Господин великий новгород много строил егэ русский язык
Хохлома — затерявшееся в глуши дремучих заволжских лесов старинное село, вместе с историей которого уходит в далёкое прошлое зарождение там известного на весь мир искусства хохломской росписи. Деревянная посуда с самых древних времён была у русского человека в большом употреблении: ковши в форме плывущей птицы, круглые братины (ковши), обелённые миски, ложки разных форм и размеров найдены в археологических раскопках ещё Х-ХIII веков.
Но пользоваться неокрашенной деревянной посудой неудобно: она впитывает в себя грязь. После того как было замечено, что промаслившиеся стенки сосудов легче моются, а впитавшая масло посуда дольше сохраняется, возникла мысль покрывать посуду олифой — варёным льняным маслом. Этот состав, применявшийся иконописцами для предохранения живописи от влаги, был известен русским мастерам с давних пор. Возможно, благодаря существовавшей уже технике писания икон и возникло и живописное искусство Хохломы. Вместо дорогостоящего золота мастера Древней Руси закрашивали фон серебром. Затем, после окончания живописных работ, покрывали поверхность посуды лаком и прогревали в печи. От высокой температуры плёнка лака приобретала золотистый оттенок и просвечивающее неё серебро тоже отливало золотом.
Росписью посуды занимались крестьяне, жившие в деревнях, расположенных вокруг Хохломы. Хохломские изделия расходились по всей России, привлекая своей оригинальной раскраской, прекрасной лакировкой, радуя глаз праздничностью расцветки, красотой орнамента.
(По С. А. Жегаповой)
5722. Самостоятельно подберите предлог, который должен стоять на месте пропуска в последнем предложении текста. Запишите этот предлог.
Верный ответ: Сквозь, Через
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5722.
У всего живого есть свои сокровенные тайны, и они принадлежат только той жизни, которая определена природой. , может быть, в те часы, когда по небу ходят сполохи — сильные вспышки яркого света, перестают охотиться звери друг за другом, лосиха и лосёнок замирают с недожёванным листом на губах, замолкают птицы, а человек крещёный осеняет себя, землю, небо трепетным троеперстием, и некрещёный тоже благоговейно, как я сейчас, останавливается середь поля, охваченный тревожным томлением.
Сколько же стою я среди хлебов? Час, два, вечность? Недвижно всё и смиренно вокруг меня, беспредельная ночь раскинулась вокруг. Ночь без конца и края, такая же ночь, какая властвовала в ту пору, когда ни меня, ни этих колосьев, никого ещё не было на Земле. Да и сама Земля клокотала в огне, содрогалась от громов, усмиряя себя во имя будущей жизни.
И, быть может, не зарницы эти, а неостывшие голоса тех времён, пластая в клочья темноту, рвутся к нам? Может быть, пробиваются они сквозь толщу веков с молчаливым уже, но всё ещё ярким приветом, только с виду грозным, а на самом деле животворным, потому что из когда-то дикого пламени в муках и корчах родилось всё: былинка малая и дерево, звери и птицы, цветы и люди, рыбы и мошки.
(По В. П. Астафьеву)
5749. Самостоятельно подберите наречие, которое должно стоять на месте пропуска в одном из предложений текста. Запишите это наречие.
Верный ответ: Поэтому
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5749.
Господин Великий Новгород много строил и покупал много. Сукна, бархат, оружие, полотно были постоянными статьями ввоза. Но получать ещё и серебро, вывоз должен был намного превышать ввоз. Вывозил Новгород и полотно, и посуду, и железный товар, но главными статьями вывоза всё-таки являлось сырьё: воск, сало морского зверя и меха.
Государство, вывозящее сырьё, разоряется — это известная истина. Разорение при этом происходит двоякое: кроме того, что исчезает, истощается само сырьё, падает и уровень мастерства граждан, ибо заготовка сырья обычно требует минимальных навыков, а зажиточность государства напрямую зависит от уровня квалификации труженика. По той же причине богатеет государство, ввозящее сырьё. Оно не теряет национального достояния, а за счёт обработки и переработки ввозимого сырья рабочие навыки её граждан непрерывно повышаются.
Почему же не разорялся, а рос и хорошел Новгород? Во-первых, потому что имел своё крепкое ремесло. По уровню мастерства новгородские ремесленники долгое время превосходили всех прочих русичей. Во-вторых, потому что продавал дорогой товар: стоимость шитья меховой одежды смехотворна по сравнению со стоимостью мехов. А убыль пушного зверя новгородцы до поры восполняли, захватывая всё новые и новые пространства русского Севера. И тёк ручей из серебра, в условиях ХУ столетия означавший не просто богатство — власть.
5776. Самостоятельно подберите подчинительный союз со значением цели, который должен стоять на месте пропуска в одном из предложений текста. Запишите этот союз.
Верный ответ: Чтобы, Длятогочтобы
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5776.
Пустыни — это необязательно песок, нещадно палимый солнцем. Есть места и более неприветливые, например полярные пустыни. Расположенные рядом ледники «оттягивают» на себя воду и отражают и без того слабый в тех краях солнечный свет, создавая холодный и сухой климат.
Если брать Северное полушарие, то эта природная зона, часто называемая арктическими пустынями, охватывает некоторые острова Северного Ледовитого океана, а также север полуострова Челюскин. -30 °С здесь не экстремальная погода, а всего лишь среднемесячная январская норма. Снег может полностью не таять весь год, а на освобождающейся на недолгое холодное лето (средняя температура самого тёплого месяца всего +3 °С) каменистой почве могут выжить лишь немногочисленные растения, которые не образуют сплошного покрова. немногие животные обитают в этих условиях, однако фауна полярных пустынь необычна своим составом: например, видов паукообразных там больше, чем насекомых или, по более осторожным оценкам, сравнимое количество.
Во всех остальных природных зонах суши насекомые значительно превосходят паукообразных по видовому богатству. Там нет многих отрядов насекомых, обычных в других регионах, а те, что есть, часто представлены лишь единичными видами. Относительным богатством видов отличаются только двукрылые (комары и мухи) — их в арктических пустынях несколько десятков видов. Исследование позволило выявить ещё восемь видов, которые не только изредка залетают, но и развиваются в арктических пустынях за пределами островов Северной Земли.
(По С. С. Лысенкову)
5803. Самостоятельно подберите сочинительный противительный союз, который должен стоять на месте пропуска во втором (2) предложении текста. Запишите этот союз.
Верный ответ: Лишь, Только
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5803.
Шумел листопад, леса покорно и печально, почти не стихая, порошили багряной листвой, и горестный, всё заглушающий шорох властно заполнял лесную глухомань. Опавшими листьями осень щедро выстилала все дороги и поляны. налетал ветер, тучи мёртвой листвы поднимало от лесов, легко кружило в просторной вышине и несло на восток, и тогда казалось, что над унылой осенней землёй бушует багряная метель.
Шум листопада наполнял душу Андрея тоской и тревогой. В полинявшей гимнастёрке, со скаткой шинели и винтовкой, лейтенант шёл усталым шагом, часто обтирая запылённое лицо пилоткой, и, случалось, сам удивлялся, что идёт: так иногда плохо чувствовал под ногой землю. Эта осень ворвалась в родные места хотя и в положенное время, но всё же, как думал Андрей, особенно внезапно и дерзко. Он не мог смотреть спокойно на сверкающие холодной позолотой леса, на голые, обнищавшие поля, смотреть и видеть, как всюду торжествует жестокая сила осени.
В полдень, остановившись на вершине высокого холма, Андрей выпрямился во весь свой рост и с усилием огляделся вокруг. На дорогах, в пыльной мгле, гудели машины, грохотали обозы, двигались колонны солдат. В осеннем поднебесье, сверкая на солнце, тянулись на восток немецкие самолёты; они с воем бросались на дороги, и земля тяжко ахала, и над ней взлетали чёрные кудлатые султаны дыма.
5830. Самостоятельно подберите подчинительный союз, который должен стоять на месте пропуска в одном из предложений текста. Запишите этот союз.
Верный ответ: Если;Кактолько
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5830.
Зимою и летом, осенью и весною хорош русский лес. В тихий зимний день выйдешь, бывало, в лес на лыжах, дышишь и не надышишься. Глубокие, чистые лежат под деревьями сугробы. Над лесными тропинками кружевными белыми арками согнулись под тяжестью инея стволы молодых берёз, тяжёлыми шапками белого снега покрыты тёмно-зелёные ветви высоких и маленьких елей, высокие вершины елей унизаны ожерельем лиловых шишек.
Хорош лес ранней и поздней весною, когда начинает пробуждаться в нём сокрытая от глаз и ушей бурная жизнь. Тает снег, над головой видны осыпанные надувшимися смолистыми почками тонкие ветки берёз, всё больше и больше слышится в лесу птичьих голосов. Тонко пищат. рябчики, на непроходимом болоте водят весенние хороводы прилетевшие журавли, а в кустах на берегу реки защёлкал, звонко запел первый соловей. А летом, когда примолкают самые голосистые птицы и не поют звонкоголосые соловьи, на лесных открытых полянах зреет душистая земляника, поспевает лесная малина, а по закрайкам болот созревает черника, краснеют на зелёных ветках ягоды брусники.
Особенно красив и печален русский лес в ранние осенние дни, когда на золотом фоне пожелтевшей листвы выделяются яркие пятна раскрашенных клёнов, осин, медленно кружась, слетают с берёз пожелтевшие лёгкие листья, а от дерева к дереву протянуты тонкие серебристые нити липкой паутины.
(По И. С. Соколову-Микитову)
5857. Самостоятельно подберите обстоятельственное наречие времени, которое должно стоять на месте пропуска в одном из предложений текста. Запишите это наречие.
Верный ответ: Уже
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5857.
Внешняя среда, в которой обитают все живые организмы на нашей планете, в большинстве случаев подвержена значительным сезонным изменениям.
Во-первых, длина светового дня, температура, уровень осадков и другие параметры сильно меняются года. В процессе эволюции живые организмы, в том числе птицы, выработали механизмы, позволяющие оптимально реагировать на эти внешние колебания. Пример таких механизмов — смена стадий жизненного цикла в течение года и сезонные миграции птиц. Во-вторых, изменение поведения птиц — верный признак смены климатического сезона. Появление в средних и северных широтах первых пернатых, прилетающих из южных стран, видимо, во все времена символизировало приход весны. В Великобритании в графстве Кент в одном из замков сохранился мозаичный пол времён Римской эпохи, на котором изображены времена года, где весна представлена в виде деревенской ласточки.
А первое весеннее кукование обыкновенной кукушки регистрируется любителями птиц начиная с 1703 года. Однако научный подход к изучению сезонного поведения птиц предложил в XVIII веке Карл Линней, создав первую сеть наблюдателей для регистрации перелётов птиц. К концу XIX века появилась широкая сеть любителей и профессионалов, которые в первую очередь регистрировали миграцию птиц. На Куршской косе Балтийского моря сотрудники Биологической станции «Рыбачий» Зоологического института РАН более 60 лет ведут мониторинг мигрирующих и гнездящихся птиц.
5884. Самостоятельно подберите производный предлог, который должен стоять на месте пропуска в одном из предложений текста. Запишите этот предлог.
Верный ответ: Втечение, Впродолжение
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5884.
Голубой звенящий январь. Промороженный полдень. Снег выше валенок. давно мечтал я отправиться в безмятежное детство! Заскрипела забытая дверь, повалился на пол рюкзак: нужно разгрести снег, наладить печь. Неказистая, широкобокая, с кисеёй паутины, вся она ожидание и смирение.
За ней всё ещё лежат дрова, и я помню, как небрежно скидывал их в защепочный угол, цепляя кручёные завитки бересты. Надрав бересты, укладываю её горкой в холодный печной зев, несу дрожащее пламя — береста сворачивается, трещит, тянутся сизые струйки, пляшет огонь на копчёном кирпичном ходу, печь вздыхает, гудит разбуженной тягой — тепло, сухо, прожаристо, и я скидываю одёжку, потом растапливаю снежок и завариваю чай. Блаженно оцепенение. В запотевшем окне непроглядные сумерки.
Скрип колодезной цепи вернул меня в снега Загорянки. Печь прогорала. Я кинул ей в пасть два увесистых горбыля. Забухшая дверь нехотя подалась. Бездонный бархат ночи. Колючий холод подсинённой россыпи звёзд. Ели в песцовых мехах. Покинутость. Затаённая тишина. Нырнув в кисловатый уют перегретой каморки, я присел на узкую отцову кровать. На ней лежит довоенное солдатское одеяло. В ночь я усиливаю его тощее тепло найденным бараньим тулупом. Засвистал чайник, мятый ветеран синей облупленной эмали. А заварка так и строилась в алюминиевой кружке, вопреки изначальным намерениям строго выверенной эстетики.
(По В. Ю. Агафонову)
5911. Самостоятельно подберите восклицательную частицу, которая должна стоять на месте пропуска в одном из предложений текста. Запишите эту частицу.
Верный ответ: Какже, Как
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5911.
В науке существовали две основные гипотезы происхождения воды на Земле. Сначала популярной была гипотеза кометного происхождения воды, поскольку воды в Земле по массе очень немного, ≈1-2%, а кометы, хотя и очень небольшие тела, но на 50% состоят изо льда. Так что теоретически для снабжения Земли необходимым количеством воды нужно было бы немного комет.
С учётом новых данных актуальной стала гипотеза астероидного происхождения воды, согласно которой вода на планеты земной группы поступила не из дальних регионов Солнечной системы, откуда к нам приходят кометы, а из относительно близкого астероидного пояса. Он расположен между орбитами Марса и Юпитера, тела, его составляющие, — астероиды, являются родительскими телами метеоритов, отдельные из которых попадают на Землю, где тщательно изучаются. Среди разных классов метеоритов (и следовательно, астероидов) существует класс так называемых углистых хондритов, которые содержат до 20-25% воды, причём, что очень важно, состав её эквивалентен земному. И всё же сегодня многие учёные считают, что вода на Земле была на 80% доставлена астероидным веществом, а на 20% — кометным, и для этого есть очень много аргументов.
Наряду с двумя гипотезами происхождения воды на Земле существует и третья. Вода вошла в состав Земли в момент её образования вместе с железосиликатной пылью, в порах которой могли сорбироваться молекулы воды.
(По В. В. Дорофеевой)
5938. Самостоятельно подберите сочинительный противительный союз, который должен стоять на месте пропуска в одном из предложений текста. Запишите этот союз.
Верный ответ: Однако, Но
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5938.
Во сне мозг упорядочивает огромную массу информации, которую получил во время бодрствования, выбирая, что стоит запомнить надолго, а что забыть. Происходит так называемая консолидация памяти, то есть превращение памяти из кратковременной в долговременную, притом очевидно, что мозг запоминает далеко не всё, что пережил за день. И один из факторов, помогающих отправить в долговременное хранилище информацию о каком-то событии, — это приятные эмоции, которые ему сопутствовали.
Тут стоит уточнить, что приятные ощущения бывают разные, и в данном случае речь идёт о тех, которые мы получаем в качестве награды, как результат каких-то действий. Вероятно, это одна из причин того, что мы помним только хорошее: плохого, может быть, было и больше, но мозговой аппарат его отсеял во сне. Вообще говоря, забывать для мозга просто необходимо: не вся информация нам одинаково нужна, и без забывания ненужного мы не могли бы узнавать и запоминать что-то новое. , можно сказать, что сон помогает нашей памяти двояким образом: помогая крепче запомнить то, что нужно, и помогая забыть то, что не нужно.
Во сне один из главных центров памяти начинает диалог с другими мозговыми центрами, которые участвовали в том или ином событии во время бодрствования. То есть мозг повторяет то, чем он занимался перед сном. В каких-то случаях нейронные цепи, связанные с конкретным событием, становятся прочнее, и, следовательно, событие остаётся в памяти.
(По К. С. Стасевичу)
5965. Самостоятельно подберите вводную конструкцию (слово), которая должна стоять на месте пропуска в одном из предложений текста. Запишите эту вводную конструкцию (слово).
Верный ответ: Такимобразом, Итак
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5965.
От высокой температуры плёнка лака приобретала золотистый оттенок и просвечивающее неё серебро тоже отливало золотом.
Studarium. ru
25.11.2017 15:15:11
2017-04-03 16:40:56
Источники:
Https://studarium. ru/working/1/2
Тест ЕГЭ по русскому языку решать онлайн » /> » /> .keyword { color: red; } Господин великий новгород много строил егэ русский язык
Господин великий новгород много строил егэ русский язык
Господин великий новгород много строил егэ русский язык
Прочитайте текст и выполните задания 1-3.
Господин Великий Новгород много строил и покупал много. Сукна, бархат, оружие, полотно были постоянными статьями ввоза. Но получать ещё и серебро, вывоз должен был намного превышать ввоз. Вывозил Новгород и полотно, и посуду, и железный товар, но главными статьями вывоза всё-таки являлось сырьё: воск, сало морского зверя и меха.
Государство, вывозящее сырьё, разоряется — это известная истина. Разорение при этом происходит двоякое: кроме того, что исчезает, истощается само сырьё, падает и уровень мастерства граждан, ибо заготовка сырья обычно требует минимальных навыков, а зажиточность государства напрямую зависит от уровня квалификации труженика. По той же причине богатеет государство, ввозящее сырьё. Оно не теряет национального достояния, а за счёт обработки и переработки ввозимого сырья рабочие навыки её граждан непрерывно повышаются.
Почему же не разорялся, а рос и хорошел Новгород? Во-первых, потому что имел своё крепкое ремесло. По уровню мастерства новгородские ремесленники долгое время превосходили всех прочих русичей. Во-вторых, потому что продавал дорогой товар: стоимость шитья меховой одежды смехотворна по сравнению со стоимостью мехов. А убыль пушного зверя новгородцы до поры восполняли, захватывая всё новые и новые пространства русского Севера. И тёк ручей из серебра, в условиях ХУ столетия означавший не просто богатство — власть.
1 . Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте используется общественно-политическая, книжная лексика (национального достояния, ибо), тематическая группа слов, отражающая проблематику текста (постоянными статьями ввоза, уровень мастерства граждан, от уровня квалификации труженика, новгородские ремесленники).
2) Использование эпитетов (известная истина, железный товар, минимальных навыков, дорогой товар, пушного зверя), метафор (навыки повышаются, стоимость смехотворна) способствует созданию эмоциональности, экспрессивности текста, выражению авторского отношения.
3) Текст содержит грамматические особенности, характерные для письменной речи: отглагольные имена существительные (вывоз, ввоз, разорение, заготовка, обработки, переработки, шитья); вводные конструкции (во-первых, во-вторых); конструкции, оформляющие вопросно-ответную форму изложения.
4) В тексте используются осложнённые предложения с рядом однородных членов как средство обеспечения объективности излагаемой информации; предложения с вводными словами, указывающими на порядок следования мыслей; сложные предложения с союзами, указывающими на связь явлений.
5) Текст относится к разговорной речи, так как основные цели автора — непринуждённое общение с читателем, обмен мнениями на бытовые темы.
Верный ответ: 134
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5775.
2 . Самостоятельно подберите подчинительный союз со значением цели, который должен стоять на месте пропуска в одном из предложений текста. Запишите этот союз.
Верный ответ: Чтобы, Длятогочтобы
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5776.
3 . Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения выделенного слова. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
КРЕПКОЕ (н. ф. — КРЕПКИЙ)
1) Сильный физически, здоровый. К. организм.
2) Прочный, такой, что трудно разбить, сломать, порвать. К. забор. К. замок. Крепкая ткань. К. караул (перен.: надёжный).
3) Мало разбавленный, насыщенный. К. раствор. К. чай. К. табак.
4) Твёрдый, устойчивый, надёжный. Крепкая дисциплина.
5) Очень сильный, значительный по степени проявления. К. мороз. К. сон (глубокий).
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5777.
4 . В одном из приведённых ниже слов допущена ошибка в постановке ударения: НЕВЕРНО выделена буква, обозначающая ударный гласный звук. Выпишите это слово.
НачАв
ЗакупОрить
ДОнизу
СвЁкла
ОптОвый
Верный ответ: Закупорить
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5913.
5 . В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Запишите подобранное слово.
Как известно, в определённый период развития естественно-научного знания его ГУМАНИТАРНАЯ составляющая стремительно сокращалась.
Словом «рубуша» в местных говорах называют корзину, сработанную на скорую руку из ЦЕЛЬНОГО листа бересты.
У ХИЩНИЧЕСКОГО водного растения пузырчатки, растущей в наших водоёмах и болотах, подводные части усеяны ловчими пузырьками.
Русской физиологической наукой накоплен огромный ФАКТИЧЕСКИЙ материал, основанный на экспериментальном изучении функций центральной нервной системы человека и животных.
УДАЧЛИВЫЙ охотник окружён всеобщим почётом: нет большей чести, чем накормить мясом всю деревню.
Верный ответ: Хищного
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6211.
6 . Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.
Практическое применение идей Фредерика Тейлора — основателя классической школы «научного менеджмента» — обеспечило значительный рост производительности труда, и бурное развитие промышленности заранее предопределило дальнейшую эволюцию научных взглядов классической школы.
Верный ответ: Заранее
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6455.
7 . В одном из выделенных ниже слов допущена ошибка в образовании формы слова. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.
В ПОЛУТОРАСТАХ метрах
Перед НИМИ
Городские ОКРУГА
Пара БОТИНОК
КЛАСТЬ на стол
Верный ответ: Полутораста
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6159.
8 . Установите соответствие между грамматическими ошибками и предложениями, в которых они допущены: к каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.
А) нарушение в построении предложения с однородными членами
Б) нарушение связи между подлежащим и сказуемым
В) нарушение в построении предложения с причастным оборотом
Г) нарушение в построении предложения с несогласованным приложением
Д) нарушение в построении предложения с косвенной речью
1) Луи Пастер утверждал, что «творчество приносит человеческой душе чувство величайшего наслаждения, какое она только способна испытать».
2) Человек всегда заботился, чтобы жилище было не только прочным, тёплым, удобным, но ещё обязательно и красивым.
3) Первое знакомство Николая с английской литературой состоялось в школьном драматическом кружке, и с тех пор он увлекался и с интересом изучал английский язык.
4) Главным героем романа И. С. Тургенева «Дворянское гнездо» является Фёдор Иванович Лаврецкий — дворянин, наделённый многими чертами самого автора.
5) Анатолий Игнатьевич Приставкин признавался, что «я убеждён в том, что любое искусство, и литература прежде всего, существует для того, чтобы давать людям надежду, помогать им жить».
6) На картине Николая Рериха «Святогоре» изображён один из героев русских былин — богатырь, которого никто не может одолеть, но который и сам не может совладать со своей силой.
7) В профессиональном плане молодёжь данной группы имеют свои предпочтения.
Существуют связанные проблемы с отношениями человека и власти, человека и общества, человека и природы.
9) Увлекательное это занятие — составлять букеты цветов.
Верный ответ: 37865
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6268.
9 . Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одного ряда пропущена безударная чередующаяся гласная корня. Запишите номера ответов.
1. разг..рающийся, сд..рать, пост..лить 2. выб..рать, прик..снуться, предпол..жить 3. инт..нсивный, к..нспектировать, препод..вание 4. дел..катес, г..ристый, р..систый 5. к..сательная, заг..релый, распол..жение
Верный ответ: 125
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5945.
10 . Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.
1. пр..граждать, пр..винчивать, пр..чудесный 2. ра..падаться, и..кривлять, во..полнять 3. нед..читанный, пр..язык, под..слать 4. на..пись, о..срочить, по..сказывать 5. с..грал, пред..стория, без..скусный
Верный ответ: 25
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6081.
11 . Укажите варианты ответов, в которых в обоих словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.
1. вытяг..вать, перелиц..вать 2. кармаш..к, расшир..л 3. конькобеж..ц, ноздр..ватый 4. кирпич..к, уклонч..вый 5. рассыпч..тый, дочист..
Верный ответ: 345
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6190.
12 . Укажите варианты ответов, в которых в обоих словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.
1. стел..щийся, неприка..нный 2. помн..щий, (они) удосто..т 3. леле..щий, (волны) пен..тся 4. незамеч..нный, невид..мый 5. (фермеры) засе..т, (флаги) ре..т
Верный ответ: 25
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5948.
13 . Определите предложение, в котором НЕ с выделенным словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.
Войдя в комнату и даже (НЕ)ПРИКРЫВ за собой дверь, Николай Ильич сразу обратился к сыну с вопросом.
Былины традиционно считаются (НЕ)ЗАСЛУЖИВАЮЩИМИ доверия с точки зрения отражения реальности сказками, а ведь в работах многих фольклористов и историков доказано, что эти произведения народного творчества содержат определённую историческую информацию.
Чтобы крепко спать ночью, (НЕ)НУЖНО дремать днём.
В эту тревожную ночь молодому врачу так и (НЕ)УДАЛОСЬ уснуть: слишком сильными оказались впечатления, чтобы после них можно было спокойно забыться.
Моря и океаны дышат тайной, многие вопросы океанографии учёные вынуждены сегодня признать (НЕ)РАЗРЕШЁННЫМИ.
Верный ответ: Неразрешенными
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6408.
14 . Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова.
(В)ОТСУТСТВИЕ яркого света фон будет тёмным, а в зависимости (ОТ)ТОГО, каким будет освещение, он может оказаться красным, зелёным или синим.
ЧТО(БЫ) основать компанию, которая будет интересна клиенту, нужно (С)НАЧАЛА ориентировать её на интересы сотрудника.
(НА)ПРОТЯЖЕНИИ всей телевизионной программы врач-диетолог говорил о пользе куриного мяса, содержащего мало насыщенных жиров и (ПО)ЭТОМУ усваиваемого гораздо лучше, чем говядина, баранина или свинина.
(К)СОЖАЛЕНИЮ, (В)ВИДУ невозможности получить соответствующие показатели вопрос может быть исследован только на данных выборочных обследований.
(НА)КОНЕЦ ВСЁ(ЖЕ) обратились к художнику с вопросом, когда будет завершена работа над полотном.
Верный ответ: Чтобысначала; Сначалачтобы
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6409.
15 . Укажите все цифры, на месте которых пишется одна буква Н.
Первое упоминание о расположе(1)ой на правом берегу Волги Кинешме, которая сегодня является одним из старейших промышле(2)ых центров Верхнего Поволжья, встречается в 1429 году, когда она была сожже(3)а и разграбле(4)а татарами.
Верный ответ: 34
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6383.
16 . Расставьте знаки препинания. Укажите предложения, в которых нужно поставить ОДНУ запятую. Запишите номера этих предложений.
1. Вечерами Тарас Семёнович либо читал вслух какую-нибудь книгу либо рассказывал сказки. 2. Газета типография и библиотека отнимали почти всё время а новых помощников не появлялось. 3. В глазах детей волшебник знает решительно всё на свете и решительно всё может сделать. 4. Книги В. К. Арсеньева многократно переиздавались в России и переводились на языки народов нашей страны известны они и за рубежом. 5. Снег тихо опускался на тёмную гладь таял в чёрной воде озера.
Верный ответ: 145
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6168.
17 . Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).
В сумерках корабль (1) занесённый снегом (2) и (3) освещённый огнём фонарей (4) казался нарядным и лёгким.
Верный ответ: 14
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5953.
18 . Расставьте все недостающие знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой( ых) в предложениях должна(-ы) стоять запятая(-ые).
Всё течёт, но ничто измениться (1) не может (2)
Дорогая (3) сама посмотри,
До каких мелочей друг на друга похожи
Все апрели и все сентябри.
Дорогая (4) ты (5) верно (6) заметила (7) тоже,
Как (8) по-прежнему (9) бел этот свет.
(А. Л. Решетов)
Верный ответ: 23456
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6305.
19 . Расставьте знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые.
В период царствования Петра I в Павловскую крепость переводят часть корабельных верфей из Воронежа (1) что способствует процветанию города (2) где уже были выдающиеся архитектурные строения (3) о которых (4) было хорошо известно в России.
Верный ответ: 123
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6090.
20 . Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).
Стресс побуждает людей дышать чаще (1) и (2) хотя о дыхательном центре в мозге известно уже достаточно давно (3) механизм (4) с помощью которого эмоции влияют на дыхание (5) долгое время оставался непонятным.
Верный ответ: 12345
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 5848.
21 . Найдите предложения, в которых тире ставится в соответствии с одним и тем же правилом пунктуации. Запишите номера этих предложений.
(1)Демидовы — некогда хозяева Среднего Урала — оставили обширное наследие. (2)Их эпоха отразилась в экспозиции десятка музеев, входящих в музей-заповедник «Горнозаводской Урал». (3)А Нижнетагильский музей изобразительных искусств — единственный музей в России, помимо Эрмитажа, где есть картина кисти Рафаэля. (4) Коллекция, помимо «Мадонны» Рафаэля и других картин из демидовских собраний, пополнялась из Государственного музейного фонда. (5)Авангард в своё время спасали в провинции — в Тагиле авангардистских полотен тоже достаточно. (6)В Тагиле проигнорировали приказ 30-х годов XX века об уничтожении картин «неправильных художников» — картины спрятали, и многие из них сейчас в экспозиции. (7)В наши дни новый зал русского дореволюционного искусства по именам не уступает многим залам Третьяковской галереи, только ощущение иное: художников узнаешь сразу — вот их картины впервые видишь.
Верный ответ: 567
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6713.
Прочитайте текст и выполните задания 22-27.
(1)Малиновые горы — один из лучших уголков среднего Урала. (2)Нынешнее название они получили благодаря тому, что по увалам и россыпям растёт в особенном изобилии малина. (3)И какая малина — сравнить нельзя с лесной. (4)Правда, она мельче лесной, но, вызревая на солнце, эта горная малина приобретает особенный вкус.
(5)С Малиновых гор открывается единственный в своём роде вид. (6)Одних горных озёр можно насчитать до сотни, что придаёт картине совершенно особенный характер, точно горами прикрыто какое-то подземное море. (7)Горные озёра отличаются своей глубиной, красиво разорванной береговой линией, массой островов, прозрачной водой и тем, наконец, что почти все они соединены между собой протоками и составляют один громадный резервуар, из которого берут воду уходящие в степь реки. (8)Степные озёра, наоборот, имеют в большинстве случаев овальную форму, они мелки, вода в них буроватая, между собой они не соединены и никаких истоков не дают, за очень редкими исключениями. (9)Вообще цепь горных озёр составляет главную красоту восточного склона Урала, являясь в то же время неистощимым запасом живой силы.
(10)Никто не знал так Малиновых гор, как старый Сохач. (11)Для него они были чем-то живым. (12)Перед ненастьем горы задумывались, к ветру по вечерам они окрашивались розовым отблеском, зимой одевались в белую пушистую шубу, а весной покрывались пёстрым зелёным нарядом. (13)Сохач верил, что горы разговаривают между собой, и он сам слышал глухой гул от этих разговоров, особенно когда прокатится буйная молодая гроза, вся радостная, сверкающая, полная таинственной силы. (14)А после такой грозы, когда выглянет солнце, разве горы не улыбались? (15)Всё жило кругом удесятерённой жизнью и притягивало к себе жизнь, и всё было неразрывно связано между собой. (16)А весна? (17)Разве это не молодость, безумно тратившая избыток сил направо и налево? (18)Разве эта молодость не жила тысячами голосов, весёлой суматохой и торопливой погоней за своим молодым счастьем? (19)И вода была живая, и лес, и каждая былинка, и каждая капля дождя, и каждый солнечный луч, и каждое дыхание ветерка. (20)Везде творилась какая-то громадная и чудная тайна, везде вершилась какая-то великая правда жизни, и везде было непрерывавшееся чудо, окрылённое облаками, глядевшее тысячами глаз-звёзд, переливавшееся мерцанием летних зарниц, напоённое изумительным ароматом горных цветов. (21)Разве травы не шептались между собой? (22) Разве вода не разговаривала бесконечной волной? (23) Разве по ночам не засыпало всё: и горы, и вода, и лес? (24) Сохач просиживал у своей избушки весенние ночи напролёт, слушал, смотрел и плакал от умиления, охваченный восторженным чувством. (25)Если бы другие могли понимать, как всё хорошо, как всё справедливо и как человек мал и ничтожен пред окружающим его со всех сторон величием жизни! (26)Он мог только чувствовать и не умел рассказать.
(27)Для Сохача весна начиналась с первой проталинкой, появлявшейся где-нибудь на солнечном угреве. (28)Как только выглянула такая проталинка — всё и пошло: рябчики с ольховых зарослей уходят в ельники, куропатка начинает менять белое зимнее перо на красное летнее, по ранним утренним зорям слышится в глухом лесу любовное бормотанье глухаря. (29)Тогда же начинают линять зайцы, волки забиваются в глухую лесную чащу, выходит из берлоги медведь, дикие козы любят поиграть на солногревах. (30)Всё живет, всё хочет жить, всё полно радостной весенней тревоги. (31)По озёрам тоже идёт своя работа: стоит ещё лёд, а рыба уже поднимается с глубоких зимних мест, ищет прорубей и полой воды, рвётся к устьям горных речонок. (32)Налим, щука, окунь, плотва — все почуяли приближающуюся весну. (33)Так было всегда, так будет, и так же было сейчас. (34)Вместе с весной у Сохача начинались и волнения, особенно по ночам. (35)Выйдет старик из избы ночью и стоит. (36)Тихо-тихо кругом, и вдруг прокатится по горам выстрел.
— (37)Тарас Семёныч глухаря застрелил, — думает вслух старик и качает головой. — (38)Ах, нехорошо!
(39)Иногда выстрелы повторялись — это значило, что Тарас Семёныч бьёт тетеревов на току. (40)Нет жалости у Тараса Семёныча.
— (41)В этакое-то время бить птицу, когда она радуется, — укоряет его Сохач. — (42)Ну, есть у тебя стыд? (43)Ах, Тарас Семёныч. (44)Ты поглядел бы на себя-то: зверь зверем! (45)Настоящий волк. (46)Скоро на людей будешь бросаться.
— (47)А что я буду с тобой разговаривать? (48)Тебе с твоими-то разговорами прямо надо в монастырь идти.
— (49)Монастырь-то ведь не стены, а душа. (50)И ты ведь тоже очувствуешься когда-нибудь.
— (52)Непременно. (53)Иначе нельзя.
— (54)По какой такой причине?
— (55)А по той самой, что так и жить нельзя. (56)Какую ты птицу теперь бьёшь? (57)Она зимовала, натерпелась холоду и стужи, дождалась тепла, а ты её и слопал. (58)Ты будешь лопать, я буду лопать, все другие прочие будут лопать — что же тогда будет-то?
(59)Сохач смотрел на всё кругом, как на своё собственное хозяйство, и считал себя ответственным за каждую убитую птицу. (60)Божья тварь всякая птица, и за неё придётся дать ответ.
(По Д. Н. Мамину-Сибиряку)
Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк (1852-1912 гг.) — русский прозаик и драматург.
1. Тарас Семёнович был знакомым Сохача, избушка которого находилась в Малиновых горах. 2. Весной Сохач и Тарас Семёнович вместе охотились на глухарей, только перезимовавших. 3. Малиновые горы располагаются на Урале, их название связано с тем, что вокруг растёт очень много малины. 4. Тарас Семёнович и Сохач понимали друг друга, ощущали тесную взаимосвязь с окружающей природой. 5. Главную красоту восточного склона Уральских гор составляют горные озёра, отличающиеся от степных прежде всего своей глубиной, цветом воды, формой.
Верный ответ: 24
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6201.
1. Предложение 25 содержит рассуждение 2. Предложения 27 и 28 противопоставлены по содержанию 3. Предложения 2-4 содержат следствие того, о чём говорится в предложении 1 4. В предложениях 59-60 представлено повествование. 5. Предложение 12 включает описание
Верный ответ: 15
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6202.
24 . Из предложений 6-9 выпишите слово со значением: «рукав реки; ручей, речка, соединяющая два водоёма».
Верный ответ: Проток; Протоками
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6203.
25 . Среди предложений 10-18 найдите такое(-ие), которое(-ые) связано(-ы) с предыдущим с помощью личных местоимений. Напишите номер(-а) этого(-их) предложения(-ий).
Верный ответ: 11
P. S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, Сообщите о вашей находке 😉
При обращении указывайте id этого вопроса — 6204.
Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста,
Который Вы анализировали, выполняя задания 22-25.
В этом фрагменте рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков (А, Б, В, Г) цифры, соответствующие номерам терминов из списка. Запишите цифры в соответствии с последовательностью букв.
26 . «Показывая читателям Уральские горы глазами местного жителя Сохача, передавая особенности мировосприятия персонажа, автор использует разнообразные изобразительно-выразительные средства, среди которых тропы: (A)___________ („горы задумывались“ в предложении 12; „горы разговаривают между собой“ в предложении 13), (Б)___________ („буйная молодая гроза“ в предложении 13, „громадная и чудная тайна“, „изумительным ароматом“ в предложении 20, „восторженным чувством“ в предложении 24), приём — (В)___________ (предложения 17–18, 21–23), синтаксическое средство — (Г)___________ (в предложениях 18, 20)».
Список терминов:
1) олицетворение
2) ряд однородных членов
3) эпитеты
4) антонимы
5) восклицательные предложения
6) анафора
7) парцелляция
ирония
9) литота
6 В Тагиле проигнорировали приказ 30-х годов XX века об уничтожении картин неправильных художников — картины спрятали, и многие из них сейчас в экспозиции.
Studarium. ru
17.04.2020 23:04:17
2019-08-26 00:30:02
Источники:
Https://studarium. ru/job/2005
Господин Великий Новгород в XII-XV вв. » /> » /> .keyword { color: red; } Господин великий новгород много строил егэ русский язык
Господин Великий Новгород в XII-XV вв
Господин Великий Новгород в XII-XV вв.
Новгород как влиятельный политический, экономический, военный, религиозный, культурный центр русского Северо-Запада. Ограничение княжеской власти и становление нового политическое устройства — республики. Развитие экономики, культуры и архитектуры города.
Рубрика | История и исторические личности |
Вид | Реферат |
Язык | Русский |
Дата добавления | 04.01.2011 |
Размер файла | 436,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Военно-Космическая академия имени А. Ф. Можайского
Институт подготовки гражданских специалистов
По дисциплине «История»
Тема: «Господин Великий Новгород в XII — XV вв.»
Выполнил: Мартынович В. А.
Проверил: Ершов Н. В.
1. Новгород и князья
2. Феодальные отношения
Список используемой литературы
Старинная речь: кто может стать
Против бога и великого Новгорода…..
Спокойной и уверенной любви
Не превозмочь мне к этой стороне.
Ведь капелька новгородской крови
Во мне как льдинка в пенистом вине.
Северный страж Руси. У истоков истории Новгорода
Почти с самого начала своей истории и до расцвета Петербурга Новгород был влиятельным центром всего русского Северо-Запада — политическим, экономическим, военным, религиозным, культурным. На протяжении более семисот лет авторитет Новгорода в этом обширном регионе был неоспорим, даже второй по значению Псков расценивался как «младший брат» Новгорода.
Владения Господина Великого Новгорода простирались до Белого моря и Северного Зауралья. Новгородская земля включала в себя Водскую пятину, Карелию, Терский берег, Заволочье, Пермь, Печору, Югру. Если привязать перечисленные названия к современной географической карте, то размеры этих владений, значительно удаленных от самого Новгорода, окажутся достаточно внушительными. Водской пятиной называлась территория между реками Волхов и Луга. Терский берег — часть Кольского полуострова, омываемая водами Белого моря. Заволочье — область в бассейне Северной Двины и Онеги, находившаяся «за волоками», которые связывали Онежское озеро с озером Белым и рекой Шексной. Пермью в древности называли земли, простиравшиеся от рек Печора, Кама и Волга до самых Уральских гор, а Печорой — земли, входившие в бассейн реки Печора. Югра, или Югорская земля — территория Северного Урала и побережье Северного Ледовитого океана от пролива Югорский Шар до устья реки Таз.
Для Северной Руси средневековый Новгород был «окном в Европу» — он входил в Ганзейский торговый союз северогерманских городов во главе с Любеком. Ганзейские купцы вели посредническую торговлю между Западной, Северной и Восточной Европой, здесь им принадлежала ведущая роль. Главные конторы Ганзы, в которую входило около сотни европейских городов, размещались в Брюгге, Лондоне, Новгороде, Бергене.
Находившийся на оживленном перекрестке торговых путей, обладавший огромными территориями на северо-востоке, Новгород представлял заманчивую добычу для захватчиков. Поэтому он не только строил укрепления на колонизованных землях, но и не забывал о собственной защите, для чего и возвел мощную крепость.
Несмотря на то, что Новгород в итоге стал самым могучим русским укреплением на всем Северо-Западе (а может, наоборот — благодаря тому), сам он принимал непосредственное участие в войнах достаточно редко, хотя новгородцы были весьма воинственным народом. Объяснений тому существует несколько. Во-первых, если возникал конфликт с соседями, новгородцы предпочитали наносить удар первыми, чтобы сразу перенести военные действия на территорию противника. Во-вторых, хотя почти не случалось такого, чтобы Новгород оставался в мире со всеми своими соседями сразу, почти все войны, которые вел этот крупнейший центр Северной Руси, были либо локальными пограничными конфликтами, в них страдали только новгородские порубежные крепостицы, либо набегами с целью наживы и мести, когда горели деревни, но крепости обходились стороной. Ну, а если военная ситуация складывалась так, что угроза осады грозила самому Новгороду, его богатые жители предпочитали не рисковать, а откупиться богатыми дарами, чтобы, ничем не рискуя, накопить силы для следующей войны. Так произошло, например, в 1292 году, когда новгородцы откупились от карательных отрядов татарского царевича Дюденя, а в 1456 году — от нашествия Великого князя Московского Василия Темного (обошлось это им в 10000 рублей).
Наконец, случалось, что Новгород избегал осады просто по удачному стечению обстоятельств. Так, орды Батыя, уже направлявшиеся к Новгороду в апреле 1238 года, были остановлены резким потеплением, вызвавшим таяние болот: не знавший местности Батый испугался, что утопит в трясинах свое войско, и повернул в степь. А в 1316 году войско тверского князя Михаила было остановлено в пятидесяти верстах от Новгорода внезапно начавшимся мором.
Есть исторические события, столь плотно окутанные тайнами, что едва ли их истинная суть будет когда-либо разгадана. Порой мы даже не задумываемся об этом, а когда пытаемся осмыслить эти тайны, то убеждаемся в том, что не можем найти ответы.
Хотите пример? Вот один из самых ярких — происхождение названия одного из древнейших русских городов. Почему Новгород носит такое название? Ведь если есть «новый город», то должен быть и «старый город».
Попробуем разобраться в этом вопросе и в поисках ответа заглянем в глубь веков. В семи с половиной километрах от Новгорода, там, где из озера Ильмень вытекает река Волхов, лежит небольшой вытянутый островок — Коломицы. Омывают его сам Волхов и речка Малая Гнилка. Этот пустынный и поросший кустарником островок весной заливается так сильно, что из воды торчат лишь самые верхушки кустов. Раскопки, которые проводились на острове, позволили найти несколько тысяч различных предметов — поделок из камня, кости. Эти находки показывают, что еще в каменном веке здесь уже обитали первобытные люди.
Невозможно сегодня сказать, что это были за люди. Конечно, они не являлись предками славян. Славяне пришли в эти края с юга и постепенно оттеснили жившие здесь финские племена. Когда и как они основали Новгород? Версии перемешиваются с легендами, сказки — с небылицами, и сегодня не просто разобраться в событиях, происходивших почти двенадцать веков назад.
Дендрохронологический анализ бревен из самых нижних, то есть самых древних, слоев новгородской застройки позволил установить, что эти бревна были спилены в 950-е годы. Небольшой культурный слой под ними позволяет «удревнить» время основания Новгорода еще лет на 10 — 20, но никак не более. То есть город оказывается не столь древним, как, например, Старая Ладога. Но тогда не совсем ясно, каким образом летописное прибытие Рюрика на княжение в Новгород помещено под 862 годом. И вообще по отношению, к какому поселению Новгород, исходя из своего названия, является «новым» городом, где его предшественник?
В разное время на право быть «старым» городом исследователи выдвигали и Старую Ладогу, и Старую Руссу, и Изборск, и другие города. Но после многолетних раскопок, проведенных на Рюриковом городище, в исторических документах именуемом — Городище, которое расположено несколько выше Новгорода по течению Волхова, на противоположном его берегу, стало ясно — именно это городище и было предшественником Новгорода. Именно здесь, а не в современном Новгороде обосновался некогда Рюрик — основатель династии русских князей.
Древнейшая история Новгорода IX—XI веков малоизвестна, ведь возник он в языческую эпоху, когда славяне еще не освоили письменность. Отдельные легенды и предания вызывают больше вопросов, нежели дают ответов. Почему первопоселенцы не стали строиться возле уже готовых стен Рюрикова городища, а выбрали новое место для города? Исключительно ли славянским поселением был Новгород или значительную часть его жителей составили местные финноязычные племена? Был первоначальный Новгород племенным центром ильменских словен или сразу возник как торговый город, связующий многие народы? Какова роль варягов в становлении древнейшего Новгорода? Споры об этом и о многих других неразгаданных страницах истории Новгорода продолжаются и сейчас.
В одной из древнерусских летописей записана сказка с названием «О истории еже от начала русския земли и создании Новагорода». Она так повествует об истории возникновения Новгорода. Правнуки Скифа и Зардана, потомки библейского Иафета, поссорились между собой. Часть из них отделилась и под предводительством братьев Словена и Руса ушла на север. Остановились они у озера Мойско, из которого вытекала река Мутная. Пришельцы основали у истоков реки город, назвав его Слоеенск. По имени жены Словена реку, впадающую в озеро, назвали Шелонью. Озеро переименовали в Ильмер —по имени дочери Словена, а реку назвали Волхов — по имени сына. Именем брата Словена — Руса — был назван город. А реки, протекающие рядом, назвали именами жены и сестры Руса — Порусь и Полисть.
Потомки Словена и Руса широко распространили свое влияние на окрестные земли, сделав их своими владениями. Но обрушившаяся на края эти моровая язва заставила жителей разбежаться, а земли были надолго захвачены враждебными племенами угров. Узнав от стариков о земле предков на Ильмене, славяне вернулись в эти края, и недалеко от древнего Словенска основали новый город: «. град же поставиша от стараго Словенска близ к Волхову реки, яко поприще и боле, и нарекоша его Новград Великий».
Первое документальное упоминание о Новгороде связано с Никоновской летописью от 859 года, в которой говорится: «Въсташа Словене, рекше Новгородци. на варяги, и изгнаша их за море. » Скорее всего, дата 859 год является достаточно условной, и, тем не менее, многие авторы именно ее считают моментом основания Новгорода, смешивая Новгород с Рюриковым городищем (ведь в середине IX века Новгорода как города еще не было).
Скорее всего, в самом начале своего существования первые поселения в черте Новгорода возникли на трех холмах, которые возвышались среди покрытых болотами и лесами равнин. На одном из этих холмов, на левом берегу Волхова, было построено укрепление; на другом, севернее первого, возник Неревский конец.
Третий холм находился на правом берегу реки и назывался Славно. Легендарное выступление воинства князя Олега на Киев происходило, по-видимому, не из самого Новгорода, а с Рюрикова городища. А столетием позже князь Владимир, будущий креститель Руси, получил в управление от своего отца Святослава уже именно Новгород.
С именем Владимира и связаны первые известные нам боевые страницы истории Новгорода. Когда в 972 году князь получил известие о гибели отца и о развязанной братом Ярополком войне за наследование Киева, он, не рассчитывая на успех, бежал из Новгорода в Швецию. Там ему удалось обещаниями будущих наград набрать дружину варягов и с ней вернуться в Новгород.
Ставленники Ярополка бежали, сдав город без боя (по крайней мере, летопись ничего не сообщает об их возможном сопротивлении).
Уже тогда Новгород как «город» должен был иметь какие-то укрепления. Известно, что деревянные укрепленные стены существовали здесь уже более чем тысячу лет назад. От тех первоначальных укреплений сегодня не осталось и следа, поэтому судить о том, как именно они выглядели, практически невозможно. Настоящие боевые действия развернулись у стен Новгорода в начале 990-х годов, когда сюда из Киева прибыла дружина Добрыни — уя (то есть дяди) князя Владимира. Десятью годами ранее тот же Добрыня силой заставлял новгородцев сменить языческий культ змееподобного бога Белеса (Волоса) на поклонение громовержцу Перуну. В этот раз с дружиной следовал епископ Иоаким Корсунянин, чтобы крестить новгородцев-язычников. Узнав о приближении Добрыни, новгородцы собрали вече и приняли решение не пускать его в город и не отдавать своих идолов на поругание христианам. Они тотчас разобрали ведущий в город мост.
Добрыня с дружиной остановился на правом берегу Волхова и стал уговаривать новгородцев покориться. Иоаким тем временем проповедовал новую веру среди оставшихся на правом берегу жителей и склонил некоторых из них к крещению. Тысяцкий Путята, сопровождавший Добрыню, ночью тайно переправил в лодках на другой берег пятьсот ростовских ратников, те подошли к Новгороду с противоположной стороны, и их впустили в город, думая, что это свои. Новгородцы, числом до 5000 (нельзя забывать, что летописные сведения о численности воинов весьма условны), успели вооружиться и атаковать отряд Путяты, «и бысть между ними сеча зла». Кровавая рубка началась на городских улицах. Рассвирепевшие язычники подожгли уже существовавшую в городе деревянную церковь Преображения и убивали немногочисленных имевшихся в городе христиан. На рассвете следующего дня в город переправился Добрыня с основными силами. Он сразу приказал зажечь некоторые дома на берегу, сильный ветер угрожал пожаром всему городу. Новгородцы бросились тушить его, и бой прекратился. Новгородская знать запросила у Добрыни мира, и тот повелел деревянных идолов сжечь, а каменных разломать и утопить. Все жители были вынуждены принять крещение. Многие язычники пытались увиливать, заявляя, что уже крещены. Иоаким потребовал, чтобы все объявляющие себя христианами надели на шею кресты. Церковь Преображения была восстановлена. Долго еще в последующие века, если кто-то хотел оскорбить новгородцев, поминал им присказку: «Путята крестил мечом, а Добрыня — огнем».
Киевский воевода Добрыня был братом Малуши (наложницы великого князя Святослава Игоревича), матери Владимира I Святославича, крестившего Русь. Потомок Рюрика, Добрыня воспитывал юного княжича, участвовал во многих походах Святослава и Владимира. Летопись сообщает, что воевода силой внедрял христианство в Новгороде, а затем был назначен новгородским наместником киевского князя. Здесь он и скончался в 1017 году, но место его погребения неизвестно. Реальный воевода Добрыня послужил прототипом богатыря Добрыни Никитича, героя народных былин и сказок, защитника Русской земли от недругов. В трудной битве былинный Добрыня побеждает злого Змея, освобождает из плена племянницу киевского князя Владимира, красну девицу Забаву Путятичну, а заодно и несметное количество русских и иноземных пленников, заточенных Змеем в темницу:
Сорок царей, сорок царевичей,
Сорок королей да королевичей,
А простой-то силы—той и сметы нет.
Археологические раскопки в Новгороде подтверждают историчность описанных событий. В конце X века часть построек на Софийской стороне выгорела, а несколько лет назад была сделана уникальная историческая находка — в слое того же времени были обнаружены церы — деревянные дощечки для письма, на которые некогда был нанесен слой воска. Царапины-буквы, оставленные на дощечках писалом — металлической палочкой для письма, — позволили определить, что на них были написаны библейские псалмы. Это самый древний из известных на сегодняшний день русских текстов. Похоже, что церы намерено были закинуты в навоз — археологам удалось найти вещественное доказательство языческих гонений на первых христиан Руси.
«Заложи новгород болий первого»
Топография раннего города свидетельствует о наличии пяти городских концов (выражаясь современным языком, — районов): Плотницкого, Словенского, Гончарного или Людинового, Загородского и Неревского, которые формировались вокруг центра города.
На левом берегу Волхова находился кремль или, как его еще называли, детинец. Напротив, на правом берегу реки, располагалось место торговли — Ярославово дворище. В детинце находилась резиденция новгородских князей, а с XII века здесь жили и властвовали владыки—архиепископы Великого Новгорода. К детинцу примыкали три конца — Гончарный, Неревский и Загородский. Вся эта часть Новгорода, располагавшаяся на левом, западном, берегу реки, назвалась Софийской стороной — по храму Святой Софии в детинце. Деревянный мост через Волхов соединял ее с восточным, правым берегом. Здесь, на Ярославовом дворище, торговой стороне, собиралось вече, находился обширный торг, располагалась канцелярия посадника. Торговая сторона включала два конца — Словенский и Плотницкий. Все пять концов города были обнесены высоким земляным валом, впоследствии усиленным деревянными стенами и башнями. До наших дней эти укрепления практически не сохранились.
