hour!

That
I shall never look upon thee more,

Never have relish in the
faery power

Of
unreflecting love! — then on the shore

Of the
wide world I stand alone, and think

Till
love and fame to nothingness do sink.

11.
Стихотворение
From
«Childe Harold’s Pilgrimage» by G. G. Byron

«Adieu!
Adieu! My native shore

Fades
o’er the waters blue;

The
night-winds sigh, the breakers roar,

And
shrieks the wild sea-mew.

Yon
son that sets upon the sea

We
follow in it’s flight;

Farewell
awhile to him and thee,

My
Native Land- Good night!

A
few short hours, and he will rise

To
give the morrow birth;

And
I shall hail the main and skies,

But
not my mother earth.

Deserted
is my own good hall,

It’s
hearth is desolate;

Wild
weeds are gathering on the wall;

My
dog howls at the gate.

With
thee, my bark, I’ll swiftly go

Athwart
the foaming brine;

Nor
care what land thou bear’st me to,

So
not again to mine.

Welcome,
welcome, ye dark blue waves!

And
when you fail my sight,

Welcome,
ye deserts, and ye caves!

My
native Land — Good Night!»

12.
“Invisible man” by G. Wells. Chapter II.  Mr. Teddy
Henfrey’s First Impressions

At
four o’clock, when it was fairly dark and Mrs. Hall was screwing up
her courage to go in and ask her visitor if he would take some tea,
Teddy Henfrey, the clock-jobber, came into the bar. “My sakes! Mrs.
Hall,” said he, “but this is terrible weather for thin boots!”
The
snow outside was falling faster.

Mrs.
Hall agreed with him, and then noticed he had his bag and hit upon a
brilliant idea. “Now you’re here, Mr. Teddy,” said she, “I’d
be glad if you’d give th’ old clock in the parlour a bit of a
look. ’Tis going, and it strikes well and hearty; but the hour-hand
won’t do nuthin’ but point at six.”

And
leading the way, she went across to the parlour door and rapped and
entered.

Her
visitor, she saw as she opened the door, was seated in the armchair
before the fire, dozing it would seem, with his bandaged head
drooping on one side. The only light in the room was the red glow
from the fire—which lit his eyes like adverse railway signals, but
left his downcast face in darkness—and the scanty vestiges of the
day that came in through the open door. Everything was ruddy,
shadowy, and indistinct to her, the more so since she had just been
lighting the bar lamp, and her eyes were dazzled. But for a second it
seemed to her that the man she looked at had an enormous mouth wide
open,—a vast and incredible mouth that swallowed the whole of the
lower portion of his face. It was the sensation of a moment: the
white-bound head, the monstrous goggle eyes, and this huge yawn below
it. Then he stirred, started up in his chair, put up his hand. She
opened the door wide, so that the room was lighter, and she saw him
more clearly, with the muffler held to his face just as she had seen
him hold the serviette before. The shadows, she fancied, had tricked
her.

“Would
you mind, sir, this man a-coming to look at the clock, sir?” she
said, recovering from her momentary shock.

“Look
at the clock?” he said, staring round in a drowsy manner and
speaking over his hand, and then getting more fully awake,
“certainly.”

Mrs.
Hall went away to get a lamp, and he rose and stretched himself. Then
came the light, and Mr. Teddy Henfrey, entering, was confronted by
this bandaged person. He
was, he says, “taken aback.”

“Good-afternoon,”
said the stranger, regarding him, as Mr. Henfrey says with a vivid
sense of the dark spectacles, “like a lobster.”

“I
hope,” said Mr. Henfrey, “that it’s no intrusion.”

“None
whatever,” said the stranger. “Though I understand,” he said,
turning to Mrs. Hall, “that this room is really to be mine for my
own private use.”

“I
thought, sir,” said Mrs. Hall, “you’d prefer the clock—”
She was going to say “mended.”

“Certainly,”
said the stranger, “certainly—but, as a rule, I like to be alone
and undisturbed.

“But
I’m really glad to have the clock seen to,” he said, seeing a
certain hesitation in Mr. Henfrey’s manner. “Very glad.” Mr.
Henfrey had intended to apologise and withdraw, but this anticipation
reassured him. The stranger stood round with his back to the
fireplace and put his hands behind his back. “And presently,” he
said, “when the clock-mending is over, I think I should like to
have some tea. But
not until the clock-mending is over.”

Mrs.
Hall was about to leave the room,—she made no conversational
advances this time, because she did not want to be snubbed in front
of Mr. Henfrey,—when her visitor asked her if she had made any
arrangements about his boxes at Bramblehurst. She told him she had
mentioned the matter to the postman, and that the carrier could bring
them over on the morrow. “You
are certain that is the earliest?” he said.

She
was certain, with a marked coldness.

“I
should explain,” he added, “what I was really too cold and
fatigued to do before, that I am an experimental investigator.”

“Indeed,
sir,” said Mrs. Hall, much impressed.

“And
my baggage contains apparatus and appliances.”

“Very
useful things indeed they are, sir,” said Mrs. Hall.

“And
I’m naturally anxious to get on with my inquiries.”

“Of
course, sir.”

“My
reason for coming to Iping,” he proceeded, with a certain
deliberation of manner, “was—a desire for solitude. I do not wish
to be disturbed in my work. In
addition to my work, an accident—”

“I
thought as much,” said Mrs. Hall to herself.

“—necessitates
a certain retirement. My eyes—are sometimes so weak and painful
that I have to shut myself up in the dark for hours together. Lock
myself up. Sometimes—now and then. Not at present, certainly. At
such times the slightest disturbance, the entry of a stranger into
the room, is a source of excruciating annoyance to me—it is well
these things should be understood.”

“Certainly,
sir,” said Mrs. Hall. “And if I might make so bold as to ask—”

“That,
I think, is all,” said the stranger, with that quietly irresistible
air of finality he could assume at will. Mrs. Hall reserved her
question and sympathy for a better occasion.

After
Mrs. Hall had left the room, he remained standing in front of the
fire, glaring, so Mr. Henfrey puts it, at the clock-mending. Mr.
Henfrey not only took off the hands of the clock, and the face, but
extracted the works; and he tried to work in as slow and quiet and
unassuming a manner as possible. He worked with the lamp close to
him, and the green shade threw a brilliant light upon his hands, and
upon the frame and wheels, and left the rest of the room shadowy.
When he looked up, coloured patches swam in his eyes. Being
constitutionally of a curious nature, he had removed the works—a
quite unnecessary proceeding—with the idea of delaying his
departure and perhaps falling into conversation with the stranger.
But the stranger stood there, perfectly silent and still. So still,
it got on Henfrey’s nerves. He felt alone in the room and looked
up, and there, grey and dim, was the bandaged head and huge blue
lenses staring fixedly, with a mist of green spots drifting in front
of them. It was so uncanny-looking to Henfrey that for a minute they
remained staring blankly at one another. Then Henfrey looked down
again. Very uncomfortable position! One would like to say something.
Should he remark that the weather was very cold for the time of year?

He
looked up as if to take aim with that introductory shot. “The
weather—” he began.

“Why
don’t you finish and go?” said the rigid figure, evidently in a
state of painfully suppressed rage. “All you’ve got to do is to
fix the hour-hand on its axle. You’re
simply humbugging—”

“Certainly,
sir—one minute more, sir. I overlooked—” And Mr. Henfrey
finished and went.

But
he went off feeling excessively annoyed. “Damn it!” said Mr.
Henfrey to himself, trudging down the village through the thawing
snow; “a man must do a clock at times, sure-lie.”

And
again: “Can’t a man look at you?—Ugly!”

And
yet again: “Seemingly not. If the police was wanting you you
couldn’t be more wropped and bandaged.”

At
Gleeson’s corner he saw Hall, who had recently married the
stranger’s hostess at the Coach and Horses, and who now drove the
Iping conveyance, when occasional people required it, to Sidderbridge
Junction, coming towards him on his return from that place. Hall had
evidently been “stopping a bit” at Sidderbridge, to judge by his
driving. “’Ow
do, Teddy?” he said, passing.

“You
got a rum un up home!” said Teddy.

Hall
very sociably pulled up. “What’s that?” he asked.

“Rum-looking
customer stopping at the Coach and Horses,” said Teddy. “My
sakes!”

And
he proceeded to give Hall a vivid description of his grotesque guest.
“Looks a bit like a disguise, don’t it? I’d like to see a man’s
face if I had him stopping in my place,” said Henfrey. “But women
are that trustful,—where strangers are concerned. He’s took your
rooms and he ain’t even given a name, Hall.”

“You
don’t say so!” said Hall, who was a man of sluggish apprehension.

“Yes,”
said Teddy. “By the week. Whatever he is, you can’t get rid of
him under the week. And he’s got a lot of luggage coming to-morrow,
so he says. Let’s
hope it won’t be stones in boxes, Hall.”

He
told Hall how his aunt at Hastings had been swindled by a stranger
with empty portmanteaux. Altogether he left Hall vaguely suspicious.
“Get up, old girl,” said Hall. “I
s’pose I must see ’bout this.”

Teddy
trudged on his way with his mind considerably relieved.