Уже в 1044 году деревянные части крепости начали заменять каменными. В летописи сказано, что в это время князь Владимир «заложи Новгород», а глагол «заложить» в ту эпоху употреблялся относительно каменных построек, возведение же деревянных стен обозначалось глаголом «срубить». Строительство каменных стен началось на год раньше возведения каменного Софийского собора, ставшего центром города и его символом. От тех стен середины XI века также ничего не осталось, они были разобраны до основания во время позднейших перестроек крепости. Можно лишь утверждать, что первоначальный каменный детинец располагался там же, где и нынешний, но был значительно меньшим по размеру. Археологи обнаружили около Дворцовой башни остатки древнейшего вала, на котором и стояли стены 1044 года, а возможно, и первоначальные деревянные стены. Бревенчатые конструкции вала новгородского детинца были сложены несколько необычно для древнерусского крепостного зодчества. В основании вала (то есть внизу, на уровне природного грунта) поперек оси укладывались бревна, на них — продольные, обтесанные с двух сторон бревна-лаги, поверх них — снова бревна, и так несколько раз (такая конструкция чем-то напоминает «колодцы», какие от скуки выкладывают из карандашей на уроках школьники). Чтобы бревна наката не расползались в стороны, между ними вставляли вертикальные бревна с необрубленными основаниями сучьев. Тот же вал, но уже около Владимирской башни, в своем основании был традиционно сложен из срубов — «городен», забитых внутри глиной.
Древнерусские князья никогда не были неограниченными властителями над населением своих городов, какими позже стали московские цари или российские императоры. В Новгороде же с XII века политическое лидерство князей и вовсе стало призрачным. В 1136 году новгородцы просто изгнали очередного князя и фактически провозгласили республику. Формально княжеская власть в Новгороде сохранилась, но за князем оставалась лишь роль военного предводителя. Непосредственно к принятию политических решений новгородцы своего князя старались не допускать.
В результате его жизнь оказывалась опутанной сетью самых мелочных ограничений: он не мог жить внутри города, а обязан был находиться в особой резиденции, не мог въезжать в город с вооруженной охраной, не распоряжался городской казной, даже охотиться он мог только в специально отведенном ему для того лесочке. Наконец, новгородцы в любой момент могли «указать путь чист» князю, то есть с позором выгнать его из города и лишить титула князя Новгородского. В результате в народной памяти не закрепилось имя ни одного новгородского князя, за исключением яркой фигуры Александра Невского, но даже и ему довелось пройти через унизительную процедуру политического изгнания.
В дальнейшем каменные стены перестраивались еще не раз. Так, в 1116 году князь Мстислав Владимирович «заложи Новгород болий первого». Территория детинца разрослась на юг. Во время последующих перестроек эта крепость была разобрана, и лишь отдельные фрагменты ее кладки использовались при возведении новых стен.
В 1169 году новгородские стены выдержали испытание на прочность. В ходе княжеских усобиц большое для того времени войско владимирско-суздальского князя Андрея Боголюбского, которым командовал его сын Мстислав, состоявшее из ростовцев, суздальцев, смолян, рязанцев и муромцев (основные силы всей Северо-Восточной Руси), сначала разорило окрестности Новгорода, а потом подступило к его стенам. Жители города во главе с молодым князем Романом и посадником Якуном заперлись в детинце и изготовились к обороне. Три приступа подряд не удались, но во время четвертого, самого мощного, продолжавшегося целый день, нападавшим удалось ворваться внутрь городских стен. Сам Мстислав уже въехал на коне в разломанные ворота, где лично убил нескольких новгородцев, но защитникам удалось вытеснить неприятеля за стены. Мстислав отступил в лагерь с большими потерями. Уже на следующий день среди нападавших началась страшная эпидемия, мор напал и на людей и на лошадей сразу, поэтому Мстислав приказал отступать. На обратном пути многие ратники и их кони умерли от бескормицы, которую создали сами пришельцы, разорив Новгородскую землю. Новгород торжествовал победу — Северо-Восточная Русь не сумела одолеть Северо-Западную.
Позже князь Андрей Боголюбский организовал блокаду Новгородской земли, перекрыв туда ввоз зерна на продажу. Продолжительный голод заставил новгородцев подчиниться и принять князя, назначенного Боголюбским.
«Заложиша город камен. «
В конце того же XII века к воротным башням изнутри детинца начали пристраивать каменные надвратные храмы. Обилие воротных башен с надвратными церквами стало особенностью новгородского детинца. Надвратные церкви не только усиливали общую устойчивость башен, но и служили духовной защитой от непрошеных гостей. Сами башни стали носить названия пристраиваемых к ним храмов. В 1195 году на средства архиепископа Мартирия над воротами, которые вели к Волхову, была построена церковь Положения ризы и пояса Богородицы. От церкви ворота получили название Пречистенских. В 1233 году над воротами в Неревский конец возводится каменная надвратная церковь Федора. В 1296 году архиепископ Климент построил каменную надвратную церковь Воскресения. А в 1297 году архимандрит Юрьева монастыря заложил над южными воротами, которые вели в Людинов конец, каменную надвратную церковь Преображения. Характерно, что все надвратные церкви возводились архиепископами без участия князя. Это и неудивительно — с формированием в Новгороде вечевой республики власть в городе принадлежала выборным посаднику и архиепископу, осуществлявшим, соответственно, светскую и духовную власть. При этом детинец являлся резиденцией архиепископа, и строительством каменных церквей владыка подчеркивал свои права на укрепление в центре города. (Все эти храмы вместе с крепостными стенами 1116 года впоследствии были разобраны.) Как уже было сказано выше, детинец XII века, его стены, башни и надвратные церкви не сохранились. До наших дней практически не дошло ни одной части. Новая перестройка Новгородского кремля, серьезная и значительная, произошла в первой половине XIV века. Как писали новгородские летописцы в 1302 году, «заложиша город камен Новугороду».
По всей вероятности, перестройка велась на деньги новгородской казны. Однако вскоре по непонятным причинам работы были остановлены и возобновились лишь в 30-х годах XIV века. Как сказано в летописях, «заложиша владыка Василий город камен от святого Володимера до святой Богородицы (то есть от воротной Владимирской башни до Пречистенской воротной башни.), а от Богородицы до Бориса и Глеба (то есть от Пречистенской башни до храма Бориса и Глеба, находившегося в южной части детинца.)». Таким образом, за три года (1331—1334) была почти заново создана вся стена вдоль Волхова.
1. Новгород и князья
Понятие «Великий Новгород» и князья связано, прежде всего, с той своеобразной формой, которую имело Новгородское государство,— с республикой. Своеобразие политического устройства Новгорода, имевшего серьезные отличия от государственного устройства других русских земель, издавна привлекало к нему внимание и профессиональных историков, и писателей, и общественных деятелей. Передовые русские люди прошлого столетия в вечевых порядках новгородского средневековья видели политический идеал народоправства, к которому следовало стремиться в условиях самодержавной России. М. Ю. Лермонтов писал:
Есть бедный град, там видели народы.
Все то, к чему теперь наш дух летит.
Огромная работа, проведенная исследователями, позволила во многом выяснить историю Новгородской республики. Но было бы заблуждением думать, что все проблемы решены, и современные историки четко представляют себе, как родилась, жила и погибла республика. Напротив, при все более глубоком изучении истории Новгорода возникают новые проблемы. То, что ранее казалось очевидным, теперь подвергается сомнению. И наоборот: многое из того, что ученые когда-то только предполагали, теперь получило твердую опору в исторических источниках. До недавнего времени историки были единодушны во мнении, что образование Новгородской республики следует связывать с событиями 1136 года. Видный советский историк, академик Борис Дмитриевич Греков еще в 1929 году в статье с весьма характерным названием «Революция в Новгороде Великом в XII веке» поставил вопрос: «Когда Новгород сделался республикой?» Рассмотрев первые века новгородской истории, ученый пришел к выводу, что до XII столетия по своему политическому устройству Новгород практически мало чем отличался от других городов Киевской Руси. В XIII веке в нем были налицо республиканские порядки.
Как же случилось, что в отличие от других русских земель в Новгороде победили республиканские порядки? Какие причины привели к образованию — Новгородской республики? Их несколько. Прежде всего, отметим экономическое и политическое усиление русских княжеств в XI—XII веках, в том числе и Новгородской земли. Особенно заметным было усиление в XII веке Владимиро-Суздальского княжества на северо-востоке и Галицко-Волынского — на западе Руси.
Власть киевских князей постепенно слабела. Немаловажной причиной ослабления южных княжеств, и прежде всего Киева, была непрекращающаяся борьба с кочевниками южных степей — половцами, требовавшая много сил и средств. Владимиро-Суздальские земли, Новгород и русские княжества, расположенные на западе Руси, половецкие набеги не затрагивали.
В 1097 году съезд русских князей в городе Любече принял решение «каждому да держать отчину свою».
Последним сильным киевским князем, при котором еще сохранялось единство Русской земли, был сын Владимира Мономаха Мстислав, правивший в 1126—1132 годах. После него киевский великокняжеский престол стал своеобразным призом в междоусобной борьбе наиболее могущественных русских князей. Несмотря на решения княжеских съездов, на Руси начались междоусобицы, во время которых князья старались расширить свои владения, захватить для себя и своих близких родственников лучшие княжеские столы.
Случилось так, что в то время, когда в других русских землях постепенно обосновывались определенные княжеские династии, Новгород собственной династией не обзавелся, хотя новгородцы стремились именно к этому. В 1102 году великий князь Святополк Изяславич задумал вывести из Новгорода княжившего там Мстислава Владимировича и посадить своего сына.
Новгородцы направили в Киев послов, которые заявили великому князю, десять лет княжившему в свое время в Новгороде:
«Не хочем Святополка, ни сына его! Если, княже, две главы имеет сын твой, то пошли его; а сего нам дал Всеволод; а вскормили есмы собе князь; а ты еси ушел от нас».
Из этого можно понять, во-первых, что Новгород чувствовал себя достаточно сильным, чтобы дерзко разговаривать с великим князем, прямо намекая на возможное убийство его сына, если тот осмелится прибыть в Новгород, во-вторых, новгородцы стремились «вскормить» себе князя, рассчитывая сделать Мстислава основателем династии новгородских князей.
Когда Мстислав по приказанию своего отца Владимира Мономаха в 1117 году все-таки покинул Новгород, новгородцы предприняли еще одну попытку иметь у себя постоянного князя. Они заставили сына Мстислава Всеволода поклясться, что он «хочет у них умереть», то есть княжить в Новгороде до смерти. Всеволод Мстиславич вопреки своему обязательству, как и многие другие князья, стремился на юг, поближе к великокняжескому престолу, рассчитывая в будущем его занять. В 1132 году он попытался захватить переяславский престол, но безуспешно. Нарушение Всеволодом клятвы было одной из главных причин его изгнания из Новгорода в 1136 году.
В результате окончательного распада древнерусского государства Новгород, в прежние времена тесно связанный с Киевом и принимавший от него в качестве посадников старших сыновей великого князя, получавших впоследствии великокняжеский престол, оказался без собственных князей
В середине и второй половине XII века великие князья по традиции еще иногда вмешивались в дела новгородцев, посылая туда князьями угодных им лиц. Однако великокняжеская власть в те времена уже не была столь могущественной. Киев не мог, как раньше, не спрашивая мнения новгородцев, посылать им своих ставленников.
В XII—XIII веках на Руси одновременно правили несколько сильных князей. Новгородцы поэтому заключали союз с одним из них, принимая к себе родственника то смоленского, то черниговского, то владимиро-суздальского князя. Недовольные тем или иным князем, горожане изгоняли его, как нередко говорится в летописи, «указывали ему путь». Такое положение было осуществлением на деле принципа «вольности в князьях».
Смена князей на новгородском престоле происходила довольно часто. За два столетия, с 1095 по 1304 год, князья менялись 58 раз, некоторые задерживались в Новгороде лишь несколько месяцев.
Неустойчивость отношений Новгорода с княжескими союзами вела к постепенному усилению роли посадников. Уже с конца XI века в связи с ослаблением великокняжеской власти новгородцы стали избирать из своей среды посадников, которые вместе с князем участвовали в управлении городом. Со временем функции посадников расширились. Наряду с контролем за действиями князей они получили самостоятельные сферы управления. К концу XIII века посадники становятся главными магистратами республики, сосредоточившими в своих руках всю полноту исполнительной власти.
Исследователи уже давно обратили внимание на то, что в XII—XIII веках смена князей на новгородском престоле сопровождалась сменой новгородских выборных посадников. Найдено и объяснение этому явлению: в период феодальной раздробленности и частой смены князей в Новгороде развернулась острая политическая борьба. Историкам удалось выяснить, что в городе существовали боярские политические группировки, связанные с определенными княжескими династиями. Если во внутриполитической борьбе побеждала прочерниговская группировка, то вече приглашало на княжеский престол представителя черниговской ветви княжеского рода, а посадником становился лидер победившей группировки. Положение менялось, если в городе брали верх сторонники суздальских князей.
С позиции современного человека может показаться странным, что новгородцы упорно приглашали князей из других княжеств, вместо того чтобы вовсе обходиться без них. Однако средневековые люди смотрели на это иначе. Известный исследователь истории Древней Руси Игорь Яковлевич Фроянов доказал, что древнерусские князья играли важную роль в социально-политической системе тогдашнего общества, осуществляя многообразные общественные функции. Они являлись предводителями войска, охраняя свою землю от внешних врагов. Князю принадлежали функции главы государства, отвечавшего за внутренний порядок и осуществлявшего дипломатические связи с соседями. Он был верховным судьей для всей земли, не только разбирая тяжбы на своем дворе, но и занимаясь законодательной деятельностью. При этом очень важно иметь в виду, что древнерусские князья были не абсолютными монархами, как их изображали русские дворянские историки, а представителями возглавляемой ими земли. В решении наиболее важных вопросов они должны были считаться с мнением народного собрания, веча, которое собиралось не только в Новгороде, но и в Киеве, Владимире, Полоцке и других городах. Все перечисленные функции первоначально выполнялись князьями и в Новгороде, а значит, князья были нужны новгородцам.
Следует учитывать и еще одно немаловажное обстоятельство — так называемый традиционализм средневековья. В средние века одной из важнейших категорий общественной жизни было понятие старины» Это значит, что средневековые люди стремились жить «по старине» — так, как жили их отцы и деды. «Старина» и служила в глазах средневекового человека наиболее существенным обоснованием судебных решений, межгосударственных и торговых отношений. И хотя общественные отношения, разумеется, развивались и в средневековье, порождая новые формы отношений между людьми, новые государственные институты, новые моральные и этические категории, понятие старины прочно коренилось в умах средневековых людей, во многом определяя их образ мышления и поступки.
Одним из атрибутов старины был в Новгороде и князь. Однако если в других русских землях в XII—XIII веках мы наблюдаем процесс усиления княжеской власти, в конце концов, одолевшей вечевые порядки, то на берегах Волхова происходило обратное. Князья постепенно (но не в результате какого-то одного события вроде восстания 1136 года) утрачивают многие из своих полномочий. При этом Новгород практически никогда не обходился без князя, и его отсутствие новгородцы не считали нормальным явлением. Летописец всегда точно отмечает отсутствие князя. Так, под 1141 годом читаем:
«Седеша новгородцы без князя 9 месяц», аналогичная запись имеется и под 1196 годом. Иногда в летописном рассказе особенно отчетливо отмечалась необходимость присутствия князя. Однажды «новгородцы не стерпече безо князя седети», поскольку «жито к ним не идяше ниоткуда», то есть был недород, своего хлеба не хватало, а враждебные князья не пропускали обозы с продовольствием в Новгород. Чтобы поправить положение, необходим был свой князь. Известны случаи, когда новгородцы насильно удерживали уже отстраненного от власти князя, пока ему на смену не прибывал другой. Иногда князья, не желавшие по каким-либо причинам далее княжить в Новгороде, бежали под покровом темноты, но новгородцы силой возвращали их назад.
В XII—XIII веках происходил постепенный процесс ограничения княжеской власти. Сначала новгородцы боролись за создание собственной княжеской династии, чтобы лучше контролировать деятельность князей. Когда же они поняли, что этого им сделать не удастся, их лозунгом стала свобода выбора князя.
В XIII веке Новгород начинает заключать с приглашенными князьями особые договоры, в которых князья «целуют крест на всей воле новгородской», то есть клянутся выполнять условия, записанные в договорах. Условия, содержавшиеся в новгородско-княжеских грамотах, с XIII до середины XV века претерпели сравнительно немного изменений. Князья обязывались «держать» Новгород «по старине, без обиды», не судить без посадника, не назначать без ведома посадника должностных лиц, не выдавать грамот на владение землей и различные привилегии. Князьям запрещалось приобретать земли в новгородских волостях, в пограничных районах Новгородской земли, чтобы сохранить территориальную целостность государства. Князь не имел права вызывать новгородца на суд за пределы Новгородской земли, своей властью прекращать торговые отношения с немцами и закрывать Немецкий двор.
Имелись и многие другие ограничения. Одним из наиболее существенных среди них было запрещение князьям произвольно, «без вины», смещать выборных республиканских должностных лиц. Новгородцы строго следили за соблюдением этого правила. Так, в 1218 году княживший в Новгороде Святослав Мстиславич прислал на вече своего тысяцкого, который объявил, что князь отнимает должность у одного из наиболее видных политических деятелей Новгорода начала XIII столетия — посадника Твердислава Михалковича. Когда же князя спросили, в чем состоит вина посадника, тот ответил, что отстраняет посадника «без вины». Летописец приводит речь Твердислава, который сказал, обращаясь к участникам веча: «Тому есмь рад, яко вины моея нету, а вы братье в посадницьстве и во князех вольны есте». На вече присутствовало немало политических противников посадника. Однако, увидев в действиях Святослава нарушение договора и попрание важнейшего права самим выбирать посадника, новгородцы единодушно поддержали Твердислава. Князь вынужден был отступить, а вскоре и покинуть Новгород.
Княжеская власть в отдельные периоды усиливалась. Чаще всего это происходило во времена военной опасности. Так было, например, в середине XIII века, когда с запада Новгороду угрожали немецкие рыцари-крестоносцы и шведы, а с юга — татары.
В годы княжения Александра Невского новгородцы были вынуждены мириться со своеволием князя, сильной рукой и осмотрительной политикой защищавшего от врагов Новгородскую землю. Когда Александр Невский покинул Новгород, чтобы занять великокняжеский престол, новгородцы признавали его власть. Таким образом, они вернулись к древней традиции признавать господином Новгорода великого князя, как было во времена Киевской Руси. Вплоть до падения новгородской самостоятельности в 1478 году новгородским князем считался тот, кто получал от татарских ханов особый документ — ярлык на великое княжение.
Однако условия уже были иными, чем в X—XI веках. Новгородцы добились признания своих вольностей. Поэтому великие князья, как правило, не вмешивались во внутренние дела республики. Они ограничивались сбором причитавшихся им доходов и лишь изредка наезжали в Новгород, присылая выполнять свои функции особых наместников, которые жили в княжеской резиденции на Городище. Некоторые великие князья вообще никогда не бывали в своем новгородском княжении.
2. Феодальные отношения
Для определения характера общественного строя Древней Руси необходимо уяснить главные критерии, позволяющие считать то или иное общество феодальным. При большом разнообразии форм феодального строя в разных странах и на разных этапах развития феодализма можно выделить две важнейшие черты, характеризующие производственные отношения при феодальной общественно-экономической формации.
Во-первых, это монополия собственности господствующего класса феодалов на землю с жившими на этой земле крестьянами, находившимися в зависимости от землевладельца (формы этой зависимости могли быть самыми разными). Во-вторых, экономическая реализация земельной собственности в виде мелкой агрикультуры, выражавшейся в наличии у крестьянина самостоятельного хозяйства, ведущегося на принадлежавшей земельному собственнику (феодалу) земле. Исходя из сказанного, коренным вопросом возникновения феодализма на Руси является вопрос о времени появления крупной частной земельной собственности и степени монополизации землевладения князей и бояр.
Исследования И. Я. Фроянова показали, что во времена Киевской Руси основным источником доходов князей были дани, военная добыча, судебные и торговые пошлины. Этими доходами князь должен был делиться со своими дружинниками, которые несли вместе с ним тяготы военных походов, помогали ему в управлении подвластной территорией. В XI веке (а может быть, уже во второй половине X века) впервые русские князья, а позднее и бояре начинают обзаводиться собственными селами.
Эти владения в XI—XII веках были небольшими. В них эксплуатировался труд рабов (челяди и холопов) и полусвободных (рядовичей и закупов). Основным же производителем сельскохозяйственной продукции были свободные земледельцы, объединявшиеся в сельские общины и пахавшие свою землю. Таким образом, в Древней Руси не было монополии князей и бояр на землю, а сама частная земельная собственность только зарождалась.
Думается, прав московский историк Владимир Борисович Кобрин, считающий первые боярские вотчины своего рода подсобными хозяйствами, которые в условиях господства натурального хозяйства, когда производство сельскохозяйственных продуктов на рынок было незначительным, должны были избавить бояр от закупок зерна и мяса, масла и молока. Бояре должны были сами обеспечивать свой повседневный и праздничный стол, покупались лишь заморские деликатесы и виноградные вина. По мнению В. Б. Кобрина, «первоначально более крупная вотчина просто была не нужна».
В Новгородской земле землевладение князей и бояр возникло позднее, чем на юге Руси. В. Л. Янин, специально исследовавший процесс возникновения и развития феодальной вотчины, установил, что княжеское землевладение появилось в Новгородской земле на рубеже XI—XII веков. Несколько позднее возникают боярские вотчины.
В отличие от других районов Древней Руси на северо-западе княжеское землевладение не получило заметного развития. В. Л. Янин справедливо отметил, что коль скоро в X — начале XII века существовала традиция посылать для управления Новгородом наследника киевского престола, то у новгородских князей не было стимула расширять земельные владения. Тем более такого стимула не было позднее, когда новгородцы, осуществляя принцип «вольности в князьях», часто князей меняли. По-видимому, у новгородских князей, главными доходами которых были дани, виры и продажи (судебные пошлины), то есть средства, которые шли князю, как главе государства, имелись в XII—XIII веках отдельные земельные владения, принадлежавшие им как частным владельцам. Из источников нам известно только одно такое владение — Терпужский погост Ляховичи на реке Ловати. Согласно грамоте первой половины XII века, князь Всеволод Мстиславич подарил его Юрьеву монастырю. Возможно, были и другие, неизвестные нам княжеские владения, которые позднее стали собственностью Новгородской республики.
Во всех новгородско-княжеских договорах середины XIII—XV века обязательно содержится пункт, запрещающий новгородским князьям, а также их боярам и дворянам «села держати по Новгородской волости». Попытки князей и их окружения захватить либо купить земельные владения в Новгородской земле немедленно пресекались новгородцами. Захваченные села отдавались прежним владельцам, равно как и купленные, только во втором случае незаконным покупателям возвращались их деньги.
Исключение составляли сенокосы, необходимые для содержания княжеских коней. Судя по археологическим данным, едва ли не на каждой новгородской усадьбе содержали скот. По-видимому, все горожане и знатные, и простые, имели поблизости от города пожни, ведь в писцовых книгах нет никаких сведений о поставках сена крестьянами землевладельцам. Да и нелепо было бы везти сено издалека в Новгород, вокруг которого было немало сенокосных угодий. Поэтому в новгородско-княжеских договорах постоянно упоминаются пожни князей и их «мужей». Скорее всего, «рель», подаренная князем Всеволодом Мстиславичем Юрьеву монастырю в 1134 году, являлась частью княжеского подгородного сенокоса.
Исключительно важные материалы, подтверждающие выводы И. Я. Фроянова о том, что главные доходы древнерусских бояр состояли в основном из княжеского жалованья за исполнение поручений по делам суда и управления, дали археологические раскопки. В Новгороде найдены деревянные цилиндры, использовавшиеся в качестве замков для запирания мешков с ценностями. На цилиндрах имеются изображения княжеских знаков и надписи, упоминающие князя, «емца» (сборщика податей), «мечника» (княжеского слугу), знаки денежных сумм.
Существенно то, что цилиндры найдены не в княжеских резиденциях, а на городских усадьбах в разных районах города, в слоях с 70-х годов X века до конца XI века. Причем в дальнейшем эти усадьбы известны как владения могущественных боярских кланов. Нет сомнений в правоте В. Л. Янина, который рассматривает находки цилиндров как доказательство активного участия местной родоплеменной аристократии в сборе и разделе государственных доходов Новгорода в X—XI веках. Участие боярства в распределении государственных доходов в более позднее время хорошо прослеживается по берестяным грамотам XII—XV веков.
Берестяные грамоты свидетельствуют также, что важным источником обогащения новгородских бояр было ростовщичество. Кроме того, из летописи известно, что во время восстания 1207 года против Мирошкиничей новгородцы уничтожили на усадьбах ненавистных бояр много долговых досок. Образцы таких досок найдены при раскопках. На их краях зарубками отмечалась сумма долга денежного или натурального (например, зерна).
Интересно, что в берестяных грамотах XI—XII веков полностью отсутствуют какие-либо упоминания о земле. Впервые сведения о земле встречаются в грамотах XIII века, а частыми становятся в XIV—XV веках. В ранних грамотах основная тема — деньги. Концентрация крупных денежных средств позволила боярству в дальнейшем перейти к покупке земли у крестьян.
К первой половине XII столетия относятся сведения о появлении частной собственности на землю. В купчей Антония Римлянина, датируемой 1135—1147 годами, говорится о покупке Антонием участка земли «у Смехна да у Прохна у Ивановых детей у посадничих». В завещании Антония сказано, что еще раньше Антоний приобрел участок земли, на котором был основан Антониев монастырь.
Вслед за возникновением частной собственности на землю появляется частный земельный акт, предназначенный для закрепления прав нового владельца на купленную, обмененную, подаренную землю. Акт должен был служить доказательством этих прав в суде. Первоначально земельные сделки заключались, по-видимому, в устной форме в присутствии свидетелей. Как правило, в роли свидетелей выступали наиболее уважаемые из соседей. Они должны были в случае необходимости подтвердить на суде законность заключенной сделки. Переход земли из рук в руки сопровождался символическими действиями. Вводя во владение участком земли нового хозяина, нужно было обойти с куском дерна границы участка.
Письменные акты на землю поначалу составлялись в исключительных случаях, когда у завещателя не было прямых наследников либо покупатель был чужестранцем, как Антоний Римлянин, либо земля, помимо родственников, передавалась в руки монастыря, как сделал Варлаам Хутынский. Во всех остальных случаях необходимости в письменном акте не было.
Первоначально частные акты не утверждались представителями власти, не имели строго определенной письменной формы. Составители грамот хорошо понимали магическую силу написанного слова. Все ранние грамоты (включая княжеские) завершаются так называемой санкцией, заклятием. Например, духовная некоего Климента (середина XIII века) заканчивается словами: «Аже кто вьступит на сю грамоту, да не со мной с одным станет пре (д) богом, со всим моим племенем». Авторы актов призывали на помощь небесные силы, считая, что они помогут предотвратить возможные нарушения прав собственности, записанные в документе.
Составление письменных актов становится обязательным во второй половине XIV века. К этому времени значительно усложняются поземельные отношения в Новгородской земле. Покупка, обмен, дарение, заклад земли стали частыми. В отличие от актов ХП—XIII веков частные акты XIV—XV веков писались уже по твердо установленной форме и во избежание подделок скреплялись свинцовыми печатями наместников новгородского архиепископа.
В XII—XIII веках боярские села обслуживались рабским трудом. Об этом свидетельствуют частные акты XII столетия (духовная Антония Римлянина, данная Варлаама Хутынского). В берестяной грамоте № 510 (конец XII — первая половина XIII века) говорится, что из проданного села «розвели целядь (то есть челядь, рабов.— В. А.), и скотину, и кобыл, и рожь».
Видимо, только в конце XIII — начале XIV века новгородское боярство и другие категории землевладельцев переходят к эксплуатации лично свободного крестьянства.
В настоящее время еще трудно точно указать все причины, которые привели к феодализации Новгородской земли. Необходимо продолжение исследований. Тем не менее некоторые предположения можно высказать.
К числу главных причин, по-видимому, нужно отнести такие. Развитие появившейся еще в XII веке частной собственности на землю. Крупные достижения в развитии сельскохозяйственного производства в XIII— XIV веках, к которым относятся совершенствование основных орудий труда (появление сохи с полицей, усовершенствование косы и т. д.), постепенное вытеснение трехпольем древнего перелога (хотя перелог еще многие столетия спустя использовался русскими крестьянами в сочетании с трехпольем); все это, вместе взятое, значительно повысило производительность труда в сельском хозяйстве, подняло урожаи. Земля стала приносить больший, чем прежде, доход. Появилась возможность использовать более производительный, чем рабский, труд лично свободных крестьян. Крестьяне на чужой земле вели свое хозяйство и были более, чем рабы, заинтересованы в увеличении производства. Они платили фиксированные подати землевладельцам и государству, а все, что было произведено сверх этих податей, шло на личное потребление крестьян.
Следует учитывать также рост городского населения и развитие рыночных отношений. На рынке с большой выгодой можно было реализовать часть сельскохозяйственной продукции.
XIV столетие — решающий этап феодализации, характеризующийся бурным развитием земельных владений. К концу XIV века феодальные отношения побеждают окончательно. Впрочем, рабский труд продолжал применяться в сельском хозяйстве и в XV веке, и позднее. Согласно данным писцовых книг, роль рабского труда была невелика, В конце XV века из учтенных дворов холопьих было 2,6 процента. В подавляющем большинстве дворов жили лично свободные крестьяне, обрабатывавшие землю феодалов.
Косвенным доказательством завершения в основном процесса феодализации в Новгородской земле можно считать появление термина «крестьянин» на рубеже XIV—XV веков. В русских письменных источниках XI—XIII веков термин «хрестьяне» или «крестьяне» хорошо известен. Он обозначал сторонников христианской религии в отличие от иноверцев. Берестяные грамоты и акты показывают, что в конце XIV — начале XV века появляется второе значение термина «крестьяне» — сельское население, земледельцы, сохранившееся до наших дней. Этот термин быстро вытесняет другие («селяне», «сироты» и т. д.) и становится наряду с термином «люди» главным для обозначения лично свободных земледельцев, живущих на земле феодалов. Вероятно, к началу XV века сельское население стало социально однородным. Подавляющее большинство крестьян попало в феодальную зависимость.
Писцовые книги свидетельствуют, что почти вся территория новгородских пятин была освоена феодалами. Они стали монополистами земельной собственности. Основными путями роста земельных владений были государственное пожалование и покупка земли у крестьян.
Первый путь известен по княжеским актам XII века. Юрьев монастырь получил по грамоте великого князя Мстислава Владимировича и его сына княля Всеволода Мстиславича волость Буйцы, Пантелеймонов монастырь по просьбе Йзяслава Мстиславича получил от Новгорода село Витославлицы и смердов. В конце XIV века, как сказано в одной из духовных, Новгород пожаловал боярину Остафию Онаньевичу и его отцу «грамоту на Волжане». Эти земли находились на севере, на реке Ваге, притоке Северной Двины. Их стоимость выражалась огромной по тем временам суммой — примерно 500 рублей.
Второй путь также отразился в источниках. В первой половине XIV века один из представителей могущественной посадничьей семьи Мишиничей, боярин Лука Варфоломеевич, купил Тайбольскую землю у старосты Родиона и у всей братии. Примерно в то же время другой боярин, Василий Матвеевич, согласно сохранившейся рядной, купил у старосты Азики и «его братьи» земли целого Шенкурского погоста иа Ваге. Помимо двух главных способов был еще один, третий— насильственный захват. Уже в грамотах XII века, фиксирующих дарение земель монастырям, в конце актов непременно имеется санкция — заклятие против тех, кто будет «вступаться» в подаренные владения или «хто имет силу деяти», то есть силой отбирать землю. По упоминавшейся рядной Василия Матвеевича покупке земли предшествовал насильственный захват, и только попытка старосты Азики обратиться к княжескому суду заставила боярина заключить договор с крестьянами и купить у них захваченные земли.
Господин Великий Новгород в XII-XV вв.
Рубрика | История и исторические личности |
Вид | Реферат |
Язык | Русский |
Дата добавления | 04.01.2011 |
Размер файла | 436,9 K |
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Военно-Космическая академия имени А. Ф. Можайского
Институт подготовки гражданских специалистов
По дисциплине «История»
Тема: «Господин Великий Новгород в XII — XV вв.»
Выполнил: Мартынович В. А.
Проверил: Ершов Н. В.
1. Новгород и князья
2. Феодальные отношения
Список используемой литературы
Старинная речь: кто может стать
Против бога и великого Новгорода…..
Спокойной и уверенной любви
Не превозмочь мне к этой стороне.
Ведь капелька новгородской крови
Во мне как льдинка в пенистом вине.
Северный страж Руси. У истоков истории Новгорода
Почти с самого начала своей истории и до расцвета Петербурга Новгород был влиятельным центром всего русского Северо-Запада — политическим, экономическим, военным, религиозным, культурным. На протяжении более семисот лет авторитет Новгорода в этом обширном регионе был неоспорим, даже второй по значению Псков расценивался как «младший брат» Новгорода.
Владения Господина Великого Новгорода простирались до Белого моря и Северного Зауралья. Новгородская земля включала в себя Водскую пятину, Карелию, Терский берег, Заволочье, Пермь, Печору, Югру. Если привязать перечисленные названия к современной географической карте, то размеры этих владений, значительно удаленных от самого Новгорода, окажутся достаточно внушительными. Водской пятиной называлась территория между реками Волхов и Луга. Терский берег — часть Кольского полуострова, омываемая водами Белого моря. Заволочье — область в бассейне Северной Двины и Онеги, находившаяся «за волоками», которые связывали Онежское озеро с озером Белым и рекой Шексной. Пермью в древности называли земли, простиравшиеся от рек Печора, Кама и Волга до самых Уральских гор, а Печорой — земли, входившие в бассейн реки Печора. Югра, или Югорская земля — территория Северного Урала и побережье Северного Ледовитого океана от пролива Югорский Шар до устья реки Таз.
Для Северной Руси средневековый Новгород был «окном в Европу» — он входил в Ганзейский торговый союз северогерманских городов во главе с Любеком. Ганзейские купцы вели посредническую торговлю между Западной, Северной и Восточной Европой, здесь им принадлежала ведущая роль. Главные конторы Ганзы, в которую входило около сотни европейских городов, размещались в Брюгге, Лондоне, Новгороде, Бергене.
Находившийся на оживленном перекрестке торговых путей, обладавший огромными территориями на северо-востоке, Новгород представлял заманчивую добычу для захватчиков. Поэтому он не только строил укрепления на колонизованных землях, но и не забывал о собственной защите, для чего и возвел мощную крепость.
Несмотря на то, что Новгород в итоге стал самым могучим русским укреплением на всем Северо-Западе (а может, наоборот — благодаря тому), сам он принимал непосредственное участие в войнах достаточно редко, хотя новгородцы были весьма воинственным народом. Объяснений тому существует несколько. Во-первых, если возникал конфликт с соседями, новгородцы предпочитали наносить удар первыми, чтобы сразу перенести военные действия на территорию противника. Во-вторых, хотя почти не случалось такого, чтобы Новгород оставался в мире со всеми своими соседями сразу, почти все войны, которые вел этот крупнейший центр Северной Руси, были либо локальными пограничными конфликтами, в них страдали только новгородские порубежные крепостицы, либо набегами с целью наживы и мести, когда горели деревни, но крепости обходились стороной. Ну, а если военная ситуация складывалась так, что угроза осады грозила самому Новгороду, его богатые жители предпочитали не рисковать, а откупиться богатыми дарами, чтобы, ничем не рискуя, накопить силы для следующей войны. Так произошло, например, в 1292 году, когда новгородцы откупились от карательных отрядов татарского царевича Дюденя, а в 1456 году — от нашествия Великого князя Московского Василия Темного (обошлось это им в 10000 рублей).
Наконец, случалось, что Новгород избегал осады просто по удачному стечению обстоятельств. Так, орды Батыя, уже направлявшиеся к Новгороду в апреле 1238 года, были остановлены резким потеплением, вызвавшим таяние болот: не знавший местности Батый испугался, что утопит в трясинах свое войско, и повернул в степь. А в 1316 году войско тверского князя Михаила было остановлено в пятидесяти верстах от Новгорода внезапно начавшимся мором.
Есть исторические события, столь плотно окутанные тайнами, что едва ли их истинная суть будет когда-либо разгадана. Порой мы даже не задумываемся об этом, а когда пытаемся осмыслить эти тайны, то убеждаемся в том, что не можем найти ответы.
Хотите пример? Вот один из самых ярких — происхождение названия одного из древнейших русских городов. Почему Новгород носит такое название? Ведь если есть «новый город», то должен быть и «старый город».
Попробуем разобраться в этом вопросе и в поисках ответа заглянем в глубь веков. В семи с половиной километрах от Новгорода, там, где из озера Ильмень вытекает река Волхов, лежит небольшой вытянутый островок — Коломицы. Омывают его сам Волхов и речка Малая Гнилка. Этот пустынный и поросший кустарником островок весной заливается так сильно, что из воды торчат лишь самые верхушки кустов. Раскопки, которые проводились на острове, позволили найти несколько тысяч различных предметов — поделок из камня, кости. Эти находки показывают, что еще в каменном веке здесь уже обитали первобытные люди.
Невозможно сегодня сказать, что это были за люди. Конечно, они не являлись предками славян. Славяне пришли в эти края с юга и постепенно оттеснили жившие здесь финские племена. Когда и как они основали Новгород? Версии перемешиваются с легендами, сказки — с небылицами, и сегодня не просто разобраться в событиях, происходивших почти двенадцать веков назад.
Дендрохронологический анализ бревен из самых нижних, то есть самых древних, слоев новгородской застройки позволил установить, что эти бревна были спилены в 950-е годы. Небольшой культурный слой под ними позволяет «удревнить» время основания Новгорода еще лет на 10 — 20, но никак не более. То есть город оказывается не столь древним, как, например, Старая Ладога. Но тогда не совсем ясно, каким образом летописное прибытие Рюрика на княжение в Новгород помещено под 862 годом. И вообще по отношению, к какому поселению Новгород, исходя из своего названия, является «новым» городом, где его предшественник?
В разное время на право быть «старым» городом исследователи выдвигали и Старую Ладогу, и Старую Руссу, и Изборск, и другие города. Но после многолетних раскопок, проведенных на Рюриковом городище, в исторических документах именуемом — Городище, которое расположено несколько выше Новгорода по течению Волхова, на противоположном его берегу, стало ясно — именно это городище и было предшественником Новгорода. Именно здесь, а не в современном Новгороде обосновался некогда Рюрик — основатель династии русских князей.
Древнейшая история Новгорода IX—XI веков малоизвестна, ведь возник он в языческую эпоху, когда славяне еще не освоили письменность. Отдельные легенды и предания вызывают больше вопросов, нежели дают ответов. Почему первопоселенцы не стали строиться возле уже готовых стен Рюрикова городища, а выбрали новое место для города? Исключительно ли славянским поселением был Новгород или значительную часть его жителей составили местные финноязычные племена? Был первоначальный Новгород племенным центром ильменских словен или сразу возник как торговый город, связующий многие народы? Какова роль варягов в становлении древнейшего Новгорода? Споры об этом и о многих других неразгаданных страницах истории Новгорода продолжаются и сейчас.
В одной из древнерусских летописей записана сказка с названием «О истории еже от начала русския земли и создании Новагорода». Она так повествует об истории возникновения Новгорода. Правнуки Скифа и Зардана, потомки библейского Иафета, поссорились между собой. Часть из них отделилась и под предводительством братьев Словена и Руса ушла на север. Остановились они у озера Мойско, из которого вытекала река Мутная. Пришельцы основали у истоков реки город, назвав его Слоеенск. По имени жены Словена реку, впадающую в озеро, назвали Шелонью. Озеро переименовали в Ильмер —по имени дочери Словена, а реку назвали Волхов — по имени сына. Именем брата Словена — Руса — был назван город. А реки, протекающие рядом, назвали именами жены и сестры Руса — Порусь и Полисть.
Потомки Словена и Руса широко распространили свое влияние на окрестные земли, сделав их своими владениями. Но обрушившаяся на края эти моровая язва заставила жителей разбежаться, а земли были надолго захвачены враждебными племенами угров. Узнав от стариков о земле предков на Ильмене, славяне вернулись в эти края, и недалеко от древнего Словенска основали новый город: «. град же поставиша от стараго Словенска близ к Волхову реки, яко поприще и боле, и нарекоша его Новград Великий».
Первое документальное упоминание о Новгороде связано с Никоновской летописью от 859 года, в которой говорится: «Въсташа Словене, рекше Новгородци. на варяги, и изгнаша их за море. » Скорее всего, дата 859 год является достаточно условной, и, тем не менее, многие авторы именно ее считают моментом основания Новгорода, смешивая Новгород с Рюриковым городищем (ведь в середине IX века Новгорода как города еще не было).
Скорее всего, в самом начале своего существования первые поселения в черте Новгорода возникли на трех холмах, которые возвышались среди покрытых болотами и лесами равнин. На одном из этих холмов, на левом берегу Волхова, было построено укрепление; на другом, севернее первого, возник Неревский конец.
Третий холм находился на правом берегу реки и назывался Славно. Легендарное выступление воинства князя Олега на Киев происходило, по-видимому, не из самого Новгорода, а с Рюрикова городища. А столетием позже князь Владимир, будущий креститель Руси, получил в управление от своего отца Святослава уже именно Новгород.
С именем Владимира и связаны первые известные нам боевые страницы истории Новгорода. Когда в 972 году князь получил известие о гибели отца и о развязанной братом Ярополком войне за наследование Киева, он, не рассчитывая на успех, бежал из Новгорода в Швецию. Там ему удалось обещаниями будущих наград набрать дружину варягов и с ней вернуться в Новгород.
Ставленники Ярополка бежали, сдав город без боя (по крайней мере, летопись ничего не сообщает об их возможном сопротивлении).
Уже тогда Новгород как «город» должен был иметь какие-то укрепления. Известно, что деревянные укрепленные стены существовали здесь уже более чем тысячу лет назад. От тех первоначальных укреплений сегодня не осталось и следа, поэтому судить о том, как именно они выглядели, практически невозможно. Настоящие боевые действия развернулись у стен Новгорода в начале 990-х годов, когда сюда из Киева прибыла дружина Добрыни — уя (то есть дяди) князя Владимира. Десятью годами ранее тот же Добрыня силой заставлял новгородцев сменить языческий культ змееподобного бога Белеса (Волоса) на поклонение громовержцу Перуну. В этот раз с дружиной следовал епископ Иоаким Корсунянин, чтобы крестить новгородцев-язычников. Узнав о приближении Добрыни, новгородцы собрали вече и приняли решение не пускать его в город и не отдавать своих идолов на поругание христианам. Они тотчас разобрали ведущий в город мост.
Добрыня с дружиной остановился на правом берегу Волхова и стал уговаривать новгородцев покориться. Иоаким тем временем проповедовал новую веру среди оставшихся на правом берегу жителей и склонил некоторых из них к крещению. Тысяцкий Путята, сопровождавший Добрыню, ночью тайно переправил в лодках на другой берег пятьсот ростовских ратников, те подошли к Новгороду с противоположной стороны, и их впустили в город, думая, что это свои. Новгородцы, числом до 5000 (нельзя забывать, что летописные сведения о численности воинов весьма условны), успели вооружиться и атаковать отряд Путяты, «и бысть между ними сеча зла». Кровавая рубка началась на городских улицах. Рассвирепевшие язычники подожгли уже существовавшую в городе деревянную церковь Преображения и убивали немногочисленных имевшихся в городе христиан. На рассвете следующего дня в город переправился Добрыня с основными силами. Он сразу приказал зажечь некоторые дома на берегу, сильный ветер угрожал пожаром всему городу. Новгородцы бросились тушить его, и бой прекратился. Новгородская знать запросила у Добрыни мира, и тот повелел деревянных идолов сжечь, а каменных разломать и утопить. Все жители были вынуждены принять крещение. Многие язычники пытались увиливать, заявляя, что уже крещены. Иоаким потребовал, чтобы все объявляющие себя христианами надели на шею кресты. Церковь Преображения была восстановлена. Долго еще в последующие века, если кто-то хотел оскорбить новгородцев, поминал им присказку: «Путята крестил мечом, а Добрыня — огнем».
Киевский воевода Добрыня был братом Малуши (наложницы великого князя Святослава Игоревича), матери Владимира I Святославича, крестившего Русь. Потомок Рюрика, Добрыня воспитывал юного княжича, участвовал во многих походах Святослава и Владимира. Летопись сообщает, что воевода силой внедрял христианство в Новгороде, а затем был назначен новгородским наместником киевского князя. Здесь он и скончался в 1017 году, но место его погребения неизвестно. Реальный воевода Добрыня послужил прототипом богатыря Добрыни Никитича, героя народных былин и сказок, защитника Русской земли от недругов. В трудной битве былинный Добрыня побеждает злого Змея, освобождает из плена племянницу киевского князя Владимира, красну девицу Забаву Путятичну, а заодно и несметное количество русских и иноземных пленников, заточенных Змеем в темницу:
Сорок царей, сорок царевичей,
Сорок королей да королевичей,
А простой-то силы—той и сметы нет.
Археологические раскопки в Новгороде подтверждают историчность описанных событий. В конце X века часть построек на Софийской стороне выгорела, а несколько лет назад была сделана уникальная историческая находка — в слое того же времени были обнаружены церы — деревянные дощечки для письма, на которые некогда был нанесен слой воска. Царапины-буквы, оставленные на дощечках писалом — металлической палочкой для письма, — позволили определить, что на них были написаны библейские псалмы. Это самый древний из известных на сегодняшний день русских текстов. Похоже, что церы намерено были закинуты в навоз — археологам удалось найти вещественное доказательство языческих гонений на первых христиан Руси.
«Заложи новгород болий первого»
Топография раннего города свидетельствует о наличии пяти городских концов (выражаясь современным языком, — районов): Плотницкого, Словенского, Гончарного или Людинового, Загородского и Неревского, которые формировались вокруг центра города.
На левом берегу Волхова находился кремль или, как его еще называли, детинец. Напротив, на правом берегу реки, располагалось место торговли — Ярославово дворище. В детинце находилась резиденция новгородских князей, а с XII века здесь жили и властвовали владыки—архиепископы Великого Новгорода. К детинцу примыкали три конца — Гончарный, Неревский и Загородский. Вся эта часть Новгорода, располагавшаяся на левом, западном, берегу реки, назвалась Софийской стороной — по храму Святой Софии в детинце. Деревянный мост через Волхов соединял ее с восточным, правым берегом. Здесь, на Ярославовом дворище, торговой стороне, собиралось вече, находился обширный торг, располагалась канцелярия посадника. Торговая сторона включала два конца — Словенский и Плотницкий. Все пять концов города были обнесены высоким земляным валом, впоследствии усиленным деревянными стенами и башнями. До наших дней эти укрепления практически не сохранились.
Уже в 1044 году деревянные части крепости начали заменять каменными. В летописи сказано, что в это время князь Владимир «заложи Новгород», а глагол «заложить» в ту эпоху употреблялся относительно каменных построек, возведение же деревянных стен обозначалось глаголом «срубить». Строительство каменных стен началось на год раньше возведения каменного Софийского собора, ставшего центром города и его символом. От тех стен середины XI века также ничего не осталось, они были разобраны до основания во время позднейших перестроек крепости. Можно лишь утверждать, что первоначальный каменный детинец располагался там же, где и нынешний, но был значительно меньшим по размеру. Археологи обнаружили около Дворцовой башни остатки древнейшего вала, на котором и стояли стены 1044 года, а возможно, и первоначальные деревянные стены. Бревенчатые конструкции вала новгородского детинца были сложены несколько необычно для древнерусского крепостного зодчества. В основании вала (то есть внизу, на уровне природного грунта) поперек оси укладывались бревна, на них — продольные, обтесанные с двух сторон бревна-лаги, поверх них — снова бревна, и так несколько раз (такая конструкция чем-то напоминает «колодцы», какие от скуки выкладывают из карандашей на уроках школьники). Чтобы бревна наката не расползались в стороны, между ними вставляли вертикальные бревна с необрубленными основаниями сучьев. Тот же вал, но уже около Владимирской башни, в своем основании был традиционно сложен из срубов — «городен», забитых внутри глиной.
Древнерусские князья никогда не были неограниченными властителями над населением своих городов, какими позже стали московские цари или российские императоры. В Новгороде же с XII века политическое лидерство князей и вовсе стало призрачным. В 1136 году новгородцы просто изгнали очередного князя и фактически провозгласили республику. Формально княжеская власть в Новгороде сохранилась, но за князем оставалась лишь роль военного предводителя. Непосредственно к принятию политических решений новгородцы своего князя старались не допускать.
В результате его жизнь оказывалась опутанной сетью самых мелочных ограничений: он не мог жить внутри города, а обязан был находиться в особой резиденции, не мог въезжать в город с вооруженной охраной, не распоряжался городской казной, даже охотиться он мог только в специально отведенном ему для того лесочке. Наконец, новгородцы в любой момент могли «указать путь чист» князю, то есть с позором выгнать его из города и лишить титула князя Новгородского. В результате в народной памяти не закрепилось имя ни одного новгородского князя, за исключением яркой фигуры Александра Невского, но даже и ему довелось пройти через унизительную процедуру политического изгнания.
В дальнейшем каменные стены перестраивались еще не раз. Так, в 1116 году князь Мстислав Владимирович «заложи Новгород болий первого». Территория детинца разрослась на юг. Во время последующих перестроек эта крепость была разобрана, и лишь отдельные фрагменты ее кладки использовались при возведении новых стен.
В 1169 году новгородские стены выдержали испытание на прочность. В ходе княжеских усобиц большое для того времени войско владимирско-суздальского князя Андрея Боголюбского, которым командовал его сын Мстислав, состоявшее из ростовцев, суздальцев, смолян, рязанцев и муромцев (основные силы всей Северо-Восточной Руси), сначала разорило окрестности Новгорода, а потом подступило к его стенам. Жители города во главе с молодым князем Романом и посадником Якуном заперлись в детинце и изготовились к обороне. Три приступа подряд не удались, но во время четвертого, самого мощного, продолжавшегося целый день, нападавшим удалось ворваться внутрь городских стен. Сам Мстислав уже въехал на коне в разломанные ворота, где лично убил нескольких новгородцев, но защитникам удалось вытеснить неприятеля за стены. Мстислав отступил в лагерь с большими потерями. Уже на следующий день среди нападавших началась страшная эпидемия, мор напал и на людей и на лошадей сразу, поэтому Мстислав приказал отступать. На обратном пути многие ратники и их кони умерли от бескормицы, которую создали сами пришельцы, разорив Новгородскую землю. Новгород торжествовал победу — Северо-Восточная Русь не сумела одолеть Северо-Западную.
Позже князь Андрей Боголюбский организовал блокаду Новгородской земли, перекрыв туда ввоз зерна на продажу. Продолжительный голод заставил новгородцев подчиниться и принять князя, назначенного Боголюбским.
«Заложиша город камен. «
В конце того же XII века к воротным башням изнутри детинца начали пристраивать каменные надвратные храмы. Обилие воротных башен с надвратными церквами стало особенностью новгородского детинца. Надвратные церкви не только усиливали общую устойчивость башен, но и служили духовной защитой от непрошеных гостей. Сами башни стали носить названия пристраиваемых к ним храмов. В 1195 году на средства архиепископа Мартирия над воротами, которые вели к Волхову, была построена церковь Положения ризы и пояса Богородицы. От церкви ворота получили название Пречистенских. В 1233 году над воротами в Неревский конец возводится каменная надвратная церковь Федора. В 1296 году архиепископ Климент построил каменную надвратную церковь Воскресения. А в 1297 году архимандрит Юрьева монастыря заложил над южными воротами, которые вели в Людинов конец, каменную надвратную церковь Преображения. Характерно, что все надвратные церкви возводились архиепископами без участия князя. Это и неудивительно — с формированием в Новгороде вечевой республики власть в городе принадлежала выборным посаднику и архиепископу, осуществлявшим, соответственно, светскую и духовную власть. При этом детинец являлся резиденцией архиепископа, и строительством каменных церквей владыка подчеркивал свои права на укрепление в центре города. (Все эти храмы вместе с крепостными стенами 1116 года впоследствии были разобраны.) Как уже было сказано выше, детинец XII века, его стены, башни и надвратные церкви не сохранились. До наших дней практически не дошло ни одной части. Новая перестройка Новгородского кремля, серьезная и значительная, произошла в первой половине XIV века. Как писали новгородские летописцы в 1302 году, «заложиша город камен Новугороду».
По всей вероятности, перестройка велась на деньги новгородской казны. Однако вскоре по непонятным причинам работы были остановлены и возобновились лишь в 30-х годах XIV века. Как сказано в летописях, «заложиша владыка Василий город камен от святого Володимера до святой Богородицы (то есть от воротной Владимирской башни до Пречистенской воротной башни.), а от Богородицы до Бориса и Глеба (то есть от Пречистенской башни до храма Бориса и Глеба, находившегося в южной части детинца.)». Таким образом, за три года (1331—1334) была почти заново создана вся стена вдоль Волхова.
1. Новгород и князья
Понятие «Великий Новгород» и князья связано, прежде всего, с той своеобразной формой, которую имело Новгородское государство,— с республикой. Своеобразие политического устройства Новгорода, имевшего серьезные отличия от государственного устройства других русских земель, издавна привлекало к нему внимание и профессиональных историков, и писателей, и общественных деятелей. Передовые русские люди прошлого столетия в вечевых порядках новгородского средневековья видели политический идеал народоправства, к которому следовало стремиться в условиях самодержавной России. М. Ю. Лермонтов писал:
Есть бедный град, там видели народы.
Все то, к чему теперь наш дух летит.
Огромная работа, проведенная исследователями, позволила во многом выяснить историю Новгородской республики. Но было бы заблуждением думать, что все проблемы решены, и современные историки четко представляют себе, как родилась, жила и погибла республика. Напротив, при все более глубоком изучении истории Новгорода возникают новые проблемы. То, что ранее казалось очевидным, теперь подвергается сомнению. И наоборот: многое из того, что ученые когда-то только предполагали, теперь получило твердую опору в исторических источниках. До недавнего времени историки были единодушны во мнении, что образование Новгородской республики следует связывать с событиями 1136 года. Видный советский историк, академик Борис Дмитриевич Греков еще в 1929 году в статье с весьма характерным названием «Революция в Новгороде Великом в XII веке» поставил вопрос: «Когда Новгород сделался республикой?» Рассмотрев первые века новгородской истории, ученый пришел к выводу, что до XII столетия по своему политическому устройству Новгород практически мало чем отличался от других городов Киевской Руси. В XIII веке в нем были налицо республиканские порядки.
Как же случилось, что в отличие от других русских земель в Новгороде победили республиканские порядки? Какие причины привели к образованию — Новгородской республики? Их несколько. Прежде всего, отметим экономическое и политическое усиление русских княжеств в XI—XII веках, в том числе и Новгородской земли. Особенно заметным было усиление в XII веке Владимиро-Суздальского княжества на северо-востоке и Галицко-Волынского — на западе Руси.
Власть киевских князей постепенно слабела. Немаловажной причиной ослабления южных княжеств, и прежде всего Киева, была непрекращающаяся борьба с кочевниками южных степей — половцами, требовавшая много сил и средств. Владимиро-Суздальские земли, Новгород и русские княжества, расположенные на западе Руси, половецкие набеги не затрагивали.
В 1097 году съезд русских князей в городе Любече принял решение «каждому да держать отчину свою».
Последним сильным киевским князем, при котором еще сохранялось единство Русской земли, был сын Владимира Мономаха Мстислав, правивший в 1126—1132 годах. После него киевский великокняжеский престол стал своеобразным призом в междоусобной борьбе наиболее могущественных русских князей. Несмотря на решения княжеских съездов, на Руси начались междоусобицы, во время которых князья старались расширить свои владения, захватить для себя и своих близких родственников лучшие княжеские столы.
Случилось так, что в то время, когда в других русских землях постепенно обосновывались определенные княжеские династии, Новгород собственной династией не обзавелся, хотя новгородцы стремились именно к этому. В 1102 году великий князь Святополк Изяславич задумал вывести из Новгорода княжившего там Мстислава Владимировича и посадить своего сына.
Новгородцы направили в Киев послов, которые заявили великому князю, десять лет княжившему в свое время в Новгороде:
«Не хочем Святополка, ни сына его! Если, княже, две главы имеет сын твой, то пошли его; а сего нам дал Всеволод; а вскормили есмы собе князь; а ты еси ушел от нас».
Из этого можно понять, во-первых, что Новгород чувствовал себя достаточно сильным, чтобы дерзко разговаривать с великим князем, прямо намекая на возможное убийство его сына, если тот осмелится прибыть в Новгород, во-вторых, новгородцы стремились «вскормить» себе князя, рассчитывая сделать Мстислава основателем династии новгородских князей.
Когда Мстислав по приказанию своего отца Владимира Мономаха в 1117 году все-таки покинул Новгород, новгородцы предприняли еще одну попытку иметь у себя постоянного князя. Они заставили сына Мстислава Всеволода поклясться, что он «хочет у них умереть», то есть княжить в Новгороде до смерти. Всеволод Мстиславич вопреки своему обязательству, как и многие другие князья, стремился на юг, поближе к великокняжескому престолу, рассчитывая в будущем его занять. В 1132 году он попытался захватить переяславский престол, но безуспешно. Нарушение Всеволодом клятвы было одной из главных причин его изгнания из Новгорода в 1136 году.
В результате окончательного распада древнерусского государства Новгород, в прежние времена тесно связанный с Киевом и принимавший от него в качестве посадников старших сыновей великого князя, получавших впоследствии великокняжеский престол, оказался без собственных князей
В середине и второй половине XII века великие князья по традиции еще иногда вмешивались в дела новгородцев, посылая туда князьями угодных им лиц. Однако великокняжеская власть в те времена уже не была столь могущественной. Киев не мог, как раньше, не спрашивая мнения новгородцев, посылать им своих ставленников.
В XII—XIII веках на Руси одновременно правили несколько сильных князей. Новгородцы поэтому заключали союз с одним из них, принимая к себе родственника то смоленского, то черниговского, то владимиро-суздальского князя. Недовольные тем или иным князем, горожане изгоняли его, как нередко говорится в летописи, «указывали ему путь». Такое положение было осуществлением на деле принципа «вольности в князьях».
Смена князей на новгородском престоле происходила довольно часто. За два столетия, с 1095 по 1304 год, князья менялись 58 раз, некоторые задерживались в Новгороде лишь несколько месяцев.
Неустойчивость отношений Новгорода с княжескими союзами вела к постепенному усилению роли посадников. Уже с конца XI века в связи с ослаблением великокняжеской власти новгородцы стали избирать из своей среды посадников, которые вместе с князем участвовали в управлении городом. Со временем функции посадников расширились. Наряду с контролем за действиями князей они получили самостоятельные сферы управления. К концу XIII века посадники становятся главными магистратами республики, сосредоточившими в своих руках всю полноту исполнительной власти.
Исследователи уже давно обратили внимание на то, что в XII—XIII веках смена князей на новгородском престоле сопровождалась сменой новгородских выборных посадников. Найдено и объяснение этому явлению: в период феодальной раздробленности и частой смены князей в Новгороде развернулась острая политическая борьба. Историкам удалось выяснить, что в городе существовали боярские политические группировки, связанные с определенными княжескими династиями. Если во внутриполитической борьбе побеждала прочерниговская группировка, то вече приглашало на княжеский престол представителя черниговской ветви княжеского рода, а посадником становился лидер победившей группировки. Положение менялось, если в городе брали верх сторонники суздальских князей.
С позиции современного человека может показаться странным, что новгородцы упорно приглашали князей из других княжеств, вместо того чтобы вовсе обходиться без них. Однако средневековые люди смотрели на это иначе. Известный исследователь истории Древней Руси Игорь Яковлевич Фроянов доказал, что древнерусские князья играли важную роль в социально-политической системе тогдашнего общества, осуществляя многообразные общественные функции. Они являлись предводителями войска, охраняя свою землю от внешних врагов. Князю принадлежали функции главы государства, отвечавшего за внутренний порядок и осуществлявшего дипломатические связи с соседями. Он был верховным судьей для всей земли, не только разбирая тяжбы на своем дворе, но и занимаясь законодательной деятельностью. При этом очень важно иметь в виду, что древнерусские князья были не абсолютными монархами, как их изображали русские дворянские историки, а представителями возглавляемой ими земли. В решении наиболее важных вопросов они должны были считаться с мнением народного собрания, веча, которое собиралось не только в Новгороде, но и в Киеве, Владимире, Полоцке и других городах. Все перечисленные функции первоначально выполнялись князьями и в Новгороде, а значит, князья были нужны новгородцам.
Следует учитывать и еще одно немаловажное обстоятельство — так называемый традиционализм средневековья. В средние века одной из важнейших категорий общественной жизни было понятие старины» Это значит, что средневековые люди стремились жить «по старине» — так, как жили их отцы и деды. «Старина» и служила в глазах средневекового человека наиболее существенным обоснованием судебных решений, межгосударственных и торговых отношений. И хотя общественные отношения, разумеется, развивались и в средневековье, порождая новые формы отношений между людьми, новые государственные институты, новые моральные и этические категории, понятие старины прочно коренилось в умах средневековых людей, во многом определяя их образ мышления и поступки.
Одним из атрибутов старины был в Новгороде и князь. Однако если в других русских землях в XII—XIII веках мы наблюдаем процесс усиления княжеской власти, в конце концов, одолевшей вечевые порядки, то на берегах Волхова происходило обратное. Князья постепенно (но не в результате какого-то одного события вроде восстания 1136 года) утрачивают многие из своих полномочий. При этом Новгород практически никогда не обходился без князя, и его отсутствие новгородцы не считали нормальным явлением. Летописец всегда точно отмечает отсутствие князя. Так, под 1141 годом читаем:
«Седеша новгородцы без князя 9 месяц», аналогичная запись имеется и под 1196 годом. Иногда в летописном рассказе особенно отчетливо отмечалась необходимость присутствия князя. Однажды «новгородцы не стерпече безо князя седети», поскольку «жито к ним не идяше ниоткуда», то есть был недород, своего хлеба не хватало, а враждебные князья не пропускали обозы с продовольствием в Новгород. Чтобы поправить положение, необходим был свой князь. Известны случаи, когда новгородцы насильно удерживали уже отстраненного от власти князя, пока ему на смену не прибывал другой. Иногда князья, не желавшие по каким-либо причинам далее княжить в Новгороде, бежали под покровом темноты, но новгородцы силой возвращали их назад.
В XII—XIII веках происходил постепенный процесс ограничения княжеской власти. Сначала новгородцы боролись за создание собственной княжеской династии, чтобы лучше контролировать деятельность князей. Когда же они поняли, что этого им сделать не удастся, их лозунгом стала свобода выбора князя.
В XIII веке Новгород начинает заключать с приглашенными князьями особые договоры, в которых князья «целуют крест на всей воле новгородской», то есть клянутся выполнять условия, записанные в договорах. Условия, содержавшиеся в новгородско-княжеских грамотах, с XIII до середины XV века претерпели сравнительно немного изменений. Князья обязывались «держать» Новгород «по старине, без обиды», не судить без посадника, не назначать без ведома посадника должностных лиц, не выдавать грамот на владение землей и различные привилегии. Князьям запрещалось приобретать земли в новгородских волостях, в пограничных районах Новгородской земли, чтобы сохранить территориальную целостность государства. Князь не имел права вызывать новгородца на суд за пределы Новгородской земли, своей властью прекращать торговые отношения с немцами и закрывать Немецкий двор.
Имелись и многие другие ограничения. Одним из наиболее существенных среди них было запрещение князьям произвольно, «без вины», смещать выборных республиканских должностных лиц. Новгородцы строго следили за соблюдением этого правила. Так, в 1218 году княживший в Новгороде Святослав Мстиславич прислал на вече своего тысяцкого, который объявил, что князь отнимает должность у одного из наиболее видных политических деятелей Новгорода начала XIII столетия — посадника Твердислава Михалковича. Когда же князя спросили, в чем состоит вина посадника, тот ответил, что отстраняет посадника «без вины». Летописец приводит речь Твердислава, который сказал, обращаясь к участникам веча: «Тому есмь рад, яко вины моея нету, а вы братье в посадницьстве и во князех вольны есте». На вече присутствовало немало политических противников посадника. Однако, увидев в действиях Святослава нарушение договора и попрание важнейшего права самим выбирать посадника, новгородцы единодушно поддержали Твердислава. Князь вынужден был отступить, а вскоре и покинуть Новгород.
Княжеская власть в отдельные периоды усиливалась. Чаще всего это происходило во времена военной опасности. Так было, например, в середине XIII века, когда с запада Новгороду угрожали немецкие рыцари-крестоносцы и шведы, а с юга — татары.
В годы княжения Александра Невского новгородцы были вынуждены мириться со своеволием князя, сильной рукой и осмотрительной политикой защищавшего от врагов Новгородскую землю. Когда Александр Невский покинул Новгород, чтобы занять великокняжеский престол, новгородцы признавали его власть. Таким образом, они вернулись к древней традиции признавать господином Новгорода великого князя, как было во времена Киевской Руси. Вплоть до падения новгородской самостоятельности в 1478 году новгородским князем считался тот, кто получал от татарских ханов особый документ — ярлык на великое княжение.
Однако условия уже были иными, чем в X—XI веках. Новгородцы добились признания своих вольностей. Поэтому великие князья, как правило, не вмешивались во внутренние дела республики. Они ограничивались сбором причитавшихся им доходов и лишь изредка наезжали в Новгород, присылая выполнять свои функции особых наместников, которые жили в княжеской резиденции на Городище. Некоторые великие князья вообще никогда не бывали в своем новгородском княжении.
2. Феодальные отношения
Для определения характера общественного строя Древней Руси необходимо уяснить главные критерии, позволяющие считать то или иное общество феодальным. При большом разнообразии форм феодального строя в разных странах и на разных этапах развития феодализма можно выделить две важнейшие черты, характеризующие производственные отношения при феодальной общественно-экономической формации.
Во-первых, это монополия собственности господствующего класса феодалов на землю с жившими на этой земле крестьянами, находившимися в зависимости от землевладельца (формы этой зависимости могли быть самыми разными). Во-вторых, экономическая реализация земельной собственности в виде мелкой агрикультуры, выражавшейся в наличии у крестьянина самостоятельного хозяйства, ведущегося на принадлежавшей земельному собственнику (феодалу) земле. Исходя из сказанного, коренным вопросом возникновения феодализма на Руси является вопрос о времени появления крупной частной земельной собственности и степени монополизации землевладения князей и бояр.
Исследования И. Я. Фроянова показали, что во времена Киевской Руси основным источником доходов князей были дани, военная добыча, судебные и торговые пошлины. Этими доходами князь должен был делиться со своими дружинниками, которые несли вместе с ним тяготы военных походов, помогали ему в управлении подвластной территорией. В XI веке (а может быть, уже во второй половине X века) впервые русские князья, а позднее и бояре начинают обзаводиться собственными селами.
Эти владения в XI—XII веках были небольшими. В них эксплуатировался труд рабов (челяди и холопов) и полусвободных (рядовичей и закупов). Основным же производителем сельскохозяйственной продукции были свободные земледельцы, объединявшиеся в сельские общины и пахавшие свою землю. Таким образом, в Древней Руси не было монополии князей и бояр на землю, а сама частная земельная собственность только зарождалась.
Думается, прав московский историк Владимир Борисович Кобрин, считающий первые боярские вотчины своего рода подсобными хозяйствами, которые в условиях господства натурального хозяйства, когда производство сельскохозяйственных продуктов на рынок было незначительным, должны были избавить бояр от закупок зерна и мяса, масла и молока. Бояре должны были сами обеспечивать свой повседневный и праздничный стол, покупались лишь заморские деликатесы и виноградные вина. По мнению В. Б. Кобрина, «первоначально более крупная вотчина просто была не нужна».
В Новгородской земле землевладение князей и бояр возникло позднее, чем на юге Руси. В. Л. Янин, специально исследовавший процесс возникновения и развития феодальной вотчины, установил, что княжеское землевладение появилось в Новгородской земле на рубеже XI—XII веков. Несколько позднее возникают боярские вотчины.
В отличие от других районов Древней Руси на северо-западе княжеское землевладение не получило заметного развития. В. Л. Янин справедливо отметил, что коль скоро в X — начале XII века существовала традиция посылать для управления Новгородом наследника киевского престола, то у новгородских князей не было стимула расширять земельные владения. Тем более такого стимула не было позднее, когда новгородцы, осуществляя принцип «вольности в князьях», часто князей меняли. По-видимому, у новгородских князей, главными доходами которых были дани, виры и продажи (судебные пошлины), то есть средства, которые шли князю, как главе государства, имелись в XII—XIII веках отдельные земельные владения, принадлежавшие им как частным владельцам. Из источников нам известно только одно такое владение — Терпужский погост Ляховичи на реке Ловати. Согласно грамоте первой половины XII века, князь Всеволод Мстиславич подарил его Юрьеву монастырю. Возможно, были и другие, неизвестные нам княжеские владения, которые позднее стали собственностью Новгородской республики.
Во всех новгородско-княжеских договорах середины XIII—XV века обязательно содержится пункт, запрещающий новгородским князьям, а также их боярам и дворянам «села держати по Новгородской волости». Попытки князей и их окружения захватить либо купить земельные владения в Новгородской земле немедленно пресекались новгородцами. Захваченные села отдавались прежним владельцам, равно как и купленные, только во втором случае незаконным покупателям возвращались их деньги.
Исключение составляли сенокосы, необходимые для содержания княжеских коней. Судя по археологическим данным, едва ли не на каждой новгородской усадьбе содержали скот. По-видимому, все горожане и знатные, и простые, имели поблизости от города пожни, ведь в писцовых книгах нет никаких сведений о поставках сена крестьянами землевладельцам. Да и нелепо было бы везти сено издалека в Новгород, вокруг которого было немало сенокосных угодий. Поэтому в новгородско-княжеских договорах постоянно упоминаются пожни князей и их «мужей». Скорее всего, «рель», подаренная князем Всеволодом Мстиславичем Юрьеву монастырю в 1134 году, являлась частью княжеского подгородного сенокоса.
Исключительно важные материалы, подтверждающие выводы И. Я. Фроянова о том, что главные доходы древнерусских бояр состояли в основном из княжеского жалованья за исполнение поручений по делам суда и управления, дали археологические раскопки. В Новгороде найдены деревянные цилиндры, использовавшиеся в качестве замков для запирания мешков с ценностями. На цилиндрах имеются изображения княжеских знаков и надписи, упоминающие князя, «емца» (сборщика податей), «мечника» (княжеского слугу), знаки денежных сумм.
Существенно то, что цилиндры найдены не в княжеских резиденциях, а на городских усадьбах в разных районах города, в слоях с 70-х годов X века до конца XI века. Причем в дальнейшем эти усадьбы известны как владения могущественных боярских кланов. Нет сомнений в правоте В. Л. Янина, который рассматривает находки цилиндров как доказательство активного участия местной родоплеменной аристократии в сборе и разделе государственных доходов Новгорода в X—XI веках. Участие боярства в распределении государственных доходов в более позднее время хорошо прослеживается по берестяным грамотам XII—XV веков.
Берестяные грамоты свидетельствуют также, что важным источником обогащения новгородских бояр было ростовщичество. Кроме того, из летописи известно, что во время восстания 1207 года против Мирошкиничей новгородцы уничтожили на усадьбах ненавистных бояр много долговых досок. Образцы таких досок найдены при раскопках. На их краях зарубками отмечалась сумма долга денежного или натурального (например, зерна).
Интересно, что в берестяных грамотах XI—XII веков полностью отсутствуют какие-либо упоминания о земле. Впервые сведения о земле встречаются в грамотах XIII века, а частыми становятся в XIV—XV веках. В ранних грамотах основная тема — деньги. Концентрация крупных денежных средств позволила боярству в дальнейшем перейти к покупке земли у крестьян.
К первой половине XII столетия относятся сведения о появлении частной собственности на землю. В купчей Антония Римлянина, датируемой 1135—1147 годами, говорится о покупке Антонием участка земли «у Смехна да у Прохна у Ивановых детей у посадничих». В завещании Антония сказано, что еще раньше Антоний приобрел участок земли, на котором был основан Антониев монастырь.
Вслед за возникновением частной собственности на землю появляется частный земельный акт, предназначенный для закрепления прав нового владельца на купленную, обмененную, подаренную землю. Акт должен был служить доказательством этих прав в суде. Первоначально земельные сделки заключались, по-видимому, в устной форме в присутствии свидетелей. Как правило, в роли свидетелей выступали наиболее уважаемые из соседей. Они должны были в случае необходимости подтвердить на суде законность заключенной сделки. Переход земли из рук в руки сопровождался символическими действиями. Вводя во владение участком земли нового хозяина, нужно было обойти с куском дерна границы участка.
Письменные акты на землю поначалу составлялись в исключительных случаях, когда у завещателя не было прямых наследников либо покупатель был чужестранцем, как Антоний Римлянин, либо земля, помимо родственников, передавалась в руки монастыря, как сделал Варлаам Хутынский. Во всех остальных случаях необходимости в письменном акте не было.
Первоначально частные акты не утверждались представителями власти, не имели строго определенной письменной формы. Составители грамот хорошо понимали магическую силу написанного слова. Все ранние грамоты (включая княжеские) завершаются так называемой санкцией, заклятием. Например, духовная некоего Климента (середина XIII века) заканчивается словами: «Аже кто вьступит на сю грамоту, да не со мной с одным станет пре (д) богом, со всим моим племенем». Авторы актов призывали на помощь небесные силы, считая, что они помогут предотвратить возможные нарушения прав собственности, записанные в документе.
Составление письменных актов становится обязательным во второй половине XIV века. К этому времени значительно усложняются поземельные отношения в Новгородской земле. Покупка, обмен, дарение, заклад земли стали частыми. В отличие от актов ХП—XIII веков частные акты XIV—XV веков писались уже по твердо установленной форме и во избежание подделок скреплялись свинцовыми печатями наместников новгородского архиепископа.
В XII—XIII веках боярские села обслуживались рабским трудом. Об этом свидетельствуют частные акты XII столетия (духовная Антония Римлянина, данная Варлаама Хутынского). В берестяной грамоте № 510 (конец XII — первая половина XIII века) говорится, что из проданного села «розвели целядь (то есть челядь, рабов.— В. А.), и скотину, и кобыл, и рожь».
Видимо, только в конце XIII — начале XIV века новгородское боярство и другие категории землевладельцев переходят к эксплуатации лично свободного крестьянства.
В настоящее время еще трудно точно указать все причины, которые привели к феодализации Новгородской земли. Необходимо продолжение исследований. Тем не менее некоторые предположения можно высказать.
К числу главных причин, по-видимому, нужно отнести такие. Развитие появившейся еще в XII веке частной собственности на землю. Крупные достижения в развитии сельскохозяйственного производства в XIII— XIV веках, к которым относятся совершенствование основных орудий труда (появление сохи с полицей, усовершенствование косы и т. д.), постепенное вытеснение трехпольем древнего перелога (хотя перелог еще многие столетия спустя использовался русскими крестьянами в сочетании с трехпольем); все это, вместе взятое, значительно повысило производительность труда в сельском хозяйстве, подняло урожаи. Земля стала приносить больший, чем прежде, доход. Появилась возможность использовать более производительный, чем рабский, труд лично свободных крестьян. Крестьяне на чужой земле вели свое хозяйство и были более, чем рабы, заинтересованы в увеличении производства. Они платили фиксированные подати землевладельцам и государству, а все, что было произведено сверх этих податей, шло на личное потребление крестьян.
Следует учитывать также рост городского населения и развитие рыночных отношений. На рынке с большой выгодой можно было реализовать часть сельскохозяйственной продукции.
XIV столетие — решающий этап феодализации, характеризующийся бурным развитием земельных владений. К концу XIV века феодальные отношения побеждают окончательно. Впрочем, рабский труд продолжал применяться в сельском хозяйстве и в XV веке, и позднее. Согласно данным писцовых книг, роль рабского труда была невелика, В конце XV века из учтенных дворов холопьих было 2,6 процента. В подавляющем большинстве дворов жили лично свободные крестьяне, обрабатывавшие землю феодалов.
Косвенным доказательством завершения в основном процесса феодализации в Новгородской земле можно считать появление термина «крестьянин» на рубеже XIV—XV веков. В русских письменных источниках XI—XIII веков термин «хрестьяне» или «крестьяне» хорошо известен. Он обозначал сторонников христианской религии в отличие от иноверцев. Берестяные грамоты и акты показывают, что в конце XIV — начале XV века появляется второе значение термина «крестьяне» — сельское население, земледельцы, сохранившееся до наших дней. Этот термин быстро вытесняет другие («селяне», «сироты» и т. д.) и становится наряду с термином «люди» главным для обозначения лично свободных земледельцев, живущих на земле феодалов. Вероятно, к началу XV века сельское население стало социально однородным. Подавляющее большинство крестьян попало в феодальную зависимость.
Писцовые книги свидетельствуют, что почти вся территория новгородских пятин была освоена феодалами. Они стали монополистами земельной собственности. Основными путями роста земельных владений были государственное пожалование и покупка земли у крестьян.
Первый путь известен по княжеским актам XII века. Юрьев монастырь получил по грамоте великого князя Мстислава Владимировича и его сына княля Всеволода Мстиславича волость Буйцы, Пантелеймонов монастырь по просьбе Йзяслава Мстиславича получил от Новгорода село Витославлицы и смердов. В конце XIV века, как сказано в одной из духовных, Новгород пожаловал боярину Остафию Онаньевичу и его отцу «грамоту на Волжане». Эти земли находились на севере, на реке Ваге, притоке Северной Двины. Их стоимость выражалась огромной по тем временам суммой — примерно 500 рублей.
Второй путь также отразился в источниках. В первой половине XIV века один из представителей могущественной посадничьей семьи Мишиничей, боярин Лука Варфоломеевич, купил Тайбольскую землю у старосты Родиона и у всей братии. Примерно в то же время другой боярин, Василий Матвеевич, согласно сохранившейся рядной, купил у старосты Азики и «его братьи» земли целого Шенкурского погоста иа Ваге. Помимо двух главных способов был еще один, третий— насильственный захват. Уже в грамотах XII века, фиксирующих дарение земель монастырям, в конце актов непременно имеется санкция — заклятие против тех, кто будет «вступаться» в подаренные владения или «хто имет силу деяти», то есть силой отбирать землю. По упоминавшейся рядной Василия Матвеевича покупке земли предшествовал насильственный захват, и только попытка старосты Азики обратиться к княжескому суду заставила боярина заключить договор с крестьянами и купить у них захваченные земли.
Видимо, только в конце XIII — начале XIV века новгородское боярство и другие категории землевладельцев переходят к эксплуатации лично свободного крестьянства.
Knowledge. allbest. ru
17.04.2019 12:13:41
2020-09-15 21:45:09
Источники:
Https://knowledge. allbest. ru/history/3c0b65635b3ad78b4d53a89521306d27_0.html
Прочитайте текст и выполните задания 1-3.
Господин Великий Новгород много строил и покупал много. Сукна, бархат, оружие, полотно были постоянными статьями ввоза. Но <…> получать ещё и серебро, вывоз должен был намного превышать ввоз. Вывозил Новгород и полотно, и посуду, и железный товар, но главными статьями вывоза всё-таки являлось сырьё: воск, сало морского зверя и меха.
Государство, вывозящее сырьё, разоряется — это известная истина. Разорение при этом происходит двоякое: кроме того, что исчезает, истощается само сырьё, падает и уровень мастерства граждан, ибо заготовка сырья обычно требует минимальных навыков, а зажиточность государства напрямую зависит от уровня квалификации труженика. По той же причине богатеет государство, ввозящее сырье. Оно не теряет национального достояния, а за счёт обработки и переработки ввозимого сырья рабочие навыки её граждан непрерывно повышаются.
Почему же не разорялся, а рос и хорошел Новгород? Во-первых, потому что имел своё крепкое ремесло. По уровню мастерства новгородские ремесленники долгое время превосходили всех прочих русичей. Во-вторых, потому что продавал дорогой товар: стоимость шитья меховой одежды смехотворна по сравнению со стоимостью мехов. А убыль пушного зверя новгородцы до поры восполняли, захватывая вcё новые и новые пространства русского Севера. И тёк ручей из серебра, в условиях XIV столетия означавший не просто богатство — власть.
(По Д.М. Балашову)
1. Самостоятельно подберите подчинительный союз со значением цели, который должен стоять на месте пропуска в одном из предложений текста. Запишите этот союз.
Верный ответ: Чтобы, Длятогочтобы
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 20976.
2. В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.
1) СТРОИТЬ. Мысленно создавать. Строить планы.
2) ИСТИНА. Утверждение, суждение, проверенное практикой, опытом. Старые истины.
3) ИСЧЕЗАТЬ. (1 и 2 л. не употр.). Прекратить существовать окончательно, не оставив следа. Исчезли последние сомнения.
4) КРЕПКИЙ. Прочный, такой, что трудно разбить, сломать, порвать. Крепкая ткань.
5) ДОРОГОЙ. Стоящий больших усилий, жертв. Дорогая победа.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 20977.
3. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте используется общественно-политическая, книжная лексика (национального достояния, ибо), тематическая группа слов, отражающая проблематику текста (постоянными статьями ввоза, уровень мастерства граждан, от уровня квалификации труженика, новгородские ремесленники).
2) Использование эпитетов (известная истина, железный товар, минимальных навыков, дорогой товар, пушного зверя), метафор (навыки повышаются, стоимость смехотворна) способствует созданию эмоциональности, экспрессивности текста, выражению авторского отношения.
3) Текст содержит грамматические особенности, характерные для письменной речи: отглагольные имена существительные (вывоз, ввоз, разорение, заготовка, обработки, переработки, шитья); вводные конструкции (во-первых, во-вторых); конструкции, оформляющие вопросно-ответную форму изложения.
4) В тексте используются осложнённые предложения с рядом однородных членов как средство обеспечения объективности излагаемой информации; предложения с вводными словами, указывающими на порядок следования мыслей; сложные предложения с союзами, указывающими на связь явлений.
5) Текст относится к разговорной речи, так как основные цели автора — непринуждённое общение с читателем, обмен мнениями на бытовые темы.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 20978.
4. В одном из приведённых ниже слов допущена ошибка в постановке ударения: НЕВЕРНО выделена буква, обозначающая ударный гласный звук. Выпишите это слово.
кухОнный
откУпорить
вероисповЕдание
снятА
воспринялА
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6426.
5. В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Запишите подобранное слово.
СОСЕДСКИЕ дети научились ловко взбираться до самой верхушки груши, отыскивая спелые, брызжущие медовым соком плоды.
Сопоставление человеческой речи и сигнализации птиц проведено при помощи компьютерного анализа их спектральных и РИТМИЧЕСКИХ характеристик.
Чёрный дрозд, осторожный, скрытный, ПУГЛИВЫЙ, и леса любит сырые, тенистые, захламлённые валежником и упавшими деревьями, с хорошо развитым подлеском.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ вискозного волокна — сложный многооперационный процесс, состоящий из нескольких стадий.
Весеннюю степь наполняют своим стрекотанием полевые сверчки — племя ДЕЛОВИТОЕ, хозяйственное, хотя и довольно драчливое.
Верный ответ: Производство
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 5914.
6. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.
В 1865 году, согласно прейскуранту цен, семена так называемых кухонных культур можно было купить по 5-10 копеек за лот, а ассортимент был достаточно большим: артишок, иссоп, кориандр, кервель, настурция, майоран, миндаль земляной, портулак, розмарин, сельдерей, тимьян, тмин.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6725.
7. В одном из выделенных ниже слов допущена ошибка в образовании формы слова. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.
рота СОЛДАТ
КАПЛЕТ крыша
наши ПРОФЕССОРА
навстречу ЕМУ
спеть более ЗВОНЧЕ
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6591.
8. Установите соответствие между грамматическими ошибками и предложениями, в которых они допущены: к каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
А) нарушение в построении предложения с однородными членами
Б) нарушение в образовании предложно-падежной формы имени существительного
В) нарушение в построении предложения с причастным оборотом
Г) нарушение в построении предложения с деепричастным оборотом
Д) нарушение в построении сложного предложения
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1) Будучи главой правительства, П.А. Столыпин считал, что аграрную проблему можно решить, ликвидировав общины и создав крупные фермерские крестьянские хозяйства не только в уже освоенных районах, а также на пустующих землях, прежде всего в Сибири и на Дальнем Востоке.
2) Любой заповедник, являясь государственным учреждением, финансируется из федерального бюджета.
3) Осторожно спустив на воду шлюпку, она сразу оказалась заполненной людьми.
4) Система действовала великолепно, оборудование было в отличном состоянии, все наборы программ работали согласно плана, соединение прошло без всяких помех.
5) В.О. Ключевский писал, что «история учит даже тех, кто у неё не учится: она проучивает их за невежество и пренебрежение».
6) Дороги — это общее наименование всех разновидностей наземных путей сообщения, предназначенное для передвижения людей, транспорта и грузов.
7) В 1380 году объединённые силы русских князей нанесли поражение войску Мамая, доказав способность противостоять такому сильному противнику, как Золотая Орда.
Один пастух заметил то, что козы, поевшие днём плодов с кофейного куста, были очень возбуждёнными, беспокойно двигались на месте и всю ночь не могли уснуть.
9) В середине августа татаро-монгольская армия вышла к притоку Дона Непрядве и остановилась в ожидании союзников.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 5998.
9. Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одного ряда пропущена безударная проверяемая гласная корня. Запишите номера ответов.
1. р..скошный, тенд..нциозный, од..ренность2. приор. тет, п..рспективный, изб..рательный3. в..ртикальный, зап..реть, прик..снуться4. предпол..жительный, т..рпение, в..негрет5. зад..ржать, приобр. .тение, хар..ктеризующий
Верный ответ: 15
Если в словах корни с чередующимися гласными (пер-пир, бер-бир, лаг-лож), то проверить такие гласные нельзя, они пишутся согласно правилам орфографии. Также нельзя проверить гласные корней слов, имеющих иностранное происхождение, или если это слова-исключения. Таким образом, проверяем то, что остаётся (ударение ставим на гласную корня):
1) роскошный — роскошь, тенденциозный — тенденция, одаренность — дар;
2) приоритет, перспективный — нельзя проверить, имеют иностранное происхождение;
3) запереть (пер-пир), коснуться (кос-кас) — слова с корнями с чередующимися гласными, нельзя проверить;
4) предположительный (лаг-лож) — корень с чередующимися гласными, винегрет — слово-исключение;
5) задержать — задержка, приобретение — приобрел, характеризующий — характер.
Ответ: 15.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 5729.
10. Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.
1. пр..волье, пр..права, пр..усадебный2. дез..нфекция, пед..нститут, сверх..дея3. шампин..он, двух..ярусный, в..езжать4. раз..слать, нед..варить, под..бранный5. бе..домный, и..бранный, ра..гореться
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6648.
11. Укажите варианты ответов, в которых в обоих словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.
1. кокетл..вый, плать..це2. слев.., крупитч..тый3. воспитательн..ца, подбадр..вать4. завед..вать, груш..вый5. подразум..вать, гречн..вый
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6271.
12. Укажите варианты ответов, в которых в обоих словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.
1. располож..шь, подверж..нный2. непроница..мый, отогре..шься3. скач..щие, тревож..щие4. раста..вший, неприка..нный5. (птицы) щебеч..т, руш..щие
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6542.
13. Определите предложение, в котором НЕ с выделенным словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.
Сыскалась щепотка чаю, завёрнутая в клочок красной бумажки, (НЕ)БОЛЬШОЙ, но шумливый самоварчик, нашёлся и сахар в маленьких, словно обтаявших кусках.
О картине Рембрандта ван Рейна «Ночной дозор» мы (НЕ)ЗНАЕМ почти ничего: ни замысла художника, ни творческой истории.
Порой люди рассуждают, как прекрасна была бы цивилизация, (НЕ)ОСНОВАННАЯ на обладании материальными ценностями, а основанная на заботе о других.
Удивительно: (НЕ)ИМЕЯ ни органов, ни тканей, простейшие оказываются автономными существами, живущими полноценной жизнью.
Японцы (НЕ)РАЗ модернизировали существующие модели вееров, им же принадлежит изобретение складного веера, который делали из тонко выструганных дощечек.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6192.
14. Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова.
Ожидая открытия музея, молодой человек нетерпеливо притопывал ногой и время от времени оборачивался, ЧТО(БЫ) спросить о ЧЁМ(ТО)у тех, кто стоял ближе к нему.
Большие (СЕРО)ГОЛУБЫЕ глаза, нос с (КАК)БУДТО вырезанными чуткими ноздрями, мягкий округлый подбородок с ямочкой — всё это словно было взято с разных лиц и собрано на Яшкином лице.
ЕСЛИ(БЫ) все люди всегда прислушивались к тем, кто призывает к добру, мир СТАЛ(БЫ) лучше.
(В)ПЕРВЫЕ видящие Петродворец молча обращают к нему восхищённые взоры, но и утех, кому прежде приходилось любоваться дивной архитектурой, всегда словно (ЗА)НОВО рождается чувство восхищения.
Полежаев весь вечер оставался в одном и ТОМ(ЖЕ) спокойно-ироничном настроении, только (ИЗ)РЕДКА вставляя меткие замечания.
Верный ответ: Впервыезаново; Занововпервые
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6598.
15. Укажите все цифры, на месте которых пишется НН.
Я выглянул в окошко с деревя(1)ыми резными ставенками и внимательно осмотрел стра(2)о черневшую над берегом заброше(3)ую мельницу, вертолётные крылья которой, давно ободра(4)ые ветрами, упёрлись остриём в низкое сизое небо.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6545.
16. Расставьте знаки препинания. Укажите предложения, в которых нужно поставить ОДНУ запятую.
1. В XIX веке как российские так и европейские любители птиц уделяли большое внимание искусству обучения снегирей пению.2. В разное время посетители сада могли любоваться маками и пионами мальвами и розами.3. С помощью боярышника можно не только украсить свой участок но и защитить его живой изгородью.4. Ещё во времена возникновения Руси лён возделывали в районе Пскова в Новгородской Суздальской Вологодской и окрестных землях.5. Пирамиды служили усыпальницами царям Египта и строились задолго до их смерти в течение десятков лет.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6411.
17. Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).
С осин (1) обвешанных гирляндами пёстрых листьев (2) и (3) выглядящих по-новогоднему празднично и нарядно (4) слетают всё новые и новые листья (5) опускаясь на землю (6) или гнездясь в развилках стволов.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6682.
18. Расставьте все недостающие знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).
Среди известных былинных богатырей (1) в первую очередь (2) именно (3) Илья Муромец (4) воплощает образ народного героя-освободителя: с ним (5) без сомнения (6) связан идеал подлинной доблести.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6332.
19. Расставьте знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые.
Неудивительно (1) что именно 1-я Мещанская стала главной улицей всей слободы (2) поскольку эта улица существовала и раньше (3) так как здесь проходила одна из главных сухопутных дорог (4) которая соединила центры нескольких княжеств с Ростовом и Ярославлем.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6711.
20. Расставьте все знаки препинания: укажите цифру(-ы), на месте которой(-ых) в предложении должна(-ы) стоять запятая(-ые).
Термин «излучение» не означает (1) что эти лучи имеют чисто электромагнитную природу (2) этот термин использовали при открытии явления (3) природа которого ещё не была известна (4) и (5) хотя вскоре выяснилось (6) что основным компонентом космических лучей являются ускоренные заряженные частицы «протоны» (7) термин сохранился.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 5983.
21. Найдите предложения, в которых тире ставится в соответствии с одним и тем же правилом пунктуации. Запишите номера этих предложений.
(1)Древняя земля «Лосиного Острова» имеет глубокие историко-культурные корни. (2)В 1989 году по заказу национального парка была организована первая археологическая экспедиция, в результате которой были обнаружены древние курганы — захоронения славян-вятичей IX-XII вв. (3)Историко-ландшафтные исследования, проводимые теперь ежегодно, выявили и селища, древние дороги. (4)Сенсационными стали археологические раскопки в Алексеевской роще; роща — красивейшее место в парке: корабельные сосны, могучие ели, пруды, река Пехорка. (5)Под слоем грунта археологи нашли кладку из белого камня и печные изразцы — остатки дворцового сооружения середины XVII в. (6)Возникло предположение, что в Алексеевской роще — один из путевых дворцов царя Алексея Михайловича. (7)Сейчас на этом месте планируется создание музейного комплекса «Царская охота на Руси».
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6389.
Прочитайте текст и выполните задания 22-27.
(1)Когда шла Великая Отечественная война, мою родную деревеньку Ивановку не бомбили, не жгли, из пушек не обстреливали. (2)Немцы по ней проходили, но уже пленными, с печально опущенными головами. (3)Я знал, что они наши враги, что они убили моего отца. (4)Но мне всё равно почему-то было их жалко. (5)Может быть, потому, что их вели под конвоем и конвоиры сурово на них покрикивали, прикладами подталкивали отстающих…
(6)Накануне войны в одном из пахнущих свежей смолой домов с недостроенным высоким крыльцом поселилась наша семья. (7)Из этого дома, так и не успев его достроить, ушёл на войну отец. (8)С тех пор минуло много лет. (9)А я как сейчас вижу его, светловолосого, стройного, с печальным скуластым лицом. (10)Ранним июльским утром он усаживает нас с братом на дроги, а сам идет пешком. (11)За деревней по его команде мы спрыгиваем с дрог и с криками «Папа, папа!» бежим за подводой. (12)Он машет нам рукой и велит возвращаться домой. (13)Мы останавливаемся и тоже машем ему. (14)А дроги, на которых, как думаем мы, отец едет на войну, убегают вдаль. (15)На самом деле отец едет пока в райцентр на призывной пункт, а уже оттуда его должны отправить на фронт.
(16)На другой день после проводов отца в райцентр напротив нашего дома посреди дороги остановился грузовик, в кузове которого, сгрудившись, стояли молодые парни. (17)Из кузова спешно выпрыгнул отец и устремился к нам. (18)Навстречу ему с плачем рванулась мама, а за ней и мы с братом. (19)Парни сначала что-то кричали, смеялись, давая советы отцу, но, увидев нас, притихли. (20)Шофёр, высунувшись из кабины, торопил отца. (21)Но на улицу высыпали все жители нашей деревеньки, и каждый хотел с ним попрощаться, кто-то наказывал передать поклон родному человеку, будто отец обязательно должен был встретить его.
(22)Когда машина тронулась, заголосили бабы, мама зарыдала, брат Генка заплакал. (23)А я, предупрежденный отцом, что мужику реветь не положено, молча сглатывал слезы…
(24)Как бы я хотел перечитать сейчас отцовские письма, которые он посылал нам с фронта! (25)Они были без конвертов, написаны на листочках и сложены треугольником. (26)Не до конвертов было на фронте. (27)Нет отцовских писем. (28)Пропали при переездах. (29)Горько и обидно. (30)Ах, если бы поаккуратнее да позаботливее отнестись к ним! (31)Узнал бы, о чём он тогда думал, о чём мечтал…
(32)Я не помню, о чём писал отец, хотя мать и читала нам вслух его письма. (33)Но точно знаю, что о нас с братом он заботился. (34)Однажды в одном из писем-треугольников он прислал нам с Генкой два малюсеньких серебристых танка. (35)Вероятно, это были отличительные знаки, которые солдаты носили на петлицах. (36)А отец был командиром танка, сержантом в армии генерала Катукова. (37)В деревне никаких игрушек тогда не водилось, а тут такие невиданные значки! (38)Мы с братом гордились ими, хвастались перед ребятишками, но и давали поиграть.
…(39)В жаркий июльский полдень, ровно через год после того как отец ушёл на фронт, почтальонша вручила маме необычное с виду письмо. (40)В конверте! (41)Мама насторожилась, в глазах её заблестели слёзы. (42)Я был слишком мал, чтобы понять, что в конверте находилось похоронное извещение, или попросту «похоронка», и стал просить маму, чтобы она поскорее прочитала отцово письмо. (43)Но когда она, пробежав его глазами, заголосила и хлестнулась на землю, а зарёванные бабы, подруги матери, велели мне сбегать в поле за дедушкой и бабушкой, родителями отца, до меня дошло, что папу я уже никогда не увижу и не услышу его голоса. (44)И вот тогда на меня накатила такая безысходная тоска, что я всю дорогу бежал и рыдал…
(45)Тоска по отцу не отпускала долго, пока не стали приходить похоронки и в другие дома и моё горе не слилось с горем других деревенских ребятишек. (46)Слившись, оно не уменьшилось, но как бы перемешалось и предстало уже в ином качестве — всеобщего людского горя. (47)Страдать сообща всё-таки было легче. (48)Постепенно тоска по отцу приутихла, но рана в душе так никогда и не зарубцевалась… (По В. Кологриву)
* Виктор Федорович Смирнов (Кологрив) (род. в 1936 г.) — российский писатель, автор книг для детей и взрослых, лауреат Международной литературной премии им. С. В. Михалкова.
22. Какие из высказываний соответствуют содержанию текста? Укажите номера ответов.
1. Провожая отца рассказчика на войну, земляки просили его передать привет своим близким, уже ушедшим на фронт.2. В годы Великой Отечественной войны деревня, в которой жил рассказчик, неоднократно подвергалась вражеским налётам.3. Рассказчик невольно испытывал сочувствие по отношению к пленным врагам.4. Рассказчик горько сожалеет о том, что не сумел сохранить письма отца с фронта.5. Последний раз рассказчик видел отца во время его проводов в расположенный в райцентре призывной пункт.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6444.
23. Какие из перечисленных утверждений являются верными? Укажите номера ответов.
1. В предложениях 16-18 представлено повествование.2. Предложение 26 объясняет содержание предложения 25.3. В предложениях 3-5 содержится рассуждение.4. В предложениях 39-41 представлено рассуждение.5. Предложения 7-8 включают описание.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6445.
24. Из предложений 1-4 выпишите фразеологизм.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6446.
25. Среди предложений 39-44 найдите такое(-ие), которое(-ые) связано(-ы) с предыдущим с помощью союза и личных местоимений. Напишите номер(-а) этого(-их) предложения(-ий).
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6447.
Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста,
который Вы анализировали, выполняя задания 22-25.
В этом фрагменте рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков (А, Б, В, Г) цифры, соответствующие номерам терминов из списка. Запишите цифры в соответствии с последовательностью букв.
26. «Воссоздавая в памяти самые горькие моменты детства, передавая свои ощущения от происходящего, автор использует лексическое средство выразительности (A)___________ («заголосить — зарыдать — заплакать» в предложении 22, «устремиться — рвануться» в предложениях 17, 18), тропы (Б)___________ («безысходная тоска» в предложении 44), (В)___________ (в предложениях 45, 48). Синтаксическое средство (Г)___________ (предложения 24, 30) помогает автору передать глубокое сожаление по поводу утраты писем отца.»
Список терминов:
1) антонимы
2) диалектизмы
3) парцелляция
4) эпитет
5) синонимы
6) вводные слова
7) восклицательные предложения
метафоры
9) вопросно-ответная форма изложения
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6448.
27. Напишите сочинение по прочитанному тексту.
Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста.
Прокомментируйте сформулированную проблему. Включите в комментарий два примера иллюстрации из прочитанного текста, которые, по Вашему мнению, важны для понимания проблемы исходного текста (избегайте чрезмерного цитирования). Поясните значение каждого примера и укажите смысловую связь между ними.
Сформулируйте позицию автора (рассказчика). Выразите своё отношение к позиции автора по проблеме исходного текста (согласие или несогласие) и обоснуйте его.
Объём сочинения — не менее 150 слов.
Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается 0 баллов.
Примерный круг проблем:
1) Проблема бесчеловечности войны. (В чём проявляется бесчеловечность войны?)
Авторская позиция: Война бесчеловечна, она грубо разрушает все мирные планы людей, забирает отцов у детей, мужей у женщин, несёт гибель, наносит людям незаживающие душевные раны.
2) Проблема всенародного горя в годы Великой Отечественной войны. (Какие испытания выпали на долю родных и близких фронтовиков? Как люди в тылу справлялись со страшным горем, которое несла война, потерей самых дорогих людей?)
Авторская позиция: На долю родных и близких многих фронтовиков выпали страшные испытания — получение похоронок и извещений о пропавших без вести. Трагедии семей, потерявших защитника, сливались в одну, представая как всеобщее людское горе, и страдать сообща было всё-таки легче.
3) Проблема проявления милосердия по отношению к побежденному врагу. (Какое чувство возникало у людей, даже потерявших близких, по отношению к побеждённому врагу?)
Авторская позиция: По отношению к пленным врагам люди подчас испытывали жалость, видя жестокость по отношению к ним конвоя.
P.S. Нашли ошибку в задании? Пожалуйста, сообщите о вашей находке
При обращении указывайте id этого вопроса — 6449.
Прочитайте фрагмент рецензии. В нём рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков цифры, соответствующие номеру термина из списка.
«С первых фраз В. Вересаев вводит читателей в круг проблемы.Размышляя о настоящем писателе, он во втором предложении использует (А)_____ («не наблюдать, …а жить»). Автор подчёркивает, что если писатель будет вести себя по-другому, то «…свежий росточек таланта желтеет, сохнет». Этот троп — (Б)_____ усиливает впечатление от прочитанного. (В)_____ (предложения 15—23) делает текст живым. Такое синтаксическое средство, как (Г)_____ (предложения 11, 13) помогают автору убедить читателя в правильности высказанного тезиса».
Список терминов:
1) контекстные антонимы
2) сравнительный оборот
3) фразеологизм
4) анафора
5) развёрнутая метафора
6) общественно-политическая лексика
7) вопросно-ответная форма изложения
8) цитирование
9) ряды однородных членов
Запишите в ответ цифры, расположив их в порядке, соответствующем буквам:
(1)Трудное и запутанное дело — писательство. (2)Писатель должен не наблюдать жизнь, а жить в жизни, наблюдая её не снаружи, а изнутри. (3)Между тем обычная история жизни писателя такова: удалась ему вещь, обратил на себя внимание — и бросает прежнюю работу, и становится профессионалом. (4)И вот человек садится писать не тогда, когда ему что-то нужно сказать, а тогда, когда нужно платить за квартиру, шить жене пальто. (5)И на глазах свежий росточек таланта желтеет, сохнет. (6)И нет уж писателя. (7)Начинающий писатель, если он уважает свой талант и дорожит им, не должен «жить» литературой. (8)Чем угодно добывай средства к жизни, только не писательством. (9)Придёт время, и то же писательство самотёком начнет кормить тебя произведениями, написанными раньше.
(10)Не говорю уж об этом, но писатель, становясь профессионалом, сам вырывает себя из жизни. (11)Обычная теперь для него среда — товарищи писатели, заседания секций, ресторанчики, клуб писателей. (12)Варка в собственном соку. (13)А потом куда-нибудь выезжает, ходит с блокнотом и «набирает материал».
(14)Нужно в жизни жить, работать — инженером, врачом, педагогом, рабочим.
(15)— Хорошо, а когда же тогда писать? — спросите вы.
(16)— Когда? (17)После работы. (18)В дни отдыха. (19)В месяц отпуска, — отвечу я.
(20)— Много ли тогда напишешь?
(21)— И очень хорошо, что немного. (22)Всё, что тогда напишется, будет полноценно, нужно. (23)А так, по совести сказать, взять почти у каждого писателя полное собрание его сочинений — много ли потеряет литература, если выбросить из неё три четверти написанного?
(24)Я замечал на себе в начале литературной работы: каждый успех снижает требовательность к себе, с каждым успехом начинаешь писать «легко». (25)И как в это время бывает полезен жестокий щелчок — отказ редакции, суровая встреча критики!.. (26)Просите, товарищи, судьбу, чтоб она была к вам построже и позлее. (27)И тогда мы наверняка узнаем настоящего писателя.
(По В. Вересаеву*)
* Викентий Викентьевич Вересаев (1867—1945), прозаик, литературовед, критик. Центральная тема творчества — раскрытие идейных исканий русской интеллигенции.
Для продолжения работы вам необходимо ввести капчу
Предложите, как улучшить StudyLib
(Для жалоб на нарушения авторских прав, используйте
другую форму
)
Ваш е-мэйл
Заполните, если хотите получить ответ
Оцените наш проект
1
2
3
4
5
Книжную лексику составляют слова,
которые используются преимущественно
в письменных и устных функциональных
вариантах книжной речи.
Книжная лексика группируется главным
образом в такие крупные предметно-тематические
объединения, как:
общественно-политическая
лексика (государство,
партия, отечество, независимость, труд
и т. п.);
научно-техническая
терминология (диалектика,
история, литература, письменность,
словесность, искусство, языкознание,
распад, экссудативный
и т. п.);
общенаучная
лексика (априори,
методика, анализ, тезис, принцип,
релевантный, процедура, причина,
дефиниция, параметр, теоретический
и т. п.);
официальная
лексика, включающая в себя словарь
делопроизводства, юридическую,
дипломатическую лексику (приказ,
выговор, направить, командировка,
обвинитель, преамбула, посольство,
атташе, дипломат
и т. д.).
Среди книжных слов есть многочисленная
группировка, которую можно обозначить
как общекнижную лексику. Ее составляют
лексемы весьма разнообразного
предметно-тематического характера,
многие из них отличаются большой
смысловой емкостью, такие слова обычно
выступают в расширительно-переносных
значениях, поскольку по происхождению
связаны с той или иной специальной
терминосферой. Например, абсолютный,
абстракция, абсурдность, авантюризм,
аварийность, амплитуда, банальность,
дискуссионный, данные, информация, ибо,
парадокс, приемлемый, рафинированный,
явственный
и т. п. Перечисленные и
подобные слова употребительны на всем
«пространстве» книжной речи. Достаточно
активны они и в речевом обиходе носителей
литературного языка на уровне их
неформального общения, т. е. в
разговорной речи. Между тем такого рода
слова следует, на наш взгляд, рассматривать
как «заимствования» из книжной речи.
Некоторые книжные слова, будучи
многозначными, в одном из значений
выступают как термины естественно-научного,
общественно-политического, философского
содержания, а в другом – как общенаучные
слова, например апогей, аргумент,
класс, кризис, реакция, центр, элемент
и т. п. Внутри книжной лексики
наблюдается перемещение. Известная
часть слов претерпевает семантические
изменения в результате расширительного
и переносно-метафорического употребления.
В качестве общенаучных выступают такие
термины математики, как константа,
экстраполировать, множество
.
Наблюдается и процесс распространения
научно-технической терминологии в
качестве общекнижной лексики. Это
относится в первую очередь к терминологии
ядерной физики, космонавтики, ракетной
техники как наиболее актуальных для
современного общественного мнения:
радиация, цепная реакция, эпицентр,
орбита, траектория, атомный, ядерный
.