Instead
of “seeing ’bout it,” however, Hall on his return was severely
rated by his wife on the length of time he had spent in Sidderbridge,
and his mild inquiries were answered snappishly and in a manner not
to the point. But the seed of suspicion Teddy had sown germinated in
the mind of Mr. Hall in spite of these discouragements. “You wim’
don’t know everything,” said Mr. Hall, resolved to ascertain more
about the personality of his guest at the earliest possible
opportunity. And after the stranger had gone to bed, which he did
about half-past nine, Mr. Hall went aggressively into the parlour and
looked very hard at his wife’s furniture, just to show that the
stranger wasn’t master there, and scrutinised closely and a little
contemptuously a sheet of mathematical computation the stranger had
left. When retiring for the night he instructed Mrs. Hall to look
very closely at the stranger’s luggage when it came next day.

“You
mind your own business, Hall,” said Mrs. Hall, “and I’ll mind
mine.”

She
was all the more inclined to snap at Hall because the stranger was
undoubtedly an unusually strange sort of stranger, and she was by no
means assured about him in her own mind. In the middle of the night
she woke up dreaming of huge white heads like turnips, that came
trailing after her at the end of interminable necks, and with vast
black eyes. But being a sensible woman, she subdued her terrors and
turned over and went to sleep again.

13.
“Alice in Wonderland” by L. Carroll. Chapter 5. “Advice from a
Caterpillar”

The
Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence:
at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and
addressed her in a languid, sleepy voice.

`Who
are YOU?’ said the Caterpillar.

This
was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied,
rather shyly, `I—I hardly know, sir, just at present- at least I
know who I WAS when I got up this morning, but I think I must have
been changed several times since then.’

`What
do you mean by that?’ said the Caterpillar sternly. `Explain
yourself!’

`I
can’t explain MYSELF, I’m afraid, sir’ said Alice, `because I’m not
myself, you see.’

`I
don’t see,’ said the Caterpillar.

`I’m afraid I can’t put it
more clearly,’ Alice replied very politely, `for I can’t understand
it myself to begin with; and being so many different sizes in a day
is very confusing.’

`It
isn’t,’ said the Caterpillar.

`Well,
perhaps you haven’t found it so yet,’ said Alice; `but when you have
to turn into a chrysalis—you will some day, you know—and then after
that into a butterfly, I should think you’ll feel it a little queer,
won’t you?’

`Not
a bit,’ said the Caterpillar.

`Well,
perhaps your feelings may be different,’ said Alice; `all I know is,
it would feel very queer to ME.’

`You!’
said the Caterpillar contemptuously. `Who are YOU?’

Which
brought them back again to the beginning of the conversation. Alice
felt a little irritated at the Caterpillar’s making such VERY short
remarks, and she drew herself up and said, very gravely, `I think,
you out to tell me who YOU are, first.’

`Why?’
said the Caterpillar.

Here
was another puzzling question; and as Alice could not think of any
good reason, and as the Caterpillar seemed to be in a VERY unpleasant
state of mind, she turned away.

`Come
back!’ the Caterpillar called after her. `I’ve something important to
say!’

This
sounded promising, certainly: Alice turned and came back again.

`Keep
your temper,’ said the Caterpillar.

`Is
that all?’ said Alice, swallowing down her anger as well as she
could.

`No,’
said the Caterpillar.

Alice
thought she might as well wait, as she had nothing else to do, and
perhaps after all it might tell her something worth hearing. For some
minutes it puffed away without speaking, but at last it unfolded its
arms, took the hookah out of its mouth again, and said, `So you think
you’re changed, do you?’

`I’m
afraid I am, sir,’ said Alice; `I can’t remember things as I
used—and I don’t keep the same size for ten minutes together!’

14.
Научная
статья
из
книги
“The Modern British Novel” by M. Bradbury “Preface” pp. x –
xv

15.
Научная
статья
из
книги
“The Modern British Novel” by M. Bradbury pp. 515-519

16.
Научная
статья
“Man, the Many-Pocketed Animal Or,
Why do Skirts have no Trouser-Pockets? Fashion and (Anti-) Feminism
in Kenneth Grahame’s “The
Wind in the Willows”
by
Eva
Oppermann, University of Kassel

I
would like to begin my paper with a short but significant anecdote:
when I was on a school excursion to Vienna, about ten years ago, I
once took a tram to the city together with my friend Tini, and one of
our teachers. Suddenly, the teacher asked me if I was sitting on her
handbag. I, however, was only sitting on my own. Now, Tini wanted to
know what I needed “that thing” for. I replied that it contained
my purse, keys, tickets, wallet, a handkerchief, some medicine which
I took at that time, and one or two other items which a woman prefers
to have with her, but would not talk about in public. Presently, Tini
asked: “And what, do you think, has mankind trouser-pockets for?!”
Only then did she realize that I was wearing a long, floating, and, —
of course — pocketless, skirt. Tini was highly embarrassed, our
teacher (who had found her
handbag in the meantime), laughed, and I had learned a lesson for
life: Women’s Skirts Do Not Have Trouser-Pockets.

I
was reminded of this incident some years later when I read an article
by Lois R. Kuznets for my State Exam Dissertation, which I wrote on
The
Wind in the Willows.
In this article, Kuznets discusses the role women have in Grahame’s
book, coming to the conclusion that” [The
Wind in the Willows
blows] toward No-Woman’s Land…Women remain, forever, the Other in
The
Wind in the Willows.”
One of the scenes Kuznets analyzes to come to this conclusion shows
Toad after he has escaped from gaol in a washerwoman’s dress,
wanting to buy a ticket to return to Toad Hall:

But
here the cotton gown, which had nobly stood by him so far,
intervened, and frustrated his efforts. In a sort of nightmare he
struggled with the strange, uncanny thing that seemed to hold his
hands, turn all muscular strivings to water and laugh at him all the
time…At last, he burst the barriers, attained the goal arrived
[sic!] at where all waistcoat pockets are eternally situated, and
found — not only no money, but no pocket to hold it, and no waistcoat
to hold the pocket!

To
his horror he recollected that he had left both coat and waistcoat
behind him in his cell, and with them his pocket-book, money, keys,
watch, matches, pencil-case — all that makes life worth living, all
that distinguishes the many-pocketed animal, the lord of creation,
from the inferior one-pocketed or no-pocketed productions that hop or
trip about permissively, unequipped for the real contest.

As
Kuznets correctly remarks:
“…the
inferior one-pocketed or no-pocketed productions…” — that is,
women.

There
are, at least, two more remarks which show a similar antipathy
towards women in “The
Wind in the Willows”,
namely Mole’s “And no more weeks in hospital, being ordered about
by female nurses, Toad!” and Rat’s ”- by a woman, too!”. Both
are directed towards the only figure who comes into contact with
women directly: Toad. Toad also is the only figure who is not bound
to his home at the River Bank, so that he can move within the Wide
World freely and with ease. There, too, he meets the women who play
an important role both in Toad’s adventures and “The
Wind in the Willows”.

Although
women, as Kuznets states, do not appear at the River Bank directly,
”their traditional nurturing functions” are transposed into its
male inhabitants. Both Badger and Rat especially are nurturing
figures. Badger’s “plain but ample supper” is close to a feast
for Mole and Rat, after they had been lost in the Wild Wood. And Rat
even goes much further by ‘adopting’ Mole into his household.
This is also the reason why he received the maternal role in
Gaarden’s “Inner Family of The
Wind in the Willows”:

Rat…is
motherly…[He] is empathic and nurturing…. Where Badger, like the
traditional father, is often not available, Rat, like the traditional
mother, is always at hand.

However,
these qualities need not necessarily be typically feminine. Masculine
societies also can have such characteristics among their members.
Especially communities of pupils or students often have such
‘motherly’ characters who support the shyer, and in many cases
younger, outsiders. A well-known example is the friendship between
Tom, East and George Arthur in Hughes’ “Tom
Brown’s School Days”.
Tom and East, both already well-acquainted with Rugby life, are
ordered to take care of the weak and softened newcomer, whom Tom –
as does Rat with Mole — adopts into his study and looks after him,
and is always at hand as well. The studies, too, show some
resemblance to the homes of the River-Bankers as well. Of course, no
study table could hold a feast like Badger’s famous supper, but ”a
bottled-beer cellar under [the] window”, along with its other
comforts make a study a place comparable to Mole End, which also is
narrow, and where ”everything [is] so handy” indeed. Therefore,
the interpretation of “The
Wind in the Willow”s
as a story about public school life, which Kathryn Graham has
presented us with, is not too far-fetched. It is obvious that women
cannot play a significant role in such a society, and so they do not
appear as missing.

In
addition, “The
Wind in the Willows”
is a children’s book, and I have my doubts that children see the
inhabitants of the River Bank as the idle, young or middle-aged adult
males which Hunt sees in them, since a child’s sense of social
qualities is not yet fully developed. Nowadays, this could be even
more so, since the culturally dependent differences between men and
women (among them, the restriction for women not to wear trousers)
have decreased significantly.

Generally,
children learn to distinguish between the sexes by looking at models
they meet in daily life, especially their parents. Interestingly,
girls are said to imitate both the parent of the same sex as well as
the parent of the other:

Girls
showed a greater tendency than boys to imitate the cross-sex model.
When females have markedly less control over potent rewards than
males, as they do in our culture, it is not surprising if they
emulate male behaviour to the degree that such cross-sex behaviour is
tolerated.

This
implies both a greater attractively of the male standard as well as
an amount of freedom for girls to choose their model which boys do
not have.