Научные и научно-технические термины
в современную эпоху получают широкое
распространение и в своих основных
значениях в силу распространения
соответствующих приборов, технических
устройств или процедур за узкими рамками
производства, той или иной специальной
области научно-исследовательской
технической деятельности. Имеются в
виду такие термины, как телевизор,
телевидение, компьютер, лазер, лазерный,
шум, помеха
и др.
В составе книжной лексики выделяются
также пласты экспрессивно окрашенных
слов. Это лексика торжественная,
поэтическая, книжная, официальная.
«Высокие» слова используются в особых
торжественных ситуациях, динамических
контекстах ораторской речи и публицистики,
исполненных гражданского пафоса
(апостол, воспеть, возлюбить, грядущее,
провидеть, поборник, столп, ратовать,
тернии
и т. п.). В состав «высокой»
лексики входит большинство архаизмов
(сподвижник, лепота
и др.).
Поэтическую лексику, близко примыкающую
к «высокой» лексике, составляют слова,
употребляемые в стихотворной речи, а
также в художественной прозе (в
торжественных монологах героев, в
лирических отступлениях и т. п.). Сюда
относятся такие слова, как ланиты,
уста, хладный, лик, чело, златой, обитель,
очи, врата
и т. п. Эти и подобные
слова в современной речи, за единичным
исключением, практически не употребимы.
Они достались русскому стихотворному
языку в наследство от стихотворной речи
XIX – начала XX вв.
«Высокие» и «поэтические» слова
функционируют также и в контекстах
иронических. В художественной литературе,
публицистике они часто используются и
в качестве средств выражения комического
(за счет совмещения разноплановых
стилей).
Свойственная словам рассматриваемого
лексического пласта экспрессивная
окраска отчетливо выявляется при
сопоставлении следующих лексических
единиц: имитировать – подражать,
размышлять – думать, аргументировать
– доказать
.
Подчеркнутая «сухость» официальной
лексики наглядно видна при сопоставлении
ее с синонимами других стилей: супруга
– жена, заявить – сказать, следует –
надо, осуществлять – делать, таковой –
этот, аутентичный – такой же, явиться
– придти
и т. п.
Лексика с точки зрения стилистической. Понятие функционального стиля и стилистического расслоения лексики. Межстилевая (нейтральная) и стилистически окрашенная лексика. Лексика книжных стилей (книжная). Официально-деловая лексика (канцеляризмы). Высокая, поэтическая и народно-поэтическая лексика.
Говоря о разновидностях русского языка: литературном языке и диалектах, мы отмечали, что и литературный язык существует в нескольких разновидностях, имеющих лексические, орфоэпические, словообразовательные и грамматические особенности. Эти особенности обусловлены спецификой и условиями общения: так, письмо подруге будет отличаться от научной статьи так же, как непринужденный разговор приятелей от речи прокурора на суде (хотя и то, и другое сближает форма речи: устная или письменная). Такие разновидности литературного языка называются функциональными стилями.
О специфике функциональных стилей литературного языка писал еще Л.В. Щерба (см.* Приложение 1. Хрестоматия. Текст № 6).
Традиционно выделяют книжные стили
(научный, публицистический, официально-деловой) и разговорную речь
(или разговорный стиль). Отдельное место занимает художественный
стиль, язык художественной литературы. По поводу выделения последнего нет единого мнения: одни вообще выводят его за пределы функциональных стилей, т.к. он нередко выходит и за пределы литературного языка, другие относят его к книжным стилям. Подробно знакомиться с функциональными стилями вы будете в специальном курсе «Основы культуры речи и функциональной стилистики». Сейчас же нас интересует лишь то, что с пониманием функциональных стилей тесно связано и стилистическое расслоение лексики.
В связи со спецификой функционирования лексики в том или ином стиле (т.е. проецируя лексику русского языка на употребление ее в определенном функциональном стиле), в словарном составе русского литературного языка выделяют следующие лексические пласты: лексика стилистически окрашенная
и нейтральная
, или межстилевая лексика
(т.е. стилистически не окрашенная). Когда мы говорили о синонимах, то отмечали, что слова в синонимическом ряду могут различаться стилистической окраской: ср. — голова, глава, башка
или спать, почивать, дрыхнуть.
Здесь как раз и представлены слова двух разных лексических пластов: нейтральное, межстилевое (голова
; спать
) и стилистически окрашенные синонимы (глава, башка; почивать
, дрыхнуть
), значение которых выявляется через нейтральный, стилистически не окрашенный синоним. В словарях такие синонимы маркированы соответствующими пометами. Например: ДОМ, ЖИЛИЩЕ, ЖИЛЬЕ (разг.), КРОВ (высок.), КРЫША (разг.), ОБИТАЛИЩЕ (устар.), ОБИТЕЛЬ (устар и высок.), БЕРЛОГА (разг. и шутл.), КОНУРА (разг.), Угол (разг.).
Таким образом, стилистическая окраска — это принадлежность к определенному стилю, знак того, что данное слово может употребляться только в определенных (указанных) стилях. Стилистически окрашенные слова как бы тяготеют к своему нейтральному синониму, обозначая то же самое, но отличаются от него иными условиями употребления — в высокой, поэтической речи (Почивать изволили?)
или, напротив, в сниженной, разговорной речи или просторечии (Хватить дрыхнуть!
). Межстилевая же лексика может употребляться в любом стиле, в этом ее особенность (Пора спать. Спать изволили? Хватит спать!)
.
Что же представляет собой нейтральная (межстилевая) лексика? Это такие слова, которые составляют основу литературного языка, его словарного состава — они употребляются в речи независимо от условий общения во всех функциональных стилях, книжных и разговорных. Так, слово голова
мы можем использовать и в научном стиле, и в разговорной речи, и в художественном тексте. Слово же башка
в книжных стилях не употребишь, как не употребляют в разговорной речи и слово глава
: не скажешь ведь у меня глава болит
, а вот у меня башка раскалывается
— вполне уместно. Т.е. нейтральная лексика — это слова без особых стилистических примет и привязанностей к определенному стилю. На их фоне другие слова и воспринимаются как стилистически закрепленные. Таким образом, межстилевая лексика — это тот фон, на котором выявляется лексика стилистически окрашенная. В словарях такая лексика не сопровождается никакими стилистическими пометами. Само отсутствие пометы при слове является значимым: оно как бы маркирует нейтральную, межстилевую, стилистически не окрашенную лексику.
Для обозначения лексики, «возвышающейся» над нейтральной, обычно пользуются термином «книжная
», или лексика книжных стилей (как термином «разговорная
» обозначают всю сниженную лексику). Получается, что указанные лексические пласты схематически можно представить как находящиеся один над другим:
Книжная лексика
Межстилевая лексика
Разговорная лексика
В толковых словарях для маркировки лексики книжных стилей используется стилистическая помета «книжн
.» (книжная), которая ставится перед словарным определением или после него. Например:
Восполнить
(книжн
.) Добавить то, чего не хватало, пополнить;
Дифирамб
. 2.Преувеличенная восторженная похвала (книжн
.).
Значимость
(книжн
.) То же, что значение.
Канонический
(книжн
.) 1. Соответствующий канону. 2. Принятый за образец.
Благоприятствовать
(книжн
.) Способствовать, помогая в чем-л.
Данная помета указывает на то, что слово (или значение) характерно преимущественно для письменной, особенно научной или публицистической речи.
Слова, обычные для книжных стилей, тяготеют к научной терминологии, но не относятся к ней как к узкоспециальной, которая отмечается пометой «спец.», а является как бы общенаучной лексикой
, т.е. наук, изучаемых всеми, например в школе (гипотеза, импульс, теорема, гегемония
). Это слова, употребляемые в научных докладах и статьях, независимо от отрасли знания (превалировать
, интерпретация
), или в публицистике — общественно-публицистическая лексика
(рубеж
, рапортовать
, марионетка
, наемник
, труженик
и т.п.).
Однако в словарях для выделения «возвышенной» (книжной) лексики употребляются и другие пометы: «высок
.» (высокая). «поэт
.» (поэтическая), «офиц
.» (официальная) и др. Следовательно, книжная лексика неоднородна. Это объясняется как множеством книжных стилей (научный и научно-популярный, публицистический, официально-деловой, художественный и даже эпистолярный), так и разнообразием их функционирования.
Поэтому помета «книжн
.» (при стилистической дифференциации «возвышенной» лексики) ставится при словах и значениях, которые употребляются преимущественно в научном и публицистическом стилях:
Автократ
. Книжн
. Лицо с неограниченной верховной властью, самодержец.
Адепт
. Книжн
. Ревностный приверженец, последователь какого-н. учения.
Адекватный
. Книжн
. Вполне соответствующий, совпадающий.
Помета «офиц
.» (официальное) или «офиц.-дел.»
(официально-деловое) указывает, что данные слова характерны для официальных текстов, документов, например:
Исходящий
. 2. Офиц.-дел
. Документ, бумага, отправляемые из учреждения..
Уведомить
. Офиц
. То же, что известить.
Помета «высок
.» (высокое) свидетельствует о том, что слова употребляются преимущественно в торжественно-приподнятой речи: ораторской, публицистической, художественной, — и придают ей оттенок торжественности, возвышенности, важности. Например:
Возмездие
. Высок
. Отплата, кара за причиненное, совершенное зло.
Изведать
. Высок
. Узнать на опыте.
Грядущее
. Высок
. Будущее. Грядущие годы таятся во мгле, но вижу твой жребий на светлом челе.
При словах, употребляемых исключительно в поэтической речи или в фольклоре, ставятся пометы «поэт
.», «трад.-поэт.»
(традиционно-поэтическое), «нар.-поэт.»
(народно-поэтическое):
Вежды
. Поэт
. Веки. Всю ночь не тронул сон Усталых вежд его
.
Белокаменный
. Нар.-поэт.
Из белого камня. Москва белокаменная.
Венчать
. Трад.-поэт.
Украшать голову венком или чем-л. вроде венка. И я пришел, плющом венчанный
.
В некоторых словарях эти пометы еще более дробятся: например, в «Толковом словаре русского языка» Д.Н.Ушакова наряду с пометой «книжн
.» используются также уточняющие стилистические пометы «публиц
.», «газетн
.», «научн
.», «техн
.», «ритор
.», «поэт
.», а наряду с пометой «офиц
.» — помета «канц
.» (канцелярское, канцеляризм
). Только в нем разграничиваются поэтическое и народно-поэтическое употребление. Приведем примеры из указанного словаря:
Арматура
. 2. Второстепенные приборы и принадлежности какого-н аппарата или машины (техн
.).
Армада
. Книжн., поэт., устар.
Большой военный флот.
Ассигновать
. Включить в смету (офиц., фин.).
Бездна
. 1. // Беспредельная глубина (поэт
.)
Будить
. 2. Возбуждать (книжн., поэт.)
Вотще
. Книжн., устар.
Напрасно, тщетно.
Таким образом, возвышенная лексика — это слова книжных стилей: книжная лексика — общенаучная, публицистическая, официально-деловая и т.п. (уведомить, предвосхитить, минорный, шествие, трапеза, исполин, обрести, отрешиться, обречь, страждущий, треволнение
и т.п.), а также высокая, поэтическая, в том числе народно-поэтическая и традиционно-поэтическая (ланиты, лучезарный, лазоревый, жребий, десница, длань, денница, дева, златоглавый, сладкогласный, исторгнуть, низойти, лобзание
и т.п.). Высокие, поэтические слова называются поэтизмами
: они ограничены употреблением преимущественно в стихотворных жанрах художественной литературы XVIII-XIX вв. (ланиты, очи, перси, лира, венец, чертог, вдохновенный, дерзновенный, немолчный, благовонный, златокудрый, влачить, зардеть, мниться
и мн. др.). Многие слова этого типа давно перешли в разряд архаизмов, но до настоящего времени сохраняют колорит поэтичности и ни в каком другом стиле не употребляются. Например, о жилище: обиталище
(устар
.), обитель
(устар и высок
), кров
(высок
.).
Лексике книжных стилей («возвышенной») противопоставляется лексика с противоположной стилистической окраской — сниженная (разговорная и просторечная), которая будет рассмотрена ниже.
Разрыв между живой разговорной речью и письменным (литературно-книжным) типом речи более всего, на всех этапах развития, проявлялся в словарном составе. Общая литературно-книжная лексика современного английского языка характеризуется значительным количеством слов латинского и французского происхождения (книжного заимствования). Их семантические границы значительно более четко очерчены, чем соответствующие синонимы живой разговорной речи, и, поэтому, они обеспечивают более точное выражение мысли.
Контрастность общей литературно-книжной лексики и разговорной лексики часто используется для достижения желаемого стилистического эффекта. Так в рассказе
О. Генри «By Courier» противопоставление общей литературно-книжной лексики разговорной (значительно приправленной нелитературными формами речи и усиленной образными выражениями) приобретает особую стилистическую функцию — подчеркнуть различие в социальном положении героев рассказа:
«Tell her I am on my way to the station, to leave for San Francisco, where I shall join that Alaska moose-hunting expedition. Tell her that, since she has commanded me neither to speak nor to write to her I take this means of making one last appeal to her sense of justice, for the sake of what has been. Tell her that to condemn and discard one who has not deserved such treatment, without giving him her reason or a chance to explain is contrary to her nature as I believe it to be.»
«He told me to tell yer he»s got his collars and cuffs in dat grip for a scoot clean out to «Frisco. Den he»s goin» to shoot snowbirds in de Klondike. He says yer told him not to send «round no more pink notes nor come hangin» over de garden gate, and he takes dis mean (sending the boy to speak for him — И. Г.)
of putting yer wise. He says yer referred him like a has-been, and never give him no chance to kick at de decision. He says yer swiped him, and never said why.»
Аналогичный пример можно привести из пьесы Б. Шоу «Fanny»s First Play», где живая разговорная речь противопоставлена строгой, точной, литературно-книжной речи. Здесь контрастность достигается только лексическими средствами:
Dora: Oh
Ive let
it out.
Have I! (Contemplating Juggins approvingly as he places a chair for her between the table and the sideboard)
But hes the right sort:
Ican see that. (Buttonholing him).
You won»t let on downstairs, old man,
will you?
Juggins:
The Family can rely
on my absolute discretion.
Дора употребляет слова разговорного слоя лексики. В речи Джагинса выбор слов характеризуется нейтральной и литературно-книжной окраской.
Вот пример, в котором сопоставление разговорных слов и литературно-книжных в сочетании с другими особенностями двух типов речи, показывает как письменная речь служит уточнению выраженной мысли:
A grin twitched George»s pallid lips.
«Make me a codicil. You»ll find paper in the dressing-table drawer» . . .
The words came with a hoarse relish. «My three screws to young Val Dartie, because he»s the only Forsyte that knows a horse from a donkey.» A throaty chuckle sounded ghastly in the ears of Soames.
«What have you said?»
Soames read: «I hereby leave my three racehorses to my kinsman Valerius Dartie, of Wansdon, Sussex, because he has special knowledge of horses.»
(J. Galsworthy. The White Monkey)
Некоторые литературно-книжные слова современного английского языка отчетливо выделяются своим специфическим книжно-литературным характером. Таковы, например, concord, harmony, dispute, auxiliary, opponent, volition, antagonism, calamity, partaking (ср. to take part), exemption, susceptibility, morosity, in accordance with, assiduity, alacrity, succour и др.
К книжно-литературной лексике относится также и значительное количество фразеологических сочетаний. Так, например, явно книжными являются следующие фразеологические единицы: to pass the Rubicon; with regard, by virtue of, to lose an opportunity, to speak at great length, to lend assistance, to draw a lesson, responsibility rests и др.
Многие из слов и фразеологических единиц, относящихся к литературно-книжной лексике, могут употребляться и в живом непосредственном общении. От этого они не перестают быть литературно-книжными словами. Это — проникновение литературно-книжной лексики в сферу живой разговорной речи. Если такое проникновение приобретает систематический характер, то литературно-книжная лексика постепенно «нейтрализуется».
Неумеренное пользование литературно-книжной лексикой в живой разговорной речи ощущается как диссонанс и используется в особых стилистических заданиях. (См. речь Микобера, приведенную на стр. 55)
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРНО-КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА
Функциональная литературно-книжная лексика представляет собой неоднородные группы слов, различаемые по служебной функции, которую слова несут в различных стилях речи.
К ним относятся термины, варваризмы, поэтизмы, архаические слова и литературные неологизмы. Все эти группы слов в процессе употребления в разных стилях речи приобрели свою, специфическую стилистическую характеристику. Так термины, преимущественно используемые в стиле научной прозы, в английской лексикологии даже называются «учеными словами» (scientific words); поэтизмы называются так потому, что преимущественно употребляются в поэзии; варваризмы и архаизмы тоже ограничены в сферах употребления и приобретают определенные стилистические функции.
Рассмотрим некоторые особенности этих групп словарного состава английского языка.
Термины
В функциональной литературно-книжной лексике значительное место занимает слой, который носит обобщенное название термины. Как известно, термины — это слова, которыми обозначают вновь появляющиеся понятия, связанные с развитием науки, техники и искусства. Термины в основном лишены эмоционального значения, хотя и могут в отдельных случаях приобретать в тексте определенную эмоциональную окраску. Кроме того, термины характеризуются моносемантичностью. По своей природе они оказывают большее сопротивление процессу обрастания дополнительными значениями.
Сфера употребления термина — стиль научной прозы. Однако не следует думать, что термины являются принадлежностью только этого стиля речи. Они широко используются и в других стилях речи, как, например, в газетно-публицистическом, в художественном, в официально-деловом и в др. Назначение терминов в других стилях речи отличается от того, которое они имеют в научной литературе. В стиле научной прозы термины употребляются для обозначения нового понятия, возникшего в результате исследований, экспериментов и т. д.
Употребление терминов в других стилях речи связано уже с конкретными задачами высказывания. Так, медицинская терминология в романе Кронина «The Citadel»
используется как для создания соответствующего колорита, так и для других целей. Термины в этом романе можно разделить на две группы — термины общеизвестные, широко употребляемые и термины неизвестные. К общеизвестным терминам относятся такие, как cyst, typhoid, pneumonia. Но для речевой характеристики героев, особенно, когда разговор идет в кругу специалистов, автор вводит неизвестные термины, значение которых непонятно читателю. К этим терминам относятся такие как nystagmys, abdominal и т. д. Неизвестные термины автор поясняет, но не всегда. Так, термин abdominal становится понятным читателю, т. к. он относится к тому же заболеванию, которое было названо cyst. Значение слова enteric Кронин поясняет словом typhoid. Однако гораздо шире автор использует вместо терминов речи, например, beat knee, cut fingers и т. д.
В художественном произведении используются термины, дающие самое общее представление о фактах общественной, производственной, научной и др. деятельности, которая описывается художником. Эти термины не являются результатом логических, следующих друг за другом доказательств. Они выступают здесь лишь в качестве характеристики явления и служат одним из средств создания необходимого колорита. Например:
There was a long conversation — a long wait. His father came back to say it was doubtful whether they could make the loan.
Eight per cent, then being secured for money,
was a small rate of interest,
considering its need. For ten per cent Mr. Kugel might make a call-loan.
Frank went back to his employer, whose commercial choler rose at the report.
(Th. Dreiser. The Financier.)
Слова call-loan, loan и сочетания to secure for money, rate of interest представляют собой почти общеизвестные финансовые термины. Во всяком случае, их смысловая структура настолько прозрачна, что не требует каких-либо дополнительных пояснений. Так, термин call-loan это такой заем, который должен быть погашен при первом требовании (call); rate of interest и loan почти детерминизированы и несут терминологическую функцию лишь в ряду других финансовых терминов.
Таким образом, если термины в научной прозе являются наиболее распространенным средством выражения научных понятий и несут научно-познавательную функцию, то в художественной прозе они несут особую функцию, стилистическую. Иногда термины в художественных произведениях используются и в качестве средств речевой характеристики героев. В этом случае научные и технические термины выступают как условные приемы косвенного описания среды, обстановки, интересов персонажей произведения. Знаменательно то, что читателю для понимания текста даже не обязательно точное знание содержания этих терминов. В некоторых случаях специальная терминология в прямой речи героев создает не столько речевой портрет, сколько сатирический эффект. Например:
«What a fool Rawdon Crawley has been,» Clump replied, «to go and marry a governess! There was something about the girl, too.»
«Green eyes, fair skin, pretty figure, famous frontal development,»
Squills remarked. (Курсив наш — И
. Г.)
(W. M. Thackeray. Vanity Fair.)
медицинский термин frontal в сочетании со словом development образует здесь перифрастический оборот с эвфемистическим и сатирическим оттенком.
Такое же использование научных терминов из области генетики мы находим в романе Голсуорси «The Man of Property», где молодой Джолион, сравнивая семейство Форсайтов с миром животных, использует термины в развернутой метафоре.
«I should like,» said young Jolyon, «to lecture on it: Properties and quality of a Forsyte. This little animal, disturbed by the ridicule of his own sort, is unaffected in his motions by the laughter of strange creatures (you or I). Hereditarily disposed of myopia, he recognises only the persons and habitats of his own species, amongst which he passes an existence of competitive tranquillity?»
В этом отрывке появление терминов в сатирической функции вызвано метафорическим употреблением глагола to lecture.
Основным условием стилистического использования терминов является четкое выявление терминологического значения. Иными словами, предпосылкой для стилистического использования термина является его полная соот-
несенность с одним, и только с одним терминологическим рядом.
Как известно, в образовании термина и в его дальнейшей судьбе действуют два процесса, а) процесс образования нового термина из общеупотребительного словаря, латинских и греческих морфем, заимствований и б) постепенная детерминологизация, т. е. как это видно из самого обозначения процесса — постепенная утрата терминологического значения, обрастание пучком производных значений, расшатывание монолитности его смысловой структуры. Так, например, известно, что слова atmosphere (lively atmosphere), the missing link (зоологический термин, введенный Дарвином для обозначения вида, переход ного от человекообразных обезьян к человеку, применяемый также для характеристики людей) детерминологизировались. Такие слова, как telephone, radio, electricity и т. п. совершенно потеряли свою терминологическую окраску.
В истории развития английского языка, как известно, морские термины очень легко детерминологизировались. Это явление связано с конкретной историей английского народа, его положением как островного народа и того места, которое судоходство и навигация вообще занимали в жизни английского народа. Некоторые навигационные термины настолько детерминологизировались, что входят в общий фразеологический фонд английского языка.
Использование таких детерминологизированных слов и словосочетаний может иметь стилистический эффект лишь в случае насильственного восстановления в них терминологичной окраски.
33. Лексика книжная
ЛЕКСИКА КНИЖНАЯ —
1) лексика, связанная с книжными стилями, стилистически маркированная; 2) лексика, употребляемая в письменной речи и противопоставленная лексике разговорной.
Книжная лексика употребляется: а) в научных текстах: «Гроза – атмосферное явление, заключающееся в электрических разрядах между так называемыми кучево-дождевыми (грозовыми) облаками или между облаками и земной поверхностью, а также находящимися на ней
предметами»
(Энциклопедический словарь); б) в художественных: «Гроза… Ослепительная молния, мгновенно наполняя огненным светом всю лощину, заставляет лошадей остановиться и, без малейшего
промежутка, сопровождается таким оглушительным треском грома, что, кажется, весь свод небес рушится
над нами»
(Л.Н. Толстой); в) в публицистических: «Как передает наш корреспондент, вчера над центральными районами Пензенской области прошла небывалой силы
гроза. В ряде мест были повалены телеграфные столбы, порваны провода, с корнем вырваны столетние
деревья; в двух деревнях возникли
пожары в результате
удара молнии»
(Информационная заметка в газете); г) в официально-деловых текстах: «В случае оставления жалобы без последствий, к чему, по мнению адвоката, надо быть готовым: так как кассационные поводы очень слабые
, партия каторжных, в числе которых была Маслова, могла отправиться в первых числах июня»
(Л.Н. Толстой «Воскресенье»). (Подборка текстов Д.Э. Розенталя.)
Книжная лексика в узком смысле – это слова, которые сопровождаются в толковых словарях пометой книж.
, маркирующие текст, выделяющие его среди других текстов. Эта лексика обладает рядом признаков: она стабильна, традиционна (следует устоявшимся образцам), сложна по составу, немногочисленна, например: неисцелимый, непоколебимый, нелицеприятный, одиозный, одиссея, однозначащий; незыблемый —
1) «совершенно неподвижный, не колеблющийся»; 2) «такой, который невозможно поколебать, разрушить»; 3) «твердо установившийся, непоколебимый, неизменный»: «Захарыч казался богом плотничества, олицетворением всей той незатейливой, но крепкой и незыблемой жизни»
(С.Г. Петров-Скиталец); неизгладимый
– «такой, который не может сделаться незаметным, исчезнуть; такой, который не может изгладиться из памяти»: «Княжне памятны те дни Прогулок и бесед. В душе оставили они Неизгладимый
след»
(Н.А. Некрасов).
Книжная лексика в широком смысле – это значительный пласт словаря, который, по мнению ряда ученых, включает в свой состав следующие основные разряды слов: 1) слова, обозначающие различные абстрактные понятия из области явлений природы, физиологических и психологических состояний человека, культуры и быта людей и т. д., т. е. отвлеченную, или абстрактную, лексику: добродетель, доблесть, злоба, уныние, храбрость, ввергнуть, грядущий
и пр.; 2) слова, представляющие собой научные
и общественно-политические термины: абстракция, гипотеза, мимикрия, утилитарный, государство;
3) слова официально-деловой
речи: обязательство, кодекс, указ, вследствие, вышеуказанное
и др.;
4) слова, характеризующие жизнь, быт и переживания людей прошлых эпох, т. е. архаизмы и историзмы: всуе, сей, денница, стольник, кольчуга;
5) многие профессиональные слова (профессионализмы): матрица —
«пластинка с углубленным изображением букв для литья» (тип.), камбуз —
«кухня на судне»; 6) слова, характеризующие быт различных народов, их специфические национальные черты (экзотизмы): мисс, леди, мистер, спич —
английские слова; мосье, мадам
– французские; синьор, синьора, гондола
– итальянские; донна, тореадор, кастаньеты —
испанские; 7) варваризмы: «Словом, скандальозу
наделал ужасного»
(Н.В. Гоголь); поэтические и народно-поэтические слова: отчизна, злато, обагриться, лазоревый, хула, зелье.
Иногда вызывает возражение включение в этот ряд деловой лексики, т. к. исторически язык деловых документов относится к разговорному (исконно русскому) в противоположность книжному (церковно-славянскому) языку. В данном случае мы сталкиваемся с противопоставлением научного знания и обыденного сознания, в силу которого официально-деловой стиль, из-за большой общественной значимости, в народе репрезентирует книжную речь в целом. Это, очевидно, в среде диалектоносителей поддерживается ещё древней традицией: фольклор, по мнению А.П. Евгеньевой, выполнял роль наддиалектного (условно-литературного) языка, а, как известно, язык фольклора отличается устойчивыми формулами, постоянными эпитетами и т. п. (как форма устной речи). Из всех стилей литературного языка наиболее богат штампами (устойчивыми сочетаниями) официально-деловой стиль. Вероятно, в какой-то мере, в силу этих древних традиций именно штампы воспринимаются обыденным сознанием как показатели высокого (наддиалектного) уровня кодифицированного языка.
«Представление о “книжности” речи не оставалось неизменным на протяжении истории русского языка. Во второй половине XVIII в. оно связывалось прежде всего с высоким слогом, в первой половине и середине XIX в. – с “художественностью”, изысканностью, образованностью, красивостью. Затем “книжность” начинает ассоциироваться с публицистической и научной речью. В современном русском языке понятие “книжной речи” многогранно… Нередко “книжность” ассоциируется и с официально-деловой речью» (А.И. Горшков).
У книжных слов могут быть стилистически нейтральные синонимы: чаяния – надежды, грядущий – будущий, аргументировать – доказывать, ибо – потому что
и т. д.
В разговорной речи книжные слова малоупотребительны.
См.: ЛЕКСИКА РАЗГОВОРНАЯ
Литература
1. Горшков А.И. Книжная речь // Русский язык: энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. С. 112.
2. Касаткин Л.Л. Книжная лексика // Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1991. С. 23.
3. Крысин Л.П. Книжная лексика // Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2007. С. 152–153.
4. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку: практическая стилистика. М.: ОНИКС: Мир и образование, 2001. С. 84–87.
Книжная лексика, как не закрепленная за каким-либо определенным стилем, может употребляться в разнообразных жанрах и текстах письменной речи. Поскольку бóльшая часть книжных слов представляет собой обозначения отвлеченных понятий, процессов, состояний, действий, признаков, поскольку немалое число их – слова, тяготеющие к терминологии, естественно, что эта лексика занимает большое место в научных работах, статьях, учебниках, в массовой политической, производственно-технической и т.д. литературе.
Книжные слова, и те, которые названы выше общенаучными, и те, что именовались книжно-литературными, встречаются в языке беллетристики (в том числе и в поэзии). Широко представлены они и в газете. Без них не обходятся ни информация, ни хроника, ни обзор. Так, например, в различных сообщениях первой полосы «Известий» 12 ноября 1989 года под общим заголовком «Панорама новостей» использованы следующие книжные слова и формы: весьма, воздействовать, значимый, значительно, демонстрироваться, интеллектуальный, призвана, стабильный, преображенный, сугубо, уникальный
и др.; в хроникальной информации «Московской правды» (1989. 12 нояб.) – обновление, отмечая, восстановление, выступая, намерение, оказание, осуществление, инициатива
и др.
Но, говоря о том, что без книжных слов не обходится ни один текст, ни одно высказывание, нужно одновременно напомнить и о том, что обилие книжных слов, злоупотребление существительными на
-ание
,-ение
делает речь трудновоспринимаемой, сухой, монотонной. Ср., например, как тяжеловесно звучит фраза типа «Технический кабинет плохо осуществляет продвижение внедрения рацпредложений,
а начальник отдела труда и зарплаты… и главный бухгалтер… из чувства ложного понимания сохранения
государственных средств проявляют недопустимое скопидомство в определении
размера вознаграждения
авторам предложений…»То же содержание можно выразить значительно проще, стилистически лучше, выбросив некоторые отглагольные (умеренно-книжные) слова, а другие заменив иными грамматическими средствами, скажем, так: «Технический кабинет плохо (или «медленно и неохотно») внедряет (или «пропагандирует») рацпредложения, а начальник труда и зарплаты… и главный бухгалтер… недостаточно правильно понимая, на чем следует (или «нужно», «стóит») экономить государственные средства, проявляют недопустимое скопидомство, определяя (или «когда определяют») размеры вознаграждения…»А как уныло, скучно звучит фраза о таком интересном и полезном занятии, как поход: «Походы – неоценимый фактор закаливания
организма». И насколько лучше, проще – «В походах организм закаляется». Справедливо заметил А.В. Калинин, что и слово наблюдаться,
частое на страницах газет, «утяжеляет» речь, делает ее излишне книжной. «Сколько раз в сводках погоды приходится читать: «завтра в области будут наблюдаться
осадки» или «наблюдается
похолодание». А зачем тут этот глагол?»* Действительно, зачем? Ведь можно сказать «завтра по области пройдет дождь» (или «снег», или «мокрый снег» и т.д.), «наступает похолодание» (или «похолодает»).
* Калинин А.В.
Очаги застойного возбуждения//Культура русского слова. С. 89.
Но если о тексте, перегруженном умеренно-книжными отглагольными существительными, можно говорить как о не очень удачном из-за его монотонности, тяжеловесности, то иное отношение вызывает употребление сугубо книжных слов. Нужно помнить, что сугубо книжная лексика (в основной своей массе заимствованная) – это наименее знакомая читающим, слушающим часть словарного состава литературного языка. Поэтому употреблять ее нужно осторожно, тактично, главным образом тогда, когда в языке нет соответствующей более простой однословной замены. Так, нельзя выразить одним словом то, что обозначают слова альтруизм, иллюзорный, неофит, прерогатива
и т.д. Но если такой синоним есть, то лучше обойтись без сугубо книжного слова, особенно если нет уверенности, что собеседник это слово поймет. Например, гораздо проще была бы следующая газетная фраза, если бы вместо слова функционируют
автор употребил работают
или открыты
и т.д.; «Знают, что здесь в чудесном бору расположен дом отдыха, летом здесь функционируют
пионерские лагеря». И слову чудесный,
кстати, сухое функционируют
совершенно не соответствует. Нужно признать, что современные газетные тексты часто грешат сугубо книжными словами, которые вряд ли понятны всем, кто читает газету (да и по стилю они не всегда уместны). Очень любят газетчики слова негативный, позитивный, регион, уникальный, экстремальный
и под. А почему не более простые отрицательный, положительный, район
или область
и т.д.? Кстати, «Словарь русского языка» АН СССР (2-е изд.) указывает, что регион –
это «обширный район, соответствующий нескольким областям страны или нескольким странам, объединенным экономико-географическими и другими особенностями». А между тем регион
в газетах нередко оказывается обычным районом, т.е. просто местом, о котором идет речь, например: «В московском ГУМе за отечественными джинсами неизменно выстраивается очередь. Иначе обстоят дела в некоторых других регионах
страны. Например, в славном сибирском городе Красноярске отдельные инициативные и предприимчивые люди в службе быта смекнули, что шить самим добротную и качественную продукцию долго и скучно» (Комс. пр. 1983. 27 февр.); «Легкий щелчок включения – и гладильная машина, как бы подмигнув сигнальным глазком, сноровисто принялась за дело. Стопка отутюженного белья росла с какой-то нереальной быстротой. И вовсе не на промышленном предприятии, а в одной из ленинградских квартир, куда меня пригласили полюбоваться полезной новинкой, привезенной из другого региона
страны» (Лен. пр. 1987. 29 дек.). Совершенно очевидно, что в текстах не тот «регион», о котором говорит толковый словарь. В первом случае это «места» или «районы», а во втором – просто «город», во всяком случае, явно определенная географическая точка.
Увлечение книжно-учеными словами, подчеркнуто книжной лексикой оборачивается на практике не только сухостью и малопонятностью, но нередко и ошибками в употреблении таких слов. Так, слово панацея
(буквальный смысл которого – «лекарство от всех болезней») имеет в русском языке значение «средство, которое может помочь во всех случаях». Между тем в газете оно нередко неправильно используется по отношению к тому средству, которое помогает (может помочь) в конкретном и единичном случае, или применительно к одному из возможных средств положительного воздействия на кого-то или на что-то: «Ужели тренеры нашей команды не извлекли никаких практических зерен из первого матча с «Тре крунур», не нашли никакой панацеи
против… обороны шведов?» (Комс. пр. 1977.11 мая); «Еще одна панацея,
на которую уповает МВД в деле исправления несовершеннолетних преступников…» (Комс. пр. 1989.6 окт.). Сочетания «никакой панацеи
«,
«еще одна панацея
» говорят, что авторы приведенных текстов полагают, будто возможна панацея «какая-нибудь» и что «панацей» в каком-то случае может быть несколько. Журналист пишет: «…я попросил двух руководителей ответить на один вопрос: когда решится проблема книжного дефицита? Тогдашний заместитель председателя Госкомиздата И.И. Чхикашвили бодро и уверенно парировал
: «Годика через три-четыре» (Ог. 1987. № 38). Но парировать –
это не синоним к ответить.
Значение слова парировать
(представляющего собой метафорический перенос от «отбить, отразить удар, нападение») – «сразу, быстро опровергнуть доводы, возражения, нападки в споре». «Группа школьников-мурманчан, поехавшая в путешествие туристическим поездом, попала в весьма экстремальную
ситуацию» (Комс. пр. 1987.7 июня). Очень приблизительно знаком автор заметки со словом экстремальный.
Знай он, что это прилагательное означает «выходящий из рамок обычного, чрезвычайный», он не написал бы «весьма экстремальный
«,
это все равно что сказать «весьма чрезвычайный», «довольно превосходный». Здесь автора подвела не только любовь к иностранным словам, но и мода на слово (напомним, что модное книжное уникальный
тоже нередко используется неверно). Явная ошибка и в следующем случае: «Одичалые ковбои – вообще мекка
для наших кинематографистов» (Комс. пр. 1987. 25 окт.). Мекка –
место, являющееся объектом стремлений, паломничества* (это значение возникло от названия главного города Саудовской Аравии, являющегося родиной Мухаммеда и ставшего поэтому религиозным центром ислама), отсюда ясно, что ковбои местом быть никак не могут.
* Ср. правильное применение этой книжной метафоры: «Сергей Сергеевич Юдин… Человек, благодаря которому Московский институт имени Склифосовского еще в тридцатых-сороковых годах превратился в хирургическую мекку
» (Ог. 1989. №44).
Ошибки при использовании сугубо книжных слов заимствованного происхождения в печати печальны не только сами по себе. Они страшны и тем, что, употребленные «массово» (вспомним тиражи газет, количество включенных в домах телевизоров, работающих радиоточек), невольно пробираются в сознание читателей (слушателей). От них оказывается несвободным даже язык хороших авторов. Примером такого «заражения» ошибкой может служить текст солоухинских «Писем из Русского музея», где в описании знаменитой иконы Рублева «Троица» вдруг появляется эпицентр
: «У Рублева на столе стоит одна-единственная чаша на троих. Она своеобразный эпицентр
всей музыкальной стройной композиции, она еще резче подчеркивает основной мотив – единение, нерасторжимое единство, беспредельную гармонию». Но ведь метафора эпицентр
возникла из того прямого значения, которое имеет в виду «область на поверхности земли, расположенная над или под очагом каких-либо разрушительных сил». Поэтому академический «Словарь русского языка» справедливо толкует метафору эпицентр
как «место, где с наибольшей силой проявляется какое-либо бедствие, неприятность». Так что рублевская чаша никакой не эпицентр гармонии, а центр, средоточие (см. также примеры ошибок в употреблении заимствованных слов в разделе «Отношение к заимствованиям»).
Официально-деловая лексика
. Как уже говорилось, эта лексика используется в разного рода постановлениях, решениях, распоряжениях, приказах, инструкциях, протоколах, уставах, деловых письмах, удостоверениях, заявлениях и т.п.
Вот, например, как выглядят тексты нескольких документов (официально-деловые слова и обороты в них выделены курсивом).
Дана настоящая
тов. ………………………………………….. в том,
что он….…………………………….….………………
действительно работает в Московском государственном университетеим. М.В. Ломоносова в должности………………………………………………………………………..…………………….…………………………………………..
Дана для представления
в………………………………………………………………………………….
Инспектор отдела кадров………………………………………………….
ДОВЕРЕННОСТЬ
Доверяю тов. ……………………………………………………………. получить причитающуюся
мне зарплату за
………..…………… половину ……………………………………………..………….. года.
(месяц, число) (Подпись
)
Подпись………..……………….удостоверяется
(месяц, число) (Подпись
)
Именно в сфере делового общения, где нужны точность, лаконизм и, напротив, совершенно не нужны экспрессивность, эмоциональность и оригинальность выражения, уместны, оправданны сухие, общепринятые канцелярские слова и обороты.
Официально-деловые, канцелярские слова могут быть использованы в качестве речевой характеристики персонажа. Как правило, но, конечно, не всегда лицо, обладающее подобной манерой выражать свои мысли, предстает как фигура, бедная словами и мыслями, фигура, рисуемая обычно в иронических тонах. Вот, например, что писал в рассказе «Колотый сахар» об одном из таких людей К.Г. Паустовский: «Говорил он косноязычно, как бесталанный хозяйственник: «лимитировать расходы на дорогу», «сделать засъемку», «организовать закуску», «перекрыть нормы по линии лесосплава»… Небо выцветало от скуки от одного присутствия этого человека».
Этот и немалое число других подобных примеров демонстрируют явную неуместность употребления официальных слов за пределами сферы деловых отношений. Нелестные эпитеты по отношению к официально-деловому языку, вроде «суконный», «уродливый», «писарский», «канцелярит» (термин К.И. Чуковского), встречаемые в выступлениях по вопросам культуры русской речи, как раз и направлены против того, чтобы употреблять эти слова за пределами собраний, протоколов и т.д.
В книге «Живой как жизнь» К.И. Чуковский вспоминает, что «Горький очень смеялся, когда бывший сенатор, уверявший, что умеет переводить с десяти языков, принес в издательство «Всемирная литература» такой перевод романтической сказки: «За неимением красной розы, жизнь моя будет разбита». Горький указал ему, что канцелярский оборот «за неимением» неуместен в романтической сказке. Старик согласился и написал по-другому: «Ввиду отсутствия красной розы жизнь моя будет разбита», чем доказал полную свою непригодность для перевода романтических сказок».
Сам Чуковский в той же книге привел убедительнейшие примеры абсолютно неуместного использования в обычных обиходных ситуациях официально-деловых слов и оборотов: «заострим вопрос на мясе» (посетитель ресторана официанту, заказывая котлету), «тебя не лимитирует плащ?» (муж жене во время прогулки в лесу), «чуть выйдешь за калитку, сейчас же зеленый массив» (попутчица автора в разговоре с ним в поезде) и даже «ты по какому вопросу плачешь?» (молодой человек участливо пятилетней девочке).
Даже не очень культурного больного, героя рассказа М. Зощенко «История болезни», и то передергивает, когда медсестра предложила ему пойти на «обмывочный пункт» (а речь шла о ванне).
Такие немотивированно используемые официально-деловые слова и обороты (их называют канцеляризмами) нередки и в газете. Очень распространен здесь канцеляризм проживать –
«официальный» синоним межстилевого жить.
Делопроизводитель ДЭЗа или другого подобного официального учреждения напишет в справке именно проживает,
и проживает
там-то, предварительно справившись, что местожительство пришедшего за справкой действительно зарегистрировано; значит, слово проживать
связано с представлением о паспортной или иной отметке. Поэтому непонятно журналистское пристрастие к этому слову. Особенно неуместно выглядит официально-деловое проживать
в контекстах, где говорится о временном вынужденном пребывании лица где-либо (больнице, санатории), или сообщается что-то о народе, жившем во времена, когда ни о каком паспорте или ином подобном документе (или о том народе и тех местах, с которыми не связывается представление о документе, имеющем отметку об адресе) не могло быть и речи, или в тех случаях, когда сообщение, рассказ касаются животных, и т.д. Например: «Они проживают
там 28 – 30 дней, обеспечиваются четырехразовым диетическим питанием» (Кр. Крест. 1979. № 8); «Итальянские археологи обнаружили древнейшее захоронение племени самнитов, проживавшего
на Апеннинском полуострове в I в. до н.э.» (Изв. 1987. 19 мая); «Но не возможностью осчастливить миллионы людей, проживающих в
джунглях… восхищается еженедельник» (Пр. 1988. 5 янв.); «Численность проживающих
на воле горилл равна… особей» (телеп. «В мире животных» 17 июня 1973 года); «Этот город занимает первое место в стране по количеству проживающих
в нем… пчел» (Комс. пр. 1979. 5 авг.).
Канцелярский оттенок имеет и глагол находиться
в значении «быть». Поэтому напрасно употребляют его вместо его межстилевого синонима быть
(или других соответствующих контексту межстилевых слов): «Сутки понадобились для того, чтобы собрать сведения о личности подозреваемых. Они работали, но Козуляев именно в конце мая – начале июня брал больничный лист. Проболел около недели. Установили, что дома он в эти дни не находился
» (Нед. 1981. № 1); «Он в это время, раненный в голову, находился
в лазарете на станции Авдон» (Ог. 1985. № 52) (здесь можно было бы сказать «лежал»). Давала как-то «Комсомольская правда» статью об одном из прославленных кинорежиссеров, большом художнике М.И. Ромме, и в этом случае не обошлось без канцеляризма: «М.И. Ромм родился в 1901 году в Иркутске. По окончании школы находился на советской работе, служил в Красной Армии…»
Неуместно за пределами постановлений, решений и под. отдающее канцелярией словосочетание продукты питания
вместо продукты.
Да и всегда ясно из контекста, о каких продуктах идет речь: о тех, что едят, или о каких-то других. Нередко официально-деловые слова и сочетания слов не только не подходят в тексте по стилю, но и вообще не нужны по смыслу и поэтому могут быть просто опущены. Такими лишними словами зачастую оказываются наличие, иметь место, в части
: «Приходится работать без наличия
постоянной электроэнергией» (Новый путь. 1969. № 36). Если исключить в этой фразе слово наличие,
то она выиграет и в логическом отношении: ведь в ней говорится об отсутствии электроэнергии. Это «наличие отсутствия» высмеяли еще Ильф и Петров в «Двенадцати стульях». Вполне можно обойтись без иметь место
в следующих фразах: «Почти ежемесячно имело место
запаздывание с представлением отчета» (из стенной газеты); «Однако и здесь продолжают иметь место
серьезные недостатки» (Лен. зн. 1987. 9 июля); «И самое главное – имеет место
неуклонное снижение этих возмутительных случаев» (Комс. пр. 1989.23 февр.). Насколько лучше было бы, напиши журналист: «Однако и здесь все еще есть серьезные недостатки»; «Почти ежемесячно отчет представляли с опозданием»; «И самое главное – неуклонно снижается число этих возмутительных случаев».
Большую осторожность следует проявлять и в использовании официально-деловых слов в качестве метафор. Ведь официально-деловой язык – образец, можно даже сказать, символ сухости, казенщины, поэтому выразительная ценность метафоры канцелярского происхождения очень сомнительна. А между тем метафора этого рода – прописка
(обычно в сочетании получить прописку
), прописаться –
почему-то очень полюбилась журналистам. В газетах можно встретить и «проблема получила прописку
«,
и «новые виды услуг получили прописку
«,
и «новая прописка
матча», «котики получили прописку
«,
«прописалась
красота» и даже «поэзия получила прописку
«,
хотя «поэзия» с «пропиской» (как и «красота») уж никак не сочетаются.
Газетно-публицистическая лексика. Важную часть ее составляют высокие слова, придающие контексту, высказыванию торжественный, патетический характер. Правильное, оправданное употребление этих слов предполагает, что они используются по отношению к высокой, значительной теме, значительным, важным предметам, событиям или по отношению к тому, что дорого автору, что положительная эмоциональная оценка, нередко выражаемая высокими словами, соответствует предмету речи, состоянию, чувствам пишущего. Так, например, безупречно с точки зрения объекта речи и содержания контекста употребление слова сын
в тексте еженедельного издания «Говорит и показывает Москва». Представляя фильм «Неру», редакция писала: «Впервые он был показан в крупнейшем зале индийской столицы – Дворце науки – 14 ноября 1984 года, в день празднования 95-летия со дня рождения Джавахарлала Неру. Вечером того же дня началась демонстрация картины по Индийскому телевидению. В Дели и повсюду в стране, где имелось телевидение, жизнь на улицах три вечера замирала – вся страна смотрела кинолетопись о своем великом сыне
«.
И чуть дальше: «Джавахарлал Неру – борец с колониализмом, основатель независимой Индии, ее первый премьер-министр, один из лидеров Движения неприсоединения – был человеком, которого любила и которым гордилась вся нация» (Гов. и пок. Москва. 1989. 13 – 19 нояб.). Контекст не только напоминает о том, кем был Неру для Индии, да и для всего мира, но и говорит о чувствах – любви, гордости, – испытываемых нацией по отношению к своему выдающемуся деятелю. И еще один пример. Упоминавшийся выше номер программы телевидения и радиовещания представлял и фильм «Державы вечная любовь», посвященный Московскому Кремлю. Рассказывая о своем фильме, режиссер Б. Конухов назвал Кремль «жемчужиной
российской архитектуры», снять которую старался как «святыню,
символ российской духовности». Видя так объект и считая его таким, режиссер имел полное право употребить высокие оценочные слова жемчужина
и святыня.
Но такое соответствие высоких слов предметам, лицам, явлениям бывает не всегда. Нередко авторы газетных текстов злоупотребляют высокими словами, применяют их там, где речь идет о повседневном, будничном, пусть нужном и объективно важном, но рядовом, обычном. Так появляются ложнопафосные свершения
(о постройке домов культуры, победе в матче, усовершенствовании прибора, хорошем уходе за коровами и т.д.), «грядущие
матчи», «грядущие
сезоны» (футбола, моды), «грядущий
спутник жизни», форумы
(о собраниях, совещаниях местного значения, деловых встречах руководителей цехов или работников цеха, фабрики, завода), плеяды
(слесарей, юных модельеров, полиграфистов, велотуристов и даже хлебозаводов). Уж сколько раз писалось о том, что глагол трудиться
оправдан там, где подчеркивается общественная важность чьего-либо труда, где действительно раскрывается облик человека-труженика, потому что трудиться
по сравнению с межстилевым работать
имеет оттенок патетичности. Об этом хорошо сказал поэт М. Исаковский в «Заметках о языке»: «Слово «трудиться» уместно лишь тогда, когда речь идет о человеке, который работает по-настоящему, в полную меру сил и возможностей. Если человек отлынивает от работы, ленится, работает спустя рукава, – вряд ли можно сказать, что он трудится. Ведь слово «трудиться», как видно из его построения, означает трудить себя, то есть делать себе трудно, брать на себя определенную тяжесть, трудность» (Лит. газ. 1964. 14 ноябр.). На смысловые отношения в паре работать – трудиться
М. Исаковский обращал внимание и раньше (см. его заметку «По поводу двух слов»– Лит. газ. 1960. 10 дек.). Он сосредоточил внимание на смысловом содержании слова и точно определил, о работе какого человека можно сказать, что он трудится.
И из этого рассуждения о значении и условиях употребления слова логически вытекает то, что трудиться
выражает положительную оценку и представляет собой высокое слово (точнее было бы сказать умеренно высокое, если бы существовал такой термин). Между тем в газетных текстах, в том числе и в письмах читателей в газету, слово трудиться
часто используется и тогда, когда говорится о человеке, работающем плохо, спустя рукава, применительно к лицу, общественно осуждаемому (а значит, совершенно не отвечающему представлению о том, кто может быть охарактеризован высоким словом). Например: «Особого рвения к работе не проявляет – трудится
в меру» (Смена. 1975. 25 дек.); «Лишены права трудиться
в торговле 62 работника» (Пр. 1985. 24 дек.). Это слово неуместно и в том случае, если в контексте лишь констатируется работа в таком-то качестве, в такой-то должности и под.; «Некоторое время трудилась
электриком в МОГЭСе» (Сов. милиция. 1984. № 11); «И никого это на шахте не удивляло – многие девушки вот так, числясь на рабочих специальностях, трудятся
делопроизводителями» (Комс. пр. 1986. 26 марта); «Дворником она трудится
ровно двадцать лет» (Вперед. 1987. 14 марта – г. Загорск). Положительно-оценочным высоким словом является и глагол завершить,
о котором «Словарь синонимов русского языка» под ред. А.М. Евгеньевой пишет: «Закончить
подчеркивает доведение чего-то до конца, это же с большей силой подчеркивается в глаголе завершить,
который употребляется в литературно-книжной речи, обычно по отношению к действиям более важным, значительным, иногда более торжественным». Значит, использование слова завершить
(и завершиться
) не мотивировано в материалах, лишь информирующих о «доведении до конца» шахматных партий, вообще каких-то соревнований: «Москвичка Ольга Губаренко завершила
соревнования с шестым результатом – 40,1 м» (Сов. Рос. 1989. 6 сент.); «Итак, Универсиада завершилась
» (Комс. пр. 1989. 1 сент.); «Голландец Ян Тимман и англичанин Джонатан Спилмэн завершили
вничью на 116-м ходу отложенную четвертую партию полуфинального лондонского матча претендентов на первенство мира» (Сов. Рос. 1989. 11 окт.).
Авторы специальных статей и пособий по культуре речи неоднократно обращали внимание и на стилистически неправильное (неуместное) применение высокого слова нынe
*,
которое встречается в неподходящих для него контекстах вроде: «ныне
наша мастерская выполняет заказы много быстрее», «ныне
они стали третьими», «конечно, определенные взаимосвязи в народном хозяйстве существуют и ныне,
но…» и т.д.
* См., например: Вомперский В.П.
О некоторых ошибках в употреблении возвышенных слов и выражений в языке газеты//Вестн. Моск. ун-та. Историко-филологическая серия. 1959. № 1. С. 209 – 210; Калинин А.В.
Стилистически окрашенная лексика в языке современной печати//Культура русского слова. С. 25.
Стремление эмоционально «поднимать», возвышать описываемое, не мотивированное предметом речи, приводит не только к стилистической ошибке, но, по сути, и к тому, что стирается эмоциональная окраска высоких слов. Значит, часть словарных средств утрачивает свою выразительность.
Все приведенные выше примеры иллюстрировали «серьезное» использование лексики книжных стилей, а в случаях ее правильного (оправданного) применения – в той сфере и по отношению к тем предметам, явлениям, ситуациям и т.д., которые являются для нее характерными, типичными.