17.
Harry Potter and the Goblet of Fire pp. 453 – 458

18.
Contract
to But and to sell real estate pp. 5-7
(http://www.formsworkflow.com/d94923.aspx)

19.
Contract to But and to sell real estate pp. 7- 10
(http://www.formsworkflow.com/d94923.aspx)

20.
Contract
to But and to sell real estate pp. 10- 13
(http://www.formsworkflow.com/d94923.aspx)

21.
Contract to But and to sell real estate pp. 13- 17
(http://www.formsworkflow.com/d94923.aspx)

22.
“Daily Mail”, Friday, September 1, 2006 “Did the earth move for
you?”

23.
“Daily Mail”, Thursday, October 19, 2006 “How does he solve a
problem like Daria”

24.
“The Daily Telegraph”, Monday, December 18, 2006 “When
struggling for the answers to life becomes question of matter over
mind”

25.
“USA Today” Wednesday, February 28, 2007 “Cashing in on
immigrants”

26.
“The
Daily Telegraph”, Monday, December 18, 2006 “Tennis is an ace
opportunity for sports sponsorship”

вопросы к экзамену по стилистике

Контрольные вопросы по курсу
стилистики английского языка 

1.       

General
notes on Style and Stylistics. Individual style study. Encoding and
decoding  stylistics

2.       

The
concept of «norm» in the language.
Variants and invariants.

3.       

Functional
stylistics (major functional styles, definition, classification).

4.       

The
belles-lettres style. Linguistic features. Language of emotive  prose, of
poetry, of drama.

5.       

Publicistic
style. Forms and varieties.
Language peculiarities.

6.       

Newspaper
style. Forms and varieties.
Language peculiarities.

7.       

Scientific
prose style. The language  of science.

8.       

The
style of official documents.
Substyles and variants.

9.       

Word
and its semantic structure.
Denotational  and connotational 
meanings

10.   

Types of connotational meanings.

11.   

The role of  context in meaning
actualization.

12.   

Stylistic differentiation of the vocabulary

13.   

Literary words: neutral, bookish and
special vocabulary.

14.   

Colloquial words: common and special
colloquial vocabulary.

15.   

Expressive means and stylistic
devices(General outline)

16.   

Interaction of different types of
lexical meaning.

17.   

Metaphor. (definition, semantic
structure, morphological structure, types of metaphor)

18.   

Metonymy (give detailed description
of the device)

19.   

Epithet. Types of epithets

20.   

Simile.
Foundation  of the simile.
Types of simile.

21.   

Periphrasis. Semantic types. Functions.

22.   

Hyperbole. Types of Hyperbole.

23.   

Litotes. Structure. Function.

24.   

 Oxymoron. The meanings
foregrounded in its formation

25.   

Antonomasia. Types of antonomasia.

26.   

Pun (paronomasia) and Zeugma. The
basic effect.

27.   

Syntactical expressive means and
stylistic devices (General considerations).

28.   

Sentence. Length. Structure. Types.

29.   

Arrangement
of sentence members. Inversion.
Types of inversion.

30.   

Detachment. Detached sentence members.

31.   

Types of connection: polysyndeton,
asyndeton, attachment.

32.   

Parallel constructions. Chiasmus.

33.   

Repetition. Types of repetition.

34.   

Suspense. Its functions.

36.   

Completeness
of sentence structure. Ellipsis.
Break.

37.   

Antithesis. Stylistic opposition.

38.   

The role of punctuation. Intonation
and pausation.

40.   

Narrative  compositional forms:
narrative proper, description, argumentation.

Популярные сообщения из этого блога

EXPRESSIVE MEANS AND STYLISTIC DEVICES

LECTURE EXPRESSIVE MEANS AND STYLISSTIC DEVICES In linguistics there are different terms to denote those particular means by which a writer obtains its effect. Expressive means, stylistic means, stylistic devices and some other terms are often used indiscriminately. Thus, it is necessary to make “distinction” between Expressive Means and Stylistic Devices (SD). All stylistic means of a language can be divided into expressive means which are used in some specific ways and special devices called Stylistic Devices. The Expressive means of a language are those phonetic means, morphological forms, means of word building, lexical, phraseological and syntactical forms, all of which function in the language for the emotional or logical intensification of the utterance. These intensifying forms of the language have been fixed in Grammar and Dictionaries. Some of them are normalized and good   dictionaries label them as intensifiers. In most cases they have corresponding neutral s

Stylistic Classification of the English Vocabulary

Stylistic Classification of the English Vocabulary In order to get a more or less clear idea of the word stock of any language, it must be presented as a system the elements of which are interconnected, interrelated and interdependent. The word stock of any literary language can be represented as a definite system in which different aspects of a word may be singled out as interdependent. Lexicology has greatly contributed to classification of the English vocabulary. For stylistics, the reference to the problem of Stylistic classification of the vocabulary is vital. The whole of the word-stock of the English language can be roughly divided into 3 main layers: 1)     The literary layer; 2)     The neutral layer; 3)     The colloquial layer The literary and colloquial layers contain a number of subgroups. Each of them has a property it shares with all the subgroups within the layer. This common property which unites different groups of words within the layer may be cal

TROPES AND FIGURES OF SPEECH The basic linguo-stylistic concepts – tropes and figures of speech have always existed in the European philological tradition. Tropes are based on the principle of a transferred meaning, when a word or a combination of words is used to denote an object which is not usually correlated with this word. The stylistic effect of figures of speech is based on the principle of unusual arrangement of linguistic units, unusual construction or extension of the utterance. Stylistics focuses on the expressive properties of linguistic units, their functioning and interaction in conveying ideas and emotions in a certain text or communicative context. Stylistics interprets the opposition or clash between the contextual meaning of a word and its denotative meaning. It helps to create images, as it can reflect the surrounding world by naming, qualifying and evaluating it. Image as a linguistic notion, is mainly built on such lexico-scmantic stylistic devices c

Skip to document

Home

My Library

Discovery

Institutions

  • Финансовый университет при Правительстве РФ
  • Академия при Президенте Российской Федерации
  • Первый МГМУ им. И. М. Сеченова
  • Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого
  • НИУ ВШЭ СПб
  • МГУ им. Ломоносова
  • Российский университет дружбы народов
  • Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта
  • Санкт-Петербургский государственный университет
  • РГПУ им. Герцена
  • Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики
  • СПбГЭТУ ЛЭТИ
  • Оренбургский государственный университет
  • Санкт-Петербургский государственный университет
  • НИУ ВШЭ Москва
  • See all Institutions

Courses

  • Popular
    • Безопасность жизнедеятельности
    • Основы проектной деятельности (2021)
    • Педагогика школы
    • Психология
    • Технико-экономический анализ
    • Деньги, кредит, банки
    • Социология социальных сетей
    • Основы маркетинговых стратегий
    • Управление информационно-технологическими проектами
    • Биоорганическая химия
    • Логистика снабжения
    • Экономический анализ
    • Корпоративные финансы
    • Оргэвм
    • Социология
  • Trending
    • Защита и сохранение культурного наследия
    • Таможенное право
    • Экономика инновационного предприятия
    • ппре (рпре)
    • Инженерное обеспечение строительства. Геодезия
    • теория текста (2015)
    • Теоретическая фонетика английского языка
    • Маркетинг
    • Основы теории управления
    • Macroeconomics (SPBU 2020, 000001)
    • Профессиональная этика и деловой этикет
    • онолюююю (1999)
    • Principles of Corporate Finance (FN3092)
    • Подготовка и защита выпускной квалификационной работы
    • Информатика (2011)
  • Newest
    • информатика (2015)
    • Busieness law (BLAW1104)
    • Филология (2019)
    • Экономика организации
    • Principles of Corporate Finance (FN3092)
    • История (История России, Всеобщая история) (К001)
    • historia
    • Методы экономического прогнозирования (экономика)
    • Administrative law
    • Общая хирургия
    • системы обеспечения движения поездов (23.05.05)
    • денежно-кредитное регулирование (2020)
    • гуманитарий (2017)
    • Менджемент (2019)
    • Нпм (П-24)