Однако таже лексика может намеренно употребляться и применительно к тому, что обычно этой лексикой «не обслуживается». Такое употребление имеет целью придать описываемому шутливый, юмористический или иронический, сатирический характер. Так, у читателя, привыкшего слышать, видеть в тексте слово несокрушимый
(Словарь Ожегова дает его с пометой «высок.») в сочетаниях «несокрушимая
твердыня», «несокрушимый
оплот», вызовут улыбку «несокрушимые
сапоги» (Бун.). Вызовет у него смех и «вышеизложенный
председатель» из заключительной фразы телефонного доноса Коровьева на председателя жилтоварищества в булгаковском романе «Мастер и Маргарита». Тонкая насмешка по отношению к действиям надзирателя Очумелова из чеховского «Хамелеона» звучит в следующем употреблении слова конфискованный
(Словарь Ушакова приводит его с пометой «офиц.»): «Через базарную площадь идет полицейский надзиратель Очумелов в новой шинели и с узелком в руке. За ним шагает рыжий городовой с решетом, до верху наполненным конфискованным крыжовником
«. Конфисковать –
изъять принудительно деньги, имущество и т.д. в собственность государства. Предмет изъятия – крыжовник, продаваемый на базаре, – явно не соответствует представлению о том, что вообще конфискуется и почему. Еще примеры. В фельетоне И. Ильфа и Е. Петрова читаем: «Есть еще одно любимое занятие у людей подобного рода. Это – возведение
заборов» («Равнодушие»). Авторская насмешка выражена здесь не только содержательно (указанием на то, чтó служит излюбленным занятием), но и лексически – соединением высокого слова возведение
со словом, обозначающим такой обыденный предмет, как забор. А вот начало одного фельетона Л. Лиходеева: «Королям нельзя задавать вопросы. Неприлично. Нельзя спросить короля, как здоровье и приятно ли быть королем. Это получается потому, что король – единица нештатная
и проходит по безлюдному фонду
» («Флигель-аксельбант»). Комизм достигается здесь тем, что о короле говорится языком бухгалтерских отчетов и инструкций.
Юмористический или сатирический эффект достигается не только использованием стилистически окрашенных слов применительно к неподходящему для них объекту. Он возникает также в том случае, когда в одной фразе, в сравнительно небольшом контексте автор употребляет разностильные слова: поэтические, высокие или официально-деловые и т.д. и разговорные или просторечные. Например: «По линии обнаружения дурака нами сделано чрезвычайно мало» (Л.Лих.). Фельетонист поставил рядом официально-канцелярский предлог по линии,
а также имитирующее средство тяжеловесного канцелярского слога книжное слово обнаружение
и разговорное дурак.
Или: «Итак, содрав что полагается с этой самой невестки, лучезарная мама перебралась на второй этаж своей живодерки» (Л.Лих.). А здесь с поэтическим лучезарный
(которое, кстати, сказано о нравственно низкой личности) и книжным итак
соседствуют слова грубовато-экспрессивные содрав
и живодерка.
В уже приводившемся тексте фельетона («Флигель-аксельбант») за сочетанием проходит по безлюдному фонду,
характерным для официально-деловой речи, идет фраза «какого бог послал», содержащая разговорное выражение бог послал,
усиливающая юмористический характер отрывка.
480 руб. | 150 грн. | 7,5 долл. «, MOUSEOFF, FGCOLOR, «#FFFFCC»,BGCOLOR, «#393939″);» onMouseOut=»return nd();»> Диссертация — 480 руб., доставка 10 минут
, круглосуточно, без выходных и праздников
240 руб. | 75 грн. | 3,75 долл. «, MOUSEOFF, FGCOLOR, «#FFFFCC»,BGCOLOR, «#393939″);» onMouseOut=»return nd();»> Автореферат — 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья
Жданова Лариса Александровна. Общественно-политическая лексика: Структура и динамика: диссертация… кандидата филологических наук: 10.02.01. — Москва, 1996. — 224 с. РГБ ОД,
Введение
ГЛАВА 1. История изучения общественно-политической лексики и принципы ее выделения и описания. 13
1 . Основные подходы к изучению общественно-политической лексики в лингвистической традиции. 13
2. Теоретический аппарат. 17
3. Принципы выделения и описания общественно-политической лексики. 18
4. Полевая структура общественно-политической лексики и способы ее представления и описания. 25
5. Возможности системного (параметрического) анализа общественно-политической лексики. 29
ГЛАВА 2. Концептуальные доминанты общественно-политической лексики (ключевые концепты). 36
1. Общие замечания. 36
2. Власть: языковое значение и концепт. 38
3. Государство: языковое значение и концепт. 57
4. Общество: языковое значение и концепт. 65
5. Народ и нация: соотношение понятий и концептов. 75
6. Выводы. 86
ГЛАВА 3. Общественно-политическая лексика в узком смысле. 88
1. Центральный дескриптор «власть». 88
2. Центральный дескриптор «государство». 91
3. Центральный дескриптор»общество»
ГЛАВА 4. Идеологическая лексика. Функционально-прагматический аспект. 106
1. Неактуальная лексика. 108
2. Актуальная лексика. 114
2.1. Универсальная оценочная лексика. 114
2.2. Советизмы. 124
3. Выводы. 135
ГЛАВА 5. Тематическая лексика. 138
1. ПРАВО. 139
2. ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА. 144
3. ВОЕННАЯ СФЕРА (АРМИЯ). 147
4. ЭКОНОМИКА. 149
5. АДМИНИСТРАТИВНАЯ СФЕРА. 150
6. ФИЛОСОФИЯ. 154
7. РЕЛИГИЯ. 155
8. Выводы. 157
ГЛАВА 6. Несобственно общественно-политическая лексика. 160
1. Общие замечания. 160
2. Субъекты властного отношения (А). 163
3. Объекты властного отношения (В). 168
4. Негативное отношение А к В. 171
5. Позитивное отношение А к В. 178
6. Негативное отношние В к А. 181
7. Позитивное отношение В к А. 185
8. Выводы. 189
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 191
БИБЛИОГРАФИЯ. 201
ПРИЛОЖЕНИЕ. 220
Введение к работе
Настоящая работа посвящена общественно-политической лексике (далее -ОПЛ) — той части лексикона русского языка, которая предназначена для вербализации общественно-политических (ОП) отношений и их языкового моделирования. Несмотря на большое количество специальных исследований, ОПЛ не определена в своем составе, структурной организации и динамическом потенциале.
Актуальность работы.
В настоящее время ОПЛ претерпевает значительные изменения. Расширяется круг ее пользователей, формируется новый политический язык. ОПЛ привлекала внимание лингвистов с первых послереволюционных лет, она вызывает повышенный интерес и сейчас. В настоящее время назрела необходимость такого описания ОПЛ, которое позволило бы выявить ее структурные особенности и динамический потенциал. В ОПЛ отражаются данные языком способы представления общественно-политических отношений и мышления о них. Исследование ОПЛ составляет часть актуальной в современной лингвистике проблемы построения «наивно-языковой» картины мира.
Цель
исследования состоит в определении состава ОПЛ, выявлении ее структуры и динамических процессов, в исследовании представлений об общественно-политических отношениях в русском языковом сознании, в «картине мира» носителей языка, в выработке подходов к построению словаря ОПЛ тезаурусного типа.
Методы исследования. В
работе использованы методы, принятые в лексикологии, в лексикографической практике и в системно-структурном описании языковых явлений: компонентный и дистрибутивный анализ, толкование и интерпретация, параметрический (многомерный) анализ по дифференцирующим признакам и анализ через полевую структуру. Центральным является метод концептуального анализа, соответствующий цели исследования.
Научная новизна
работы состоит в том, что в работе применен ономасиологический подход к выделению ОПЛ, определены ее границы и состав, впервые произведен анализ ключевых концептов «власть», «государство», «общество», «народ», «нация»,
определяющих моделирование общественно-политических отношений в русском языковом сознании, выделена гибкая полевая структура ОПЛ с центром в виде собственно ОПЛ и трех прилегающих зон: идеологической, тематической и несобственно ОП лексики; выявлены интегральные принципы структурной организации ОПЛ в целом и специфические принципы, присущие центру и прилегающим зонам, раскрыты динамические потенции ОПЛ на фоне устойчивости во времени.
Эмпирическая база диссертационного исследования.
Прищ^гые в лингвистике подходы к изучению ОПЛ: содержательно-тематический, коннотативный, функционально-стилистический — исходят из того, что словарь ОПЛ задан заранее. Эмпирическая база исследования сложилась на основе ономасиологического подхода к выделению ОПЛ. Опираясь на общепринятое определение общественно-политических отношений, мы выделили в нем семантическую доминанту — интерсубъектное отношение ARB, где R — властное отношение, А и В — субъект и объект отношения власти. По четырехтомному «Словарю русского языка» (МАСу) 1987 года издания была сделана выборка, насчитывающая около 7000 слов, в значениях которых присутствует семантика властного интерсубъектного отношения ARB. Данная выборка была определена как состав ОПЛ за 1985 год и как точка отсчета, по отношению к которой определяется развитие ОПЛ. Базой для исследования динамических процессов в ОПЛ явились словоупотребления в текстах периодической печати последних лет. Для анализа концептуальных доминант ОПЛ также привлекались тексты средств массовой информации, данные словарей.
Научная и практическая ценность работы.
Научная ценность работы заключается в выработке новой концепции ОПЛ, в комплексном описании структурной организации и динамики ОПЛ, в применении метода концептуального анализа и выделении ключевых концептов ОПЛ в наивно-языковой «картине мира».
Результаты работы могут быть использованы в лексикологии и лексикографической практике, в стилистике и в социолингвистике при изучении средств массовой информации и изучении роли языка в формировании общественного мнения.
Полученные данные могут найти применение при разработке вузовских курсов, спецкурсов и спецсеминаров по лексике и лексической семантике, стилистике и ис-
тории русского литературного языка XX века, в преподавании русского языка как иностранного.
Основные положения и структура работы.
Диссертация состоит из введения, шести глав, заключения, библиографии и приложения, в которое включены списки слов, не вошедшие в основной корпус работы.
Во Введении
обосновывается выбор темы, формулируются цель и задачи исследования, определяется научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
В главе
1 «История изучения ОПЛ и принципы ее выделения и описания» обсуждаются основные подходы к изучению ОПЛ, выдвинутые в лингвистической традиции, предлагается ономасиологический подход к выделению ОПЛ и дается общая характеристика структуры ОПЛ, определяется используемый в работе понятийный аппарат.
Полнозначное слово относится к ОПЛ в широком смысле, если в его значении в том или ином виде представлено властное интерсубъектное отношение ARB. Выражение смыслов: властное отношение, субъект власти, объект власти — определяет внешние границы ОПЛ в широком смысле и ее внутреннюю стратификацию. Ключевыми концептами ОПЛ признаются «власть», «государство», «общество», значимыми для структуры ОПЛ являются концепты народа и нации.
В составе ОПЛ выделяются 4 зоны:
1-я зона — собственно ОПЛ (ОПЛ в узком смысле). Собственно ОПЛ — это политическая лексика. Выражение властного отношения сопряжено в ней с указанием на сферу его реализации — государство. К ОПЛ в узком смысле относятся прямые номинации лиц, мест, явлений, структур, формирующих политическую жизнь социума {референдум, партия, крестьянство, президент, указ, мэрия
и под.).
2 зона — идеологическая лексика. Выражение властного отношения сопряжено с аксиологическими смыслами {тоталитаризм, режим, имперский)
и прагматическим компонентом значения, обозначенным как «ангажированность», отражающим при-крепленность слова к конкретной исторической эпохе, закрепленность слова в лексиконе конкретной властной системы {райком, генсек, малосознательный, высокоидейный
как элементы «советского» языка). Идеологическая лексика — маркер политической позиции говорящего и идеологической направленности текста.
3-я зона — тематическая лексика. Эта лексика прежде всего обозначает сферы и формы проявления общественной жизни (армия, экономика, административная сфера, внешняя политика и др.), реализация которых предполагает соотнесение с интерсубъектным отношением ARB.
4-я зона — несобственно ОПЛ («периферийная» ОПЛ). Несобственно ОПЛ описывает властные отношения в целом, безотносительно к сфере реализации (подчинять, гнет, повиноваться, разрешение),
либо специфическую (но не государственно-политическую) сферу реализации властного отношения (муштра, команда, капитан).
По традиции эта лексика не включается в состав ОПЛ. Но семантика и систематическое соотнесение несобственно ОПЛ с ОП жизнью, в том числе метафорические переносы, разветвленные взаимосвязи между всеми словами, обозначающими властное отношение, являются основанием для рассмотрения этой лексики в рамках ОПЛ.
Таким образом, ОПЛ в широком смысле выделяется по семантическому критерию, имеет полевую структуру, которую можно представить в виде вписанных друг в друга концентрических кругов: в центре находится ОПЛ в узком смысле, далее — идеологическая, тематическая и несобственно ОП лексика.
Структурная организация ОПЛ определяется наличием сквозных, то есть относящихся ко всем зонам ОПЛ характеризующих признаков и доминантных принципов, свойственных каждой отдельной зоне. К сквозным характеристикам относятся: 1) различение в каждой из зон актуальной / неактуальной лексики (так, для 1985 года актуальными являлись горком, генсек, пионер,
а неактуальными — князь, рейхстаг, скаут, управа).
Неактуальная лексика — резервный фонд наименований, востребуемых в случае необходимости (например, в настоящее время — для создания новой номенклатуры обозначений субъектов государственной власти: президент, парламент, мэр, префект, губернатор). 2)
степень проницаемости (открытость / закрытость) лексических пластов. Четыре зоны ОПЛ имеют разную способность к редукции, расширению, смене своего состава, что определяет их изменение во времени.
Зоны ОПЛ и выделенные в них группы разнятся также по объему словника, по соотношению исконной и заимствованной лексики, по частеречному соотношению, по объему производных и непроизводных слов и представительности словообразовательных рядов, по системным лексическим характеристикам (многозначность, синонимия, антонимия, конверсия).
Сходства и различия внутри полевой структуры ОПЛ, выявляемые через комплексный (параметрический) анализ, позволяют конкретизировать представления о структуре ОПЛ в широком смысле.
Гибкость и дифференцированность ОПЛ проявляется в выделении специфических доминантных принципов структурной организации, важных для отдельных зон. ОПЛ в узком смысле группируется вокруг ключевых концептов, для идеологической лексики важен функционально-прагматический аспект, для тематической — номинативный, а для несобственно ОПЛ — то, что можно назвать детализацией актантной структуры, то есть соотнесенность ОП лексем с одним из компонентов властного отношения ARB и особая «проработанность» субъектов, объектов и типичных предикатов, в которых представлена семантика властного отношения.
Во 2-й главе » Концептуальные доминанты общественно-политической лексики (ключевые концепты)» анализируются концептуальные доминанты ОПЛ (концепты «власть», «государство», «общество», а также «народ» и «нация»), выявляются их характеристики, значимые для всей ОПЛ в целом (концепт власти) или ее фрагментов, метафоры, в терминах которых они структурируются, исследуются особенности семантики и сочетаемости соответствующих лексем.
Ключевые концепты отражают представления языкового сознания об общественно-политической сфере жизни. Они представляют в «снятом» виде всю ОПЛ, ибо вербализуют модель властного отношенения, субъекта и объекта власти. Вследствие этого они являются дескрипторами (смысловыми единицами, группирующими вокруг себя слова в тезаурусе) трех основных лексических блоков, выделенных в составе собственно ОПЛ.
В 3-й главе
«Общественно-политическая лексика в узком смысле» рассматривается собственно ОПЛ. Для центра полевой структуры ОПЛ характерно то, что он структурируется непосредственно ключевыми концептами «власть», «государство» и «общество», которые выступают как дескрипторы трех лексических блоков. В блок с дескриптором «власть», входят лексические группы, передающие властное отношение (власть, полновластие, единовластие, господство),
называющие формы правления (диктатура, демократия, монархия),
передающие отношение личности к власти (верноподданный, диссидент).
Лексический блок с дескриптором «государство» является наиболее проработанным, членимым. Здесь выделяются названия субъектов государственной власти разных уровней (президиум, депутат, министр)
и атрибутов гос. власти (герб, гимн, флаг),
nomina locis (исполком, мэрия, префектура),
названия действий и изъявлений гос. власти (реформа, указ, декрет),
действий личности и социума по отношению к гос. власти (митинг, забастовка, свергнуть, выборы, баллотироваться),
административно-политического деления государства (республика, автономия),
взаимоотношений между образованиями внутри государства (автономия, колония, федерация).
В лексическом блоке с дескриптором «общество» представлены группы слов, в которых передается двоякое членение общества: стратификационное («классы»: крестьянство, пролетариат, феодал)
и деление по признаку партийной принадлежности (компартия, большевик, фракция, лейборист, эсер),
а также группы, организованные концептами народа (всенародный, референдум, народный)
и нации (национальный, апартеид, гетто, шовинизм).
В 4-й главе
«Идеологическая лексика. Функционально-прагматический аспект» рассматриваются слова, включающие в свой семантический со -ав помимо дескриптивного прагматические значения («ангажированность» и / или аксиологические смыслы). Идеологическая лексика демонстрирует сочетание структурных признаков с прикрепленностью к определенному историческому периоду, которая является для нее определяющей. Будучи ориентирована на конкретную властную систему и ее идеоло-
гию, эта лексика может быть оптимальным образом классифицирована через указание на такую систему. В рамках «идеологической» выделена лексика четырех властных систем: «монархия» {порфироносец, вельможа, комплот, опала),
«рев. диктатура» {сходка, буденновец, нэпман, чекист),
«советизмы» {партком, октябренок, вредительство, идейный)
и постсоветская лексика {команда, ускорение, красно-коричневый).
В «советской» лексике выделяются обозначения реалии {горком, пионер),
оценочные советизмы {вредитель, безыдейный),
представлены советизмы-штампы {социалистический лагерь, цитадель коммунизма).
Также в идеологической выделяется универсальная оценочная лексика, способная обслуживать различные властные системы и, соответственно, обладающая отличными от «ангажированной» лексики динамическими характеристиками {тоталитаризм, путч, реакция, провокатор, оккупант
и освободитель, отчизна, свободомыслие).
В 5-й главе
«Тематическая лексика» выделяются семь групп, описывающих следующие сферы общественной жизни: право, внешняя политика, экономика, религия, философия, военная и административная сфера. Все группы сформированы по тематическому принципу, представляют из себя открытые структуры, характеризуются высокой степенью системности, терминологичностью. Таким образом, третья зона ОПЛ классифицирована по тематическому принципу и неоднородна с точки зрения своей близости к центру ОПЛ.
В 6-й главе
«Несобственно общественно-политическая лексика» рассматриваются те слова, которые описывают властное отношение вообще, вне зависимости от сферы его реализации, либо относятся к специфической (но не государственно-политической) сфере реализации властного отношения. Практически вся ОПЛ м» кет быть охарактеризована с точки зрения основного властного отношения (соотнесенности слов с одним из его компонентов), но именно в несобственно ОПЛ эта соотнесенность прослеживается наиболее четко. Поэтому именно эта лексика предоставляет возможность выявить и исчислить основные типы взаимоотношений меж-
ду субъектом и объектом власти, в других зонах ОПЛ представленные неявно (в модифицированном виде) либо неполно. Взаимоотношения между А и В могут быть охарактеризованы как нормативные (нейтральные), позитивные и негативные. В связи с этим актуализируются представления о норме власти, правах и обязанностях ее обладателя. Исполнение властного отношения в пределах нормы не коннотировано, тогда как невыполнение обязанностей и особенно превышение субъектом власти своих полномочий оцениваются однозначно отрицательно.
В рамках несобственно ОПЛ представлены различные возможные «сценарии» и коллизии взаимоотношений субъекта и объекта власти, причем из-за преимущественной неспецифичности лексем можно говорить о властных отношениях вообще. Несобственно ОПЛ по преимуществу предикатна. Все ее лексическое многообразие может быть сведено в рамках выделенных типов взаимоотношений А и В к ограниченному списку типичных предикатов, частично пересекающихся с речевыми актами.
Динамический потенциал ОПЛ, рассматриваемый, с одной стороны, как переход слов из актуального состава в неактуальный и наоборот, а с другой — как способность к перемещениям во внутреннем пространстве ОПЛ, к систематическому образованию переносных значений, к изменению денотата, обсуждается параллельно анализу структурных особенностей группы, будучи детерминирован последними. Разделы, посвященные динамическому аспекту, внедрены в текст каждой из глав. Полученные в результате исследования данные о структурных особенностях и динамическом потенциале ОПЛ обобщаются в Заключении.
Библиография
состоит из двух частей: литературы, непосредственно используемой в диссертационном исследовании, и списка работ, составляющих историю изучения ОПЛ.
Апробация результатов исследования.
Основные положения диссертации получили отражение в докладах и сообщениях на конференциях, а также в публикациях. Конференции:
Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы (28 -30 мая 1990г., г. Москва, Институт языкознания АН СССР).
Семантика языковых единиц (3-5 марта 1992г., г. Москва, Ш-я Межвузовская конференция кафедры русского языка МГЗПИ).
Публикации:
милосердие II
Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы. Тезисы конференции. — М.: Институт языкознания АН СССР, — 1990, — с: 32-33.
Жданова Л.А.,Ревзина О.Г. «Культурное слово» милосердие II
Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, — 1991, — с: 56-61.
Жданова Л.А.,Ревзина О.Г. Власть: языковое значение и концепт // Семантика языковых единиц. Материалы Ш-й Межвузовской научно-исследовательской конференции, чЛ. Лексическая семантика. — М., — 1992, с: 44-47.
Жданова Л.А. Опыт построения тезауруса общественно-политической лексики. Деп. в ИНИОН РАН, № 47424 от 17.12.1992г. — М., — 1992, 39с.
Общество: языковое значение и концепт (в печати).
Основные подходы к изучению общественно-политической лексики в лингвистической традиции
Общественно-политической лексике посвящено очень большое количество исследований (примерный список работ см. в Библиографии), однако их число не отражает реального положения дел в изучении этой лексической подсистемы. Несмотря н? многочисленность работ, собственно языковым особенностям этой группы лексики уделено недостаточно внимания.
Надо отметить, что ОПЛ в силу своей специфики до недавнего времени зачастую рассматривалась под таким углом зрения, который препятствовал собственно языковому анализу, изучение лингвистических особенностей подменялось в большинстве случаев пропагандистскими штампами.
Изучение ОПЛ в отечественном языкознании имеет три аспекта: синхронно-описательный, диахронический, или исторический, и типологический. Основная масса исследований выполнена в рамках первого подхода. Общественно-языковые процессы в диахроническом плане являются объектом рассмотрения в основном применительно к чрезвычайно важному для данной темы периоду революционного и послереволюционного времени. Собственно история ОПЛ, можно сказать, осталась вне поля зрения отечественных лингвистов. Специальных исследований по этой теме мало, посвящены они, как правило, отдельным фрагментам этой лексической подсистемы [Максимова, 1956, 1958], [Коготкова, 1971], [Патралова, 1986], [Самкова, 1955], истории отдельных слов [Алексеев, 1972], [Баш, 1981], [Протченко, 1965] или же (наибольшее количество исследований) месту ОПЛ в различных художественных и публицистических произведениях [Шведова, 1951], [Бельчиков, 1954], [Веселитский, 1972, 1974], [Колосова, 1986] и Др.
Что касается типологического аспекта, то он в специальной литературе учитывается в двух Іванах: в связи со сравнительным рассмотрением ОПЛ в русском и других языках [Володина, 1981],[Дубровченко, Хрипун, 1987], [Тошович, 1988] и в плане преподавания русского языка как иностранного, развития лингводидактики [Дианова, Шиманская, 1968], [Лобков, 1987],[Мельник, 1964],[Прохорова, Бадин, Елизаров, 1988] и др.
В лингвистической литературе обсуждаются способы лексикографических представлений ОПЛ [Голованевский, 1974], [Капралова, 1976, 1984], [Крючкова. 1988], [Пинчук, Звада, 1988] и др.
В истории изучения ОПЛ русского языка могут быть выделены два основных периода:
Первый — с 1917 до начала 50-х годов, когда ОПЛ не являлась объектом специального изучения, хотя и находилась в центре внимания отечественных лингвистов с первых же послереволюционных лет;
Второй — с начала 50-х годов, когда эта лексико-семантическая подсистема обособилась в качестве отдельного предмета исследования и возник сам термин «общественно-политическая лексика», и до вплоть до настоящего времени.
В настоящее время ОПЛ вновь возвращается в сферу интереса лингвистов, уже на качественно новом уровне. Так, большое внимание сейчас уделяется политической метафорике [Баранов, Караулов, 1991, 1993].
В работах российских лингвистов, посвященных языку революционной эпохи [Баранников, 1919], [Винокур, 1923], [Горнфельд, 1927], [Карцевский, 1923], [Поливанов, 1928], [Селищев,1928], [Солонино, 1929] , [Шор, 1928, 1929] , [Щерба, 1925] и др., содержится много ценных наблюдений, представляющих сейчас особый интерес. Грандиозные изменения, вызванные революцией 1917 года, сделали на некоторое время нестабильной стилистическую систему русского языка и включали в себя в качестве важнейшей составляющей явления, связанные с ОПЛ. Эти процессы во многом близки происходящему в настоящее время, что объясняет актуальность указанных работ.
Изучение ОПЛ как специфической лексической подсистемы (с начала 50-х годов) имеет свою проблематику, ставшую в каком-то смысле традиционной. Сам характер этой проблематики косвенно отражает специфические явления, связанные с ОПЛ. Центральным в изучении ОПЛ был и остается по сей день вопрос о ее определении, о сути понятия, составе группы. Выдвигались разные критерии для выделения данного лексического таста, о чако, обобщив все разнообразие выдвигаемых в ней критериев, можно выделить три основных подхода:
1) номинативный, или содержательно-тематический — в основу кладется номинативное содержание [Бельчиков, 1954], [Бурячок, 1983], [Капралова, 1974], [Мильшин, 1963], [Мурадова, 1986], [Протченко, 1965, 1985] и др.
2) коннотативный — признаком принадлежности к ОПЛ является особая сема «идеологичности» и тесно связанной с ней оценки [Гарбовский, 1989], [Говердовский, 1986], [Голованевский, 1989], [Крючкова, 1983, 1985, 1989], [Маров, Марова, 1977], [Медникова, 1986], [Туркин, 1975], [Сивко, 1986] и др. В рамках этого подхода использовался метод компонентного анализа [Николаев, 1971, 1979], [Капралова, 1985] и др.
3) функционально-стилистический — в основу кладется употребление в определенных видах текстов, стилистическая маркированность, принадлежность к определенному функциональному стилю. Наибольшее количество исследований посвящено бытованию и роли ОПЛ в публицистическом стиле речи, в основном — в языке средств массовой коммуникации [Дианова, Шиманская, 1968], [Костомаров, 1971], [Лобков, 1987], [Розенталь, 1975], [Солганик, 1967, 1977, 1981, 1988], [Трескова, 1988] и др.
В нескольких работах ОПЛ рассматривается в официально-деловом стиле речи [Патралова, 1986], [Тимошенко, 1987], достаточно много работ об ОПЛ в произведениях различных авторов (как публицистических, так и художественных) [Акимова, 1978], [Ермолаева, 1953], [Воробьева, Швец, 1985], [Кривонкина, 1953], [Сенин, 1955], [Якубовская, 1987] и другие.
Хотя каждый из перечисленных подходов не является самодостаточным, в них получает отражение определенная языковая реальность, т.е. специфические черты ОПЛ. Недостатком существующих работ, посвященных этой лексической группе, является то, что большинство исследователей не выходит за рамки избранного подхода и, таким образом, ограничивается односторонним ее описанием.
Власть: языковое значение и концепт
Власть относится к числу универсальных понятий, выработанных человечеством. По критерию глобальности власть сопоставима с концептами судьбы, жизни, времени и под. В концептуальной организации власть отражает представления носителей языка о межличностных отношениях, об организации человеческого сообщества.
Прототипические признаки.
Власть в широком смысле (власть-1) определяется как право и возможность распоряжаться кем-либо, чем-либо, подчинять своей воле [Ожегов, 1990, с.90]. В этом определении отражены представления о составляющих понятия1: власть — это интерсубъектное отношение типа ARB, где А и В связаны особым образом (особым, властным отношением). А и В изначально неравноправны: для осуществления отношения ARB участнику А необходимо иметь на это право и возможность (конфликт этих двух составляющих отражен в высказывании: Фактически у него нет никакой власти — то есть есть право, но нет возможности), а также намерение (Ср. лаконичное определение В.И.Даля: власть — право, сила и воля над чем [Даль, т.1, с.213]. Следует отметить, что В в отношении ARB никак не охарактеризован. Иными словами, для осуществления отношения ARB необходимы дополнительные предпосылки, связанные с А, но не имеет значения согласие или готовность В подчиниться А. Власть — абстрактное имя, то есть обозначающее явление не чувственно, а умопостигаемое и, следовательно, стремящееся на уровне языкового сознания к «овеществлению» и концептуализации. Чтобы говорить о власти (и думать о ней), нужно пользоваться неким языком, смоделировать ситуацию власти. Основными прототипическими признаками концепта власти, сличением с которыми конкретное отношение опознается как властное, являются: наличие двух участников (субъекта и объекта власти), отношение неравновесного баланса между ними (неравноправие), мотивированность действий В желанием и силой А. Властное отношение имеет временную протяженность (начало и конец).
Власть: сферы действия.
Властные отношения распространяются как на личную (семейную) сферу (ср. власть родителей), так и на разнообразные организации, социальные структуры, в которых осуществляется жизнь общества {власть начальника, банкира, монополий). Частным случаем реализации властных отношений является госудгрственно-политическое управление. Таким образом, право на власть может быть природным {власть отца), регламентированным общественными установлениями {начальника), а также некоторыми другими факторами (деньги — власть банкира и пр.). Сам характер регламентированности определенным образом модифицирует общий концепт власти. Так, например, родительская власть имеет непреходящий характер, государственная — переменный.
Важнейшей сферой действия властных отношений является государственно-политическое управление обществом. Эта сфера настолько значима, что в толковых словарях выделяется отдельное значение слова власть {власть-2): право и возможность управления государством [ССРЛЯ, т.1, с.304]; политическое господство, государственное управление и его органы [Ожегов, 1990, с.90]. Однако мыслительная фактура понятия во многом совпадает с властью-1, частным случаем, проявлением которой и является власть-2. Специфичность некоторых характеристик власти-2 обусловлена тем, что власть-2 соотносится с более узким фрагментом действительности, нежели властъ-1, обозначающая властное отношение независимо от сферы его реализации.
Здесь значим также прагматический фактор: область государственно-политического управления является наиболее распространенной и общественно значимой сферой реализации властных отношений. Следствием этого является закрепление за абсолютивным словоупотреблением политических смыслов — при отсутствии в контексте указаний на характер, сферу реализации власти власть понимается как государственная власть {Власть до настоящего времени сама еще не определилась, как ей поступить…[МП, 26 апр, 1995, с. 10] VS: Мать пыталась утвердить свою власть над сыном; Опыт власти каждый человек приобретает с детства до глубокой старости в повседневной жизни [МП, 18 янв. 1995, с. 14].
Центральный дескриптор «власть»
Принадлежащими к ОП лексике в узком смысле (к собственно ОПЛ) признаются такие слова, в семантике которых выражение властного отношения сопряжено с указанием на сферу его реализации — государственно-политическую жизнь общества, а власть предстает как государственная власть.
Концептуальные доминанты власть, государство, общество значимы для всей ОПЛ (ОПЛ в широком смысле), но именно собственно ОПЛ структурируется непосредственно ключевыми концептами. Вследствие этого именно они являются центральными дескрипторами собственно ОПЛ (смысловыми единицами, группирующими вокруг себя слова в тезаурусе).
Дескрипторы власть, государство, общество формируют в составе собственно ОПЛ три основных лексических блока, каждый из которых, в свою очередь, дробится на более мелкие лексические объединения (группы), обозначенные в работе арабскими цифрами. И между блоками, и внутри них (между группами) существуют различные отношения, которые могут быть выявлены путем параметрического анализа.
Центральный дескриптор власть.
1. Отношение власти. Концепт власть, структурируя всю ОПЛ, организует одновременно внутри нее лексические общности разного порядка: является одним из центральных дескрипторов, формируя один из трех основных лексических блоков в составе собственно ОПЛ, в нем является также доминантой группы слов, так или иначе обозначающих властное отношение (R в ARB):
безвластие безвластный
верховенство
властвование властвовать властный власть
возглавить возглавлять возглавляться
всевластие всевластный
главенство главенствовать
господство
двоевластие
единовластие единовластный
единоначалие
многовластие
многоначалие
полновластие полновластный
Группа закрытого характера, включающая исконную лексику, по преимуществу неспецифичную, предикатную. Многие слова имеют внутреннюю форму (ВФ), соответствующую метафорическим представлениям власти (вертикальная ориентация, власть как субстанция и пр.). Характер производности позволяет уточнить «наивные» предстгУчения о концепте власти. В группе наблюдается богатство дериватов при ограниченности корней (власть, глава, верх). Группа представляет из себя жесткую малопроницаемую структуру в силу тесной взаимосвязи всех членов (деривационной, семантической и метафорической).
Будучи концептуальным центром, ядром всей ОПЛ, эта группа имеет в то же время точки соприкосновения с несобственно ОПЛ (господство, главенство), так как составляющие ее слова в основном неспецифичны, способны описывать любую сферу реализациии властного отношения.
Неактуальный состав группы представлен словами единодержавие и единодержавный. Слова этой группы, выражая общие, универсальные понятия, проходят через все политические системы и, соответственно, без изменений сохранили свою актуальность до сих пор.
ГЛАВА 1. История изучения общественно-политической лексики и принципы ее выделения и описания.
§ 1 . Основные подходы к изучению общественно-политической лексики в лингвистической традиции.
§2. Теоретический аппарат.
§3. Принципы выделения и описания общественно-политической лексики.
§4. Полевая структура общественно-политической лексики и способы ее представления и описания.
§5. Возможности системного (параметрического) анализа общественно-политической лексики.
ГЛАВА 2. Концептуальные доминанты общественно-политической лексики (ключевые концепты).
§ 1. Общие замечания.
§2. Власть: языковое значение и концепт.
§3. Государство: языковое значение и концепт.
§4. Общество: языковое значение и концепт.
§5. Народ и нация», соотношение понятий и концептов.
§6. Выводы.
ГЛАВА 3. Общественно-политическая лексика в узком смысле.
§1. Центральный дескриптор «власть».
§2. Центральный дескриптор «государство».
§3. Центральный дескриптор «общество».
§4. Выводы.
ГЛАВА 4. Идеологическая лексика. Функционально-прагматический аспект.
§ 1. Неактуальная лексика.
§2. Актуальная лексика.
2.1. Универсальная оценочная лексика.
2.2. Советизмы.
§3. Выводы.
ГЛАВА 5. Тематическая лексика.
§1. ПРАВО.
§2. ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА.
§3. ВОЕННАЯ СФЕРА (АРМИЯ).
§4. ЭКОНОМИКА.
§5. АДМИНИСТРАТИВНАЯ СФЕРА.
§6. ФИЛОСОФИЯ.
§7. РЕЛИГИЯ.
§8. Выводы.
ГЛАВА 6. Несобственно общественно-политическая лексика.
§1. Общие замечания.
§2. Субъекты властного отношения (А).
§3. Объекты властного отношения (В).
§4. Негативное отношение А к В.
§5. Позитивное отношение А к В.
§6. Негативное отношние В к А.
§7. Позитивное отношение В к А.
§8. Выводы. 189 ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 191 БИБЛИОГРАФИЯ. 201 ПРИЛОЖЕНИЕ.
Введение диссертации1996 год, автореферат по филологии, Жданова, Лариса Александровна
Настоящая работа посвящена общественно-политической лексике (далее -ОПЛ) — той части лексикона русского языка, которая предназначена для вербализации общественно-политических (ОП) отношений и их языкового моделирования. Несмотря на большое количество специальных иссдс, цований, ОПЛ не определена в своем составе, структурной организации и динамическом потенциале.
Актуальность работы. В настоящее время ОПЛ претерпевает значительные изменения. Расширяется круг ее пользователей, формируется новый политический язык. ОПЛ привлекала внимание лингвистов с первых послереволюционных лет, она вызывает повышенный интерес и сейчас. В настоящее время назрела необходимость такого описания ОПЛ, которое позволило бы выявить ее структурные особенности и динамический потенциал. В ОПЛ отражаются данные языком способы представления общественно-политических отношений и мышления о них. Исследование ОПЛ составляет часть актуальной в современной лингвистике проблемы построения «наивно-языковой» картины мира.
Цель исследования состоит в определении состава ОПЛ, выявлении ее структуры и динамических процессов, в исследовании представлений об общественно-политических отношениях в русском языковом сознании, в «картине мира» носителей языка, в выработке подходов к построению словаря ОПЛ тезаурусного типа.
Методы исследования. В работе использованы методы, принятые в лексикологии, в лексикографической практике и в системно-структурном описании языковых явлений: компонентный и дистрибутивный анализ, толкование и интерпретация, параметрический (многомерный) анализ по дифференцирующим признакам и анализ через полевую структуру. Центральным является метод концептуального анализа, соответствующий цели исследования.
Научная новизна работы состоит в том, что в работе применен ономасиологический подход к выделению ОПЛ, определены ее границы и состав, впервые произведен анализ ключевых концептов «власть», «государство», «общество», «народ», «нация», определяющих моделирование общественно-политических отношений в русском языковом сознании, выделена гибкая полевая структура ОПЛ с центром в виде собственно ОПЛ и трех прилегающих зон: идеологической, тематической и несобственно ОП лексики; выявлены интегральные принципы структурной организации ОПЛ в целом и специфические принципы, присущие центру и прилегающим зонам, раскрыты динамические потенции ОПЛ на фоне устойчивости во времени.
Эмпирическая база диссертационного исследования. Прищ^-ые в лингвистике подходы к изучению ОПЛ: содержательно-тематический, коннотативный, функционально-стилистический — исходят из того, что словарь ОПЛ задан заранее. Эмпирическая база исследования сложилась на основе ономасиологического подхода к выделению ОПЛ. Опираясь на общепринятое определение общественно-политических отношений, мы выделили в нем семантическую доминанту — интерсубъектное отношение ARB, где R — властное отношение, А и В — субъект и объект отношения власти. По четырехтомному «Словарю русского языка» (МАСу) 1987 года издания была сделана выборка, насчитывающая около 7000 слов, в значениях которых присутствует семантика властного интерсубъектного отношения ARB. Данная выборка была определена как состав ОПЛ за 1985 год и как точка отсчета, по отношению к которой определяется развитие ОПЛ. Базой для исследования динамических процессов в ОПЛ явились словоупотребления в текстах периодической печати последних лет. Для анализа концептуальных доминант ОПЛ также привлекались тексты средств массовой информации, данные словарей.
Научная и практическая ценность работы. Научная ценность работы заключается в выработке новой концепции ОПЛ, в комплексном описании структурной организации и динамики ОПЛ, в применении метода концептуального анализа и выделении ключевых концептов ОПЛ в наивно-языковой «картине мира».
Результаты работы могут быть использованы в лексикологии и лексикографической практике, в стилистике и в социолингвистике при изучении средств массовой информации и изучении роли языка в формировании общественного мнения.
Полученные данные могут найти применение при разработке вузовских курсов, спецкурсов и спецсеминаров по лексике и лексической семантике, стилистике и истории русского литературного языка XX века, в преподавании русского языка как иностранного.
Основные положения и структура работы. Диссертация состоит из введения, шести глав, заключения, библиографии и приложения, в которое включены списки слов, не вошедшие в основной корпус работы.
Заключение научной работыдиссертация на тему «Общественно-политическая лексика»
§8. Выводы.
1. Несобственно ОПЛ — та лексика, которая так или иначе описывает властное отношение (или в общем виде, или специфическую — но не государственно-политическую — сферу реализации властного отношения). Власть, относясь к предикатной лексике, открывает актантные места для субъекта и объекта (А и В). Практически вся ОПЛ может быть охарактеризована с точки зрения актантной структуры власти, соотнесенности с одним из компонентов властного тношения ARB, но именно для «периферийной» ОПЛ эта соотнесенность является доминирующим принципом организации, прослеживается наиболее четко. Именно эта лексическая зона предоставляет возможность выявить и исчислить основные типы взаимоотношений между субъектом и объектом власти, в других зонах ОПЛ представленные неявно (в модифицированном виде) либо неполно.
2. Будучи универсальной по своему характеру, несобственно ОПЛ тяготеет к концептуальной доминанте «власть», сближается отдельными своими участками с центральной группой собственно ОПЛ (ключевой дескриптор «власть»): господство, главенство.
3. Взаимоотношения между А и В могут быть охарактеризованы как нормативные (нейтральные), позитивные и негативные. В связи с этим актуализируются представления о норме власти, правах и обязанностях ее обладателя. Исполнение властного отношения в пределах нормы не коннотировано, тогда как недовыполнение и особенно превышение субъектом власти своих полномочий оцениваются однозначно отрицательно. В рамках несобственно ОПЛ представлены различные типы, «сценарии» взаимоотношений субъекта и объекта власти, причем из-за преимущественной неспецифичности лексики можно говорить о властных отношениях вообще.
4. Несобственно ОПЛ по преимуществу предикатна. Все ее лексическое многообразие может быть сведено в рамках выделенных типов взаимоотношений А и В к ограниченному списку типичных предикатов, частично пересекающихся с речевыми актами: «награда», «разрешение», «пощада», «покровительство»; «наказание», «запрет», «принуждение», «угнетение», «использование»; «бескорыстное служение», «выгода», «просьба», «донос», «восхваление»; «неповиновение», «притязание», «сопротивление» и пр.
5. Обращает на себя внимание количественное преобладание и большая «проработанность» (детализация значений) лексики, описывающей негативные взаимоотношения между А и В, что свидетельствует об определенном антагонизме между объектом и субъектом власти на уровне языкового сознания. Анализ несобственно ОПЛ показывает приоритет в русском языковом сознании морально-этических пре-скрипций над субординацией, над отношениями формальной зависимости (так, неповиновение или сопротивление власти не считаете» предосудительным, если только не вступает в противоречие с доверием и верой со стороны субъекта власти, донос же оценивается однозначно отрицательно вне зависимости от его причин).
6. С точки зрения собственно языковых характеристик обращает на себя внимание подавляющее преимущество исконной лексики, в основном производной, обладающей внутренней формой, и малое количество неактуальной лексики, представленной немногочисленными стилистически маркированными словами. В группах представлены отношения синонимии, реже — антонимии, гиперонимии, конверсии. В несобственно ОПЛ присутствуют слова, обладающие прагматическим компонентом значения, и в этом плане она смыкается с идеологической лексикой (2-й зоной).
Динамический аспект.
Как уже отмечено выше, вся лексика 4 зоны устойчива во временном отношении, она вся актуальна, являятся по преимуществу исконной. Несобственно ОПЛ является фондом номинаций для собственно ОПЛ. Здесь представлены не «первые», не «адекватные» знаки, но именно они позволяют ввести новые точки зрения на то, что уже имеет имя, назвать явление общественной жизни, придав ему камерность, приблизив, очеловечив. Эта особенность несобственно ОПЛ является наиболее востребованной в последнее время, что проявляется в активном использовании этой лексики применительно к явлениям ОП жизни в современной публицистике и, соответственно, в расширении сочетаемости и возрастании частотности слов.
Слова, описывающие специфические сферы реализации властного отношения, имеют тенденцию к метафорическому описанию межличностных отношений, а также, вместе с лексикой межличностных отношений, — государственно-политических отношений.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
В Заключении обсуждаются динамические характеристики ОПЛ, связь с «картиной мира» языкового коллектива, а также делаются общие выводы о структуре ОПЛ.
1. Проведенный в диссертационной работе анализ общественно-политической лексики позволяет утверждать, что эта лексическая группа обладает строгой внутренней системностью и четко структурирована как на лексическом уровне, так и на уровне мыслительных представлений. Концептуальной доминантой всей ОПЛ является концепт власти, проецирующий свои признаки и харакеристики на организуемую им лексическую общность.
Власть», будучи одним из глобальных человеческих концептов, организует вокруг себя лексические общности разного порядка. Так, власть является доминантой группы слов, так или иначе обозначающих властное отношение (R в ARB): властвование, властвовать, господство, полновластие, всевластие, верховенство, многовластие, безвластие, единовластие, а также концептуальной доминантой одного из блоков в составе собственно ОПЛ, всей собственно ОПЛ, а также ОПЛ в широком смысле.
Власть относится к предикатной лексике и открывает актантные места, которые могут наполняться разным лексическим содержанием. В рамках концепта власти могут быть смоделированы типичные ситуации, в общем виде отражающие структуру всей ОПЛ и дающие основание для ее классификации и анализа. Так, в ОПЛ выделяются лексические группы, соотнесенные с субъектом или объектом властного отношения, с т.н. «промежуточным» субъектом (в соответствии с «иерархичностью» власти), а также описывающие возможные типы взаимоотношений А и В (А оказывает на В позитивное влияние, А оказывает на В негативное влияние, В относится к А нейтрально / позитивно, В относится к А негативно.).
Таким образом, в работе предлагаются новые критерии для выделения и классификации значительной части лексического фонда, имеющей традиционное название общественно-политическая лексика», для определения которой большей частью использовались внешние признаки.
В смысловой комплекс власти включаются представления о праве на власть, об «иерархичности» власти, о норме власти, о ее правах и обязанностях.
Анализ концепта власти показывает, что отдельные фрагменты концепта имеют универсальный характер и отражают общие мировоззренческие установки и систему ценностей языкового социума, и, следовательно, выходят за рамки од^.сго концепта и одной лексико-семантической группы и отражают фундаментальные представления человека об устройстве окружающего мира, о своем месте в нем.
2. На основании отношения лексем к концептуальной доминанте «власть» произведена классификация ОПЛ и выработаны подходы к построению тезауруса ОПЛ, сделан вывод о структуре рассматриваемой лексической группы: ОПЛ имеет ядерно-полевую структуру с выделенным центром (собственно ОПЛ) и лексическими зонами (идеологическая, тематическая, несобственно ОПЛ), в разной степени удалеными от него, она организована по принципу концентрического вписывания. Включение в состав ОПЛ т.н. «периферийной» (несобственно ОП) лексики является нетрадиционным и мотивировано тем, что именно здесь в общем виде содержатся основные «сценарии» властных отношений, выделяются типичные предикаты власти, определяющие семантическую и концептуальную организацию всей ОПЛ в целом.
2.1. Собственно ОПЛ обнаруживает тяготение к концептуальным доминантам (в тезаурусе — дескрипторы «власть», «государство», «общество»), значимыми для всей ОПЛ (так, лексика группы «власть» сближается с «периферийной» ОПЛ, концепт государства значим для тематической лексики). Структура ОПЛ в широком смысле может быть представлена в виде рисунка.
Рисунок 1.
4 зона (несобственно ^ОПЛ)-^
2.2. Идеологическая лексика, имея в ряде случаев сходную денотативную соотнесенность с собственно ОПЛ, характеризуется наличием прагматических значений (оценочности и «ангажированности»). Значительная часть идеологической лексики сочетает собственно структурные признаки с прикрепленностью к конкретной исторической эпохе. Наиболее оформленной и воплощающей специфическую «картину мира» является т.н. «советская» лексика. Для всей идеологической лексики определяющим является фактор не интегральности, а разделенности, признак «свой / чужой». Не всегда являясь инструментом оценки, идеологическая лексема всегда — объект оценки.
2.3. Несмотря на внутреннюю неоднородность «тематической» лексики, выделенные в ее составе группы демонстрируют ряд сходных характеристик: обращенность к относительно узкому фрагменту действительности сочетается с тенденцией к детерминологизации, специфическая внутренняя членимость — с представленностью в каждой из групп признаков концепта власти.
2.4. Несобственно ОПЛ, описывая властное отношение вообще, вне зависимости от конкретной сферы реализации, демонстрирует в явном виде те признаки, которые, будучи значимы для всей ОПЛ в целом, в других зонах ОПЛ модифицированы или представлены неполно; типичные предикаты власти, представление о норме власти, о правах и обязанностях участников властного отношения, о сложных взаимоотношениях между субъектом и объектом власти. Соотнесенность лексем с одним из компонентов властного отношения ARB обусловливает структурацию всей несобственно ОПЛ.
2.5. Структура ОПЛ с точки зрения соотнесенности с действительностью может быть представлена следующим образом:
4 зона (несобственно ОПЛ) — способна описывать любое властное отношение, вне зависимости от сферы ег^4 реализации, власть предстает как «власть вообще»;
1 зона (собственно ОПЛ) — описывает государственно-политическую сферу реализации властного отношения, власть предстает как «государственная власть», компонентам властного отношения А и В в отношении ARB соответствуют государство и общество;
3 зона (тематическая лексика) — описываются специфические узкие области го-сударственно-политической или общественной жизни. Следствием этого является терминологичность лексики и меньший по сравнению с собственно ОПЛ динамический потенциал.
2 зона (идеологическая лексика) — «внутренний» вокабулярий конкретных властных систем. Как и собственно ОПЛ, описывает государственно-политическую сферу реализации властного отношения.
3. Выделяемые в составе ОПЛ лексико-семанические зоны демонстрируют как изоморфизм, так и специфику, определяемую доминированием в их внутренней организации какого-либо одного признака («идеологичность», «тяготение к концептуальным доминантам», тематический принцип, соотнесенность лексем с одним из компонентов властного отношения ARB). Всей ОПЛ присуще сочетание строгой внутренней системности со свободой, возможностью варьирования. Существуют приоритетные признаки каждой из зон, специфичные только ей (в чем проявляется «жесткость», дизъюнктивность), вместе с тем в структуре ОПЛ представлена значительная «степень свободы», диффузность, вариативность: специфичность доминантных признаков сочетается с гибкостью структуры, повторяемостью тех же признаков во всех зонах ОПЛ на правах интегральных. Различный характер самих признаков учитывает разные стороны коллективного мышления (тематический принцип, наличие концептуальных мыслительных доминант, идеологическая доминанта, связь с языком как действием; пересечение с речевыми актами просьбы, приказа и пр.).
4. Выделенные в составе ОПЛ зоны являются проницаемыми, имеют четкую структуру, но размытые границы (1-я и 3-я, 2-я и 4-я зоны), демонстрируют разные способы членить окружающую действительность и думать о ней. Выделенные внутри зон лексические группы мыслятся как соединение достаточно разнородного лексического материала, но тем не менее такого, который может и должен быть описан.
Динамическая структура ОПЛ.
Конкретные языковые процессы, происходящие в ОПЛ, детерминированы, и, следовательно, могут быть объяснены и описаны исходя из ее структуры.
Под динамическим потенциалом ОП лексики понимаются приход / уход лексем из актуального употребления и способность к перемещениям во внутреннем пространстве ОПЛ.
Динамические характеристики ОПЛ различны как для разных зон, так и для более мелких лексических объединений — групп внутри каждой из зон.
На уровне деления ОПЛ на четыре лексические зоны наиболее стабильной является «периф^».йная» (несобственно ОП) лексика, которая универсальна как в синхронии (преимущественно неспецифична, способна описывать любую сферу и форму реализации властного отношения), так и в диахронии (устойчива на временной оси, проходит через сменяющие друг друга властные системы практически без изменений, в ней мало заимствований, новообразований, в ней минимально по сравнению с другими зонами ОПЛ представлена неактуальная лексика — в основном в виде «живых архаизмов» [Панов, 1963, с. 10], то есть стилистически маркированной лексики). Стабильность этой лексики, ее неизменность во времени определяется, по-видимому, тем, что она описывает непосредственно универсальную ролевую структуру власти как таковой, в отвлечении от конкретных форм воплощения властного отношения.
В противоположность стабильному составу несобственно ОПЛ 2-я зона (идеологическая лексика) обладает наибольшим динамческим потенциалом: будучи ориентирована на конкретную властную систему с ее идеологией, она может почти полностью переходить в неактуальный состав при кардинальном изменении политической ситуации (за исключением универсальной оценочной лексики). На современном этапе актуальная идеологическая лексика не сформирована как система. Особенностью идеологической лексики является ее обращенность в прошлое из-за закрепленности за конкретной исторической эпохой и властной системой. Для классификации идеологической ОПЛ необходимо введение диахронной оси. Неоформленность актуальной части этой зоны ОП лексики в настоящий период объясняется как ее спецификой, так и нелингвистическими факторами. Формированию идеологической лексики конкретной властной системы способствует наличие сильной верховной власти с целенаправленной идеологической политикой (ср. советизмы), в настоящее же время данный процесс достаточно хаотичен. Взаимосвязи между разными зонами в составе
ОПЛ проявляются, в частности, в том, что лексика конкретной государственно-политической (властной) системы, во время существования последней квалифицируемая как собственно ОПЛ, с исчезновением властной системы переходит в идеологическую лексику {райком, генсек).
Итак, несобственно ОПЛ и идеологическая лексика имеют противоположные динамические характеристики: универсальность и закрепленность за конкретной властной системой, устойчивому во времени и большой динамический потенциал.
Тематическая лексика, будучи терминологичной, достаточно устойчива, в плане динамических характеристик сближается с собственно ОПЛ, но более устойчива во времени.
В составе собственно ОПЛ «константами» (т.е. лексикой, проходящей через все политические властные системы) являются закрытые группы с высокой степенью внутренней системности, как правило, включающие ограниченный список слов, сводимый к нескольким корням, коррелирующим с концептуальными доминантами ОПЛ («власть», «народ», «нация»)1. С другой стороны, в собственно ОПЛ представлены «слабые звенья», места с «переменным» лексическим наполнением (обладающие наибольшим динамическим потенциалом группы, способные полностью обновлять свой состав в связи с кардинальными политическими изменениями). В основном это группы лексических блоков «общество» и «государство»: nomina locis, «партии» и др.
Можно утверждать, что таким образом языковое сознание предлагает лексической системе некие приоритеты, разделяет устойчивые во времени языковые представления о власти, личности и отношении личности к власти и меняющиеся, связанные с конкретной эпохой представления о формах государственной власти и расслоении внутри общества.