Documents

  • Popular
    • Пособие — современные методы геодезических измерений с использованием искусственных спутников земли
    • Экзамен 2016, ответы
    • 2 Kurs spisok Terminov Po Fonetike
    • Surgutneftegaz swot-analiz
    • Причины гражданской войны в Ливане
    • Основы маркетинга, лекции
    • Конспекты лекций, Python
    • Эссе «Социальная стратификация российского общества: история и современность»» — оценка 6
    • РАР Решения
    • Экзамен 22 Декабрь 2016, вопросы и ответы
    • вопросы и ответы на экзамен
    • Курсовые — «Арсенид галлия: свойства, получение, применение»
    • Практическая — лабораторная работа по теме множествас++
    • история практическое занятие таблица
    • Курсовая работа «Способы и приемы предупреждения ошибок в устной речи учащихся 10-11 классов общеобр. школы на примере англ. языка»
  • Trending
    • Инст.экономика. Тест
    • ОПРЕДЕЛЕНИЕ ДЛИНЫ СВЕТОВОЙ ВОЛНЫ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ БИПРИЗМЫ
    • К. Р — Управление проектами, курсовая работа.
    • Aspekteneu b1plus-test loesungen
    • Management-Quiz-1 — Innovation Management, Erasmus, Coursera
    • Lab Report 1 done[ 8334]
    • Лабораторная работа №1.1 тема «Исследование электростатического поля методом моделирования в проводящей среде»
    • Экзамен 2013, вопросы и ответы — тестовые задания
    • Tests of english
    • INTL Trade — Раздаточный материал
    • 2 razdel — Конспекты по зарубежной литературе
    • Сравнительная таблица опф
    • Английский язык. Кейсы к устной части экзамена
    • Спорообразование у бактерий. Бактериологический метод исследования. Методы выявления спор
    • Задача по маркетингу о рекламном бюджете
  • Newest
    • 5 удивительных фактов о вариаторах
    • 1 English for Information Technology Elementa
    • BIWS 400 questions — Suitable for those preparing for investment banking exams
    • Глоссарий. Еронина Екатерина 24а
    • БИЛЕТЫ — Tickets for exam preparation
    • Зачет по статистике (Хабиб)
    • English FOR Design Students
    • Расписание 2022-2023 — schedule
    • Pr1 autocad — Работа со справочной системой, изучения интерфейса программы, работа с командами,
    • Анафилаксия — хаха
    • Образцы титульних листов
    • МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ
    • Змееголов — жду ответа
    • если…то… на перевод
    • Biochemistry of nervous tissue
  • Политология. Учебное пособие (Огородников Владимир Петрович; Сидоров Н. М.)
  • Основы теории связей с общественностью: Учебник для вузов (Кривоносов Алексей Дмитриевич; Филатова Ольга Георгиевна; Шишкина Марина Анатольевна)
  • Human Relations (Marie Dalton; Dawn Hoyle; Marie Watts)
  • Сборник заданий по дискретной математике (Алексей Александрович Набебин)
  • Practical English Usage (Michael Swan)
  • Герой нашего времени (Михаил Лермонтов)
  • Паблик рилейшнз (Скотт М. Катлип)
  • The Study of Language (George Yule)
  • Производственный менеджмент: принятие и реализация управленческих решений. 2-е издание. Учебное пособие (Горелик О.М.)
  • Задачи по общей физике (Иродов И.Е.)
  • Grammar for English (Martin Parrott)
  • Мировая экономика (Денис Шевчук)
  • Курс микроэкономики (Рустем Махмутович Нуреев)
  • Настольная энциклопедия Public Relations (Д Игнатьев; А Бекетов)

Билеты по стилистике английского языка

1. The notion of stylistics, its subject and the main trends.

Stylistics is a branch of linguistics which studies style. Stylistics as a part of general linguistics

tends to focus first on the relationship between the linguistic structure and textual meaning. The

subject of stylistics is emotional expression of the language, the totally of the expressive means.

Style should be treated as an alternative ways of expressing the same content. Choices can occur

on all levels of language. So we have: stylistic phonetics, stylistic morphology, stylistic

lexicology, and stylistic syntax.

Stylistic phonetics pays attention only to style-forming phonetics features of sublanguages; it

describes variants of pronunciation occurring in different types of speech.

Stylistic morphology is interested in grammatical forms and grammatical meanings that are

peculiar to particular sublanguages.

Stylistic lexicology. Deals with stylistic classification of the vocabulary.

Stylistic syntax. Shows what particular constructions are met with in various types of speech,

what syntactical structures are style-forming in the sublanguages.

Recommended for you

Английский язык, стилистика. Вопросы и билеты

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ ВОПРОСОВ АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