Возникает вопрос о том, куда переходит и откуда черпается лексический материал таких групп. Выделение в составе ОПЛ «неактуальной» лексики позволяв»»- его решить, но лишь частично. Сам факт функционирования слова в рамках конкретной властной системы оставляет в нем «след» этой системы в виде прагматического значе
1 См. Главу 2 о вневременном характере власти, народа, нации в отличие от неединичных во времени государства и общества. ния «ангажированности». Как нам кажется, здесь должен учитываться количественный критерий. Так, наличие в русском языке хорошо оформленной, структурированной и представленной большим количеством лексем системы «советизмов» позволяет включать бывшие единицы собственно ОПЛ (в свое время «первые», «адекватные знаки») в «идеологическую» лексику (горком, генсек). В это же время уникальные в этом отношении шах, монарх и пр. отнесены в неактуальную часть собственно ОПЛ.
Зоны ОПЛ являются проницаемыми как в плане ухода ОП лексики из актуального употребления, так и для обратного процесса (перехода из неактуального состава в актуальный). Актуальный ОП словарь может формироваться разными путями: во-первых, востребуется неактуальная лексика в пределах одной зоны в соответствии с политической конъюнктурой момента, во-вторых, в собственно ОПЛ может транспонироваться лексика других зон, «привлеченная лексика» систематически образует метафорические переносы для обозначения явлений ОП жизни. Первый способ в большей степени присущ официальному языку, политическому дискурсу, второй — околополитическому дискурсу (в частности, языку средств массовой информации).
Динамический потенциал ОПЛ задан ее структурой, а динамические изменения, происходящие с конкретной лексемой, во многом обусловлены ее статусом в составе ОПЛ.
ОПЛ: параметрический анализ.
Динамические характеристики каждой из групп в составе ОПЛ определенным образом коррелируют с собственно лингвистическими (выявляемыми путем параметрического анализа). Так, стабильность состава присуща обычно группам закрытого характера с неспецифичной лексикой, как правило исконной. Напротив, переменным составом обладают группы открытого характера с преимущественно заимствованной специфичной лексикой. Наиболее стабильной является несобственно ОПЛ, включающая преимущественно предикатную лексику, максимальная смена состава наблюдается в группах, включающих лексемы с предметным значением. Обращает на себя внимание общее для всей ОПЛ преобладание номинализации (существительных, образованных от глаголов)1.
Очевидно, что данные обобщения отражают лишь общие закономерности, и реально связь между собственно лингвистическими признаками и динамическим потенциалом ОП лексики сложнее и должна быть подвергнута более тщательному изучению.
ОПЛ: «картина мира».
ОП лексика в целом демонстрирует приоритетную роль концепта власти, его структуры как способа мыслить о соответствующем отрезке действительности. Языковое сознание представляет структуру власти как устойчивую, вне связи с конкретным режимом. Государственная власть включается в более широкий контекст: ОП жизнь предстает в языковом сознании как вариант жизни вообще. Динамическая последовательность властных структур предстает как знание и как язык.
Универсальные для всей ОПЛ смыслы, которые могут вербализоваться по-разному, но присутствуют так или иначе в каждой из зон ОПЛ, являются проекцией представлений о власти на всю ОПЛ. Так, обязательными для ОП лексики являются представления об актантной структуре власти, об «иерархичности», градуирован-ности субъекта власти, представления о правах и обязанностях субъекта власти. Объект властного отношения предстает как пациенс, как сторонник, как противник субъекта (претендент на власть), общей для всей ОПЛ является значимость вертикальной оси, частично метафорика власти.
На эти общие, универсальные представления о структуре концепта власти и ОПЛ могут наслаиваться различные спецификации, которые, проявляясь на лексическом уровне, демонстрируют представления носителей языка о конкретной властной системе.
Итак, универсальный способ представления власти, в том числе государственной (в «снятом» виде представленный в несобственно ОПЛ) дополняется в сознании носителей языка представлениями о конкретной властной системе (ср. «картину мира»,
1 Анализ номинализации в политическом дискурсе см.[ Seriot, 1985]; [Красухин, 1991]. демонстрируемую «советским» вокабулярием) и о ее отдельных фрагментах (тематическая лексика).
Сделаем несколько замечаний об актуальной собственно ОП лексике и той «картине мира», которую она эксплицирует, хотя анализ актуального ОП вокабулярия — тема отдельного исследования, и не входит в непосредственные цели данной работы.
Можно утверждать, что несформированность современной ОПЛ в узком смы ле, то есть принципиальная невозможность составления более или менее исчерпывающего пословного списка, эклектичность и неустойчивость ее состава, соответствует размытым, нечетким представлениям о современной политической действительности в «картине мира» носителей языка. Такой нечеткости способствовало разрушение прежней строго дихотомичной оппозиции «свой / чужой», перманентная смена ценностных ориентиров, знаков оценки (коммунизм или демократия, тоталитаризм или державностъ). В связи с такой неоднозначностью политических ориентиров возрастает «удельный вес» общечеловеческих ценностей, значимость нравственных ориентиров, соответственно — преобладание универсальной оценочной лексики. Так, в средствах массовой информации, обращенных к широким слоям населения, для выражения, например, отрицательной оценки используется именно такая лексика: боевик, бюрократ, террорист, коррупция и пр. Специфичная оценочная лексика («ангажированная») употребительна лишь в рамках частных лингвополитических подсистем (коммунистическая пресса, экстремистские издания). Отметим также тенденцию к размыванию ранее однозначной оценки (патриот).
Актуальная номенклатура названий госструктур и политических реалий демонстрирует свою инородность, неорганичность для коллективного сознания. С уходом прежней строго регламентированной и «вработанной» в соответствующую («советскую») «картину мира» номенклатуры названий освободившееся место стало заполняться в рамках общей прозападной ориентации, но при этом — хаотично и бессистемно (фрагментарно). Ср.: мэр Москвы и глава администрации Можайска, спикер в Думе, губернатор при отсутствии губерний; мэр райцентра не должен отчитываться перед губернатором.
Отсутствие системы в наименованиях явлений государственно-политической жизни влечет за собой отсутствие в коллективном сознании представлений об архитектонике конкретной властной системы: не прослеживаются вертикальные и горизонтальные связи между конкретными властными субъектами.
Преимущественно заимствованный характер актуальных ОП именований, их «непрозрачность», инородность вызывают отторжение у современных носителей языка (в речеповеденческой практике проявляется, в частности, в употреблении модификаторов так называемый, этот, как теперь говорят и под. Ср. также: Сперва Бога боялись, потом власти боялись, а теперь кого нам бояться.? Префекта, что ли, мы будем бояться? А чего его бояться, если у него такое дурацкое название. Если можно так говорить, значит можно и воровать.[АиФ, № 45, 1995 с.8]). Вместе с тем, такое отторжение «переменной», «преходящей» лексики конкретного властного вокабулярия актуализирует глубинные представления о власти (возрастание роли ориентационной метафоры, увеличение частотности слова t власть для «заместительного» обозначения конкретных властных структур, большое количество метафорических «вливаний» из других зон ОПЛ и т.д.).
Итак, собственно ОПЛ находится в настоящее время в стадии становления, что относится и к лексической системе, и к идеологической системе, специфической «картине мира», которая стоит за ОПЛ как за лексикой конкретной властной системы. Вместе с тем, процесс «оязыковления», лексикализации востребуемых смыслов происходит на фоне и на основе четких представлений о структуре власти как таковой в коллективном сознании, возникающих из системы всей ОПЛ в целом.
Список научной литературыЖданова, Лариса Александровна, диссертация по теме «Русский язык»
1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. М.: «Наука», 1995, № 1 — С. 37-67.
2. Арутюнова Н.Д. «Пропозиция», «факт», «событие» (опыт концептуального ана-шза) // Известия АН СССР, Сер. лит. и яз. М., 1987, т. 46, № 6. — С. 529-546. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. -М.: «Наука», 1976. — 383с.
3. Арутюнова Н.Д.Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: «Наука», 1988.- 338с.
4. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987 — № 3. — С. 75-91.
5. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики, 1982. -М., 1984.
6. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: «Наука», 1979. — С. 147-173.
7. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1991. — 193с.
8. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (опыт словаря). -М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1993.
9. Васильев Л.М. Типы предикатных значений // Исследования по семантике. Си-стемно-функциональный аспект и преподавание языка. Межвуз. научн. сб. Уфа, 1991.-С. 55-61.
10. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М.; «Прогресс 1985. — 251-275.
11. Вежбицка А. Сравнение градация — метафора // Теория метафоры. — М.: «Прогресс», 1991.-С. 133-152.
12. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: «Наука», 1985. — 227с.г
13. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: «Наука», 1981.- 366с.
14. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд. МГУ, 1969. — 192с.
15. Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы: Тезисы докладов конференции. М.: ИЯ АН СССР, 1990. — 94 с.
16. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: «Прогресс», 1987. — С. 126-172. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. -М.: «Наука», 1990. — С. 387-415.
17. Логический анализ языка: Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: «Наука», 1987.
18. Логический анализ языка: Знание и шение. М.: «Наука», 1988. — 125с. Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М.: «Наука», 1989. — 286с.
19. Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М.: «Наука», 1990.- 278с.
20. Никитина С.Е. О тезауруном описании лексикографической терминологии // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М.: «Наука», 1988 . -С.111-113.
21. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. М.: «Прогресс», 1988. — Вып. 23. — 315 с.
22. Панов М.В. О стилях произношения // Развитие современного русского языка. -М., 1963.
23. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1926 Плисецкая А.Ю. Концепт языка у Ф. Соссюра. Дипл. раб. каф. русского языка МГУ. -М., 1995.
24. Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: «Наука», 1994. — 320с.
25. Прагматика и семантика: Сб. научно-аналитических обзоров / Отв. ред. Кузнецов A.M. М.: АН СССР ИНИОН, 1991.
26. Прагматика и проблемы интенсиональности: Сб. научных трудов. М.: АН СССР ИНИОН, 1988.-301с.
27. Пробст М.А. Тезаурус и информационный поиск // НТИ., Сер 2. — 1979. — № 9. с. 14-20.
28. Ревзина О.Г. Системно-функциональный подход в поэтике // Проблемы структурной лингвистики, 1985 1987 гг. — М.: «Наука», 1989. — С. 134-151. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. -М.: «Просвещение», 1985. — 399с.
29. Тезаурус информационно-поисковый. Общие положения. Форма представления. ГОСТ 18383- 73. М., 1974. — 7с.
30. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: «Наука», 1986. — 141с.
31. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: «Наука», 1981.- 269с.
32. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: «Наук%». 1991. -237с.
33. Чернейко Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки, 1995. №4.-С. 73-83.
34. Чубарян Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора. Дисс. канд. фи-лол. наук., М.: МГУ, 1994. -221с.
35. Roget P.M. Thesaurus of English Words and Phrases. Toronto, 1947. — 705p. Seriot P. Analyse du discours politique sovietique. — Paris, Institute d»etudes slaves, 1985. -462p.1. Словари.
36. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. М.: Изд. «Прометей» МГПИ им. В.И.Ленина, 1990. — 256с.
37. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1981. — тт. 1-4. Лексическая основа русского языка Морковкин В.В. и др.. — М.: «Русский язык», 1984.- 1167с.
38. Лексические минимумы современного русского языка Морковкин В.В. и др.. -М.: «Русский язык», 1985. 608с.
39. Словарь сочетаемости слов русского языка Денисов П.Н. и др.. М.: «Русский язык», 1983. — 686с.
40. Философский энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1983. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка. М.: «Русский язык», 1993.-тт. 1,2.
41. Литература по истории вопроса.
42. Аббакумова Г.А. Об одном из аспектов номинации в сфере общественно-политической терминологии (на материале терминов со значением лица) // Вест. Киев, ун-та. Методика обучения студентов иностранцев. — Киев, 1986, вып. 10. -С. 7- 10.
43. Акимова В.И. Общественно-политическая лексика в публицистике Н.П.Огарева. Дисс. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1978. — 170с.
44. Алексеев А.А. История слова «гражданин» в 18 веке // Известия АН СССР, Сер. лит. и яз. М., 1972, т. XXXI, вып.1. — С. 67-73.
45. Баранников И.П. Из наблюдений над развитием русского языка в последние годы. Влияние войны и революции на развитие русского языка. Уч. зап. Самарского унта, Вып. 2. Самара, 1919. — С. 64-68.
46. Белая А.С. Формирование общественно-политической лексики советской эпохи. Дисс. канд. филол. наук. Днепропетровск, 1977. — 248с.
47. Белодед И.К. Язык и идеологическая борьба. Киев: «Наукова думка», 1974. — 86с. Бельчиков Ю.А. Анализ языка и стиля публицистических произведений. — М.: МГУ, 1962.-21с.
48. Бельчиков Ю.А. Общественно-политическая лексика в сочинениях В.Г.Белинского 40-х годов. Автореферат дисс. канд. филол. наук. М.: МГУ, 1954. — 16с. Бельчиков Ю.А. Общественно-политическая лексика В.Г.Белинского. — М.: МГУ, 1962. — 132с.
49. Беус Г. Чьё поле того и воля (заметки о языке революции) // Коммунистическая революция, 1928, № 7.
50. Богословская О.И., Жичаева Е.М. К проблеме специфики газетно публицистического слова // Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте. — Пермь, 1988.
51. Бодуэн де Куртене И.Ф. О слове «патриот» // Послесловие к 3-му изданию «Толкового словаря» В.И.Даля / Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Спб., 1909.
52. Боровой J1. Новые слова// Красная новь, 1938, № 2. С. 201-210. Булавина М.А. Общественно-политическая лексика в публицистике революционных народников. Дисс. канд. филол. наук. — М.: МОПИ им.Н.К.Крупской, 1987. -^ с.
53. Булыгин К.Н. О происхождении слова «князь» // Ученые записки имп. Казанского университета. Казань, 1834, кн.1. — С. 105 -133.
54. Бурячок А.А. Формування спильного фонду сощально полггично1 лексики схщ-нослав»янських мов. — Кшв, 1983.
55. Веселитский В.В. Антиох Кантемир и развитие русского литературного языка. -М.: «Наука», 1974. 70с.
56. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII нач. XIX в. — М.: «Наука», 1972. -319с.
57. Винник С.В. Социолингвистическая интерпретация политических неологизмов американского происхождения. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Минск, 1986.- 18с.
58. Виноградов С.И. Дискуссии о языке первых послереволюционных лет // Русская речь, 1977, М> 2.
59. Винокур Г.О. Революционная фразеология //Леф, 1923, № 2. С. 104-118. Вирковская A.M. Общественно-политическая лексика книги В.И.Ленина «Что делать?» Дисс. канд. филол. наук. — Минск, 1961. — 242с.
60. Володина В.Д. Отбор клишированных словосочетаний для чтения общественно-политической литературы на немецком языке. Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1981. — 21с.
61. Говердовский В.И. Идеологическая коннотация, речевая практика и лексиногра-фия //Язык и общество. Саратов, 1986. — С. 58-69.
62. Голованевский A.JT. Метафора как средство создания лексики общественно-политического содержания // Лингвистические дисциплины на факультете русского языка и литературы. М., 1973. — С. 190-191.
63. Голованевский А.Л. Общественно-политическая лексика и фразеология русского языка 1900-1917 ir-«на материале большевистских листовок, печати и пролетарской поэзии). Дисс. канд. филол. наук. М., 1974.
64. Голованевский А.Л. Общественно-политическая лексика как объект описания в учебных словарях // Актуальные проблемы учебной лексикографии. Материалы общесоюзной конференции. М.: Ин-т русского языка им. А.С.Пушкина, 1988. -С.: 29-30.
65. Голованевский А.Л. Роль социальной идеологической оценочное™ в развитии общественно-политической лексики и фразеологии русского языка // Язык и общество. Саратов: Изд. Сарат. ун-та, 1989. — С. 9-22.
66. Голованевский А.Л. Семантаческие сдвиги в общественно-политической лексике // Русское языкознание, Вып. 2. Алма-Ата, 1973. — С. 41-45.
67. Голованевский А.Л. Социальная и идеологическая дифференциация и оценоч-ность общественно-политической лексики русского языка // Вопросы языкознания. М., 1987, № 4. — С. 35-42.
68. Голованевский А.Л. Социально-оценочная лексика и фразеология русского языка начала 20 века // Современный русский язык и вопросы диалектологии. М., 1972. -С. 190-217.
69. Голованевский А.Л., Кондратов Н.А. О принципах исследования общественно-политической лексики // Проблемы лексикологии и словообразования русского языка.-М., 1982.-С, 3-15.
70. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: «Наука», 1977. — 246с.
71. Данилов Г.К. К вопросу о марксистской лингвистике // Литература и марксизм. -1928, кн. VI.-С. 115-136.
72. Державин К.Н. Борьба классов и партий в языке Великой французской революции // Язык и литература. Л., 1927, т. II, вып. 1, С. 1-62.
73. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания в общественно-политических текстах // Из опыта преподавания русского языка нерусским, вып. 4. -М., 1968. С. 23-33.
74. Дианова Г.Н., Шиманская П.Н. Из опыта работы со слушателями иностранцами над общественно-политической лексикой // Из опыта преподавания русского языка нерусским, вып. 4. — М., 1968.
75. Дубровченко П.М., Хрипун В.Н. Критический анализ современной буржуазной политической лексики // Философия и язык. Киев, 1987. — С. 79-86.
76. Дубяго А.И. Общественно-политический и научный текст «Эстетических отношений искусства к действительности» Н.Г.Чернышевского. Дисс. канд. филол. наук. -Д., 1956.-391с.
77. К толкам о порче языка // Вестник литературы, 1920, № 3 (15).
78. Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста / Под ред. Засурскбго Я.М.- М.: МГУ, 1989. 182с.
79. Капралова С.Г. Лексико-семантические группы в составе общественно-политической лексики // Функциональные и семантические аспекты изучения лексики. -Куйбышев, 1985. С. 91-97.
80. Коготкова Т.С. Из истории формирования общественно-политической лексики (по материалам последних десятилетий XIX века) // Исследования по русской терминологии. М.: «Наука», 1971. С. 114-165.
81. Крысин Л.П. Язык и социальная действительность// Русский язык в школе, 1967, №3. С. 3-9.
82. Крючкова Т.Б. К вопросу о многозначности «идеологически связанной» лексики // Вопросы языкознания. М., 1981, № 2. — С.28-30.
83. Крючкова Т.Б. О представлении общественно-политической лексики и терминологии в толковых словарях // Социолингвистические исследования терминологии народов СССР. М., 1988.
84. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М.: «Наука», 1989. — 152с.
85. Крючкова Т.Б. Язык и идеология. К вопросу об отражении идеологии в языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1976.
86. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения. М., 1983.
87. Максимова М.К. К вопросу о развитии социально-экономической терминологии 1-й половины 19 века // Ученые записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, т. 173, 1958.-С. 109-132.
88. Максимова М.К. К истории общественно-политической лексики по материалам Карманного словаря иностранных слов Кириллова // Уч. зап. ЛГПИ им. Герцена, т. 122, 1956.
89. Маров В.Н., Марова Н.Д. Идеологический компонент текста // Текстообразую-щие свойства языковых единиц. Алма-Ата, 1977.
90. Матвеев Б.И. Изучение текстов произведений В.И.Ленина // Из опыта преподавания русского языка нерусским. Вып. 4. М., 1968.
91. Медникова Э.М. Идеологическая компонента значений слов в словарных и несловарных текстах // Методологические проблемы социальной лингвистики. М.: МГУ, 1986.-С. 22-33.
92. Мелерович А.И. Общественно-политическая лексика в «Вестях о России». Дисс. канд. филол. наук. Ярославль, 1964.
93. Мельник В.М. Из опыта работы над словосочетанием в общественно-политической речи// Вопросы языкознания, № 6, 1965. С. 74-76.
94. Новицкая Н.В. Общественно-политическая лексика и фразеология Н.А.Некрасова. Рига, 1953.
95. Не ЧсЧрт А. К вопросу о предмете и основных понятиях марксистско-ленин-ской социолингвистики // Актуальные проблемы языкознания ГДР. Язык идеология -общество. — М., 1979. — С. 61-63.
96. Носов Ю.М. Языковые средства пропаганды в системе методов и приемов идеологической обработки американских военнослужащих. Автореферат дисс. канд. филол. наук. М.: МГУ, 1985. — 18с.
97. Поливанов Е.Д. Революция и литературные языки Союза СССР // Революционный Восток, 1927, № 1.
98. Поливанов Е.Д. Русский язык сегодняшнего дня // Литература и марксизм, кн. IV, 1928.-С. 167-180.
99. Полукарова Е.А. Лексика и фразеология литературно-критических статей Н.Л.Добролюбова «Темные люди» и «Луч света в темном царстве». Авторефератдисс. канд. филол. наук. Л., 1953. — 16с.
100. Прибыловский В. Словарь новых политических партий и организаций России. -М.: «Панорама», 1993. 199с.
101. Протченко И.Ф. Общественно-политическая лексика советской эпохи / Русский яз. в нац. школе, 1965, № 3.
102. Радченко А.А. Новые явления в лексике современной газетной публицистики. Автореферат дисс. канд. филол. наук. М.: УДН им. Патриса Лумубмы, 1975. — 31с. Розенталь Д.Э. Актуальные вопросы изучения языка газеты // Вестник МГУ, Журналистика, 1975.
103. Розенталь Д.Э., Солганик Г.Я. Изучение языка и стиля средств массовой информации и пропаганды// Вестник МГУ, Журналистика, 1977, № 1. С. 6Я-75. Ротунская М.С. Тематические группы социально маркированной лексики в английском языке // С.22-32.
104. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка И.П.Мучник, М.В.Панов, Д.И.Шмелев и др.. М.: «Наука», 1968. — 184с.
105. Самкова В.М. Из истории общественно-политической лексики русского литературного языка 40-60-х гг. 19 в. (по материалам произведений А.И.Герцена). Автореферат дисс. канд. филол. наук. JL: ЛГУ, 1955. — 15с.
106. Селищев A.M. Выразительность и образность языка революционной эпохи // Родной язык в школе, 1927, № 3. С. 72-84.
107. Селищев A.M. Революция и язык // На путях к педагогическому самообразованию. -М., 1925.-С. 207-217.
108. Селищев A.M. Рецензия на Баранников, 1919. // Казанский библиофил, 1921, № 1.- С. 66-70.
109. Сивко О.А. «Идеологизированная» лексика и ее особенности // Лексическая и грамматическая семантика. Новосибирск, 1986.
110. Словарь языка В.И.Ленина. Проект. М.: АН СССР, 1971. — 66с.
111. Современная идеологическая борьба и проблемы языка / Отв. ред. Дешериев Ю.Д.-М.: «Наука», 1984. -240с.
112. Солганик Г.Я. Лексика газеты. Функциональный аспект. М.: «Высшая школа», 1981. — 112с.
113. Солганик Г.Я. Лексика современной газеты // в кн.: Язык и стиль., 1980. Солганик Г.Я. Об особенностях языка газеты // Русск. язык за рубежом, 1988, № 5.- С. 35-38.
114. Солонино М.А. Об изучении языка революционной эпохи // Русский язык в советской школе, 1929, № 4. С. 42-47.
115. Степанова Е.М. Лексико-семантические особенности общественно-политической лексики в публицистичес-ком тексте // Исследования по стилистике художественной речи. Алма-Ата, 1985. — С. 145-153.
116. Степанова Е.М. Учебный словарь глагольной сочетаемости общественно-политического характера. М.: МГУ, 1963.
117. Стриженко А.А., Рогозина И.В. Политическая лексика англоязычной прессы (учебное пособие по спецкурсу). Барнаул, 1983.
118. Тимошенко Н.Л. Лексика советских политических договоров 1917 1985 гг.: функционально-стилистический анализ. Автореферат дисс. канд. филол. наук. — Киев, 1987.
119. Тошович Б. Язык перестройки и его отражение в югославских средствах массовой информации // Русск. язык за рубежом, 1988, № 4. С. 49-53.
120. Трескова С.И. Терминология в сфере массовой коммуникации // Социолингвистические исследования терминологии народов СССР. М., 1988. — С. 49-59. Трунев Н.В. Революция и язык // Сибирские огни. — Новосибирск, 1928, кн. 4. — С. 165-181.
121. Туркин В.Н. К изучению социальных терминов // Вопросы языкознания, 1975, №2. С. 62-67.
122. Успенский Л.В. Язык революции // Пять искусств. Л., 1928.
123. Функционирование языка как средства идеологического воздействия (сборник научных трудов). Краснодар: КубГУ, 1988. — 111с.
124. Черных П.Я. 1. Современные течения в лингвистике. 2. Русский язык и революция. Иркутск, 1929. — 64с.
125. Черных П.Я. О новых словах // Этнографический бюллетень Иркутск, 1923, № 3. Шанский A.M. Слова, рожденные Октябрем. — М., 1980.
126. Шведова Н.Ю. Общественно-политическая лексика и фразеология в «Путешествии из Петербурга в Москву» А.Н.Радищева // Материалы и исследования, по ИР-ЛЯ, т. II. М.-Л., 1951. — С. 5-51.
127. Шмидт В. Соотношение языка и политики как предмет исследования социальной эффективности языка с позиций марксизма ленинизма // Актуальные проблемы языкознания ГДР. — М., 1979.
128. Шнайдрова Г. Вопросы отбора и семантизации общественно-политической лексики для преподавателей русского языка в чешской нефилологической аудитории. Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1984. — 24с.
129. Шор Е.Н. К истории французской общественно-политической лексики. Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1954.
130. Эпштейн М.Н. Идеология и язык (построение модели и осмысление дискурса) // Вопросы языкознания, 1991, № 6. С. 19-33.
131. Язык газеты. Практическое руководство и справочное пособие для газетных работников / Под ред. Кондакова Н.И. М.-Л., 1941. — 464с.
Содержание политической речи предопределяет использование в
ней специальной группы слов (а также фразеологизмов, составных наименований) —
политической лексики (парламент, депутат, глава администрации, голосование,
избиратель, мэр, оппозиция, указ и т. п.). Следует различать политическую
лексику и политологическую терминологию. Политологическая терминология, как и
всякая терминология, в полной мере известна только специалистам, она не
относится к общеупотребительной лексике и используется только в научных и иных
текстах, ориентированных на специалистов. Политическая лексика — это
тематическое объединение общеупотребительных слов, которые должны быть понятны
всем (абсолютному большинству граждан).
Политическая лексика постоянно обогащается за счет
политологической терминологии: например, еще полтора десятилетия назад такие
слова и составные наименования, как консенсус, субъект Федерации, импичмент,
были понятны только специалистам, а сейчас они стали общеизвестными, то есть
произошла деспециализация термина. С другой стороны, многие общеупотребительные
в советскую эпоху слова и выражения (исполком, советы, партком, ударник
коммунистического труда) уже превращаются в специальные термины политической
истории. Вместе с тем вновь актуализировались некоторые слова, которые в
советскую эпоху казались связанными с лишь отдаленным прошлым нашей страны или
с политической системой иных стран (губернатор, Государственная дума,
департамент, мэр). Поэтому границы между политической лексикой и
политологической терминологией, между политическими неологизмами и
политическими архаизмами достаточно условны: мы не всегда в состоянии точно
определить рубеж, на котором слово становится общеупотребительным или перестает
быть таковым, превращается в архаизм или вновь оказывается вполне современным.
В политической речи то или иное слово может приобретать
особые смысловые оттенки; нередко ведущим, основным (наименее зависящим от
контекста, наиболее частотным) оказывается такое значение, которое в толковых
словарях отмечено как вторичное или совсем не зафиксировано. Например, в
современной русской политической речи аграрник — это прежде всего член аграрной
фракции в Государственной думе (или сторонник этой фракции), а не
«специалист по аграрному вопросу» (это значение представлено как
единственное в четырехтомном академическом «Словаре русского языка» в
1981 году). Слова правый и левый в современных политических текстах
характеризуют прежде всего политические взгляды, причем сторонники рыночной
либеральной экономики в период «перестройки» считались левыми, а в
последнее десятилетие прошлого века их стали называть правыми; соответственно
их политические антиподы — приверженцы коммунистической идеологии — сначала в
нашей стране назывались правыми, но со временем в соответствии с международной
практикой стали именоваться левыми. В качестве еще одного примера можно
привести прилагательные красный, коричневый, розовый и зеленый, которые в
современном российском политическом дискурсе обычно характеризуют политические
убеждения человека, а не предпочитаемый им цвет. Соответственно в период
Гражданской войны в России основной «цветовой» оппозицией было противопоставление
белых и красных.
В тоталитарных государствах нередко предпринимаются попытки
прямо или косвенно регламентировать использование тех или иных слов и
выражений. Например, в русско-советском языке политические союзники СССР
назывались странами народной демократии, государствами мировой социалистической
системы или социалистическим содружеством (между этими обозначениями
существовали некоторые смысловые различия). Подобное словоупотребление часто
интерпретируется как проявление «новояза», средство создания некоей
иллюзорной действительности (по Джорджу Оруэллу). Впрочем, элементы
«новояза» при желании можно обнаружить и в странах, считающихся
образцом демократии.
Общественно-политическая лексика (ОПЛ) — это часть лексической системы языка, в которой особенно наглядно отражены социальная структура общества, мировоззренческие установки носителей языка, способы организации общественной жизни страны, в которой функционирует язык, а также других стран. Функционирование и развитие этой подсистемы иногда прямо, а чаще опосредованно отражают широкий спектр общественных процессов. В некоторые периоды жизни общества здесь в исторически короткие промежутки времени происходят такие изменения, которые в других лексико-семантических подсистемах растягиваются на столетия. Но даже в относительно стабильные периоды жизни социума общественно-политическая лексика постоянно развивается и обновляется .
Большие дискуссии вызывает вопрос о взаимоотношении общественно-политической лексики и общественно-политической терминологии (ОПТ), к определенную границ последней также существует разные подходы. Мы разделяем точку зрения Т.Б. Крючковой, которая считает, что ОПТ- это часть терминологии общественных наук, обладающая свойством идеологизированности. При этом под идеологизированностью понимается отражение идеологических взглядов носителей языка в семантике лексических единиц (Schmidt 1969, Крючкова 1982, Децко 1986). Исходя из такого понимания ОПТ, мы, вслед за В.В. Акуленко, Э.А.Войцеховской, Т.Б. Крючковой и Л.А. Мурадовой, считаем, что ОПЛ и ОПТ — это две самостоятельные подсистемы, включающие определенное число лексических единиц, совпадающих в плане выражения, но существенно отличающихся друг от друга, как в семантике, так и функционально. Кроме того, каждая из этих подсистем содержит большое число лексических единиц, не совпадающих ни в плане выражения, ни в плане содержания.
К ОПЛ кроме наиболее употребительной части ОПТ (в том виде, в котором она функционирует вне узко профессиональной сферы общения), относятся названия различных государственных, партийных и других общественных организаций и учреждений, социальных институтов и т.п., наименования социальных реалий и явлений общественной жизни разных стран, а также политические жаргонизмы .
От другой общеупотребительной лексики ОПЛ отличается тем, что она чрезвычайно тесно связана с социальной жизнью носителей языка, а также таким феноменом, как идеология. Следует отметить, однако, что у элементов, принадлежащих к разным подсистемам ОПЛ, эта связь носит различный характер. Так, ОПЛ терминологического происхождения так же идеологизирована, как соответствующие единицы ОПТ. Названия организаций и т.п. — это обозначения номенклатурного типа, которые выполняют сугубо референциальную функцию. Безусловно, нельзя утверждать, что в этих названиях непосредственно отражаются идеологические взгляды носителей языка. Но они обозначают реалии, важные для общественной жизни, часто в них репрезентируются особенности социального устройства, присущие разным общественно-экономическим формациям, поэтому некоторые из этих наименований могут отказаться идеологически значимыми и будут неодинаково оцениваться сторонниками разных идеологических взглядов .
Исследование общественно-политической лексики представляет большой лингвистический интерес. В связи с возросшей ролью к исследованию политической коммуникации, к анализу закономерностей коммуникативной деятельности, в настоящее время возрастает внимание к изучению политической лексики. Несмотря на большое количество трудов, разнообразие тематик и областей исследования общественно-политической лексики, ряд задач остается нерешенным. Так, установление временных рамок развития политического словаря, определение тематических границ, а также лексикографическое представление вербального политического пространства нуждаются в дальнейших разработках.
Как известно, лексический ярус является наиболее чувствительным к изменениям в языке. При этом процесс трансформации лексического пространства почти непрерывен, в чем и заключается связь языковой системы с другими сферами общественной жизни (политической, социально-экономической, государственной). Совершенно очевидно: чем интенсивнее изменения в политике, тем интенсивнее изменения лексики на каждом этапе ее развития. Именно в сфере политической лексики наблюдаются существенные изменения, обусловленные общественно-политическими процессами.
Общественная жизнь представлена многочисленными и взаимосвязанными сферами. Крупнейшие из них — экономическая, социальная, политическая и духовная. Каждая из этих сфер представляет собой определенную систему со своим типом организации и управления, со своими законами развития и традициями.
Особое место среди выше перечисленных сфер занимает политическая сфера, предназначением которой в отличие от экономической, социальной и духовной, а также всех других сфер является организация и осуществление государственного управления обществом в целом. Политическая сфера появилась с возникновением человеческого общества и будет в той или иной форме всегда сопутствовать его развитию. Её изучение даёт ключ к познанию и пониманию политических институтов, политических движений и самой политики. Определение понятия этой сферы, её сущности и характера имеет важнейшее значение для понимания природы политики и государства, позволяет выделить политику и политические отношения из всей суммы общественных отношений.
Играя важную роль в жизни общества, политическая сфера издавна в той или иной степени привлекает к себе внимание представителей различных общественных наук — экономической теории, права, социологии, психологии, а также эта сфера привлекает внимание и лингвистов. В частности — лингвистов-переводчиков .
Вопросы перевода, касающиеся этой разновидности материала, объединяются в особую группу благодаря общности ряда черт, характеризующих как общественно-политическую литературу, так и публицистику и ораторскую речь. Эти черты, прежде всего, связаны с пропагандистской либо агитационной установкой переводимого материала и выражаются в сочетании особенностей научного стиля (терминологии, книжно-письменных элементов в словаре и синтаксисе) с особенностями стиля художественной литературы (средствами образности и эмоциональной окраски, наличием слов из разнообразных слоев общего словарного состава языка и устно-разговорных синтаксических оборотов) .
Поскольку литература по общественно-политическим вопросам постоянно включает в себя элементы полемики, отчетливо отражает отношение автора к содержанию высказывания, его отношение к разбираемому вопросу и поскольку в публицистической статье на актуальную политическую тему могут ставиться и решаться важные проблемы общественной жизни, постольку нет необходимости и возможности слишком четко разграничивать научную литературу общественно-политического содержания и публицистику в широком смысле слова .
Перевод социально-политических и общественно-политических документов, или просто — общественно-политический перевод, является не менее сложным предметом приложения сил специалиста, чем высокохудожественный или перевод текста узкой специальной тематики. И в том и в другом случае переводчик сталкивается с обилием специфических терминов, и тут и там ему предоставляется право осуществить «художественный» перевод.
Ведь, зачастую, общественно-политический перевод не уступает по своей художественной и социально-значимой силе лучшим образцам литературных произведений. Во множестве случаев мы можем говорить о несравнимо высоком значении общественно-политического перевода как инструмента идеологии и пропаганды .
Во все времена и при любом общественно-политическом строе при любом правителе и государстве существовал огромный корпус политиков и идеологов, ориентированных на общественно-политическое воздействие как внутри самого государства, так и обращенных на внешнеполитическую арену. Таким образом, в случае осуществления общественно-политического перевода, личность переводчика невольно оказывается на самом острие социально-идеологической борьбы за умы граждан.
Общественно-политический перевод является высшей точкой, квинтэссенцией профессионального юридического перевода, поскольку затрагивает не просто интересы отдельных личностей и некоторых групп, он может служить инструментом влияния на целые нации и народы, а также на расстановку международных политических сил и государственную политику.
Главной задачей профессионального общественно-политического перевода является строгое соблюдение норм и правил политического этикета, знание и тонкое владение всем политическим инструментарием, включая специфическую политико-дипломатическую терминологию, приемы .
Тексты общественно-политического содержания, как и другие научные тексты, включают в том или ином количестве специальные термины, которые требуют от переводчика точности, однозначности в передаче. Но общественно-политической литературе присуща агитационно-пропагандистская направленность, страстность тона, полемичность, и специфика стиля заключается здесь в слиянии, с одной стороны, элементов научной речи и, с другой — различных средств эмоциональности и образности (как лексических, так и грамматических).
Перевод общественно-политической литературы — опыт многих поколений переводчиков. Публицистика и общественно политическая литература тесно связаны с жизнью общества.
В чем особенности перевода общественно-политической литературы?
Данный вид переводов отличается от перевода художественной литературы, где специалист вправе использовать приемы вольного перевода; и от перевода научной литературы, где на первое место выходит достоверность и соответствие каждой детали оригинала и получившегося текста.
Перевод общественно-политической литературы стоит как бы на стыке этих двух направлений и должен с максимальной достоверностью отражать каждый нюанс исходного текста: даты, события, решения, выводы и т.д., и, кроме того, передавать читателю ту эмоциональную окраску статьи, которая была задумана ее автором.
Именно поэтому, процесс перевода общественно-политической литературы достаточно сложен. Условно, его можно разделить на четыре этапа, каждый из которых одинаково важен для достижения поставленных целей: достоверности и нужной эмоциональной окраски статьи .
В первую очередь, переводчик знакомится с общей структурой текста и его основной идеей. На втором этапе перевода общественно-политической литературы специалист производит углубленный анализ: выделяет и анализирует словосочетания и группы слов, связанных по смыслу; определяет точное значение отдельных слов, которые могут менять свой смысл в определенном контексте и т.д. Третий уровень перевода — выражения текста исходного документа средствами совершенно другого языка. Причем на этом этапе очень важно передать и стилистическую, и смысловую и эмоциональную окраску публикации. Заключительный же этап перевода общественно-политической литературы — это конечная шлифовка полученного результата, когда специалист оценивает проведенную работу с точки зрения задач перевода и общего контекста всей публикации, корректируя при этом даже самые мелкие неточности .
Приведем пример перевода только одной фразы «Bus Death Strike». Человек, мало-мальски знакомый с английским языком скажет, что «Bus» — это «автобус», «Death» — это «смерть», а «Strike» — это «забастовка». Поэтому на первый взгляд перевод представляется полной бессмыслицей. Но, для опытного переводчика понятно, что совокупность дополнительной информации, почерпнутой из статьи, и характерная для англо-американских публицистических текстов невыраженность компонентов в результате дают такой перевод «Забастовка протеста лондонских автобусных кондукторов в связи с убийством кондуктора автобуса» .
И такие «трудности» встречаются практически в каждом тексте, да и не по одному разу. Поэтому, для того, чтобы правильно осуществлять перевод общественно-политической литературы необходимо впитать в себя опыт многих поколений переводчиков, которые на собственных пробах и ошибках пытались найти точное соответствие между нашими самобытными культурами.
Между задачами перевода общественно-политической и художественной литературы есть много точек соприкосновения именно в связи с той ролью, которую и здесь, и там играет конкретный образ, непосредственно основанный на использовании языковых категорий. Художественная литература, как искусство, ставит особые творческие задачи переводчику, но и литература общественно-политическая часто заставляет решать такие же переводческие задачи, т.е. наряду с точным воспроизведением терминологии требует также воссоздания индивидуально-стилистического своеобразия .
1
Общественно-политическая лексика специфична, имеет широкую сферу применения, носит общеупотребительный характер. Современная политическая и экономическая ситуация сильно влияет на языковые процессы в обществе, формирует векторы развития языка как социального явления. В статье подчеркивается, что выявление национальной самоидентичности казахского языка является законным требованием времени.
общественно-политическая лексика
языковые процессы в обществе
самоидентичность казахского языка
1. Бельчиков Ю.А. Обчественно-политическая лексика В.Г. Белинского. – М., 1962.
2. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Развите языков народов СССР в советскую эпоху. – М., 1968.
3. Момынова Б. Общественно-политическая лексика в газете «Қазақ». –Алматы: Арыс, 1998.(на каз.яз.)
4. Досмухамедулы Х. Избранное. – Алматы: Ана тілі, 1998.(на каз.яз).
6. Рустемов Л.З. Казахско-русский толковый словарь арабо-иранских заимствованных слов – Ал.: Мектеп, 1989. (на каз.яз.).
7. Момынова Б. Общественно-политическая лексика казахском языке – Алматы: Қазақ университеті, 2005. – С.140. (на каз.яз.).
8. Елеукенов Ш., Шалгынбаева Ж. История казахской книги – Алматы: «Санат», 1999.(на каз.яз.).
9. Мырзабектен Ниязбекулы Сапархан. Орфоэпический словарь казахского языка –Алматы: Сөздік-словарь, 2001. (на каз.яз.).
10. Байтурсынулы А. // Қазақ. 1913, № 2, гл. статья.(на каз.яз.).
11. Байтурсынулы А. Порядок письма // Айқап, N 9- 10, 1912.(на каз.яз.).
12. Байтурсынулы А.Проблемы письма // Қазақ, N 34-35, 1913.(на каз.яз.).
13. Байтурсынулы А. О классификации звуков // Жаңа мектеп, №5. 1927(на каз.яз.)..
16. Байтурсынов А. Учебное пособие (на каз.яз.).
17. Сыздыкова Р., Байтурсынов А. О жизни и творчестве // О величии языка. – Алматы, 1992.(на каз.яз.).
18. Стенографический отчет научно-орфографической конференции, созванной 2-4 июля 1929 г. Научно-методическим Советом НКП и ЦКНТА. –Алматы, 1930 – С. 58.
19. Амиржанова Н. Историческая судьба латиницы в Казахстане. – Алматы: Институт развития осударственного языка – 2012 ж. –с. 300 (на каз.яз.).
20. Сауранбаев Н. Проблемы казахского яыкознания. – Алматы: «Ғылым», 1988.(на каз.яз.).
21. Ислам Жеменей. Персидско-казахский и казахско-персидский словарь. – Алматы: Санат, 1994.(на каз.яз.).
22. Аманжолов А. Тюркская филология и история письма. – Алматы: Санат, 1996 (на каз.яз.).
Ученые-лингвисты единодушны в оценке специфики общественно-политической лексики, различении ее от других пластов языка, определении ее лексико-семантической направленности. Обычно к таковым относят слова, имеющие непосредственное отношение к государственно- административной системе управления, политике и экономике, процессам развития общества.
Б. Момынова в своем труде «Общественно-политическая лексика в газете «Казах» выделяет следующие группы общественно-политической лексики: 1) наименования социально-исторических категорий и понятий; 2) наименования государственного строя; 3) наименования административной системы; 4) наименования, имеющие отношение к законодательству, судебной системе; 5) политические наименования; 6) наименования военного дела; 7) наименования сферы культуры, образования, религиозная лексика .
Общественно-политическая лексика специфична, в отличие от терминов, имеет более широкую сферу применения, носит общеупотребительный характер. С терминами их сближает иноязычный характер происхождения, принадлежность к интернациональной лексике. Данная идентичность порой вводит в заблуждение помимо рядовых носителей языка и ученых-лингвистов.
Бесспорно, общественно-политическая лексика обслуживает экономику, политологию, философию, социологию, культурологию, историю и другие общественно-гуманитарные науки и условно их можно рассматривать в качестве терминов данных отраслей. Также общественно-политическая лексика в определенный период зарождается как неологизмы (так, в годы Советской власти появились «колективизация», «красная юрта», «электрофикация», «индустриализация», «перестройка», «ускорение» и др.), входит в широкий оборот, затем по мере ухода с языковой сцены обретает статус историзмов. По сфере и объему применения общественно-политическая лексикане является языком определенного круга носителей.Это общее достояние всех членов общества, которым каждый пользуется в меру своих языковых способностей и необходимости. Упрочению позиций данной лексики в общенародном языке, наряду со сферами образования и науки, способствуют средства массовой информаций. Слова как обозначения новых понятий, явлений проникают в словарный состав через язык печати, периодики. Посредством общественно-политической лексики определяется государственная политика и экономический курс страны. По этой причине ученые-политологи рассматривают ее (лексику) как слова, характеризующие политический и экономический имидж государства, лингвисты считают данные слова средствами публицистического стиля, следовательно, объектом языкознания.
Таким образом, обширная сфера распространения заимствованной общественно-политической лексикии активность ее употребления резко отличает ее от терминов-интернационализмов. Именно это свойство (распространность и принадлежность к активной лексике) в немалой степени способствует загрязнению языка. В свое время Халел Досмухамедулы отмечал: «Среди наших казахов-киргизов мало кто хорошо знает европейские языки, многие не знают. Европейские языки проникают к нам посредством русского. При заимствовании европейских слов надо изучить историю их происхождения и по мере возможности приспособить их к произношению родного языка» . Слова ученого, сказанные в эпоху бурного вхождения заимствованной лексики, точно определили ее характер и негативные последствия для родного языка. Значит, своевременный поиск казахских эквивалентов и замена ими иноязычной лексики или произношение (написание) заимствованных наименований общественно-политических явлений в соответствии с фонетической системой казахского языка (так, как это произошло со словами «саясат», «қоғам», «мемлекет», «үкімет», «өкімет», «ояз», «болыс», «уәкіл», «өкіл» и т.д.) являются востребованными и в наше время.
Общественно-политическая лексика занимает огромные пласты языка и имеет не менее широкие функциональные полномочия. Ее развитие неразрывно связано с историко-политическими этапами формирования общества, различными социально-экономическими ситуациями в стране, со становлением и совершенствованием письменной литературы, СМИ. Усиление функции общественно-политической лексики и активность ее употребления особенно возрастают благодаря письменным источникам, в т.ч. и СМИ.
Каждая фаза общественного развития оставляет свой след в истории языка. В определенной формации иные слова относительно скоро переходят в разряд историзмов. Другие «долгожители», длительное время находясь в активном обороте общенародного языка, становятся атрибутами повседневной речи. Их трудно отличить (без тщательного изучения) от общеупотребительной лексики. Обычно эти слова формируются в соответствии с правилами словообразования языка-реципиента («хан, қараша, қағанат, ұлыс, тайпа, ру, бай, кедей, шаруа, шаруашылық» и т.д.) или подчиняются его звуко-буквенной системе (по аналогии с «қоғам, саясат, патша, сұлтан, мырза, болыс, ояз, пошта, поштабай, әкім, әкімшілік, мекеме, кеңсе, қызмет, мәртебе, дәреже» и т.д). Иноязычный характер данных слов трудно предугадать без предварительного этимологического анализа. Так, газета «Алаш айнасы» в рубрике «Неизвестное об известном имени» писала: «Жомарт — исконно казахское имя, его можно истолковать как «щедрый, великодушный» . Но если верить исследованию Л.З.Рустемовой, данное слово образовано от сложения персидских «джәван» (молодой) и «мәрд» (смелый, храбрый) .
Состав общественно-политической лексики проф. Б. Момынова класифицирует следующим образом: «именные сочетания исконно казахских слов: ұлт кеңесі, билік дәлізі, билік тұтқасы, жоғары билік и т.д. Сочетания с одним иноязычным компонентом: саяси лидер, саяси күш, діни конфессия, билік Олимпі, саяси баспана, тіл саясаты, саяси шешім…Именные сочетания иноязычных слов: саяси реформа и т.д.» . Так, слово «дәліз», воспринимаемое как исконно казахское, на деле происходит от персидского «даһлиз», а «саяси», «діни», «саясат» имеют арабо-персидское происхождение.
С VІІІ века на казахской земле под влиянием Арабского халифата распространяется арабская письменность, через нее казахское языковое пространство обогатилось словами, имеющими отношение к науке, образованию, познанию мира, государственно-административной системе. Начиная с ХV века начинается новая эпоха развития арабской графики у тюрков. Тюркоязычные родо-племенные сообщества объединяются в отдельные государства, формируются нации. С указанного времени до конца ХІХ века казахи пользовались общетюркским книжным языком, основанном на арабской графике (чагатайским или старо-узбекским языками).
1870-1910 годы в издательствах Петербурга, Казани издавались и получили массовое распространение книги, проповедующие положения ислама; любовные дастаны, изложенные по мотивам «Тысячи и одной ночи», эпические, лиро-эпические, исторические сказания казахов. А.В.Васильев писал: «Путешествуя по степи, редко встретишь юрту без книг. Спрос на книги так велик, что одна книга на казахском языке десятки раз издается тысячными тиражами» . До колонизации имперской Россией, общетюркский книжный являлся также деловым языком периода ханско-административной системы управления.
Арабо-персидские общественно-политические слова, проникшие в казахский через различные письменные источники, несомненно, обогатили язык. Хоть на письме они сохраняли иноязычный характер (милләт, жамиғиат, қизмат, хукмет, ғаскер, маһкама и т.д.), в общенародной устной речи их звуквенный состав адаптировался к фонетике казахского языка (қоғам, нәсіл, бодан, болыс, ояз, сот, заңи т.д.). Впоследствии благодаря выпуску первых казахских газет «Түркістан уәляті» (1870-1883 гг.) и «Дала уәләяты» (1888-1902 гг.) данная лексика подверглась и графическим изменениям: слова стали писать в соответствии с правилами казахской орфографий.
Общественно значимые изменения, новости привносят в жизнь новые понятия и представления. Нация с определенно развитой письменной культурой своевременно находит им наименования на родном языке или адаптирует иноязычные выражения к системе языка-реципиента. У народов с несформировавшимся национальным алфавитом и орфографией заимствованная лексика претерпевает лишь незначительные изменения. Следовательно, сохранение первозданного варианта написания и произношения иноязычных слов есть признак несформированности национальной графической (орфографической) системы языка-реципиента. Ни язык, исторически сформированный, ни язык, находящийся на стадии становления в силу своих природных закономерностей не в состоянии принять чужеродное слово в первозданном виде. Особенно очевидна эта тенденция, когда словарный состав языка еще не так «заполонен» заимствованной лексикой.
«Казахский язык в основном развивался устно: казах впитал его с молоком и колыбельной матери, родной язык в крови казаха, вместе с ним он возмужал в ауле, играл на гриве коня, на спине верблюда, разливался песней, растекался лучами» . По этой причине до колонизаций Россией, до политики русификаций слова-инородцы были чужды казахскому языку, он с удивительной быстротой и точностью находил им эквиваленты.
Иноязычная лексика принимается без изменений языками, что пользуются чуждой своей природе, т.е. заимствованной графикой (орфографией). Так как они сохраняют письменный вариант первоисточника, далее эти письменные нормы закрепляются и в произношении, и в чтении, получают массовое распространение. Данный факт в свое время отмечен Х.Досмухамедулы .
Новые слова распространяются, в первую очередь, СМИ. Популизация данных слов, приобретение ими общенародного характера непосредственно связаны с развитием периодической печати. Конец ХІХ — начало ХХ веков в связи с выпуском газет «Дала уәләяті», «Түркістан уәләяті», «Серке», «Қазақ», «Қазақстан» и журналов «Айқап», «Шора», «Таң», «Шолпан» знаменуют собой период расцвета казахской печати. В стадии становления язык газет не отходил от канонов чагатайского языка. Но перед периодикой того времени стояла цель — стать идейным рупором для казахов, для чего нужно было писать на казахском. Особую роль в деле просвещения народа играли деятели Алаша. Так, Ахмет Байтурсынулы писал: «если любителям литературного языка просторечный казахский стиль газеты не нравится, просим нас извинить. Вещь для народа должна быть близкой для народа» .
В создании национального алфавита на основе арабской графики велика заслуга А.Байтурсынулы. Он, убежденный сторонник графической реформы в казахском языке, посвятил ряд статей данной проблеме: «Жазу тәртібі» («Порядок написания») , «Жазу мәселесі» («Проблемы написания) , «Дыбыстарды жіктеу туралы» («О классификации звуков») , «Емле туралы» («Об орфографии») , «Жоқшыға дерек» («Сведения незнающим») . Его первый букварь «Оқу құралы» («Учебное пособие») вышел в свет в 1912 году .
А. Байтурсынулы, взяв за основу исконную звуковую систему казахов, коренным образом преобразовал прежнюю письменность. Таким образом ученый способствовал тому, что тюркоязычные слова, арабизмы, персизмы теперь писали в соответствии с фонематикой казахского языка. Его новый алфавит был признан многими специалистами. «Вариант арабской графики А.Байтурсынова, адаптированный к закономерностям казахского языка, принят единодушно казахами, особенно учителями. Потому что графическая реформа Байтурсынова опирается на природу казахского языка, разработана на научной основе» . Его «төте жазу» — «прямое письмо» признали и высоко оценили наряду с отечественной интеллигенцией и ученые-лингвисты с мировыми именами .
Великий труд А. Байтурсынулы — казахский национальный алфавит и орфография широко применялись вплоть до 1929 года. С указанного года до 1940 года им пользовались наряду со свежепринятой латиницей. Далее алфавитом Байтурсынова пользовались избирательно, он (алфавит) сохранял свою жизнеспособность. Так, корифеи казахской литературы М.Ауезов и Г.Мусрепов хотя знали и латиницу, и кириллицу, большую часть рукописи писали «тоте жазу» А.Байтурсынулы. Эта письменность востребована и сегодня. Свыше миллиона наших соотечественников в КНР пользуются ею во многих общественных сферах.