1) Дайте определение стилистики. Укажите ее предмет, методы исследования.
2) Объясните, что понимается под стилистикой языка. Приведите примеры.
3) Объясните, что понимается под стилистикой речи. Приведите примеры.
4) Объясните, чем отличается стилистика языка от стилистики речи.
5) Поясните значение термина «стилистика декодирования». Приведите примеры.
6) Перечислите функции языка. Приведите примеры.
7) Дайте определение прагматической функции языка. Объясните, в чем она проявляется. Приведите примеры.
8) Укажите, что является задачей стилистического описания и стилистического анализа текста. Приведите примеры.
9) Объясните, что понимается в стилистике под информацией первого рода и информацией второго рода. Приведите примеры.
10) Дайте определение лингвостилистики. Объясните ее предмет и функции.
11) Дайте определение лексической стилистики. Укажите ее предмет и методы исследования. Приведите примеры.
12) Дайте определение грамматической стилистики. Укажите ее предмет и методы исследования.
13) Дайте определение морфологической стилистики. Укажите ее предмет и методы исследования. Приведите примеры.
14) Дайте определение синтаксической стилистики. Укажите ее предмет и методы исследования. Приведите примеры.
15) Дайте определение фонетической стилистики. Укажите ее предмет и методы исследования. Приведите примеры.
16) Объясните, что позволяет исследователям характеризовать изобразительные средства как парадигматические. Приведите примеры.
17) Объясните, что позволяет считать выразительные средства синтагматическими. Приведите примеры.
18) Объясните, почему деление стилистических средств на выразительные и изобразительные условно. Приведите примеры.
19) Дайте определение стилистического приема (И.Р.Гальперин). приведите примеры.
20) Объясните, как можно установить, что является приемом, а что – выразительным средством. Приведите примеры.
21) Дайте определение понятию «троп». Укажите роль тропов в толковании и интерпретации текста. Приведите примеры.
22) Укажите, в чем состоит функция тропов. Приведите примеры.
23) Дайте определение метафоры. Приведите примеры.
24) Объясните различие между простой метафорой и развернутой. Приведите примеры.
25) Укажите основные составляющие поэтической метафоры (по Р.Уэллеку). приведите пример.
26) Дайте определение метонимии. Приведите примеры.
27) Дайте определение синекдохи. Приведите примеры.
28) Объясните, что понимается под антономасией. Приведите примеры.
29) Дайте определение иронии. Приведите примеры.
30) Дайте определение понятию «олицетворение». Приведите примеры.
31) Объясните, почему в функции эпитетов особенно часто выступают имена прилагательные и причастия. Приведите примеры.
32) Дайте определение понятию «аллитерация». Приведите примеры.
33) Объясните, что понимают под тавтологическим эпитетом? Приведите пример.
34) Объясните, что понимают под пояснительным эпитетом. Приведите примеры.
35) Объясните, что понимают под метафорическим эпитетом. Приведите примеры.
36) Объясните, что понимается под семантическим согласованием. Приведите примеры семантического несогласования.
37) Поясните, на чем основыввается непредсказуемость полуотмеченной структуры. Приведите примеры.
38) Поясните термины «эксплицитный» и «имплицитный».
39) Дайте определение термина «импликация». Поясните его происхождение.
40) Поясните, что понимается под текстовой импликацией.
41) Дайте определение понятию «слово».
42) Дайте определение лексико-семантического варианта (ЛСВ).
43) Поясните, что понимается под лексическим значением слова.
44) Поясните, что понимается под лексической валентностью. Приведите примеры.
45) Дайте определение понятию «морфологическая валентность». Приведите примеры.
46) Объясните, что понимается под «денотативным» значением слова. Приведите примеры.
47) Дайте определение коннотации. Приведите примеры.
48) Охарактеризуйте эмоциональный компонент значения слова. Приведите примеры.
49) Объясните, что понимается под эмоцией. Приведите примеры.
50) Объясните, почему именно междометия являются чистыми знаками эмоций. Приведите примеры.
51) Объясните, что понимают под сленгом. Приведите примеры.
52) Охарактеризуйте четыре компонента коннотаций.
53) Объясните, почему нужно разграничивать компоненты коннотаций.
54) Укажите процедуру проверки наличия в коннотации слова дополнительных компонентов. Приведите примеры.
55) Укажите метод определения присутствия положительной оценки у прилагательных в разговорном тексте. Приведите примеры.
56) Объясните, что понимается под номинативным значением слова. Приведите примеры.
57) Дайте определение переносному значению слова. Приведите примеры.
58) Дайте определение понятию «автология». Приведите примеры.
59) Приведите примеры контекстуальных значений слов.
60) Объясните, какое значение называется метонимическим. Приведите примеры.
61) Определите вид тропа: His eyes were green as leaves; His cup of satisfaction was full.
62) Определите вид тропа: The performance was not bad; We inched our way along the road.
63) Определите вид тропа: Since I left you, your eye is in my mind; For there can live not hatred in thine eye.
64) Определите вид тропа: Their daughter is like an angel; And painful pleasure turns to pleasing pain.
65) Определите вид тропа: He is terribly smart; She is awfully beautiful.
66) Определите вид тропа:
When I was a younger man — two wives ago, 250.000 cigarettes ago …; The moon looked like a polished brass basin.
67) Определите вид тропа:
O, never say that I was false of heart,
Though absence seemed my flame to qualify; Sometimes too hot the eye of heaven shines.
68) Определите вид тропа:
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me; His composition was not bad.
69) Определите вид тропа:
I want my daughter’s skin to be as white as snow, her eyes as black as trees and her lips as red as blood; Coral is far more red than her lip’s red.
70) Определите вид тропа: My mistress’ eyes are nothing like the sun; And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising they worth, despite his cruel hand.
71) Определите вид тропа:
No longer morn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell.
72) Определите вид тропа:
No longer morn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell.
73) Определите вид тропа:
No longer morn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell.
74) Определите вид тропа:
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
75) Определите вид тропа:
And when he to the green wood went,
No body saw he there.
76) Определите вид тропа:
White as an angel is the English child,
But I am black, as if bereav’d of light.
77) Определите вид тропа:
«I play for seasons; not Eternities!»
Says Nature, laughing on her way…; Come in the speaking silence of a dream …
78) Определите вид тропа:
I shall go shod in silk,
And you in wool,
White as a white cow’s milk,
More beautiful
Than the breast of a gull.
79) Определите вид тропа:
Wherever we go
Silence will fall like dews
On white silence below.
80) Определите вид тропа:
Her skin was like a grape whose veins
Run snow instead of wine.
81) Определите тип рифмы:
And I made a rural pen,
And I stain’d the water clear,
And I wrote my happy songs
Every child may joy to hear.
82) Определите тип рифмы:
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
83) Определите тип рифмы:
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
84) Определите тип рифмы:
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night …
85) Определите тип рифмы:
In every cry of every Man,
In every Infant’s cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind — forg’d manacles I hear.
86) Определите тип рифмы:
In every cry of every Man,
In every Infant’s cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind — forg’d manacles I hear.
87) Определите тип рифмы:
A weeping Babe upon the wild,
And Weeping Woman pale reclin’d,
And in the outward air again
I fill’d with woes the passing wind.
88) Определите тип рифмы:
No motion has she now, no force;
She neigher hear nor sees;
Roll’d round in earth’s diurnal course
With rocks and stones and trees.
89) Определите тип рифмы:
No motion has she now, no force;
She neigher hear nor sees;
Roll’d round in earth’s diurnal course
With rocks and stones and trees.
90) Укажите предмет синтаксиса.
91) Дайте определение синтаксической синонимии. Приведите примеры.
92) Дайте определение транспозиции. Приведите примеры.
93) Объясните, в чем состоит роль транспозиции в синтаксисе. Приведите примеры.
94) Объясните, что понимается под риторической фигурой. Приведите примеры.
95) Объясните, что понимается под эвфоническими элементами повтора. Перечислите их.
96) Объясните, что понимается под хиазмом. Приведите примеры.
97) Объясните, что понимается под анадиплозисом. Приведите примеры.
98) Объясните, что понимается под эпифорой. Приведите примеры.
99) Объясните, что понимается под кольцевым повтором. Приведите примеры.
100) Перечислите синтаксические способы компрессии. Приведите примеры.
101) Объясните, что понимается под синтаксической конвергенцией. Приведите примеры.
102) Поясните, на чем основан эффект синтаксической конвергенции. Приведите примеры.
103) Поясните, что понимается под силлепсисом. Приведите примеры.
104) Поясните, что понимается под зевгмой. Приведите примеры.
105) Поясните, что понимается под эллипсом. Приведите примеры.
106) Перечислите функции авторской речи. Поясните их.
107) Охарактеризуйте функции речи персонажей.
108) Дайте определение понятию «речь персонажей».
109) Дайте определение понятию «сказ». Приведите примеры.
110) Объясните, что имел в виду М.М. Бахтин, говоря о многоголосии речи персонажей.
111) Объясните, что понимается под «эвфонией». Приведите примеры.
112) Дайте определение аллитерации. Приведите примеры.
113) Дайте определение ассонанса. Приведите примеры.
114) Дайте определение консонанса. Приведите примеры.
115) Дайте определение обратной рифмы. Приведите примеры.
116) Объясните, что понимается под звукописью. Приведите примеры.
117) Объясните, что понимается под звукоподражанием. Приведите примеры.
118) Объясните, что понимается под парономасией. Приведите примеры.
119) Объясните, почему аллитерация имеет особенно большое значение для английской поэтической традиции. Приведите примеры аллитерации.
120) Укажите роль аллитерации в современной поэзии. Приведите примеры.
121) Покажите разницу между эвфоническим и метрическим повторами. Приведите примеры.
122) Объясните, что понимается под цезурной рифмой. Приведите примеры.
123) Объясните, что понимается под головной рифмой. Приведите примеры.
124) Объясните, что понимается под акромонограммой. Приведите примеры.
125) Объясните, что понимается под смежной рифмой. Приведите примеры.
126) Объясните, что понимается под точной рифмой. Приведите примеры.
127) Объясните, что понимается под приблизительной рифмой. Приведите примеры.
128) Объясните, что понимается под бедной рифмой. Приведите примеры.
129) Объясните, что понимается под богатой рифмой. Приведите примеры.
130) Укажите функции ритма и метрических средств. Приведите примеры.
131) Объясните, что отражает графическая форма стиха. Приведите примеры.
132) Объясните, на что обычно направлены графические средства. Приведите примеры.
133) Дайте определение понятию «граффон». Приведите примеры.
134) Объясните, что понимается под собственно графическими средствами.
135) Укажите функции пунктуации. Приведите примеры.
136) Укажите возможные средства шрифтового выделения. Приведите примеры.
137) Укажите функцию курсива. Приведите примеры.
138) Объясните, что понимается под графической образностью.
139) Охарактеризуйте художественное произведение (на выбор) с точки зрения графической образности.
140) Объясните, что понимается под фигурными стихами. Приведите примеры.
141) Поясните, что представляет собой графика.
142) Поясните, какова роль зрительного восприятия при чтении поэзии.
143) Поясните высказывание:
«эстетическое воздействие поэзии зависит от сочетания обеих реализаций: графики и звучания».
144) Укажите функцию восклицательного знака в восклицательных предложениях. Приведите примеры.
145) Укажите функцию восклицательного знака в предложениях, которые по форме не являются восклицательными. Приведите примеры.
146) Укажите функции запятых. Приведите примеры.
147) Укажите функции заглавной буквы. Приведите примеры.
148) Укажите функции пунктуации в английском языке. Приведите примеры.
149) Объясните, в чем заключается особенность формы существования литературного произведения от формы существования произведения изобразительного искусства в своем отношении к материалу.
150) Укажите стилистические функции графических средств.
151) Приведите примеры выделения курсивом местоимений. Поясните необходимость их выделения шрифтом.
152) Приведите примеры выделения курсивом цитаты. Поясните необходимость ее выделения.
153) Приведите примеры выделения курсивом эпиграфов. Поясните необходимость их выделения.
154) Приведите примеры выделения курсивом слов другого языка. Поясните необходимость их выделения.
155) Приведите примеры выделения курсивом поэтических вставок. Поясните необходимость их выделения.
156) Опишите язык как систему.
157) Объясните, что понимается под нормой в стилистическом анализе. Приведите примеры.
158) Поясните, в чем состоит отличие ортологии от лингвистики.
159) Дайте определение регистра. Приведите примеры.
160) Поясните, чем различаются «стиль» и «регистр».
161) Дайте определение субъекта (по Ю.М. Скребневу). Приведите примеры.
162) Раскройте сущность понятия «функциональный стиль».
163) Дайте определение понятия «нейтральный стиль» и назовите его основное свойство.
164) Поясните, что понимается под «автологией» Приведите примеры.
165) Перечислите и охарактеризуйте стили, входящие в группу книжных.
166) Перечислите и охарактеризуйте стили, входящие в группу разговорных.
167) Поясните понятие «обратная связь». Приведите примеры.
168) Поясните, как в современной стилистике решается вопрос о функциональном стиле художественной литературы.
169) Охарактеризуйте функциональный стиль как историческую категорию.
170) Дайте определение понятию «апострофа». Приведите примеры.
171) Опишите особенности научного стиля. Приведите примеры.
172) Опишите особенности поэтического стиля. Приведите примеры.
173) Объясните, какая лексика считается торжественно-возвышенной. Приведите примеры.
174) Охарактеризуйте предисловие У. Вордсворта ко второму изданию его «Лирических баллад» (1880).
175) Охарактеризуйте взгляд Т.С. Элиота на современную поэзию (взаимосвязь прозы и поэзии).
176) Дайте определение понятию «научный стиль». Приведите примеры.
177) Поясните, какие требования выдвигаются к синтаксической структуре научного текста. Приведите примеры.
178) Поясните, в чем состоит особенность экспрессивности в научном тексте. Приведите примеры.
179) Поясните, что понимается под «книжными словами». Приведите примеры.
180) Дайте определение газетного стиля. Приведите примеры особенностей газетного стиля.
181) Охарактеризуйте роль газеты в обществе. Выделите основные черты газетного стиля.
182) Приведите количественно-качественную характеристику газетного стиля. Приведите примеры.
183) Поясните особенность построения английских газетных заголовков. Приведите примеры.
184) Охарактеризуйте детский язык (baby-talk) как вариант фамильярно-разговорного стиля.
185) Опишите особенности фамильярно-разговорного стиля. Приведите примеры.
186) Дайте определение сленгу. Поясните, почему сленг не выделяют как особый стиль. Приведите примеры.
187) Поясните, что понимается под синонимической аттракцией. Приведите примеры.
188) Опишите явление синонимической аттракции сленга. Приведите пример художественного произведения, в котором оно присутствует.
189) Поясните, что принято понимать под иррадиацией. Приведите примеры.
190) Дайте определение диалектной лексики. Приведите примеры.
191) Дайте определение просторечной лексики. Приведите примеры.
192) Дайте определение терминологической лексики. Приведите примеры.
193) Объясните, может ли научный стиль встречаться в художественной литературе. Если да, приведите примеры.
194) Дайте определение диалекта. Приведите примеры.
195) Поясните функцию использования просторечия в прямой речи персонажей. Приведите примеры.
196) Поясните функцию использования профессиональной лексики в прямой речи персонажей. Приведите примеры.
197) Поясните функцию использования сленга в прямой речи персонажей. Приведите примеры.
198) Представьте соотношение разговорного стиля с формой и видом речи.
199) Дайте определение микроконтекста. Приведите примеры.
200) Дайте определение макроконтекста. Приведите примеры.
201) Поясните, в чем заключается проблема контекста для стилистики декодирования. Приведите примеры.
202) Перечислите и поясните главные типы отношений между элементами в контексте. Приведите примеры.
203) Поясните, что понимают под речевой характеристикой персонажа. Приведите примеры.
204) Определите тип стилистического явления:
Plant has two rooms down an area in Ellam Street. Shop in front, sitting room behind.
205) Определите тип стилистического явления:
We went in through the shop. Smell of boot polish like a lion cage. Back room with an old kitchen range.
206) Определите тип стилистического явления:
Surrey all in one blaze like a forest fire. Great clouds of dirty yellow smoke rolling up. Nine carat gold.
207) Определите тип стилистического явления: Had I known it!
208) Определите тип стилистического явления:
«Flowers! You wouldn’t believe it, madam, the flowers he used to bring me!»
209) Определите тип стилистического явления:
Beautiful those donkeys were!
210) Определите тип стилистического явления:
Queer how it works out, isn’t it?
211) Определите тип стилистического явления:
Uneasy lies the head that wears a crown.
212) Определите тип стилистического явления:
Sure I am, from what I have heard, and from what I have seen …
213) Определите тип стилистического явления:
Her love letters I returned to the detectives for filing.
214) Определите тип стилистического явления: Am I tired!
215) Определите тип стилистического явления: «But can we? Of course, we can!» (высказывание принадлежит одному человеку)
216) Определите тип стилистического явления:
Isn’t the weather beautiful!
217) Определите тип стилистического явления: Am not I right!
218) Определите тип стилистического явления:
Tyger, tyger, burning bright…
219) Определите тип стилистического явления:
I will not let thee go.
Ends all our month-long love in this?
Can it be summed up so,
Quit in a single kiss?
I will not let thee go.
220) Определите тип стилистического явления:
In graves that were like children’s
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.
221) Определите тип стилистического явления:
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.
222) Определите тип стилистического явления:
«Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,»
Quoth the Pict to the King…
223) Определите тип стилистического явления:
His voice was small as a sparrow’s,
And shrill and wonderful clear:
«I would gladly sell my secret,
Only my son I fear…»

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 1

224) Дайте определение лингвостилистики. Объясните ее предмет и функции.
225) Укажите, в чем состоит функция тропов. Приведите примеры.
226) Объясните, что понимают под образной экпрессивностью. Приведите примеры.
227) Определите тип рифмы:
My mother bore me in the southern wild,
And I am black, but O! my soul is white;
White as an angel is the English child,
But I am black as if bereav’d of light.
228) Объясните, что понимается под риторической фигурой. Приведите примеры.
229) Объясните, что понимается под смежной рифмой. Приведите примеры.
230) Укажите функции запятых. Приведите примеры.
231) Охарактеризуйте предисловие У. Вордсворта ко второму изданию его «Лирических баллад» (1880).
232) Дайте определение понятию «разговорный стиль». Приведите примеры.
233) Определите тип стилистического явления:
«Flowers! You wouldn’t believe it, madam, the flowers he used to bring me!»

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 2

1) Объясните взаимосвязь литературоведческой стилистики с поэтикой и теорией литературы. Приведите примеры.
2) Объясните, что понимают под пояснительным эпитетом. Приведите примеры.
3) Поясните, что понимается под лексической валентностью. Приведите примеры.
4) Определите тип рифмы:
In every cry of every Man,
In every Infant’s cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind — forg’d manacles I hear.
5) Поясните, на чем основан эффект синтаксической конвергенции. Приведите примеры.
6) Объясните, что понимается под звукоподражанием. Приведите примеры.
7) Укажите возможные средства шрифтового выделения. Приведите примеры.
8) Поясните, как в современной стилистике решается вопрос о функциональном стиле художественной литературы.
9) Поясните, почему возникает избыточность, как она выражается. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления: Wasn’t it a marvellous trip!

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 3

1) Объясните, как можно установить, что является приемом, а что – выразительным средством. Приведите примеры.
2) Поясните термины «эксплицитный» и «имплицитный».
3) Дайте определение понятию «слово».
4) Определите вид тропа:
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me; His composition was not bad.
5) Дайте определение эмфатической конструкции. Приведите примеры.
6) Укажите, как называется раздел поэтики, посвященный ритмической структуре литературных произведений и ее эффективности в передаче мысли и эмоции.
7) Объясните, что понимается под графической образностью.
8) Укажите предмет и задачи ортологии.
9) Дайте определение диалекта. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Her love letters I returned to the detectives for filing.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 4

1) Дайте определение литературоведческой стилистики. Объясните ее предмет и задачи.
2) Дайте определение иронии. Приведите примеры.
3) Объясните, почему именно междометия являются чистыми знаками эмоций. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
We were the first that ever burst
Into that silent sea.
5) Поясните, что понимается под зевгмой. Приведите примеры.
6) Объясните, что понимается под звукописью. Приведите примеры.
7) Объясните, что понимается под эквивалентом текста. Приведите примеры.
8) Дайте определение газетного стиля. Приведите примеры особенностей газетного стиля.
9) Поясните, что понимается под «избыточностью». Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
«Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,»
Quoth the Pict to the King…

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 5

1) Дайте определение морфологической стилистики. Укажите ее предмет и методы исследования. Приведите примеры.
2) Дайте определение полуотмеченной структуры. Приведите примеры.
3) Объясните, что понимают под импликационалом.
4) Определите вид тропа: Their daughter is like an angel; And painful pleasure turns to pleasing pain.
5) Укажите предмет синтаксиса.
6) Дайте определение аллитерации. Приведите примеры.
7) Укажите функции пунктуации. Приведите примеры.
8) Перечислите и охарактеризуйте стили, входящие в группу книжных.
9) Поясните, в чем заключается проблема контекста для стилистики декодирования. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne…

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 6

1) Объясните, чем занимается сопоставительная стилистика. Укажите, как сопоставительная стилистика связана с переводоведением. Приведите примеры.
2) Объясните разницу между пояснительным эпитетом и метафорическим. Приведите примеры.
3) Дайте определение понятию «морфологическая валентность». Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
When I was a younger man — two wives ago, 250.000 cigarettes ago …; The moon looked like a polished brass basin.
5) Объясните, что понимается под синтаксической конвергенцией. Приведите примеры.
6) Объясните, что понимается под опоясывающей рифмой. Приведите примеры.
7) Укажите функцию многоточия. Приведите примеры.
8) Поясните понятие «обратная связь». Приведите примеры.
9) Опишите явление синонимической аттракции сленга. Приведите пример художественного произведения, в котором оно присутствует.
10) Определите тип стилистического явления: Am I tired!

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 7

1) Дайте определение коннотативному значению слова. Приведите примеры.
2) Дайте определение понятию «троп». Укажите роль тропов в толковании и интерпретации текста. Приведите примеры.
3) Дайте определение термину «историзм». Приведите примеры.
4) Определите тип рифмы:
No motion has she now, no force;
She neigher hear nor sees;
Roll’d round in earth’s diurnal course
With rocks and stones and trees.
5) Дайте определение синтаксической синонимии. Приведите примеры.
6) Дайте определение метра. Приведите примеры.
7) Поясните, как благодаря пунктуации создается эффект иронии. Приведите примеры.
8) Объясните, чем обусловлено возникновение и существование функциональных стилей.
9) Объясните, что понимается под «компрессией». Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 8

1) Дайте определение синтаксической стилистики. Укажите ее предмет и методы исследования. Приведите примеры.
2) Объясните, что понимается под антономасией. Приведите примеры.
3) Объясните разницу между эмоциональным и оценочным компонентом значения слова. Приведите примеры.
4) Определите тип рифмы:
In every cry of every Man,
In every Infant’s cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind — forg’d manacles I hear.
5) Объясните, что имел в виду М.М. Бахтин, говоря о многоголосии речи персонажей.
6) Объясните, что понимается под акромонограммой. Приведите примеры.
7) Укажите роль эмоциональных пауз в тексте. Приведите примеры.
8) Поясните, что понимается под «книжными словами». Приведите примеры.
9) Дайте определение макроконтекста. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Surrey all in one blaze like a forest fire. Great clouds of dirty yellow smoke rolling up. Nine carat gold.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 9

1) Объясните, какие виды информации могут встречаться в речи. Приведите примеры.
2) Поясните высказывание: «в литературном произведении образность создается взаимодействием узуальной и контекстуальной образности слов».
3) Дайте определение эмоциональной лексики. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа: His eyes were green as leaves; His cup of satisfaction was full.
5) Объясните, что понимается под метрическими элементами повтора. Перечислите их.
6) Объясните, почему аллитерация имеет особенно большое значение для английской поэтической традиции. Приведите примеры аллитерации.
7) Объясните, зачем нередко писатель включает в речь персонажей их диалектные особенности. Приведите примеры.
8) Дайте определение понятию «образная экспрессивность». Приведите примеры.
9) Поясните, что понимается под контекстом ситуации. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
«Why don’t you shut you great big old gob, you poor bloody odl fool!»