В связи с политической страдой в 20-х годах ХХ века в 1928-29 годы казахский алфавит был переведен на латиницу из 29 букв. В выпускавшихся в те времена газетах и различных исторических документах иноязычные «сатсыйализм», «сатсыйалист», «кәмүніс», «балшабек», «репорма», «сәбет», «пебырал», «сабнарком», «пұртакол» писались в соответствии с орфоэпией казахского языка, так как в первое десятилетие Советской власти создавались вполне благоприятные условия для развития национальных языков. Но это было временной мерой для укрепления положительного имиджа Советов среди народов СССР. По мере приближения периода репрессий, срезавшего на корню весь интеллектуальный цвет наций, в силу снова входила политика русификаций. В 1926-1927 годы, во времена дискуссии о том, оставлять ли алфавит А.Байтурсынулы или эффективней перейти на латиницу, даже общественные споры проходили под подоплекой политики русификаций. Дело в том, что сама русская письменность основана на латинском (греческом) алфавите, поэтому в дальнейшем казахскую латиницу легко можно будет заменить русским письмом.
Все же в 1929 году официально закрепленные в Кызыл-Орде орфографические правила казахского языка, уже основанного на латинице, не сильно расходились с результатами реформы Байтурсынова . Причина — прямое участие в новой реформе деятелей Алаша, их идейное сопротивление введению в латинизированный «национальный» алфавит чужеродных казахскому звуков и букв. После репрессий ученых, в 1938 году, был принят свод новых орфографических правил, где политика русификаций проявилась уже явно:«ранее, из-за отсутствия в алфавите букв, слова искажались в письме, теперь же они будут написаны правильно согласными буквами х, в, ф. Например, теперь будут писать хат, хан, химиа, фазыл, вагон, совет. Азбука казахского литераурного языка включает 32 буквы». Новый документ не только послужил началом для игнорирования фонетических закономерностей языка и заимствованию лексики без ее адаптации в языке-реципиенте, но и препятствовал естественному процессу пополнения словарного состава.
С ноября месяца 1940 года казахский алфавит, уже переведенный на кириллицу, включал 41 букву, совершенствовались правила, разрешающие принятие иноязычной лексики без фонетических изменений. Последняя реформа языка приняла в казахский алфавит все звуки и буквы, присущие русскому. Теперь в казахском уже 42 буквы, которые служат для графической кальки русских слов. Парадокс сложившейся ситуации в том, что казахское общество так привыкло к новой письменности, что теперь кажется чуждой сама природа родного языка. «Стерта разительная разница между произношением и написанием слов» , «В казахском языке слова как пишутся, так и читаются» — такие «положительные» отзывы о современном состоянии казахского литературного языка порой можно услышать и от ученых-лингвистов. И все же современная политическая и экономическая ситуация сильно влияет на языковые процессы в обществе, формирует векторы развития языка как социального явления. Следовательно, выявление национальной самоидентичности казахского языка явление законное и веление времени.
Библиографическая ссылка
Исхан Бейбит Жалелулы ЗНАЧЕНИЕ И МЕСТО ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ЯЗЫКЕ // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2014. – № 8-1. – С. 116-119;
URL: https://applied-research.ru/ru/article/view?id=5651 (дата обращения: 06.04.2019).
Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
480 руб. | 150 грн. | 7,5 долл. «, MOUSEOFF, FGCOLOR, «#FFFFCC»,BGCOLOR, «#393939″);» onMouseOut=»return nd();»> Диссертация — 480 руб., доставка 10 минут
, круглосуточно, без выходных и праздников
240 руб. | 75 грн. | 3,75 долл. «, MOUSEOFF, FGCOLOR, «#FFFFCC»,BGCOLOR, «#393939″);» onMouseOut=»return nd();»> Автореферат — 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья
Жданова Лариса Александровна. Общественно-политическая лексика: Структура и динамика: диссертация… кандидата филологических наук: 10.02.01. — Москва, 1996. — 224 с. РГБ ОД,
Введение
ГЛАВА 1. История изучения общественно-политической лексики и принципы ее выделения и описания. 13
1 . Основные подходы к изучению общественно-политической лексики в лингвистической традиции. 13
2. Теоретический аппарат. 17
3. Принципы выделения и описания общественно-политической лексики. 18
4. Полевая структура общественно-политической лексики и способы ее представления и описания. 25
5. Возможности системного (параметрического) анализа общественно-политической лексики. 29
ГЛАВА 2. Концептуальные доминанты общественно-политической лексики (ключевые концепты). 36
1. Общие замечания. 36
2. Власть: языковое значение и концепт. 38
3. Государство: языковое значение и концепт. 57
4. Общество: языковое значение и концепт. 65
5. Народ и нация: соотношение понятий и концептов. 75
6. Выводы. 86
ГЛАВА 3. Общественно-политическая лексика в узком смысле. 88
1. Центральный дескриптор «власть». 88
2. Центральный дескриптор «государство». 91
3. Центральный дескриптор»общество»
ГЛАВА 4. Идеологическая лексика. Функционально-прагматический аспект. 106
1. Неактуальная лексика. 108
2. Актуальная лексика. 114
2.1. Универсальная оценочная лексика. 114
2.2. Советизмы. 124
3. Выводы. 135
ГЛАВА 5. Тематическая лексика. 138
1. ПРАВО. 139
2. ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА. 144
3. ВОЕННАЯ СФЕРА (АРМИЯ). 147
4. ЭКОНОМИКА. 149
5. АДМИНИСТРАТИВНАЯ СФЕРА. 150
6. ФИЛОСОФИЯ. 154
7. РЕЛИГИЯ. 155
8. Выводы. 157
ГЛАВА 6. Несобственно общественно-политическая лексика. 160
1. Общие замечания. 160
2. Субъекты властного отношения (А). 163
3. Объекты властного отношения (В). 168
4. Негативное отношение А к В. 171
5. Позитивное отношение А к В. 178
6. Негативное отношние В к А. 181
7. Позитивное отношение В к А. 185
8. Выводы. 189
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 191
БИБЛИОГРАФИЯ. 201
ПРИЛОЖЕНИЕ. 220
Введение к работе
Настоящая работа посвящена общественно-политической лексике (далее -ОПЛ) — той части лексикона русского языка, которая предназначена для вербализации общественно-политических (ОП) отношений и их языкового моделирования. Несмотря на большое количество специальных исследований, ОПЛ не определена в своем составе, структурной организации и динамическом потенциале.
Актуальность работы.
В настоящее время ОПЛ претерпевает значительные изменения. Расширяется круг ее пользователей, формируется новый политический язык. ОПЛ привлекала внимание лингвистов с первых послереволюционных лет, она вызывает повышенный интерес и сейчас. В настоящее время назрела необходимость такого описания ОПЛ, которое позволило бы выявить ее структурные особенности и динамический потенциал. В ОПЛ отражаются данные языком способы представления общественно-политических отношений и мышления о них. Исследование ОПЛ составляет часть актуальной в современной лингвистике проблемы построения «наивно-языковой» картины мира.
Цель
исследования состоит в определении состава ОПЛ, выявлении ее структуры и динамических процессов, в исследовании представлений об общественно-политических отношениях в русском языковом сознании, в «картине мира» носителей языка, в выработке подходов к построению словаря ОПЛ тезаурусного типа.
Методы исследования. В
работе использованы методы, принятые в лексикологии, в лексикографической практике и в системно-структурном описании языковых явлений: компонентный и дистрибутивный анализ, толкование и интерпретация, параметрический (многомерный) анализ по дифференцирующим признакам и анализ через полевую структуру. Центральным является метод концептуального анализа, соответствующий цели исследования.
Научная новизна
работы состоит в том, что в работе применен ономасиологический подход к выделению ОПЛ, определены ее границы и состав, впервые произведен анализ ключевых концептов «власть», «государство», «общество», «народ», «нация»,
определяющих моделирование общественно-политических отношений в русском языковом сознании, выделена гибкая полевая структура ОПЛ с центром в виде собственно ОПЛ и трех прилегающих зон: идеологической, тематической и несобственно ОП лексики; выявлены интегральные принципы структурной организации ОПЛ в целом и специфические принципы, присущие центру и прилегающим зонам, раскрыты динамические потенции ОПЛ на фоне устойчивости во времени.
Эмпирическая база диссертационного исследования.
Прищ^гые в лингвистике подходы к изучению ОПЛ: содержательно-тематический, коннотативный, функционально-стилистический — исходят из того, что словарь ОПЛ задан заранее. Эмпирическая база исследования сложилась на основе ономасиологического подхода к выделению ОПЛ. Опираясь на общепринятое определение общественно-политических отношений, мы выделили в нем семантическую доминанту — интерсубъектное отношение ARB, где R — властное отношение, А и В — субъект и объект отношения власти. По четырехтомному «Словарю русского языка» (МАСу) 1987 года издания была сделана выборка, насчитывающая около 7000 слов, в значениях которых присутствует семантика властного интерсубъектного отношения ARB. Данная выборка была определена как состав ОПЛ за 1985 год и как точка отсчета, по отношению к которой определяется развитие ОПЛ. Базой для исследования динамических процессов в ОПЛ явились словоупотребления в текстах периодической печати последних лет. Для анализа концептуальных доминант ОПЛ также привлекались тексты средств массовой информации, данные словарей.
Научная и практическая ценность работы.
Научная ценность работы заключается в выработке новой концепции ОПЛ, в комплексном описании структурной организации и динамики ОПЛ, в применении метода концептуального анализа и выделении ключевых концептов ОПЛ в наивно-языковой «картине мира».
Результаты работы могут быть использованы в лексикологии и лексикографической практике, в стилистике и в социолингвистике при изучении средств массовой информации и изучении роли языка в формировании общественного мнения.
Полученные данные могут найти применение при разработке вузовских курсов, спецкурсов и спецсеминаров по лексике и лексической семантике, стилистике и ис-
тории русского литературного языка XX века, в преподавании русского языка как иностранного.
Основные положения и структура работы.
Диссертация состоит из введения, шести глав, заключения, библиографии и приложения, в которое включены списки слов, не вошедшие в основной корпус работы.
Во Введении
обосновывается выбор темы, формулируются цель и задачи исследования, определяется научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
В главе
1 «История изучения ОПЛ и принципы ее выделения и описания» обсуждаются основные подходы к изучению ОПЛ, выдвинутые в лингвистической традиции, предлагается ономасиологический подход к выделению ОПЛ и дается общая характеристика структуры ОПЛ, определяется используемый в работе понятийный аппарат.
Полнозначное слово относится к ОПЛ в широком смысле, если в его значении в том или ином виде представлено властное интерсубъектное отношение ARB. Выражение смыслов: властное отношение, субъект власти, объект власти — определяет внешние границы ОПЛ в широком смысле и ее внутреннюю стратификацию. Ключевыми концептами ОПЛ признаются «власть», «государство», «общество», значимыми для структуры ОПЛ являются концепты народа и нации.
В составе ОПЛ выделяются 4 зоны:
1-я зона — собственно ОПЛ (ОПЛ в узком смысле). Собственно ОПЛ — это политическая лексика. Выражение властного отношения сопряжено в ней с указанием на сферу его реализации — государство. К ОПЛ в узком смысле относятся прямые номинации лиц, мест, явлений, структур, формирующих политическую жизнь социума {референдум, партия, крестьянство, президент, указ, мэрия
и под.).
2 зона — идеологическая лексика. Выражение властного отношения сопряжено с аксиологическими смыслами {тоталитаризм, режим, имперский)
и прагматическим компонентом значения, обозначенным как «ангажированность», отражающим при-крепленность слова к конкретной исторической эпохе, закрепленность слова в лексиконе конкретной властной системы {райком, генсек, малосознательный, высокоидейный
как элементы «советского» языка). Идеологическая лексика — маркер политической позиции говорящего и идеологической направленности текста.
3-я зона — тематическая лексика. Эта лексика прежде всего обозначает сферы и формы проявления общественной жизни (армия, экономика, административная сфера, внешняя политика и др.), реализация которых предполагает соотнесение с интерсубъектным отношением ARB.
4-я зона — несобственно ОПЛ («периферийная» ОПЛ). Несобственно ОПЛ описывает властные отношения в целом, безотносительно к сфере реализации (подчинять, гнет, повиноваться, разрешение),
либо специфическую (но не государственно-политическую) сферу реализации властного отношения (муштра, команда, капитан).
По традиции эта лексика не включается в состав ОПЛ. Но семантика и систематическое соотнесение несобственно ОПЛ с ОП жизнью, в том числе метафорические переносы, разветвленные взаимосвязи между всеми словами, обозначающими властное отношение, являются основанием для рассмотрения этой лексики в рамках ОПЛ.
Таким образом, ОПЛ в широком смысле выделяется по семантическому критерию, имеет полевую структуру, которую можно представить в виде вписанных друг в друга концентрических кругов: в центре находится ОПЛ в узком смысле, далее — идеологическая, тематическая и несобственно ОП лексика.
Структурная организация ОПЛ определяется наличием сквозных, то есть относящихся ко всем зонам ОПЛ характеризующих признаков и доминантных принципов, свойственных каждой отдельной зоне. К сквозным характеристикам относятся: 1) различение в каждой из зон актуальной / неактуальной лексики (так, для 1985 года актуальными являлись горком, генсек, пионер,
а неактуальными — князь, рейхстаг, скаут, управа).
Неактуальная лексика — резервный фонд наименований, востребуемых в случае необходимости (например, в настоящее время — для создания новой номенклатуры обозначений субъектов государственной власти: президент, парламент, мэр, префект, губернатор). 2)
степень проницаемости (открытость / закрытость) лексических пластов. Четыре зоны ОПЛ имеют разную способность к редукции, расширению, смене своего состава, что определяет их изменение во времени.
Зоны ОПЛ и выделенные в них группы разнятся также по объему словника, по соотношению исконной и заимствованной лексики, по частеречному соотношению, по объему производных и непроизводных слов и представительности словообразовательных рядов, по системным лексическим характеристикам (многозначность, синонимия, антонимия, конверсия).
Сходства и различия внутри полевой структуры ОПЛ, выявляемые через комплексный (параметрический) анализ, позволяют конкретизировать представления о структуре ОПЛ в широком смысле.
Гибкость и дифференцированность ОПЛ проявляется в выделении специфических доминантных принципов структурной организации, важных для отдельных зон. ОПЛ в узком смысле группируется вокруг ключевых концептов, для идеологической лексики важен функционально-прагматический аспект, для тематической — номинативный, а для несобственно ОПЛ — то, что можно назвать детализацией актантной структуры, то есть соотнесенность ОП лексем с одним из компонентов властного отношения ARB и особая «проработанность» субъектов, объектов и типичных предикатов, в которых представлена семантика властного отношения.
Во 2-й главе » Концептуальные доминанты общественно-политической лексики (ключевые концепты)» анализируются концептуальные доминанты ОПЛ (концепты «власть», «государство», «общество», а также «народ» и «нация»), выявляются их характеристики, значимые для всей ОПЛ в целом (концепт власти) или ее фрагментов, метафоры, в терминах которых они структурируются, исследуются особенности семантики и сочетаемости соответствующих лексем.
Ключевые концепты отражают представления языкового сознания об общественно-политической сфере жизни. Они представляют в «снятом» виде всю ОПЛ, ибо вербализуют модель властного отношенения, субъекта и объекта власти. Вследствие этого они являются дескрипторами (смысловыми единицами, группирующими вокруг себя слова в тезаурусе) трех основных лексических блоков, выделенных в составе собственно ОПЛ.
В 3-й главе
«Общественно-политическая лексика в узком смысле» рассматривается собственно ОПЛ. Для центра полевой структуры ОПЛ характерно то, что он структурируется непосредственно ключевыми концептами «власть», «государство» и «общество», которые выступают как дескрипторы трех лексических блоков. В блок с дескриптором «власть», входят лексические группы, передающие властное отношение (власть, полновластие, единовластие, господство),
называющие формы правления (диктатура, демократия, монархия),
передающие отношение личности к власти (верноподданный, диссидент).
Лексический блок с дескриптором «государство» является наиболее проработанным, членимым. Здесь выделяются названия субъектов государственной власти разных уровней (президиум, депутат, министр)
и атрибутов гос. власти (герб, гимн, флаг),
nomina locis (исполком, мэрия, префектура),
названия действий и изъявлений гос. власти (реформа, указ, декрет),
действий личности и социума по отношению к гос. власти (митинг, забастовка, свергнуть, выборы, баллотироваться),
административно-политического деления государства (республика, автономия),
взаимоотношений между образованиями внутри государства (автономия, колония, федерация).
В лексическом блоке с дескриптором «общество» представлены группы слов, в которых передается двоякое членение общества: стратификационное («классы»: крестьянство, пролетариат, феодал)
и деление по признаку партийной принадлежности (компартия, большевик, фракция, лейборист, эсер),
а также группы, организованные концептами народа (всенародный, референдум, народный)
и нации (национальный, апартеид, гетто, шовинизм).
В 4-й главе
«Идеологическая лексика. Функционально-прагматический аспект» рассматриваются слова, включающие в свой семантический со -ав помимо дескриптивного прагматические значения («ангажированность» и / или аксиологические смыслы). Идеологическая лексика демонстрирует сочетание структурных признаков с прикрепленностью к определенному историческому периоду, которая является для нее определяющей. Будучи ориентирована на конкретную властную систему и ее идеоло-
гию, эта лексика может быть оптимальным образом классифицирована через указание на такую систему. В рамках «идеологической» выделена лексика четырех властных систем: «монархия» {порфироносец, вельможа, комплот, опала),
«рев. диктатура» {сходка, буденновец, нэпман, чекист),
«советизмы» {партком, октябренок, вредительство, идейный)
и постсоветская лексика {команда, ускорение, красно-коричневый).
В «советской» лексике выделяются обозначения реалии {горком, пионер),
оценочные советизмы {вредитель, безыдейный),
представлены советизмы-штампы {социалистический лагерь, цитадель коммунизма).
Также в идеологической выделяется универсальная оценочная лексика, способная обслуживать различные властные системы и, соответственно, обладающая отличными от «ангажированной» лексики динамическими характеристиками {тоталитаризм, путч, реакция, провокатор, оккупант
и освободитель, отчизна, свободомыслие).
В 5-й главе
«Тематическая лексика» выделяются семь групп, описывающих следующие сферы общественной жизни: право, внешняя политика, экономика, религия, философия, военная и административная сфера. Все группы сформированы по тематическому принципу, представляют из себя открытые структуры, характеризуются высокой степенью системности, терминологичностью. Таким образом, третья зона ОПЛ классифицирована по тематическому принципу и неоднородна с точки зрения своей близости к центру ОПЛ.
В 6-й главе
«Несобственно общественно-политическая лексика» рассматриваются те слова, которые описывают властное отношение вообще, вне зависимости от сферы его реализации, либо относятся к специфической (но не государственно-политической) сфере реализации властного отношения. Практически вся ОПЛ м» кет быть охарактеризована с точки зрения основного властного отношения (соотнесенности слов с одним из его компонентов), но именно в несобственно ОПЛ эта соотнесенность прослеживается наиболее четко. Поэтому именно эта лексика предоставляет возможность выявить и исчислить основные типы взаимоотношений меж-
ду субъектом и объектом власти, в других зонах ОПЛ представленные неявно (в модифицированном виде) либо неполно. Взаимоотношения между А и В могут быть охарактеризованы как нормативные (нейтральные), позитивные и негативные. В связи с этим актуализируются представления о норме власти, правах и обязанностях ее обладателя. Исполнение властного отношения в пределах нормы не коннотировано, тогда как невыполнение обязанностей и особенно превышение субъектом власти своих полномочий оцениваются однозначно отрицательно.
В рамках несобственно ОПЛ представлены различные возможные «сценарии» и коллизии взаимоотношений субъекта и объекта власти, причем из-за преимущественной неспецифичности лексем можно говорить о властных отношениях вообще. Несобственно ОПЛ по преимуществу предикатна. Все ее лексическое многообразие может быть сведено в рамках выделенных типов взаимоотношений А и В к ограниченному списку типичных предикатов, частично пересекающихся с речевыми актами.
Динамический потенциал ОПЛ, рассматриваемый, с одной стороны, как переход слов из актуального состава в неактуальный и наоборот, а с другой — как способность к перемещениям во внутреннем пространстве ОПЛ, к систематическому образованию переносных значений, к изменению денотата, обсуждается параллельно анализу структурных особенностей группы, будучи детерминирован последними. Разделы, посвященные динамическому аспекту, внедрены в текст каждой из глав. Полученные в результате исследования данные о структурных особенностях и динамическом потенциале ОПЛ обобщаются в Заключении.
Библиография
состоит из двух частей: литературы, непосредственно используемой в диссертационном исследовании, и списка работ, составляющих историю изучения ОПЛ.
Апробация результатов исследования.
Основные положения диссертации получили отражение в докладах и сообщениях на конференциях, а также в публикациях. Конференции:
Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы (28 -30 мая 1990г., г. Москва, Институт языкознания АН СССР).
Семантика языковых единиц (3-5 марта 1992г., г. Москва, Ш-я Межвузовская конференция кафедры русского языка МГЗПИ).
Публикации:
милосердие II
Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы. Тезисы конференции. — М.: Институт языкознания АН СССР, — 1990, — с: 32-33.
Жданова Л.А.,Ревзина О.Г. «Культурное слово» милосердие II
Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, — 1991, — с: 56-61.
Жданова Л.А.,Ревзина О.Г. Власть: языковое значение и концепт // Семантика языковых единиц. Материалы Ш-й Межвузовской научно-исследовательской конференции, чЛ. Лексическая семантика. — М., — 1992, с: 44-47.
Жданова Л.А. Опыт построения тезауруса общественно-политической лексики. Деп. в ИНИОН РАН, № 47424 от 17.12.1992г. — М., — 1992, 39с.
Общество: языковое значение и концепт (в печати).
Основные подходы к изучению общественно-политической лексики в лингвистической традиции
Общественно-политической лексике посвящено очень большое количество исследований (примерный список работ см. в Библиографии), однако их число не отражает реального положения дел в изучении этой лексической подсистемы. Несмотря н? многочисленность работ, собственно языковым особенностям этой группы лексики уделено недостаточно внимания.
Надо отметить, что ОПЛ в силу своей специфики до недавнего времени зачастую рассматривалась под таким углом зрения, который препятствовал собственно языковому анализу, изучение лингвистических особенностей подменялось в большинстве случаев пропагандистскими штампами.
Изучение ОПЛ в отечественном языкознании имеет три аспекта: синхронно-описательный, диахронический, или исторический, и типологический. Основная масса исследований выполнена в рамках первого подхода. Общественно-языковые процессы в диахроническом плане являются объектом рассмотрения в основном применительно к чрезвычайно важному для данной темы периоду революционного и послереволюционного времени. Собственно история ОПЛ, можно сказать, осталась вне поля зрения отечественных лингвистов. Специальных исследований по этой теме мало, посвящены они, как правило, отдельным фрагментам этой лексической подсистемы [Максимова, 1956, 1958], [Коготкова, 1971], [Патралова, 1986], [Самкова, 1955], истории отдельных слов [Алексеев, 1972], [Баш, 1981], [Протченко, 1965] или же (наибольшее количество исследований) месту ОПЛ в различных художественных и публицистических произведениях [Шведова, 1951], [Бельчиков, 1954], [Веселитский, 1972, 1974], [Колосова, 1986] и Др.
Что касается типологического аспекта, то он в специальной литературе учитывается в двух Іванах: в связи со сравнительным рассмотрением ОПЛ в русском и других языках [Володина, 1981],[Дубровченко, Хрипун, 1987], [Тошович, 1988] и в плане преподавания русского языка как иностранного, развития лингводидактики [Дианова, Шиманская, 1968], [Лобков, 1987],[Мельник, 1964],[Прохорова, Бадин, Елизаров, 1988] и др.
В лингвистической литературе обсуждаются способы лексикографических представлений ОПЛ [Голованевский, 1974], [Капралова, 1976, 1984], [Крючкова. 1988], [Пинчук, Звада, 1988] и др.
В истории изучения ОПЛ русского языка могут быть выделены два основных периода:
Первый — с 1917 до начала 50-х годов, когда ОПЛ не являлась объектом специального изучения, хотя и находилась в центре внимания отечественных лингвистов с первых же послереволюционных лет;
Второй — с начала 50-х годов, когда эта лексико-семантическая подсистема обособилась в качестве отдельного предмета исследования и возник сам термин «общественно-политическая лексика», и до вплоть до настоящего времени.
В настоящее время ОПЛ вновь возвращается в сферу интереса лингвистов, уже на качественно новом уровне. Так, большое внимание сейчас уделяется политической метафорике [Баранов, Караулов, 1991, 1993].
В работах российских лингвистов, посвященных языку революционной эпохи [Баранников, 1919], [Винокур, 1923], [Горнфельд, 1927], [Карцевский, 1923], [Поливанов, 1928], [Селищев,1928], [Солонино, 1929] , [Шор, 1928, 1929] , [Щерба, 1925] и др., содержится много ценных наблюдений, представляющих сейчас особый интерес. Грандиозные изменения, вызванные революцией 1917 года, сделали на некоторое время нестабильной стилистическую систему русского языка и включали в себя в качестве важнейшей составляющей явления, связанные с ОПЛ. Эти процессы во многом близки происходящему в настоящее время, что объясняет актуальность указанных работ.
Изучение ОПЛ как специфической лексической подсистемы (с начала 50-х годов) имеет свою проблематику, ставшую в каком-то смысле традиционной. Сам характер этой проблематики косвенно отражает специфические явления, связанные с ОПЛ. Центральным в изучении ОПЛ был и остается по сей день вопрос о ее определении, о сути понятия, составе группы. Выдвигались разные критерии для выделения данного лексического таста, о чако, обобщив все разнообразие выдвигаемых в ней критериев, можно выделить три основных подхода:
1) номинативный, или содержательно-тематический — в основу кладется номинативное содержание [Бельчиков, 1954], [Бурячок, 1983], [Капралова, 1974], [Мильшин, 1963], [Мурадова, 1986], [Протченко, 1965, 1985] и др.
2) коннотативный — признаком принадлежности к ОПЛ является особая сема «идеологичности» и тесно связанной с ней оценки [Гарбовский, 1989], [Говердовский, 1986], [Голованевский, 1989], [Крючкова, 1983, 1985, 1989], [Маров, Марова, 1977], [Медникова, 1986], [Туркин, 1975], [Сивко, 1986] и др. В рамках этого подхода использовался метод компонентного анализа [Николаев, 1971, 1979], [Капралова, 1985] и др.
3) функционально-стилистический — в основу кладется употребление в определенных видах текстов, стилистическая маркированность, принадлежность к определенному функциональному стилю. Наибольшее количество исследований посвящено бытованию и роли ОПЛ в публицистическом стиле речи, в основном — в языке средств массовой коммуникации [Дианова, Шиманская, 1968], [Костомаров, 1971], [Лобков, 1987], [Розенталь, 1975], [Солганик, 1967, 1977, 1981, 1988], [Трескова, 1988] и др.
В нескольких работах ОПЛ рассматривается в официально-деловом стиле речи [Патралова, 1986], [Тимошенко, 1987], достаточно много работ об ОПЛ в произведениях различных авторов (как публицистических, так и художественных) [Акимова, 1978], [Ермолаева, 1953], [Воробьева, Швец, 1985], [Кривонкина, 1953], [Сенин, 1955], [Якубовская, 1987] и другие.
Хотя каждый из перечисленных подходов не является самодостаточным, в них получает отражение определенная языковая реальность, т.е. специфические черты ОПЛ. Недостатком существующих работ, посвященных этой лексической группе, является то, что большинство исследователей не выходит за рамки избранного подхода и, таким образом, ограничивается односторонним ее описанием.
Власть: языковое значение и концепт
Власть относится к числу универсальных понятий, выработанных человечеством. По критерию глобальности власть сопоставима с концептами судьбы, жизни, времени и под. В концептуальной организации власть отражает представления носителей языка о межличностных отношениях, об организации человеческого сообщества.
Прототипические признаки.
Власть в широком смысле (власть-1) определяется как право и возможность распоряжаться кем-либо, чем-либо, подчинять своей воле [Ожегов, 1990, с.90]. В этом определении отражены представления о составляющих понятия1: власть — это интерсубъектное отношение типа ARB, где А и В связаны особым образом (особым, властным отношением). А и В изначально неравноправны: для осуществления отношения ARB участнику А необходимо иметь на это право и возможность (конфликт этих двух составляющих отражен в высказывании: Фактически у него нет никакой власти — то есть есть право, но нет возможности), а также намерение (Ср. лаконичное определение В.И.Даля: власть — право, сила и воля над чем [Даль, т.1, с.213]. Следует отметить, что В в отношении ARB никак не охарактеризован. Иными словами, для осуществления отношения ARB необходимы дополнительные предпосылки, связанные с А, но не имеет значения согласие или готовность В подчиниться А. Власть — абстрактное имя, то есть обозначающее явление не чувственно, а умопостигаемое и, следовательно, стремящееся на уровне языкового сознания к «овеществлению» и концептуализации. Чтобы говорить о власти (и думать о ней), нужно пользоваться неким языком, смоделировать ситуацию власти. Основными прототипическими признаками концепта власти, сличением с которыми конкретное отношение опознается как властное, являются: наличие двух участников (субъекта и объекта власти), отношение неравновесного баланса между ними (неравноправие), мотивированность действий В желанием и силой А. Властное отношение имеет временную протяженность (начало и конец).
Власть: сферы действия.
Властные отношения распространяются как на личную (семейную) сферу (ср. власть родителей), так и на разнообразные организации, социальные структуры, в которых осуществляется жизнь общества {власть начальника, банкира, монополий). Частным случаем реализации властных отношений является госудгрственно-политическое управление. Таким образом, право на власть может быть природным {власть отца), регламентированным общественными установлениями {начальника), а также некоторыми другими факторами (деньги — власть банкира и пр.). Сам характер регламентированности определенным образом модифицирует общий концепт власти. Так, например, родительская власть имеет непреходящий характер, государственная — переменный.
Важнейшей сферой действия властных отношений является государственно-политическое управление обществом. Эта сфера настолько значима, что в толковых словарях выделяется отдельное значение слова власть {власть-2): право и возможность управления государством [ССРЛЯ, т.1, с.304]; политическое господство, государственное управление и его органы [Ожегов, 1990, с.90]. Однако мыслительная фактура понятия во многом совпадает с властью-1, частным случаем, проявлением которой и является власть-2. Специфичность некоторых характеристик власти-2 обусловлена тем, что власть-2 соотносится с более узким фрагментом действительности, нежели властъ-1, обозначающая властное отношение независимо от сферы его реализации.
Здесь значим также прагматический фактор: область государственно-политического управления является наиболее распространенной и общественно значимой сферой реализации властных отношений. Следствием этого является закрепление за абсолютивным словоупотреблением политических смыслов — при отсутствии в контексте указаний на характер, сферу реализации власти власть понимается как государственная власть {Власть до настоящего времени сама еще не определилась, как ей поступить…[МП, 26 апр, 1995, с. 10] VS: Мать пыталась утвердить свою власть над сыном; Опыт власти каждый человек приобретает с детства до глубокой старости в повседневной жизни [МП, 18 янв. 1995, с. 14].
Центральный дескриптор «власть»
Принадлежащими к ОП лексике в узком смысле (к собственно ОПЛ) признаются такие слова, в семантике которых выражение властного отношения сопряжено с указанием на сферу его реализации — государственно-политическую жизнь общества, а власть предстает как государственная власть.
Концептуальные доминанты власть, государство, общество значимы для всей ОПЛ (ОПЛ в широком смысле), но именно собственно ОПЛ структурируется непосредственно ключевыми концептами. Вследствие этого именно они являются центральными дескрипторами собственно ОПЛ (смысловыми единицами, группирующими вокруг себя слова в тезаурусе).
Дескрипторы власть, государство, общество формируют в составе собственно ОПЛ три основных лексических блока, каждый из которых, в свою очередь, дробится на более мелкие лексические объединения (группы), обозначенные в работе арабскими цифрами. И между блоками, и внутри них (между группами) существуют различные отношения, которые могут быть выявлены путем параметрического анализа.
Центральный дескриптор власть.
1. Отношение власти. Концепт власть, структурируя всю ОПЛ, организует одновременно внутри нее лексические общности разного порядка: является одним из центральных дескрипторов, формируя один из трех основных лексических блоков в составе собственно ОПЛ, в нем является также доминантой группы слов, так или иначе обозначающих властное отношение (R в ARB):
безвластие безвластный
верховенство
властвование властвовать властный власть
возглавить возглавлять возглавляться
всевластие всевластный
главенство главенствовать
господство
двоевластие
единовластие единовластный
единоначалие
многовластие
многоначалие
полновластие полновластный
Группа закрытого характера, включающая исконную лексику, по преимуществу неспецифичную, предикатную. Многие слова имеют внутреннюю форму (ВФ), соответствующую метафорическим представлениям власти (вертикальная ориентация, власть как субстанция и пр.). Характер производности позволяет уточнить «наивные» предстгУчения о концепте власти. В группе наблюдается богатство дериватов при ограниченности корней (власть, глава, верх). Группа представляет из себя жесткую малопроницаемую структуру в силу тесной взаимосвязи всех членов (деривационной, семантической и метафорической).
Будучи концептуальным центром, ядром всей ОПЛ, эта группа имеет в то же время точки соприкосновения с несобственно ОПЛ (господство, главенство), так как составляющие ее слова в основном неспецифичны, способны описывать любую сферу реализациии властного отношения.
Неактуальный состав группы представлен словами единодержавие и единодержавный. Слова этой группы, выражая общие, универсальные понятия, проходят через все политические системы и, соответственно, без изменений сохранили свою актуальность до сих пор.
Рассматривается общественно-политическая лексика как часть публицистического стиля. Поэтому, она довольно сильно подвержена семантическим изменениям, что протекают вслед за политическими и социальными движениями в государстве.
Общая информация
Каждый новый этап исторического развития приводит к тому, что использование общественно-политической лексики меняется. Самым ярким примером подобного является Октябрьская революция и события, предшествующие ей. Каждый такой поворот приводит к тому, что идет языковая перестройка разной активности. Язык общественно-политической сферы — это, в первую очередь, продвижение идей и воззрений. Его появление и существование обусловлено Показательна ситуация, которая сложилась в Российской империи в начале двадцатого века. Тогда существовало больше 150 различных политических партий, структур, организаций, направлений и течений. Недовольство существующими тогда порядками, разобщенность, социальная неустроенность, неспособность власти навести порядок привело к положению, которое А. М. Селищев назвал «энергичной языковой деятельностью». Суть этого явления заключалась в том, что различные слои населения, политические партии и отдельные люди стремились выразить свое отношение к событиям того времени, а также обсудить важные для них вопросов. Это способствовало актуализации и закреплению новых, ранее не используемых слов и их сочетаний. Например, демократическая свобода и права, наименования политических партий, система выбора власти и так далее. Тогда доминировало три блока партий: левые, центристы и правые. Именно от них во многом и завесила общественно-политическая лексика русского языка.
Сейчас эта сфера является более свободной и неформальной, достаточно иметь выход в Интернет — и перед человеком открывается широкая возможность для вступления в дискурс. Хотя для того, чтобы присоединиться к определенной группировке людей с какой-то общей позицией, необходимо иметь достаточно солидный запас знаний.
Какая задача выполняется
Общественно-политическая лексика отличается значительной ролью в жизни социума. При этом перед исследователями встает ряд задач при исследовании данной сферы:
- Недостаточная проработка этого вопроса в работах, посвященных терминологии.
- Слабое изучение функционального и семасиологического аспекта.
- Выявление и последующая систематизация лексики языка.
Детальные изучения этих аспектов позволяют получить и обогатить представление о лексическом составе рассматриваемых групп. Эти действия важны не только в изучении лексики, но и для проведения диахронического анализа. При этом изучение вопросов решается в двух аспектах:
- Статус и свойства общественно-политической лексики как целостной подсистемы языка.
- Исследование конкретных тематических и семантических групп.
Наиболее простой в исполнении является работа со составлением словаря политической сферы. Но при этом встает проблема комплексного описания семантической структуры лексем и выявление бытовой специфики. Как она решается? Для этого используется корпус лексических единиц, извлекаемых из источников, которые непосредственно фиксируют реальные особенности функционирования представляющих интерес единиц. К таковым относятся документы политических партий и общественных организаций. Основное внимание уделяется их программам, воззваниям, обращениям, открытым письмам. Если к ним приплюсовать стенографические отчеты о выступлениях депутатов в Госдуме, воспоминания политических деятелей, мемуары, периодическую печать и некоторую иную литературу, то можно получить весьма качественное представление о лексике.
Что здесь не так? И как классифицировать?
Исследование общественно-политической лексики, которое основано исключительно на материале, извлекаемом из словарей, не может рассматриваться как абсолютно достоверное. Причина этого, по мнению некоторых ученых, кроется в самом характере источника, который просто является продуктом лексикографического моделирования системы языка. То есть, в этом случае возникает ситуация «двойного субъективизма». Она сказывается на научной значимости осуществленных исследований. К тому же, словари, как, впрочем, и весь язык, не лишены предубежденности. Наиболее частыми положениями критики является содержание определенной точки зрения и представления конкретного понимания. Поэтому чаще всего внимание уделяется словам и составным наименованиям, которые используются для обслуживания сферы общественно-политической жизни. Существует довольно много классификаций общественно политической лексики. Какую следует выбирать, зависит от преследуемых целей. В данной статье мы рассмотрим такие тематические группы:
- Формы общественного устройства.
- Субъекты верховной государственной власти.
- Формы устройства страны.
В таком случае дополнительно выделяется тридцать четыре тематические подгруппы. В качестве небольшого перечня можно привести наименование и содержимое открытых писем и обращений, законодательных документов, политических мероприятий и акций.
О функциональных особенностях
Говоря о том, что собой представляет общественно-политическая лексика и фразеология, просто невозможно обойти выполняемую ею роль. При этом проявляется контекстуальная детерминированная семантическая амбивалентность:
- Актуализация негативных коннотативных сем в структурах изначально нейтральных лексем. Например, «Единая Россия — партия жуликов и воров». Первоначально нейтральное обозначение приобрело ясно выраженный негативный окрас.
- Актуализация позитивных коннотативных микрокомпонентов изначально нейтральных лексем. Например, словосочетания «Единая Россия» в программе этой партии.
Терминология и лексика общественно-политической сферы — это две обособленные, но одновременно и тесно взаимосвязанные, динамично развивающиеся системы. Их основными функциональными чертами являются:
- Переосмысление существующих составных не терминологических наименований. Например, славянофилы выступают против того, чтобы Конституция Российской Федерации провозглашала многонациональность, а сделала ставку на русский этнос.
- Функционирование ряда наименований в специфических условиях. Как пример можно привести термины-квазисинонимы. Для данных единиц характерна сверхактуализация изначально существовавших денотативных микрокомпонентов. Как альтернативу можно рассмотреть распространение терминов в исходном виде или с определенным расширением и конкретизацией. В первом случае это применяется тогда, когда следует что-то сверхактуализировать. Например: Путин — президент. Для расширения и конкретизации подойдет словосочетание вроде: глава государства РФ. Вот такие примеры общественно-политической лексики.
Что еще?
Продолжая последний список следует отметить:
- Образование новых колоритных не терминологических наименований окказионального происхождения, которые основаны на базе сочетания определенных частей речи. Например: Путин-краб.
- Фиксированная форма единственного числа как индикатора общеизвестности персоны руководителя страны.
- Невысокая семантическая межкомпонентная связь отдельных наименований составного характера.
- Книжность и стилистическая возвышенность наименований. Она возникает как результат контекстного окружения. Например: самодержец всероссийский.
- Сочетание терминов-квазисинонимов в одном устойчивом и неделимом наименовании. Например: государь-император.
- Появление и использование метафорических составных не терминологических наименований окказионального происхождения (например, верховный хозяин над всей землей русской).
- Немногочисленные, но яркие образцы использования лексем в условиях искусственно созданного несоответствия семантико-стилистических характеристик и контекста, позволительно актуализировать семы иронии в рамках коннотативного макрокомпонента значений. В качестве примера можно привести такой анахронизм как царь-батюшка.
Подводя итог, можно сказать, что характерным является широкое использование квазисинонимических слов во время выполнения функциональных задач. Рассмотренная общественно-политическая лексика, примеры которой были приведены, продемонстрировала наличие развитой системы связей. Кроме этого, есть терминологические полисемии и геперогинимы. Вот такие функции общественно-политической лексики выделяют при ее рассмотрении.
Какие процессы это отображает?
И можно ли провести параллели с современностью? Использование общественно политической лексики всегда является результатом недовольства определенными моментами или даже кризисных явлений в государстве. Появление и углубление противоречий в социально-экономической и общественно-политической сфере, возникновение проблем, изменения в жизни страны позволяет судить о перспективах. В качестве примера можно привести ситуацию начала двадцатого века. Тогда целый ряд потрясений и кризисов буквально наслоились, создав бурную солянку и хорошую почву для социального взрыва, произошедшего в 1917 году. Дополнительно можно вспомнить и условия, в которых рушился Советский Союз (бунты, резня и даже нечто похожее на геноцид в среднеазиатских республиках). Из относительно свежего можно упомянуть ситуацию на Болотной площади, когда многим показалось, что революция произойдет благодаря достижению точки кипения. То есть, любая радикализация слов общественно-политической лексики, примеры которой можно видеть даже сейчас, ведет к тому, что обостряется ситуация. Это явственно отражается в общественно-политической лексике.
Различные группы и слои населения
Это уже в большей мере относится к специфическим моментам и чертам. В первую очередь следует вспомнить об идеологически детерминированном отборе определенных языковых средств членами разных партий. Ведь правильно донести продвигаемую информацию до потенциальных сторонников значит обрести дополнительную политическую силу. И укрепить собственное положение. В таком случае приходится руководствоваться двумя факторами:
- Идеологические установки конкретной партии.
- Состав потенциального электората.
Например, националистические правые движения делают ставку на использование общественно-политических лексем и терминов, которые имеют исконно русское происхождение. Левые же отдают предпочтение новым и заимствованным. Причем на практике они могут использовать одни и те же слова, вот только с соблюдением определенной вариативности и различного смыслового наполнения. Иными словами, оно может иметь диаметрально противоположное значение в документации разных партий. Кроме этого, активными элементами постоянно формируются новые термины и лексемы. Это происходит в рамках таких процессов:
- Переосмысление уже существующих наименований.
- Осуществление определенной языковой политики конкретной политической силой.
- Актуализацией ранее заимствованных наименований.
При этом часто наблюдается детерминологизация лексемами номинативной специализации. Причиной таких явлений является следующее:
- Актуализируются коннотативные значения благодаря влиянию семантического фона смыслового окружения.
- Осуществляется номинативная переориентация. Под этим подразумевается то, что в лексему начинают вкладывать новое понятийное наполнение.
Но при этом общественно-политической терминологии вполне свойственна устойчивость и стабильность, ведь в силу своей специфики она формируется достаточно медленно.
Ситуация в других государствах
На протяжении статьи основное внимание уделялось ситуации внутри Российской Федерации. Давайте посмотрим, как дела с этим идут в других странах. И в качестве объекта изучения будет выбрана английская общественно-политическая лексика. В ней в последние несколько десятилетий происходили многочисленные качественные и количественные изменения. Вызваны они были весьма бурным развитием общества. При этом наблюдается четкая тенденция к усложнению форм и компонентов. Так, современная общественно-политическая лексика английского языка базируется на формировании новых аффиксов, что позволяет экспериментировать со способами словообразования. При этом их появление и оформление открывает наличие тесных взаимосвязей между разными уровнями языка. В наибольшей мере это относится к морфемному и лексическому. Довольно распространенной в этом случае является бифункциональность. Суть этого явления заключается в том, что есть единицы, которые одновременно являются и лексемами, и аффиксами. Это явление, а также большое количество промежуточных элементов свидетельствует о том, что между ними нет четкой границы. Таким образом, неологизмы создают необходимые условия для формирования деривационных элементов. Они, в свою очередь, используются для того, чтобы создавать новые лексические решения. И так далее. При этом наблюдается тенденция роста удельного веса сложных слов. Именно из них формируется самая большая группа лексических решений. В процессе образования большого количества семантических неологизмов принимает участие несколько механизмов, каждый из которых по-своему усложняет внутреннюю форму.
Периодическая печать и художественная литература
Общественно-политические лексемы сохраняют свой статус специального наименования, но при этом они выполняют прагматическую, аксиологическую и эстетическую функцию. Причем последняя в большей мере характерна именно для художественной литературы. Системность выделенных и используемых лексических множеств проявляется в многочисленных многоаспектных и разноуровневых отношениях. Особенное внимание следует уделить:
- Развитой и многочисленной системе квазиантонимических связей, когда в языке объективируются противоположные взгляды.
- Малопредставленные, но яркие терминологические полисемии.
- Развитая система квазисинонимических связей, которые являются продуктом многоаспектности используемых общественно-политических наименований.
Заключение
Вот мы и рассмотрели примеры общественно-политической лексики и фразеологии, как они формируются, исследуются специалистами, сравнили русский и английский языки. При этом следует напоследок выделить два важных момента: слова и их применение может быть использовано как индикатор развития и протекания процессов. Второй — вырабатываются основные критерии для проведения исследования, обосновываются и уточняются допустимые границы применения, рассматриваются вопросы соотношения различных единиц.
Новая лексика (неологизмы) появляется в языке, чтобы обозначить какое-то новое понятие, явление. Примерами неологизмов ХХ века могут служить слова юниор, перфоманс, пиар, маркетинг, менеджмент и т.п.
Большинство неологизмов связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Например, в 50-70-е годы появляется большое количество терминов, связанных с развитием космонавтики: космонавт, космодром, космовидение, телеметрия, космический корабль и др.; большинство этих слов в силу их актуальности очень быстро стали общеупотребительными и вошли в активный словарный запас.
Общественно-политическая лексика определялась ранее как группа слов, характерная для периодической печати и функционального публицистического стиля.
Можно выделить два основных типа заимствованных слов по времени заимствования. Первый тип — заимствования относительно старые, актуализированные в последние годы в связи с изменением политической и экономической системы России. Второй тип — заимствования новые, сделанные непосредственно в последние годы.
Характерным примером первого типа является, например, слово «президент». Вспомним, что М. С. Горбачев, еще на Съезде Народных Депутатов, поправил одного из выступающих, обратившегося к нему словами «господин президент», призвав к точности и объяснив, что «президент» — это другая должность, другая реалия и т.п. Заимствованное слово «президент» было актуальным, тогда как наименование иностранных политических и общественных реалий (например: «президент США», «президент Франции»). С тех пор ситуация изменилась, и экстралингвистические факторы сделали слово «президент» актуальным и для России («Президент Российской Федерации», «Президент Татарстана» и т.п.). Такую же судьбу имеют слова мэр (фр. maire), префект (лат. praefectus — начальник), префектура, муниципалитет. Если в начале восьмидесятых годов ХХ-го века председателя горисполкома, например, и называли в приватных разговорах мэром, то сегодня слово мэр стало официальным титулом главы исполнительной власти в некоторых городах России («мэр Москвы», «мэрия Москвы»). Впрочем, местами слово мэр сохранило свой сленговый оттенок: в некоторых городах России глава исполнительной городской власти носит титул «главы города», «председателя правительства города» и т.д., однако местные СМИ часто именуют его мэром, то ли задавая моду, то ли, напротив, следуя уже сложившейся. То же касается и, например, слова муниципалитет, которое часто употребляется в значении «орган исполнительной власти городского уровня», хотя официально эти органы, как правило, носят иные наименования: «администрация главы города», «мэрия», «правительство города», «городская администрация» (пример такого употребления слова «муниципалитет» см. // «Вечерний Ставрополь», №. 35, 23 февраля, 2001г.).
Вновь актуализировались сейчас и заимствования, сделанные еще задолго до Октябрьской революции и потерявшие свою актуальность с установлением советской власти. Таково, например, слово губернатор (лат. gubernator — рулевой, правитель), не только вернувшее себе актуальность, но и приобретшее новую актуальную сочетаемость: губернатор Ставропольского Края, например.
Очень часто сейчас упоминается в СМИ и в речи публичных политиков заимствованное слово олигарх (от гр. oligarchia — власть немногих), знакомое еще советским людям по учебникам истории древнего мира (ср. Спартанский олигархический союз) и произведениям классиков марксизма-ленинизма (ср. финансовая олигархия). Сегодня так называют крупных отечественных капиталистов, имеющих большое личное влияние на политический процесс. Как правило, олигархами называют в первую очередь владельцев мажоритарных пакетов акций крупных средств массовой информации.
Как новые воспринимаются сегодня массовым сознанием и некоторые заимствования, известные ранее лишь специалистам и зафиксированные в словарях как относящиеся к «буржуазному» праву и «буржуазной» действительности, но получившие в последнее десятилетие ХХ века широкое распространение в русском языке в связи с актуализацией для российской действительности обозначаемых ими понятий.
Таковы слова легитимный (лат. legitimus — законный; например: «Разве роспуск КПСС был конституционен? Нет, но он был легитимен…» // Новое время, №.40, 1993 г., с. 11), электорат (лат. elector — выбирающий; например: «У него стойкий электорат» (о Черепкове) // Комсомольская правда, 28 апреля 2001 г., с. 5) и т.п.
Говоря об общественно-политической лексике сегодня, мы можем распределить ее на следующие группы по сферам человеческой деятельности, откуда взяты те или иные слова в политическую речь, по сферам преимущественного употребления:
Экономические термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ
Религиозные термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ
Рассмотрим выделенные типы общественно-политической лексики на конкретных примерах.
Слова собственно политического дискурса:
Номенклатурные наименования лиц:
- — президент («…рейтинг и.о. президента стабильно высок и находится сейчас на уровне 48-52 процентов…»; // «Ставропольская правда», 07.03.2000);
Терминология электоральных и смежных технологий (политический маркетинг и т.д.):
- — баллотироваться («… В. Путин, баллотируясь в президенты…»; Российская газета, 23.06.2000; от «баллотировать», фр. ballotter, — решать вопрос о чьем либо избрании подачей голосов; первоначально — посредством опускания в урну шаров, называемых баллами);
- — импичмент («…внести в повестку дня вопрос об импичменте президенту…»; // Комсомольская правда, 28.04.2001; импичмент — досрочное прекращение полномочий высшего государственного выборного чиновника);
- — инаугурация («После его инаугурации…»; «Российская газета», 23.06.2000; инаугурация — торжественное вступление в должность);
- — лоббисты («Завоевывать верхнюю палату парламента уже активно ринулись представители политических партий, разного рода лоббисты…»; «Ставропольская правда», 27.01.2001);
- — рейтинг («…рейтинг и.о. президента стабильно высок и находится сейчас на уровне 48-52 процентов…»; «Ставропольская правда», 07.03.2000);
- — референдум («…референдум о доверии…»; «Новое время», №. 40, 1993);
Наименования политических партий, движений, идеологических течений и их членов (участников):
- — национал-сепаратистский («…одним из наиболее наглядных примеров формирования национал-сепаратистских устремлений на основе общественной организации может служить деятельность Международной черкесской ассоциации…»; «Литературная газета», 28 апреля — 1 мая 2001);
- — плюралисты («…что выберут наши плюралисты…»; «Литературная газета», 28 апреля — 1 мая 2001);
Политический жаргон:
- — кланово-олигархическая система («В.Путин получил очевидный мандат на демонтаж кланово-олигархической системы…»; «Российская газета», 23.06.2000);
- — мандат («В.Путин получил очевидный мандат на демонтаж кланово-олигархической системы…»; «Российская газета», 23.06.2000);
- — олигарх («Осень олигарха»; «Некоторые наблюдатели уже успели назвать РСПП «профсоюзом олигархов»; «Нью-Йорк таймс» опасается, как бы, обжегшись на Гусинском, Путин не забыл о своем обещании уничтожить российских олигархов «как класс»; «Российская газета», 23.06.2000);
- — парламент («Завоевывать верхнюю палату парламента уже активно ринулись представители политических партий, разного рода лоббисты..»; «Ставропольская правда», 27.01.2001; неофиц.);
- — премьер («Если б Путин взял в премьеры Примакова и дал ему карт-бланш…»; // Комсомольская правда, 28.04.2001; неофиц.);
- — спикер (// «Комсомольская правда», 28.04.2001; неофиц.);
- — триколор («Если уж быть объективным, то семь лет — с 1993-го по 2000-й — против Конституции были триколор, двуглавый орел и “Патриотическая песня” Глинки»; «Литературная газета», 28 апреля — 1 мая 2001; триколор — жаргонное наименование трехцветного российского флага);
Среди этих слов есть слова, являющиеся достаточно старыми заимствованиями, но актуализированные в последнее десятилетие ХХ века и приобретшие новые значения или оттенки значений. Слово олигарх, например, обозначает представителя крупного капитала, имеющего серьезное влияние на власть, политику и экономику страны. Ранее это слово не употреблялось за пределами работ по истории древнего мира, где обозначало каждого из соправителей древней Спарты в отдельности. Предположим, что употребляемое в последние годы в прессе слово олигарх (например: «КП РФ выступала от имени не столько представителей коммунистической идеологии, сколько электората, протестовавшего против засилья олигархов…»; «Российская газета», 23.06.2000), строго говоря, не является результатом развития дополнительного значения у слова олигарх, означающего спартанского правителя, а образовано от слова олигархия в словосочетании финансовая олигархия — политическое и экономическое господство кучки эксплуататоров-финансистов. Словосочетание это присутствовало почти в любом советском учебнике по новой истории, основам государства и права, политической экономии, однако в выделении специального слова для обозначения отдельного представителя финансовой олигархии не было нужды. Мы допускаем, что это слово могло встречаться в каких-нибудь специальных работах, но оно не было фактом общественного сознания. В последнее десятилетие ХХ века существование таких отдельных представителей отечественной финансовой олигархии стало значимым и заметным фактом для России и получило немедленное отражение в языке, прежде всего — в языке прессы.