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 10

1) Дайте определение денотативному значению слова. Приведите примеры.
2) Дайте определение термина «подтекст». Укажите роль подтекста в художественном произведении. Приведите примеры.
3) Объясните, что понимают под синонимическим повтором. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа: Since I left you, your eye is in my mind; For there can live not hatred in thine eye.
5) Укажите, в целях чего используется тавтологический повтор. Приведите примеры.
6) Объясните, в чем состоит функция звукоподражания. Приведите примеры.
7) Укажите функцию восклицательного знака в восклицательных предложениях. Приведите примеры.
8) Охарактеризуйте взгляд Т.С. Элиота на современную поэзию (взаимосвязь прозы и поэзии).
9) Поясните, что понимают под речевой характеристикой персонажа. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Uneasy lies the head that wears a crown.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 11

1) Дайте определение грамматической стилистики. Укажите ее предмет и методы исследования.
2) Объясните различие между простой метафорой и развернутой. Приведите примеры.
3) Объясните, что понимают под увеличительной экпрессивностью. Приведите примеры.
4) Определите тип рифмы:
No motion has she now, no force;
She neigher hear nor sees;
Roll’d round in earth’s diurnal course
With rocks and stones and trees.
5) Объясните, что понимается под грамматической функцией инверсии. Приведите примеры.
6) Объясните, что понимается под цезурной рифмой. Приведите примеры.
7) Поясните высказывание:
«эстетическое воздействие поэзии зависит от сочетания обеих реализаций: графики и звучания».
8) Поясните особенность построения английских газетных заголовков. Приведите примеры.
9) Поясните, что понимается под профессиональной лексикой. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Break, break, break
On thy cold stones, O Sea!

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 12

1) Объясните, что понимается под выразительными средствами языка. Приведите примеры.
2) Дайте определение метафоры. Приведите примеры.
3) Дайте определение понятию «полисемия». Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
«I play for seasons; not Eternities!»
Says Nature, laughing on her way…; Come in the speaking silence of a dream …
5) Укажите функции риторического вопроса.
6) Дайте определение обратной рифмы. Приведите примеры.
7) Укажите функцию курсива. Приведите примеры.
8) Охарактеризуйте поэзию Г. Грея как пример классического поэтического стиля.
9) Дайте определение литературно-разговорного стиля. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления: «But can we? Of course, we can!» (высказывание принадлежит одному человеку)

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 13

1) Объясните, что понимается в стилистике под информацией первого рода и информацией второго рода. Приведите примеры.
2) Объясните, что позволяет эпитет считать лексико-синтаксическим тропом. Приведите примеры эпитетов.
3) Объясните, что понимают под ситуативными синонимами. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
I shall go shod in silk,
And you in wool,
White as a white cow’s milk,
More beautiful
Than the breast of a gull.
5) Охарактеризуйте авторскую речь (с точки зрения В.В. Виноградова).
6) Дайте определение ассонанса. Приведите примеры.
7) Объясните, что отражает графическая форма стиха. Приведите примеры.
8) Объясните, какая лексика считается торжественно-возвышенной. Приведите примеры.
9) Поясните функцию использования просторечия в прямой речи персонажей. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Sure I am, from what I have heard, and from what I have seen …

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 14

1) Дайте определение термина «уровень» с точки зрения лингвостилистики.
2) Дайте определение понятию «эпитет». Приведите примеры.
3) Дайте определение лексико-семантического варианта (ЛСВ).
4) Определите тип рифмы:
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
5) Объясните, что понимается под кольцевым повтором. Приведите примеры.
6) Дайте определение консонанса. Приведите примеры.
7) Поясните, какова роль зрительного восприятия при чтении поэзии.
8) Поясните, в чем состоит цель стилистического анализа с точки зрения теории информации. Приведите примеры.
9) Дайте определение «подхвату» и «повтору». Укажите общее и различия в их значении для разговорной речи.
10) Определите тип стилистического явления:
His voice was small as a sparrow’s,
And shrill and wonderful clear:
«I would gladly sell my secret,
Only my son I fear…»

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 15

1) Объясните, каким образом стилистика связана с теорией информации. Приведите примеры.
2) Объясните, что понимается под семантическим согласованием. Приведите примеры семантического несогласования.
3) Объясните, какое значение называется метонимическим. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
5) Объясните, что понимается под речевой характеристикой персонажа.
6) Объясните, что понимается под «эвфонией». Приведите примеры.
7) Приведите примеры выделения курсивом цитаты. Поясните необходимость ее выделения.
8) Дайте определение субъекта (по Ю.М. Скребневу). Приведите примеры.
9) Объясните, что понимается под социолингвистическими факторами. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления: Isn’t she beautiful!

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 16

1) Объясните, почему деление стилистических средств на выразительные и изобразительные условно. Приведите примеры.
2) Дайте определение традиционной метафоры. Приведите примеры.
3) Поясните, что понимается под лексическим значением слова.
4) Определите вид тропа: He is terribly smart; She is awfully beautiful.
5) Объясните, что понимается под полисиндетоном. Приведите примеры.
6) Укажите роль аллитерации в современной поэзии. Приведите примеры.
7) Укажите функцию восклицательного знака в предложениях, которые по форме не являются восклицательными. Приведите примеры.
8) Поясните, с помощью каких средств выполняются в газетном стиле эстетическая и контактоустанавливающая функции. Приведите примеры.
9) Объясните, может ли научный стиль встречаться в художественной литературе. Если да, приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
What on earth are you doing!

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 17

1) Объясните, что понимается под изобразительными средствами языка. Приведите примеры.
2) Объясните, что понимают под метафорическим эпитетом. Приведите примеры.
3) Дайте определение понятию «синоним». Приведите примеры.
4) Определите тип рифмы:
And I made a rural pen,
And I stain’d the water clear,
And I wrote my happy songs
Every child may joy to hear.
5) Объясните, что понимается под экспрессивной функцией инверсии. Приведите примеры.
6) Объясните, что понимается под точной рифмой. Приведите примеры.
7) Объясните, когда применяется эмфатический курсив. Приведите примеры.
8) Охарактеризуйте функциональный стиль как историческую категорию.
9) Поясните, какой дифференциальный признак является характерным для диалектов и национальных вариантов языка. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Down by the shore he had them;
And there on the giddy brink —
«I will give you life, ye vermin,
For the secret of the drink.»

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 18

1) Объясните, что понимается под стилистикой языка. Приведите примеры.
2) Дайте определение метонимии. Приведите примеры.
3) Объясните, что понимается под номинативным значением слова. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
White as an angel is the English child,
But I am black, as if bereav’d of light.
5) Дайте определение транспозиции. Приведите примеры.
6) Дайте определение рифмы. Приведите примеры.
7) Охарактеризуйте художественное произведение (на выбор) с точки зрения графической образности.
8) Поясните, какие требования выдвигаются к синтаксической структуре научного текста. Приведите примеры.
9) Укажите, на каких уровнях языка возникает компрессия, как она выражается. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Isn’t the weather beautiful!

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 19

1) Дайте определение стилистики. Укажите ее предмет, методы исследования.
2) Укажите, в каких целях применяются полуотмеченные структуры. Приведите примеры их употребления.
3) Дайте определение лексемы. Приведите примеры.
4) Определите тип рифмы:
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night …
5) Перечислите функции авторской речи. Поясните их.
6) Объясните, что понимается под парономасией. Приведите примеры.
7) Объясните, что понимается под фигурными стихами. Приведите примеры.
8) Укажите основные положения поэмы «Поэтическое искусство» Н. Буало (1636-1711).
9) Охарактеризуйте детский язык (baby-talk) как вариант фамильярно-разговорного стиля.
10) Определите тип стилистического явления:
Being your slave, what should I do but tend upon the hours and times of your desire?

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 20

1) Дайте определение прагматической функции языка. Объясните, в чем она проявляется. Приведите примеры.
2) Объясните, чем отличается импликация от эллипса. Приведите примеры.
3) Объясните, что понимается под «денотативным» значением слова. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа: The performance was not bad; We inched our way along the road.
5) Объясните, что понимается под эпифорой. Приведите примеры.
6) Охарактеризуйте ритмическую организацию прозы.
7) Укажите функции кавычек. Приведите примеры.
8) Поясните, в чем состоит отличие ортологии от лингвистики.
9) Поясните, что понимается под синонимической аттракцией. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
We went in through the shop. Smell of boot polish like a lion cage. Back room with an old kitchen range.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 21

1) Укажите уровни анализа литературного произведения. Объясните их.
2) Дайте определение синекдохи. Приведите примеры.
3) Объясните, почему нужно разграничивать компоненты коннотаций.
4) Определите вид тропа:
… the lady saw
But the gloomy clouds and sky; The fields breathe sweet, the daisies kiss our feel.
5) Объясните, что понимается под анадиплозисом. Приведите примеры.
6) Объясните, что понимается под перекрестной рифмой. Приведите примеры.
7) Объясните, на что обычно направлены графические средства. Приведите примеры.
8) Поясните, в чем состоит особенность экспрессивности в научном тексте. Приведите примеры.
9) Поясните функцию использования сленга в прямой речи персонажей. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Spring begins with the first narcissus, rather cold and shy and wintry.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 22

1) Объясните, в каком смысле уровень есть иерархическая ступень в организации формы и содержания текста. Приведите примеры.
2) Дайте определение аллюзии. Приведите примеры.
3) Дайте определение коннотации. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
And when he to the green wood went,
No body saw he there.
5) Объясните, что понимается под хиазмом. Приведите примеры.
6) Поясните, какие фонетические стилистические средства называются авторскими. Приведите примеры.
7) Объясните, что понимается под собственно графическими средствами.
8) Объясните, почему границы между стилями не могут быть жесткими. Приведите примеры.
9) Дайте определение диалектной лексики. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Tyger, tyger, burning bright…

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 23

1) Объясните разницу между денотативным и коннотативным значением слов. Приведите примеры.
2) Дайте определение композиционной метафоры. Приведите примеры.
3) Укажите процедуру проверки наличия в коннотации слова дополнительных компонентов. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
No longer morn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell.
5) Дайте определение понятию «авторская речь».
6) Дайте определение ритма. Приведите примеры.
7) Укажите стилистические функции графических средств.
8) Поясните, что понимается под «автологией» Приведите примеры.
9) Дайте определение терминологической лексики. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Was sweeter far than hone,
Was stronger far than wine.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 24

1) Дайте определение понятию «образ». Укажите соотношение между образом и формой содержания. Приведите примеры.
2) Укажите основные составляющие поэтической метафоры (по Р.Уэллеку). приведите пример.
3) Дайте определение понятию «частичный повтор». Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
She took the berries with her hand,
And the love with her sweet eyes.
5) Перечислите синтаксические способы компрессии. Приведите примеры.
6) Объясните, что понимается под звуковым повтором. Приведите примеры.
7) Приведите примеры выделения курсивом служебных слов. Поясните необходимость шрифтового выделения.
8) Поясните на примерах различие между понятиями «система языка», «норма», «индивидуальная речь».
9) Дайте определение стилистического контекста. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления: Am not I right!

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 25

1) Поясните значение термина «стилистика декодирования». Приведите примеры.
2) Дайте определение гиперболической метафоры. Приведите пример.
3) Объясните, как может реализоваться прямое значение слова. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа: My mistress’ eyes are nothing like the sun; And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising they worth, despite his cruel hand.
5) Поясните, что понимается под силлепсисом. Приведите примеры.
6) Дайте определение парарифмы. Приведите примеры.
7) Приведите примеры выделения курсивом эпиграфов. Поясните необходимость их выделения.
8) Охарактеризуйте роль газеты в обществе. Выделите основные черты газетного стиля.
9) Дайте определение сленгу. Поясните, почему сленг не выделяют как особый стиль. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления: Do you mind being quiet down there, please!

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 26

1) Дайте определение стилистического приема (И.Р.Гальперин). приведите примеры.
2) Дайте определение литоте. Приведите примеры.
3) Объясните, что понимается под оценочным компонентом значения слова. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
No longer morn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell.
5) Объясните, что понимают под репризой. Приведите примеры.
6) Поясните, что считает В.М. Жирмундский самым существенным признаком рифмы.
7) Укажите стилистические функции отсутствия точки в относительно длинном тексте.
8) Перечислите и охарактеризуйте стили, входящие в группу разговорных.
9) Укажите, какие функции языка играют в разговорном стиле важную роль. Поясните их. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
In some places there are odd yellow tulips, slender, spiky, and Chinese — looking.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 27

1) Дайте определение лексической стилистики. Укажите ее предмет и методы исследования. Приведите примеры.
2) Поясните, что понимается под текстовой импликацией.
3) Охарактеризуйте четыре компонента коннотаций.
4) Определите вид тропа:
Wherever we go
Silence will fall like dews
On white silence below.
5) Охарактеризуйте функции речи персонажей.
6) Дайте определение фонетическим стилистическим средствам. Приведите примеры.
7) Объясните, как в тексте оформляются эмоциональные паузы.
8) Объясните, с чем связана стилевая структура языка. Приведите примеры.
9) Поясните, что понимается под стилистическим функционированием контекста. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
… down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 28

1) Укажите, что является задачей стилистического описания и стилистического анализа текста. Приведите примеры.
2) Объясните, что понимают под тавтологическим эпитетом? Приведите пример.
3) Дайте определение понятию «автология». Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
I want my daughter’s skin to be as white as snow, her eyes as black as trees and her lips as red as blood; Coral is far more red than her lip’s red.
5) Объясните, что понимается под тавтологией. Приведите примеры.
6) Укажите функции ритма и метрических средств. Приведите примеры.
7) Поясните, как благодаря пунктуации создается эффект неуверенности. Приведите примеры.
8) Дайте определение функциональным стилям. Перечислите их.
9) Поясните, что принято понимать под иррадиацией. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Queer how it works out, isn’t it?

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 29

1) Дайте определение поэтики. Укажите ее предмет и методы исследования.
2) Дайте определение понятию «олицетворение». Приведите примеры.
3) Дайте определение понятию «синтаксическая валентность». Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
Heart of the heartless world,
Dear heart, and thought of you
Is the pain at my side,
The shadow that chills my view.
5) Охарактеризуйте авторскую речь как средство раскрытия образа автора в художественном произведении.
6) Объясните, что понимается под приблизительной рифмой. Приведите примеры.
7) Приведите примеры выделения курсивом поэтических вставок. Поясните необходимость их выделения.
8) Приведите количественно-качественную характеристику газетного стиля. Приведите примеры.
9) Поясните, что понимают под профессиональной лексикой. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
In graves that were like children’s
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 30

1) Опишите структуру образа. Охарактеризуйте ее компоненты.
2) Объясните, зачем в художественном произведении используется цитата. Приведите примеры.
3) Объясните, что понимается под экспрессивным компонентом значения слова. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
No longer morn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell.
5) Объясните, что понимают под риторическим вопросом. Приведите примеры.
6) Объясните, что понимается под женской рифмой. Приведите примеры.
7) Приведите примеры выделения курсивом местоимений. Поясните необходимость их выделения шрифтом.
8) Поясните, что понимается под «количественной экспрессивностью». Приведите примеры.
9) Укажите сходство и различие между литературно-разговорным и фамильярно-разговорным стилями. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Aren’t you ashamed of yourself!

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 31

1) Дайте определение фонетической стилистики. Укажите ее предмет и методы исследования. Приведите примеры.
2) Дайте определение термина «эллипс». Приведите примеры.
3) Объясните, что понимается под эмоцией. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
O, never say that I was false of heart,
Though absence seemed my flame to qualify; Sometimes too hot the eye of heaven shines.
5) Объясните, в чем состоит роль транспозиции в синтаксисе. Приведите примеры.
6) Объясните, в чем состоит композиционная роль рифмы. Приведите примеры.
7) Дайте определение понятию «граффон». Приведите примеры.
8) Дайте определение регистра. Приведите примеры.
9) Поясните, как в разговорном стиле проявляет себя эмотивная функция. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Hallo! Here come two lovers!

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 32

1) Дайте определение контекстуального лексического значения слова. Приведите примеры.
2) Поясните, на чем основыввается непредсказуемость полуотмеченной структуры. Приведите примеры.
3) Поясните, что понимается под стилистическим компонентом значения слова. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
Her eyes like angels watch them still;
Her brows like bended bows do stand…
5) Поясните, в чем состоит экспрессивный потенциал номинативных односоставных предложений. Приведите примеры.
6) Объясните, что понимается под головной рифмой. Приведите примеры.
7) Приведите примеры выделения курсивом служебных глаголов. Поясните необходимость их выделения шрифтом.
8) Дайте определение понятию «научный стиль». Приведите примеры.
9) Представьте соотношение разговорного стиля с формой и видом речи.
10) Определите тип стилистического явления:
«Do you remember him?»
«I do. I do,» she said.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 33

1) Объясните, что понимается под стилистикой речи. Приведите примеры.
2) Дайте определение понятию «аллитерация». Приведите примеры.
3) Дайте определение интенсификатора. Приведите примеры.
4) Определите тип рифмы:
But there were dreams to sell
Ill dedst thou buy;
Life is a dream, they tell,
Waking to die.
5) Дайте определение понятию «речь персонажей».
6) Объясните, что понимается под мужской рифмой. Приведите примеры.
7) Объясните, в чем заключается особенность формы существования литературного произведения от формы существования произведения изобразительного искусства в своем отношении к материалу.
8) Опишите язык как систему.
9) Поясните функцию использования профессиональной лексики в прямой речи персонажей. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 34

1) Перечислите функции языка. Приведите примеры.
2) Дайте определение понятию «аллегория». Приведите примеры.
3) Дайте определение переносному значению слова. Приведите примеры.
4) Определите тип рифмы:
But there were dreams to sell
Ill dedst thou buy;
Life is a dream, they tell,
Waking to die.
5) Дайте определение инверсии. Приведите примеры.
6) Объясните, что понимается под бедной рифмой. Приведите примеры.
7) Укажите стилистические функции точки. Приведите примеры.
8) Опишите особенности научного стиля. Приведите примеры.
9) Дайте определение просторечной лексики. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления:
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to min’?
Should auld acquaintance be forgot,
And days o’ lang syne?

Зав. кафедрой
—————————————————

Экзаменационный билет по предмету
АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА

Билет № 35

1) Объясните, что понимается под степенью эксплицитности словесного образа. Приведите примеры.
2) Дайте определение гиперболе. Приведите примеры.
3) Объясните, что понимают под сленгом. Приведите примеры.
4) Определите вид тропа:
Her skin was like a grape whose veins
Run snow instead of wine.
5) Объясните, что понимается под внутренним монологом.
6) Поясните, какие фонетические стилистические средства называются исполнительскими. Приведите примеры.
7) Приведите примеры выделения курсивом слов другого языка. Поясните необходимость их выделения.
8) Дайте определение понятия «нейтральный стиль» и назовите его основное свойство.
9) Объясните, в чем состоит синтаксическая специфика разговорной речи. Приведите примеры.
10) Определите тип стилистического явления: In went Mr. Pickwick.

Зав. кафедрой
—————————————————

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Средний балл егэ 2022 по московской области по всем предметам
  • Стобалльник егэ математика
  • Стереометрические задачи егэ как решать
  • Среди этих выпускников есть человек который получил 75 баллов за егэ по обществознанию
  • Стобаллов ру егэ математика профиль 2022