Похожая ситуация и со словом электорат (народ как выборщики). В старых советских словарях иностранных слов эта лексема не зафиксирована, хотя слова электор (выборщик) и электоральный (выборный, избирательный) присутствуют уже в словаре Лехина и Петрова 1949 года. Легко предположить, что в каких-нибудь специальных работах однокоренное со словами электор и электоральный слово электорат встречалось уже тогда, но безусловным фактом остается то, что в активный словарный запас грамотных русскоговорящих людей оно вошло именно в девяностые годы двадцатого столетия, когда в России стали проводиться реальные выборы и электоральная функция населения стала по-настоящему актуальной. Пример конкретного использования слова «электоральный»: «Одним из основных рейтингов является электоральный; хуже обстоит дело с электоральным антирейтингом…»; // «Комсомольская правда», 28.04.2001).
Именно в связи с заменой фиктивных советских выборов на реальную выборную систему, со становлением демократии в России актуализировались и приобрели новые значения, оттенки значений и новую сочетаемость и слова баллотироваться, рейтинг, популизм. В советское время было немыслимо говорить о рейтинге того или иного политика, т.к. советские политические деятели и политические деятели «братских» стран почитались почти как святые, а у святого не может быть рейтинга, политики же буржуазные воспринимались как враги, что тоже не предполагало наличия у них рейтинга. Нынешняя публичная состязательность российских политиков и их зависимость от избирателей (электората) сделали возможным сочетание слова рейтинг с именами конкретных российских политиков, актуализировали слово популизм («Но ему не нужен такой популизм…; о Путине; «Ставропольская правда», 07.03.2000) и наполнили слово баллотироваться (выдвигать свою кандидатуру на выборах) реальным смыслом.
Новое значение получило и давно образованное от заимствованной основы слова «федеральный». То же можно сказать о словах регион, региональный. Оппозиция федеральный — региональный пришла на смену прежней союзный — республиканский (местный). Слово федеральный использовалось ранее преимущественно, когда речь шла о Соединенных Штатах Америки (федеральный закон, Федеральное Бюро Расследований и т.п.). В связи с новым государственным устройством России слово федеральный стало употребляться и по отношению к российским реалиям (федеральный закон, федеральные войска). Актуализация слова регион произошла в связи с необходимостью общего краткого обозначения для имеющих различные номенклатурные наименования территорий (субъектов федерации): республик, краев, областей, автономных округов и т.п.
Слова легитимный, нелегитимный встречались еще в произведениях русских публицистов начала ХХ века, но после установления советской власти стали достоянием лишь узкого круга специалистов. В конце ХХ века, в связи с оживлением политических процессов в России, эти слова появились на страницах российских периодических изданий. Буквальное значение слова легитимный — законный, но в последние годы в прессе оно чаще используется в значении «поддерживаемый большинством политически активного населения». Например: «Разве роспуск КПСС был конституционен? Нет, но он был легитимен…» (Новое время, №. 40, 1993 г.). Если же придерживаться первоначального значения слова легитимный, то получится, что данное высказывание содержит оксюморон.
Слово сепаратисты (сторонники отделения какой-либо территории от государства, в которое эта территория официально входит) ранее могло использоваться, только если речь шла о Пенджабе, Кашмире, Ольстере или, например, «Государстве Шан» в Мьянме. События в Чечне сделали это слово одним из самых употребляемых заимствованных слов в российской прессе девяностых.
Слово инаугурация, обозначающее официальное (часто — торжественное) вступление в должность главы государства, также является новым для общественно-политической лексики российских СМИ.
Экономические термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ:
- — бизнес («…счет за «игру без правил» в большом бизнесе…»; «Российская газета», 23.06.2000);
- — бренд («В последнее время имя Путина стало едва ли не торговой маркой, брендом…»; «Ставропольские губернские ведомости», №. 59-60, апрель 2001);
- — ваучер («…идея земельного сертификата, ваучера особого толка, здесь пока не ночевала…»; «Новое время», №. 45, 1993);
- — дефолт («…последствия дефолта…»; // «Комсомольская правда»);
- — дилер («Мы являемся официальным дилером…»; «Ставропольский бизнес», №. 7/291, 2001);
- — инвестиция («…привлечь западные инвестиции…»; Gazeta.Ru);
- — инфляция («Эта составляющая инфляции, конечно, тоже имеет место, но, на мой взгляд, результаты рублевой эмиссии гораздо более значимы…»; // «Литературная газета», 28 апреля-1 мая 2001);
- — коммерциализация («Правоохранительные органы Новоалександровского района не хотят потворствовать коммерциализации власти…»; // «Ставропольская правда», 16.06.2000);
- — консалтинговый («…сотрудников консалтинговой компании…»; // «Комсомольская правда», 26.04.2001);
- — миноритарный (мажоритарный) акционер («Ассоциация по защите прав миноритарных акционеров…»; // «Комсомольская правда», 26.04.2001);
- — маркет («Не в каждом маркете можно приобрести все необходимое…»; «Ставропольский бизнес», №. 7/291, 2001);
- — маржинальное кредитование (там же);
- — приватизация («…тотальное разграбление народного добра под флагом «приватизации»…»; «Российская газета», 23.06.2000);
- — фирма («Стал бы педагогом, учителем обществоведения в школе или преподавателем политологии в вузе. Менеджером в какой-нибудь фирме…») (Жириновский, в ответ на вопрос, кем стал бы, если бы не стал политиком); «Российская газета», 23.06.2000);
- — холдинг («Компания «Арчелик» является крупнейшей из входящих в «Коч» холдинг…»; // «Комсомольская правда», 26.04.2001);
- — эмиссия («…результаты рублевой эмиссии гораздо более значимы…»; // «Литературная газета», 28 апреля-1 мая 2001).
Особенное место в ряду этих терминов занимают слова приватизация (перевод в частную собственность) и ваучер (приватизационный чек). Оппозиционная пресса употребляет первое из них, как правило, с устойчивым эпитетом грабительская, и, что интересно, лояльная пресса часто с ней в этом соглашается, изредка лишь заменяя этот эпитет на топорная, бездарная или дикая.
С августа 1997 года, после серьезного кризиса неплатежей, в русский язык прочно вошел экономический термин дефолт (от англ. default — невыполнение обязательств, особенно денежных).
Термины инвестиции, инфляция, эмиссия, бизнес, фирма, коммерциализация давно присутствуют в русском языке, но актуализированы в последнее десятилетие.
Совершенно новым для русского языка является слово бренд (от англ. brand — тавро, клеймо, фабричная марка) — торговая марка. Слово бренд используют, в том числе и в политическом дискурсе. Например: «… имя Путина стало едва ли не торговой маркой, брендом…» (СГВ)
Наименования предприятий, организаций, трестов, объединений различных форм собственности, специализирующиеся в разных областях деятельности и хозяйствования. Например: консалтинг, холдинг, — это новые для русского языка слова, пришедшие из английского. Consulting — консультирующий. Holding — арендованный участок земли, владение акциями.
Новым является и слово дилер — коммерческий представитель.
Технические термины, которые обозначают реалии, имеющие большую общественную значимость:
Интернет — глобальная нецентрализованная компьютерная информационная сеть, ставшая в последнее время очень важным фактором общественной и политической жизни.
Содержание политической речи предопределяет использование в
ней специальной группы слов (а также фразеологизмов, составных наименований) —
политической лексики (парламент, депутат, глава администрации, голосование,
избиратель, мэр, оппозиция, указ и т. п.). Следует различать политическую
лексику и политологическую терминологию. Политологическая терминология, как и
всякая терминология, в полной мере известна только специалистам, она не
относится к общеупотребительной лексике и используется только в научных и иных
текстах, ориентированных на специалистов. Политическая лексика — это
тематическое объединение общеупотребительных слов, которые должны быть понятны
всем (абсолютному большинству граждан).
Политическая лексика постоянно обогащается за счет
политологической терминологии: например, еще полтора десятилетия назад такие
слова и составные наименования, как консенсус, субъект Федерации, импичмент,
были понятны только специалистам, а сейчас они стали общеизвестными, то есть
произошла деспециализация термина. С другой стороны, многие общеупотребительные
в советскую эпоху слова и выражения (исполком, советы, партком, ударник
коммунистического труда) уже превращаются в специальные термины политической
истории. Вместе с тем вновь актуализировались некоторые слова, которые в
советскую эпоху казались связанными с лишь отдаленным прошлым нашей страны или
с политической системой иных стран (губернатор, Государственная дума,
департамент, мэр). Поэтому границы между политической лексикой и
политологической терминологией, между политическими неологизмами и
политическими архаизмами достаточно условны: мы не всегда в состоянии точно
определить рубеж, на котором слово становится общеупотребительным или перестает
быть таковым, превращается в архаизм или вновь оказывается вполне современным.
В политической речи то или иное слово может приобретать
особые смысловые оттенки; нередко ведущим, основным (наименее зависящим от
контекста, наиболее частотным) оказывается такое значение, которое в толковых
словарях отмечено как вторичное или совсем не зафиксировано. Например, в
современной русской политической речи аграрник — это прежде всего член аграрной
фракции в Государственной думе (или сторонник этой фракции), а не
«специалист по аграрному вопросу» (это значение представлено как
единственное в четырехтомном академическом «Словаре русского языка» в
1981 году). Слова правый и левый в современных политических текстах
характеризуют прежде всего политические взгляды, причем сторонники рыночной
либеральной экономики в период «перестройки» считались левыми, а в
последнее десятилетие прошлого века их стали называть правыми; соответственно
их политические антиподы — приверженцы коммунистической идеологии — сначала в
нашей стране назывались правыми, но со временем в соответствии с международной
практикой стали именоваться левыми. В качестве еще одного примера можно
привести прилагательные красный, коричневый, розовый и зеленый, которые в
современном российском политическом дискурсе обычно характеризуют политические
убеждения человека, а не предпочитаемый им цвет. Соответственно в период
Гражданской войны в России основной «цветовой» оппозицией было противопоставление
белых и красных.
В тоталитарных государствах нередко предпринимаются попытки
прямо или косвенно регламентировать использование тех или иных слов и
выражений. Например, в русско-советском языке политические союзники СССР
назывались странами народной демократии, государствами мировой социалистической
системы или социалистическим содружеством (между этими обозначениями
существовали некоторые смысловые различия). Подобное словоупотребление часто
интерпретируется как проявление «новояза», средство создания некоей
иллюзорной действительности (по Джорджу Оруэллу). Впрочем, элементы
«новояза» при желании можно обнаружить и в странах, считающихся
образцом демократии.
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОУ ВПО «ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
КАФЕДРА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
О.В. ПЫЛИНА
ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА И ОСОБЕННОСТИ
ЕЕ ПЕРЕВОДА С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
КУРСОВАЯ РАБОТА
Научный руководитель:
к.п.н. доцент
С.В. Трофимова
ОРЕЛ – 2007
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 Понятие «общественно-политическая лексика»
1.2 Общественно-политическая лексика и особенности ее состава
ГЛАВА 2 Особенности перевода общественно-политической лексики
2.1 Слова и словосочетания, принадлежащие к ядру ОПЛ
2.2 Общеупотребительная лексика
2.3 Термины
2.4 Клише и штампы
2.5Стилистически окрашенная лексика
2.5.1 фразеологизмы
2.5.2 афоризмы
2.5.3 реалии
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Исследование общественно-политической лексики (в дальнейшем ОПЛ) представляет большой лингвистический интерес. В связи с возросшей ролью политической коммуникации и коммуникативной деятельности, в настоящее время возрастает внимание к изучению общественно-политической лексики. Несмотря на большое количество трудов, разнообразие тематик и областей исследования общественно-политической лексики, ряд задач остается нерешенным. Тем более, что процесс трансформации лексического пространства почти непрерывен, в чем и заключается связь языковой системы с другими сферами общественной жизни (политической, социально-экономической, государственной). Совершенно очевидно: чем интенсивнее изменения в политике, тем интенсивнее изменения лексики на каждом этапе ее развития. Именно в сфере политической лексики наблюдаются существенные изменения, обусловленные общественно-политическими процессами. Поэтому нужно рассматривать особенности перевода такого пласта как общественно-политическая лексика в каждом новом политическом или общественном периоде, анализируя тенденции современного момента. ОПЛотличается высокой «динамичностью», многообразием жанров. социально-идеологической дифференциацией терминологии, обилием разнообразных эллипсов и метафор. Одной из важнейших характеристик ОПЛ является её стандартизация и наличие устойчивых слов для обозначения организаций, блоков, союзов и т.д.
Общественно-политическая лексика является основным фоном экономической, политической и социальной сфер жизни и семантические изменения, являющиеся результатом языкового контакта рассматриваются как на уровне лексического значения слова, так и его семантической структуры в рамках межкультурной коммуникации французского языка.
Объектом
настоящей курсовой работы является перевод общественно-политической лексики с французского языка на русский.
Предмет
исследования составляют особенности переводческих трансформаций общественно-политической лексики с французского на русский язык.
Целью
работы является определение механизма переводческой трансформации общественно-политической лексики и степень влияния СМИ на семантику общественно-политической терминологии.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач
:
1)рассмотреть понятие ОПЛ и выделить ее составляющие;
2) произвести анализ переводческих трансформаций.
Материалом
исследования
послужила общественно-политическая лексика, зафиксированная в различных источниках СМИ и учебниках французского языка.
Методы
исследования определены целями и задачами: для сбора языковых фактов была использована методика сплошной выборки из французских СМИ и учебников французского языка; описательный и сопоставительный методы – для представления отобранного материала.
ГЛАВА 1 Понятие «Общественно-политическая лексика»
Развитие языка в первую очередь обеспечивается лексикой, мгновенно откликающейся на любые изменения в общественной жизни и являющейся особой формой накопления общественно — познавательного опыта и передачи его в цепи поколений. Носитель языка именно благодаря языку функционирует в обществе, а жизнь общества оказывает влияние на язык через носителя языка. Одной из основных областей максимальной концентрации национально — окрашенной лексики, отражающей особенности жизни народа носителя языка, является ОПЛ, в которой особенности строя страны, социально — политическая структура общества, его история проявляются в полной мере. ОПЛ включает в себя не только лингвистическую данность, как материализованный продукт общественно-политической деятельности, но и является связующим пластом с эпохой.
Исследования ОПЛ в историческом плане дают возможность говорить об определенном стиле политического направления исторической эпохи.Как бы не различались «идиолекты» политических деятелей определенной эпохи, в целом ОПЛ данной эпохи характеризуется некоторыми инвариантными параметрами. Изучение ОПЛ на историческом фоне с привлечением данных страноведческого характера происходит в связи с тем, что ОПЛ особенно остро реагирует на изменения, происходящие в современном мире. В связи с этим лингвисты предпочитают анализировать ОПЛ периодов, соответствующих поворотным моментам в жизни общества, когда возникает целый ряд новых явлений, появляются политические партии, меняются методы государственного руководства и вместе с тем возникают новые лексические единицы (далее ЛЕ) для обозначения понятий в данной сфере, например: держава –
la
puissance, государство
— l
’État, монархизм –
le
monarchisme, республика –
la
république.
Изменения в общественно — политической жизни происходят постоянно, следовательно, постоянно меняется состав ОПЛ. Взаимосвязь между ОПЛ и внеязыковой действительностью проявляется в степени активности ЛЕ в речи. Иногда появившаяся на страницах газеты ЛЕ, созданная для отражения какого-либо явления, процесса в общественно- политической жизни той или иной страны, уже через несколько дней фигурирует в прессе других государств, таким примером чаще всего являются ЛЕ, обозначающие географические названия, указывающие на территориальные изменения, таким примером может служить переход от СССР к названию Россия. Данный факт свидетельствует о тесных контактах между странами и языками (особенно в сфере ОПЛ) . Примером активности ОПЛ могут служить советизмы,
слова, которые отражают специфические особенности советской действительности. Например: партком, горком, комсорг
и т. д. Слова данной группы в настоящий момент можно считать историзмами, которые в свое время характеризовали эпоху социализма. Таким образом, ОПЛ является важным элементом развития общества. Именно в ОПЛ находят отражение все типичные для лексики, в целом изменения.
1.2 ОПЛ и особенности ее состава
Исследуя ОПЛ,
лингвисты обычно придерживаются единого мнения, что внутри этого лексического пласта четко выделяется ядро- слово «узкополитического» разряда типа «государство». Хотя это неоднозначный вопрос, так исследователь Р.М. Королева говорит о том, что ядро ОПЛ составляет общественно-политическая терминология и книжная лексика, но принадлежность слова или словосочетания (далее с/с), по мнению Л.А. Мурадовой, к ядру ОПЛ может быть определена следующим образом: если в структуру значения ЛЕ входит компонент «политический», «социальный», то ее можно рассматривать как составную часть ядра ОПЛ. Например: «
la
classe
politique
de
droite
»
. Когда принадлежность единицы к ОПЛ очевидна, словари помету “роl” не приводят, но в дефиниции указывается на тот факт, что ЛЕ обозначает общественно-политическое понятие. Например: «
L
’
universit
é
c
’
est
l
’
entreprise
publique
». Ведущим семантическим признаком ОПЛ является наличие семантического компонента «политический, социальный» в структуре значения ЛЕ. Наличие данного компонента определяется с помощью словарных дефиниций.
Определение состава периферии ОПЛ также весьма сложно, т.к. сложным и многогранным является определение самих понятий «политический, общественный». Именно поэтому анализ ОПЛ лингвисты начинают с определения значений компонентов данного термина. Так Л.А.Мурадова достаточно широко характеризует состав периферии, включая в ее состав ЛЕ из областей экономики, дипломатии, культуры. характеризующих политику государства в той или иной сфере. Политику государства можно применить к большому количеству сфер социальной жизни общества, т.к. она затрагивает все области человеческой деятельности. ПриведемпримернесколькихсекторовсоциальнойжизнивобластикоторыхпроводятсяполитикаФранции: le développement économique et politique, la gestion du patrimoine départemental, aménagement du territoire, l’urbanisme et le logement, l’enseignement, la culture, le tourisme, la solidarité et la santé .
Но в то же время политика — эта сфера деятельности, которая связана с отношениями между классами, нациями, социальными группами и ядром её является проблема завоевания, удержания и использования государственной власти, участие в делах государства. Политическая система общества включает наряду с государством партии, церковь, организации и движения, преследующие политические цели, таким образом, можно сказать, что ядро ОПЛ и её периферия — явления сложные, и границы периферии ОПЛ достаточно условны, т.к. язык — это живая, движущаяся материя. Именно ОПЛ быстро реагирует на происходящие в мире изменения. При ее переводе используется не только традиционная грамматика, но и большое количество клише, т.к. общественно-политическая лексика составляет лексический слой газетно-публицистического стиля – стиля газет и журналов, рекламы и новостей. И соответственно, поэтому для правильного перевода необходим не дословный перевод, а подбор соответствия в переводящем языке. По причине того, что ее определяют как группу слов, характерную для периодической печати и публицистического функционального стиля, которому свойственно краткость, ясность, использование нейтральных слов наряду со стилистически окрашенными (метафоры, идиомы), то нужно выделить составляющие общественно-политического текста (ОПТ) и рассмотреть некоторые из них. Трофимова С.В. выделяет следующий состав общественно- политического текста:
1. Слова и словосочетания, принадлежащие к ядру ОПЛ,
2. Общеупотребительная лексика,
3. Термины,
4. Окказионально употребляемые термины,
5.
Прецизионная лексика,
6. Различного рода клише и штампы.
ГЛАВА 2 Особенности перевода ОПЛ
Общественно-политические материалы весьма разнообразны в стилистическом и жанровом отношениях. В общих чертах их можно разделить на три группы:
1)документально-деловые материалы (конституции и законодательные акты);
2) информационно-описательные материалы (информационные заметки, справочные материалы, исторические описания и обзоры и т.д.);
3)публицистические материалы в узком смысле слова (речи, статьи и т.д.).
У каждой из этих групп материалов имеется своя особенная лексика, так для документально – деловых материалов характерно большое количество клише, специальной терминологии, реалий; информационно-описательные материалы связаны с сообщениями о текущих событиях, соответственно они содержат много терминов, исторических реалий, собственных имен и т.д.; для публицистики характерно обилие эмоционально — окрашенных элементов, образные выражения, синтаксические фигуры, цитаты и т.п.
Соответственно, следует заметить, что при переводе очень важно вывить и передать адекватный смысл, а также экспрессивные особенности текста. В связи с чем и рассматриваются особенности общественно-политической лексики как состава ОПТ.
2.1 Слова и словосочетания, принадлежащие к ядру ОПЛ
В связи с тем что, принадлежащие к ядру слова и словосочетания, содержат такие элементы в структуре ЛЕ, как политический или социальный, то следует отметить, что в контексте факт принадлежности указывается либо прямо, либо опосредованно, например:
Les revenues de l’Etats sont constitués par:
· Les cotisations sociales
(взносы на социальные нужды)
· Revenues des entreprises publiques (
государственные
предприятия
)
La loi de finances (
закон
о
государственном
бюджете
) — la repartition des recettes et des dépenses de l’Etat – est préparé annuellement par le ministére des Finances.
Так в первом случае двумя прилагательными переводящимися на русский язык как общественные — sociales и publiques — прямо указывается принадлежность к пласту лексики. А во втором случае (Laloidefinances (закон о государственном бюджете) во французском варианте нет прямого указателя. Более ярким примером служит французское слово grade, значениями которого в словаре даются 1) звание; чин 2) учёная степень 3) градус, но в определенном контексте оно будет означать ранг государственного служащего, например: La
grille
de
traitements
est
en
fonction
du
grade
et
de
l
’
anciennet
é (Сетка заработной платы государственных чиновников определяется в зависимости от ранга и стажа работы).
Соответственно, следует отметить правильность характеристики общественно-политической лексики Л.А.Мурадовой.
2.2 Общеупотребительная лексика
Общеупотребительная лексика – костяк общенационального литературного словаря, необходимейший лексический материал для выражения мысли, тот фонд, на базе которого в первую очередь происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Подавляющее большинство входящих в неё слов устойчиво в своём употреблении и употребительно во всех стилях речи.
В составе лексики французского языка есть слова, которые известны и понятны всем и могут быть употреблены как в устной, так и в письменной речи. Среди этих слов выделяются слова стилистически нейтральные, т.е. такие слова, которые одинаково можно услышать и в научном докладе, и в повседневном разговоре, которые можно прочесть и в деловом документе, и в дружеском письме. Таких слов в русском языке подавляющее большинство. Их можно назвать также общеупотребительными в полном смысле слова. Например: Au
cours
d
’
une
journ
é
e
type
,
enseigne
l
’é
tude
de
l
’
INSEE
,
hommes
et
femmes
retrait
é
s
consacrent
le
m
^
eme
temps
aux
activit
é
s
physiologiques
(
sommeil
,
repas
)
soit
13
h
environ
– В течении дня, по исследованиям Национального института статистики и экономических исследований, мужчины и женщины выделяют одинаковое количество часов на физиологические бытовые проблемы (сон, еда), что составляет примерно13 часов в сутки.
Употребление экспрессивно-эмоциональных слов ограничено определёнными стилями речи: чаще они используются в разговорном стиле, нередко – в публицистическом, например: Les
affections
du
continent
noir
— Недуги черного континента
(имеется ввиду плохая экология).
Однако, вышесказанное не означает, что общеупотребительная лексика составляет замкнутую группу слов, не подверженную никаким влияниям.
Напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления, что в свою очередь показывает, что границы между общеупотребительной лексикой и различной терминологией слабо очерчены.
2.3 Термины
Терминология (от термин и… логия), область лексики,
совокупность терминов определённой отрасли науки, техники, производства, области искусства, общественной деятельности, связанная с соответствующей системой понятий. Формирование терминологии обусловлено общественным и научно-техническим развитием, т. к. всякое новое понятие в специальной сфере должно обозначаться термином. Терминологическая система обязана соответствовать уровню современного развития данной отрасли науки и техники, области человеческой деятельности; она исторически изменчива, имеет разные источники при формировании. Например, с развитием философии и науки на Ближнем Востоке в основу терминологии стран мусульманского Востока легла арабская терминология. В Европе с эпохи Ренессанса возобладала тенденция к формированию терминологии на базе греческих и латинских языков. В позднейшее время увеличилось количество терминов, созданных на национальной основе с привлечением терминов из др. языков.
Термин — слово или словосочетание, являющееся точным обозначением определенного понятия какой-либо области знания.
Поэтому для адекватного перевода, в данном случае необходимо учитывать особенности отрасли науки, в которой происходит перевод, т.к. в тексте, предназначенном для перевода, термин выступает как единица перевода, то его необходимо передавать как можно более точно. Основным способом перевода терминов является использование существующего русского эквивалента, однако, если такого нет в переводящем языке, то переводчик должен сам подобрать подходящеее понятие. В практике перевода терминов В.Г. гак выделяет четыре способа перевода – это транскрипция (Ecole
Normale
– Эколь Нормаль
); дословный перевод, или калька,(Ecole
Normale
Sup
é
rieure
– Высшая Нормальная Школа
); использование русского термина, обозначающего нечто близкое по своему содержанию (Ecole
Normale
Sup
é
rieure
– Педагогический институт
); и разъяснительный перевод (aust
é
rit
é – политика жесткой экономии
). Эти же четыре способа относятся и к переводу реалий, и научной терминологии, например:Le
11
et
le
15
d
é
cembre
1984,
c
’
est
le
lancement
r
é
ussi
… — 11 и 15 декабря 1984 года был произведен успешный запуск
. Также нужно отметить, что в основе использования французской терминологии часто лежит метафорическое употребление слова общего значения, например: se
degrader
– понизиться (об уровне жизни, стоимости евро и т.д.).
Соответственно, следует сказать, что при переводе терминов большое значение имеет использование уже существующих эквивалентов, однако, только контекст позволяет отличить терминологическое значение слова от его общего значения, и уточнить семантику слова.
2.4 Клише и штампы
Штампы — это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами могут быть слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность. Речевыми штампами становятся получающие распространение образные или «модные» слова и выражения, оригинальность которых теряется из-за частого употребления, другими словами – это шаблонные метафоры с потускневшим смыслом. И если на первый раз удачная метафора украсила речь, то повтор фразы в сотый раз лишает ее оригинальности. Влияние штампа на людей не стоит недооценивать. Те, кто не владеет языковым вкусом, легко поддаются силе штампа. Через некоторое время, люди, привыкнув говорить штампами, разучиваются думать и оригинально, по-своему выражать мысли. Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: выступать за мир –
s
’
affirmer
la
paix
, вступить в войну –
entrer
en
guerre
. Многочисленны публицистические штампы (город на Волге –
La
ville
sur
Volga
), литературоведческие (гневный протест –
la
protestation
violante
).
Клише — речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, — являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (в ходе переговоров –
lors
des
pourparler
, переговоры на высшем уровне –
sommet
) ; в публицистике (Говорит Москва –
ici
Moscou
!
); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания!-
Bonjour
!
Au
revoir
!
).
По вышесказанному можно заметить, что хотя клише и штампы – это универсальные слова и готовые речевые обороты, при их переводе нужно учитывать и контекст, и стилистические особенности переводящего языка.
2.5 Стилистически окрашенная лексика
Национально- культурную окраску слова отличает от сопоставимых по семантики слов других языков особенность той действительности, что зависит от своеобразия окружающей языковой среды и в значении слова отражает результат, страноведческий и культурный компонент. А он в свою очередь присущ, прежде всего, безэквивалентной лексике, которая выявляется при сопоставлении двух культур. Сюда относятся личные имена, географические наименования, названия организаций, не имеющих постоянных соответствий в лексиконе другого языка.
В текстах общественно-политического характера социокультурный фактор находит проявление прежде всего во фразеологизмах, афоризмах и реалиях.
2.5.1 Фразеологизмы
Фразеологизм — это словосочестание, общий смысл которого не выводится из самостоятельных значений каждого слова, в него входящего. Фразеологизмы обладают номинативным значением т.е. непосредственной направленностью на предметы, явления, действия и качества действительности. Фразеология составляет наиболее яркую и живую часть словарного состава любого языка. Подавляющая часть фразеологизмов французского и русского языков принадлежат к различным функциональным стилям и обладают экспрессивной окраской. Установлено, что фразеологизмы выполняют не только номинативную и коммуникативную, но и экспрессивно эмоциональную функцию. Это обуславливается тем обстоятельством, что большинство фразеологизмов обладают экспрессивно- эмоциональными качествами, которые позволяют эффективно воздействовать на чувства людей и вызывать у них необходимую реакцию т.е. желаемый коммуникативный эффект. Французские фразеологизмы общественно- политического текста обычно переводятся по возможности сходными фразеологическими единствами с учетом их употребительности и
естественности в русских текстах того же жанра. Например: regime режим. Régime politique-
политический
режим
, régime sec-
сухой
закон
, régime du bon plaisir-
деспотизм
. Во французском языке есть целый ряд единиц со стержневым словом arme — оружие. Некоторые из них уже переосмыслены настолько, что потеряли связь с опорным словом. Например: faire
ses
armes
— приобрести опыт,
passer
l
’
arme
à
gauche
— выйти в отставку, глагол
faire
—
faire
les
frais
— нести расходы,
donner
carte
blanche
– предоставить полную свободу действий.
Однако, при многозначности фразеологической единицы эквивалент подбирается по контексту, например: La
police
est
sur
les
dents
,
et
a
rrete
à
tort
et
à
travers
toute
personne
collant
des
affiches
antigouvernementales
— Полиция сбилась с ног и хватает без разбору всякого, кто расклеивает антиправительственные листовки.
А в случае, если единица не имеет словарного эквивалента, или эквивалент национально специфичен, то следует прибегать к помощи дословного перевода, так фраза qui
langue
a
à
Rome
va
будет переводиться язык доведет до Рима,
вместо русского варианта язык до Киева доведет, т.к. он не всегда уместен. Также в ряде случаев используется объяснительный перевод (Cette
politique
tourne
le
dos
à
la
coop
é
ration
entre
les
peuples
– Эта политика не создает условий для сотрудничества народов
.) Подводя итоги исследований выше приведенных примеров, можно сказать, что при переводе фразеологических оборотов нужно учитывать, не только семантическое соответствие, но и контекст, время и место употребления.
2.5.2 Афоризмы
Афоризмы, как и фразеологизмы, являются частью ОПЛ. Это та часть лексики, на которую оказали наибольшее влияние культура и общество «Языковой афоризм — фраза, которая всем известна и поэтому в речи не творится заново, а извлекается из памяти» — такое определение дают Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров. К языковым афоризмам относятся:
1. Пословицы
— краткие устные изречения, восходящие к фольклору
2. Поговорки,
в отличие от пословиц, которые содержат в обобщенном виде народную мудрость, для выражения эмоций и оживления речи, им присущ скорее конкретный и частный смысл
3. Крылатые слова
— краткие цитаты, вошедшие в речь и литературных источников, изречения исторических лиц: «Всерьёз и надолго», «Apresnousledeluge.»
4. Призывы, девизы, лозунги,
которые выражают определенные философские, социальные и политические воэзрения Афоризмы представляют собой знаки определённых ситуаций. отношения между вещами и свойства вещей. Всё многообразие. Всю многопредметность афоризмов можно рассматривать как разные способы выражения ситуаций в зависимости от культуры. Условий, специфики жизни того или иного народа. «Libert
é
,
Egalit
é,
Fraternit
é
» — «Свобода, равенство и братство.»
2.5.3 Реалии
Реалии — это название присущих только определенным нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории. государственных институтов, имена национальных фольклорных героев. По определению Скворцова М.И., термином «реалии» обозначаются бытовые и специфические национальные слова и обороты, не имеющие эквивалентов в быту, следовательно, и на языках других стран. Безэквивалентными являются слова, служащие для выражения понятий, которые отсутствуют в иной культуре и, как правило, не переводятся на другой язык одним словом, не имеют эквивалентов за пределами языка, которому они принадлежат. Безэквивалентная лексика сравнительно легко опознаётся при сопоставлении языков, ибо в ней нагляднее всего проявляется специфика расчленения действительности данным языком.
Например: LeLuxembourg — Люксембургский дворец, где заседает Сенат,
L’Elysee — Елисейский дворец, где находится канцелярия президента французской республики,
LaBastille — тюрьма в Париже, была разрушена во время Великой Французской революции,
HLM—
муниципальный дом с умеренной квартирной платой.
L’HotelMatignon- канцелярия, Матиньонский дворец.
LeQuaidesOrfevres – Уголовная полиция
LePalaisBourbon – Бурбонский дворец, национальное собрание.
Таким образом можно сказать, что фразеологизмы, афоризмы и реалии французского языка могут передаваться пословно (r
é
gime
sec
— сухой закон
), эквивалентами, подходящими по смыслу, но дающими иной образ (Bouche
de
miel
,
Coeur
de
fiel
.-Мякго стелит, да жестко спать
), описательным переводом (Pour
un
point
Martin
perdit
son
^
ane
. – из-за пустяка Мартен потерял осла.
), эквивалентным по смыслу, но имеющим другую лексический состав (faire
les
frais
– нести расходы
), а также свободным словосочетанием или одним словом (r
é
gime
du
bon
plaisir
— деспотизм,
Couper
la
parole
– прервать
), метонимией (l
’
Hexagone
— Франция
) или сокращением (L
’
Int
é
rieur
– Министерство внутренних дел
).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итоги, можно сказать, что при исследовании особенностей перевода общественно- политической лексики существует проблема необходимости учета специфических особенностей менталитета носителей языка, т.к. общественно-политическая лексика является основным фоном экономической, политической и социальной сфер жизни.
При использовании ОПЛ важен учет и анализ страноведческих знаний, некоторых особенностей перевода, и, конечно же, свой высокий лексический уровень, т.к. семантические изменения, являющиеся результатом языкового контакта рассматриваются как на уровне лексического значения слова, так и его семантической структуры в рамках межкультурной коммуникации французского языка. В результате проведенного исследования мы можем сделать следующие выводы:
1. Ядро ОПЛ и её периферия — явления сложные, и границы периферии ОПЛ достаточно условны. 2. ОПЛ является одной из областей максимальной концентрации национально — окрашенной лексики, демонстрирующей особенности народа — носителя языка. В ОПЛ отражаются особенности государственного строя, социально политическая структура общества, его история. В приложении мы предлагаем два текста общественно-политического характера из газеты LeFigaro(2006, 24 aout. – P18) и предлагаем их перевод на русский язык, чтобы проследить особенности перевода общественно-политической лексики.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык М.: Интердиалект+, 1999
2. Горшкова В.Е., Горшкова М.А. Курс специализации переводчиков французского языка. Современная макроэкономика, М.: ВОСТОК – ЗАПАД, 2005
3. Лотте Д. С., Основы построения научно-технической и др. терминологии. Вопросы теории и методики, М., 1961
4. Мурадова Л.А. Семантико-функциональная характеристика общественно-политической лексики современного французского языка. М.:Наука,1986
5. Понятин Э.Ю. Франция на рубеже тысячелетий.- М.: ВОСТОК –ЗАПАД,2006
6. Реформатский А. А., Что такое термин и терминология, М., 1959
7. Трофимова С.В. Общественно-политический перевод и его специфика. О.: ГО ВПО ОГУ, 2005
8. Arouh Haim, Mercou Thierry, Le Pole Commercial et Comptable des Bep Paris: Bertrand — Lacoste, 2001
9. Audits de modernization: Matignon promet la transparence // Le Figaro, — 2006, 24 aout. – P18
10. La Lituanie annoncera une date d’entrée dans l’euro en septembre // Le Figaro, — 2006, 24 aout. – P18
ПРИЛОЖЕНИЕ
Audits de modernization: Matignon promet la transparence
Réforme de l’ Etat! Réagissant à des articles parus dans les quotidiens Les Echos et Le Parisien accusant le gouvernement d’étouffer les conclusions des audits de modernisation, Matignon a indiqué hier que tous les rapports lancés depuis fin 2005 pour passer au crible les dépenses publiques seraient publiés dans le courant de l’automne.
«Le principe de transparence est au coeur de cette démarche», affirme Matignon, qui ajoute que certains rapports «nécessitent néanmoins des travaux complémentaires et des échanges avec les services conсernés». Une dizaine de rapports n’ont pas encore été rendus publics alors qu’ils auraient du l’etre. De là à conclure à l’opacité de cette démarche…
Le rapport consacré à la télédéclaration des impots a été publié sans retard en début d’année alors meme que ses auteurs formulaient de vives critiques à l’encontre des décisions prises sur ce sujet par le minister délégué au Budget.
Финансовый аудит модернизации: Матиньонский дворец обещает прозрачность
Государственная реформа! Отвечая вчера на статьи, появившиеся в «LesEchos» и «LeParisien», которые обвиняли правительство в том, что оно пытается заглушить полученные выводы финансового аудита модернизации, канцелярия отметила, что отчеты, которые были предоставлены с конца 2005 года, чтобы проследить общественные расходы, будут опубликованы в течении осени.
«Принцип прозрачности находится в самом сердце этого пути», подтвердил Матиньонский дворец, и добавил, что некоторые отчеты «однако, нуждаются дополнительной обработке обмене данных с заинтересованными службами». Десятки отчетов еще пока не были изданы публично, в то время как должны были бы быть. Нужно уходить от непрозрачности этого пути…
Отчет, посвященный теледекларации налогов, был без опозданий опубликован в начале года, в тоже время как сформировались критические взгляды на те решения, что были приняты министром финансов по этому проекту.
La Lituanie annoncera une date d’entrée dans l’euro en septembre
Monnaie. La Lituanie, qui n’a pas pu adherer à la monnaie unique européenne dés 1 janvier 2007 comme elle le souhaitai, annoncera le mois prochain une nouvelle date cible de son entrée dans la zone euro, a annoncé hier son premier ministre, Gediminas Kirkilas.
«L’introduction de l’euro est un processus sérieux et doit etre planifié soigneusement afin de ne pas changer une nouvelle fois de date et de permettre à la population et au monde d’affaires de s’y preparer convenablement», a-t-il déclaré à la presse.
Le premier ministre, Kirkilas avait déclaré en juin que la Lituanie pourrait etre prete à adopter l’euro en 20-09-2010. Le taux d’inflation trop élevé du pays a été l’obstacle à l’adhesion du pays à la monnaie unique dés 2007.
В сентябре Литва объявит дату вхождения евро.
Деньги. Литва, у которой не получилось войти в единое денежное пространство с 1 января 2007, сообщит в будущем месяце новую установленную дату вхождения в зону евро, как заявил вчера премьер — министр Жедиминас Киркилас.
«Введение евро – это процесс серьезный, который должен быть тщательно спланирован для того, чтобы не приходилось еще раз менять дату, и чтобы позволить населению и всему деловому миру надлежащим образом подготовиться», заявил он прессе.
В июне премьер-министр Киркилас заявлял, что Литва может быть готовой принять евро в 2009-2010годах. Слишком высокий уровень инфляции был препятствием стране для вхождения в зону евро.
ЕГЭ 2022. Задания 1-3
1. Информационная обработка текстов различных стилей и жанров
2. Средства связи предложений в тексте
3. Определение лексического значения слова
ВАРИАНТ 1
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к научному стилю, так как его целью является изложение, обоснование, объяснение научного знания.
2) Используемые в тексте синтаксические средства: ряды однородных членов, сравнительные обороты – делают рассуждение логичным, последовательным.
3) В тексте особая роль принадлежит вводным словам, указывающим на отношение к высказыванию (конечно, безусловно), а также подчинительным предложениям, помогающим автору сделать мысль более ясной и четкой, а позицию — более убедительной.
4) Для текста характерна неподготовленная диалогическая речь в условиях свободного общения ее участников.
5) Основой приведённого текста является письменная речь, об этом свидетельствует и употребление книжных слов: пуристы, новаторы, консерваторы.
Давайте поговорим о жизни, о развитии нашего языка. Когда читаешь биографии слов, окончательно утверждаешься в мысли, […] русский язык, как и всякий здоровый и сильный организм, всегда находится в движении, в динамике непрерывного роста. Одни его слова отмирают, другие рождаются, третьи из областных и жаргонных становятся литературными, четвёртые из литературных уходят назад — в просторечие, пятые произносятся совсем по-другому, чем произносились лет сорок назад, шестые при употреблении требуют других падежей, чем это было, скажем, при Жуковском и Пушкине.
В языке всё движется, течёт, непрерывно меняется. Несмотря на эту очевидную динамику, только пуристы (сторонники чрезмерных требований к сохранению языка) всегда утверждают, что язык — это нечто неподвижное, — не бурный поток, а стоячее озеро.
Конечно, в жизни языка чрезвычайно сильна охранная тенденция. Эта важная тенденция заключается в упорном и решительном сопротивлении новшествам, в создании всевозможных плотин и барьеров, которые сильно препятствуют слишком быстрому и беспорядочному обновлению речи. Без этих плотин и барьеров язык не выдержал бы напора бесчисленного множества слов, рождающихся каждую минуту. Он весь расшатался бы, утратил бы свой целостный, монолитный характер. Безусловно, только этой благодатной особенностью нашего языкового развития объясняется следующее: как бы ни менялся язык, какими бы новыми ни обрастал он словами, его общенациональные законы и нормы в основе своей остаются устойчивы, неизменны.
В каждую эпоху в литературном языке существуют два противоположные стремления, равные по силе, одинаково естественные: одно — к безудержному обновлению речи, другое — к охране её старых, испытанных, издавна установленных форм. Оба стремления, проявляясь с одинаковой силой, обрекли бы наш язык на неподвижность. Сила новаторов всё же во всякое время немного превышает силу консерваторов — это-то и обеспечивает языку его правильный рост. Всё дело в норме — в гармонии.
2. Самостоятельно подберите подчинительный союз, который должен стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите этот союз.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в первом предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
РАЗВИТИЕ
1) Степень умственной, духовной зрелости, просвещенности, широта кругозора. При подборе людей я обращал большое внимание не только на их общее и политическое развитие, на дисциплинированность, но и на физическую подготовку.
2) Процесс закономерного изменения, перехода из одного состояния в другое, более совершенное; переход от старого качественного состояния к новому, от простого к сложному, от низшего к высшему. Законы общественного развития.
3) биологический процесс тесно взаимосвязанных количественных (рост) и качественных (дифференцировка) преобразований особей с момента зарождения до конца жизни. Индивидуальное развитие организма.
4) Ход, протекание. Развитие действия пьесы. Неожиданное развитие событий.
5) Результат изменения человека, выражающийся в его физическом состоянии, степени его умственной, духовной или моральной зрелости. Умственное развитие. Духовное развитие.
ВАРИАНТ 2
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Использование числительных придает тексту достоверность, написание числительных цифрами характерно для публицистического стиля.
2) Основной функцией приведенного текста является информирование.
3) Наряду с общеупотребительной лексикой используется тематическая группа слов, отражающая проблематику текста (вещание, телесигнал), что проявляет такие особенности текста публицистического стиля, как субъективность и непринужденность.
4) Цель текста — представить в образной форме проблему с целью эстетического воздействия.
5) Текст событийный, его речевая особенность — большое количество глаголов (построена, началось, возведена) и цепочечное развитие действия.
Начало XX века обозначило собой наступление эры телевидения. […] поэтому нужна была телебашня. Первая башня была построена в 1922 году. В 50-е годы, когда в стране началось бурное развитие телевидения, эта башня уже не справлялась с передачей телесигнала. И в 1967 году была возведена новая телебашня в Останкино.
Сегодня с Останкинской телебашни осуществляют вещание 20 радио и 20 телевизионных передатчиков. С башни сигнал принимают 8 спутников «Орбита», которые помогают донести новости для всех зрителей в стране. Телебашня является одним из самых интересных туристических объектов Москвы.
На Останкинской телебашне семь уровней. На разных уровнях высоты (147, 269, 350 м) находятся смотровые площадки. С площадок можно увидеть всю Москву и даже ближайшее Подмосковье. Часть пола изготовлена из особо прочного стекла — во время экскурсии возникает ощущение свободного «парения» в воздухе. Под смотровой площадкой на седьмом уровне расположен ресторанный комплекс «Седьмое небо». Столики в залах стоят на круговой платформе со стеклянными ограждениями. Платформа медленно вращается, и посетители получают дополнительную возможность любоваться прекрасным видом столицы. Высота телебашни — 540 метров. В Европе и Азии Останкинская башня остается самой высокой. Она входит в Международную Федерацию высотных башен.
2. Самостоятельно подберите уточняющую частицу, которая должна стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите эту частицу.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в первом предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте.
НАЧАЛО
1) Первый момент или первые моменты какого-н. действия, явления. Начало работы. Начало учебного года. Положить начало.
2) Исходный пункт, исходная точка. Начало главы. Начало улицы. Вести своё начало от чего-нибудь (происходить от чего-нибудь).
3) Первоисточник, основа, основная причина (книжн.). Организующее начало. Сдерживающее начало.
4) мн. Основные положения, принципы (какой-нибудь науки, учения). Начала химии.
5) мн. Способы, методы осуществления чего-нибудь. Организовывать дело на новых началах. На общественных началах (о чьей-нибудь работе, деятельности: безвозмездно).
ВАРИАНТ 3
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Отвлеченный, обобщенный характер научного текста проявляется на лексическом уровне в том, что в нем широко употребляются слова с абстрактным значением: теория, гипотеза, структура.
2) В тексте прослеживается общественно-политическая лексика, характерная для публицистического стиля.
3) Морфологическим признаком текста является употребление кратких страдательных причастий и ослабление значения лица (с целью обобщения не принято употреблять местоимение 1-го лица единственного числа «я»).
4) Для текста характерна функция воздействия на читателя через художественный образ.
5) На синтаксическом уровне характерно широкое распространение безличных предложений.
Несколько слов необходимо сказать по поводу ведущей современной теории образования Вселенной — теории большого взрыва. В возникновении гипотезы большого взрыва нет ничего удивительного. […] вы, читатель, откроете вступление к книге «Большой взрыв» профессора физики Техасского университета Д. Шама, то найдете абзац, в котором профессор пишет: «…возникла потребность в книгах, которые давали бы ответы на вопросы, возникающие при попытке непосвященных понять эту странную Вселенную, в которой мы появились по воле случая». А сам Джозеф Силк в предисловии пишет: «…десятки миллиардов галактик, подобных нашей, разбросаны по всей наблюдаемой Вселенной». То есть галактики случайным образом разбросаны по всей Вселенной и постоянно разлетаются — удаляются друг от друга. Значит, это могло быть вызвано только изначальным большим взрывом — вот основная логическая посылка к созданию этой теории. Вселенная имеет глобально упорядоченную информационноэнергетическую структуру пчелиных сот и продолжает выращивать эти соты строго упорядоченным способом. Допустить возможность создания глобального порядка во Вселенной взрывом — это все равно что допустить возможность изготовления космического корабля с помощью взрыва авиационного завода. (из книги В. Д. Плыкина «”Вначале было Слово…”, или След на воде»)
2. Самостоятельно подберите подчинительный союз, который должен стоять на месте пропуска в третьем предложении текста. Запишите этот союз.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в первом предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ОБРАЗОВАНИЕ
1) То, что образовалось как результат роста. Образование на коже. Жировое образование.
2) Получение систематизированных знаний и навыков, обучение, просвещение. Право на образование. Народное образование.
3) Совокупность знаний, полученных в результате обучения. Дать образование кому-нибудь. Получить образование Начальное, среднее, высшее, специальное образование.
4) Отрасль экономики, хозяйства страны, объединяющая организации, учреждения, предприятия, занятые обучением, воспитанием, передачей знаний, выпуском учебной литературы, подготовкой учительских кадров. Министерство образования.
5) То же, что происхождение. Образование семьи. Образование жизни на планете.
ВАРИАНТ 4
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста.
1) Используется в тексте группа вводных словосочетаний, содержащих указание на источник сообщения и порядок оформления мысли (по его мнению, в свою очередь), что позволяет выстроить логику размышления.
2) Основной функцией приведенного текста является сообщение.
3) Стиль текста характеризуется стремлением к синтаксической компрессии — к сжатию, увеличению объема информации при сокращении объема текста. Поэтому для него характерны словосочетания имен существительных, в которых в функции определения выступает родительный падеж имени (масса наблюдений, полисах магнитов).
4) Текст содержит грамматические особенности, характерные для письменной речи: отглагольные существительные (притяжение, отталкивание, проникновение и др.), чаще используются глаголы несовершенного вида (говорит, объясняли, имеет и др.).
5) Общими особенностями стиля, характерными для данного текста, являются точность, ясность, объективность.
В 1269 году некий Пьер Перегрин из Марикурта во время вынужденного безделья при осаде небольшого итальянского городка Люцера написал книжку «Письма о магните», в […] собрана масса наблюдений о магните, накопившихся до него и сделанных лично им. Перегрин впервые говорит о полюсах магнитов, о притяжении («совокуплении») разноименных полюсов и отталкивании одноименных, об изготовлении искусственных магнитов, о проникновении магнитных сил через стекло и воду, о компасе. Причину притяжения южного и северного полюсов Перегрин и его последователи объясняли довольно туманно: «Южная часть притягивается той, которая имеет свойства и природу севера, хотя они обе имеют одну и ту же специфическую форму. Однако это не исключает некоторых свойств, существующих более полно в южной части. Но эти свойства северная часть имеет лишь в возможности, и поэтому они при этой возможности и проявляются».
Ценность этой точки зрения заключается в том, что она, наводя на размышления, привела средневекового ученого Аверроэса к гениальной догадке. По его мнению, естественный магнит искажал ближайшее к нему пространство в соответствии с его формой. Ближайшие к магниту области среды, в свою очередь, искажали ближайшие к ним, и так до тех пор, пока «специи» не достигали железа. В этих рассуждениях впервые дан намек на магнитное поле — особую форму материи.
2. Самостоятельно подберите относительное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом предложении текста. Запишите это местоимение.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в первом предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте.
МАССА
1) Множество, большое количество. Масса народу. Устал от массы впечатлений. Масса хлопот.
2) чаще мн. Широкие круги трудящихся, населения. Трудящиеся массы. Не отрываться от масс. Насущные интересы крестьянской массы.
3) Груда, громада. К берегу приближалась темная масса броненосца.
4) Смесь, тестообразное вещество, являющееся полуфабрикатом в различных производствах (тех.). Древесная масса. Фарфоровая масса.
5) Весомость и инерция, свойственные материи и энергии (физ.). Масса тела. Массовая доля вещества.
ВАРИАНТ 5
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Типичным признаком научной речи является в тексте наличие вводных слов и словосочетаний, содержащих указание на источник сообщения, порядок оформления мысли, предположение или уверенность в содержании высказываемого (таким образом, следовательно, предположим и др.)
2) Экспрессивность текста усиливает воздействие на читателя, слушателя и достигается за счет использования оценочных слов и выражений, как явных, так и неявных, привлекающих внимание заголовков и иных выносных элементов текста.
3) В тексте рассказывается о событиях в их временной последовательности, сообщается о последовательно сменяющих друг друга действиях, поэтому можно определить данный текст как текстповествование.
4) Для научных текстов характерно выяснение причинно-следственных отношений между явлениями, поэтому в них преобладают сложные предложения с различными типами союзов и союзных слов (пока, причем, который и др.).
5) Для текста характерны термины — слова, раскрывающие научные понятия.
Шаровая молния — это образование, вызванное созданием при ударе обычной молнии газообразных химически активных веществ, которые горят в присутствии катализатора, например частичек дыма или пыли (известный советский физик-теоретик Я. И. Френкель). Но, к сожалению, пока мы не знаем веществ с […] колоссальной теплотворной способностью, которой обладает вещество шаровой молнии.
Есть ли у нас возможности оценить энергию молнии?
Для этого имеются два «свидетельских показания»: одно — из газеты «Дейли Мейл», другое — сообщение пассажиров французского экспресса. В первом случае молния попала в бочку с водой, стоявшую на улице в ноябре. Температура воды, таким образом, может быть грубо определена. Вода была нагрета до кипения, ее было, как выяснилось, около 20 литров, причем некоторое количество — около 4 литров — выкипело. Молния была размером «с большой апельсин», шар не упал с неба, а, как указывает автор заметки, «спустился». Следовательно, плотность вещества шаровой молнии лишь немного больше плотности воздуха (иногда молнии «плавают» в воздухе — тогда их плотность равна плотности воздуха). Воздух в объеме большого апельсина весит примерно десятые доли грамма. Предположим, что молния весила 1 грамм. Подсчет прост. Какова должна была быть температура тела массой 1 грамм, чтобы оно могло нагреть 20 литров воды с 10 до 100 градусов и испарить 4 литра воды? Расчеты тоже просты. Но тем неожиданней результат. Оказывается, температура такого тела должна составлять несколько миллионов градусов!
2. Самостоятельно подберите указательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите это местоимение.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в первом предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте.
ОБРАЗОВАНИЕ
1) То, что образовалось как результат роста, каких-либо действий. Образование на коже. Жировое образование.
2) Получение систематизированных знаний и навыков, обучение, просвещение. Право на образование. Народное образование.
3) Совокупность знаний, полученных в результате обучения. Дать образование кому-нибудь. Получить образование Начальное, среднее, высшее, специальное образование.
4) Отрасль экономики, хозяйства страны, объединяющая организации, учреждения, предприятия, занятые обучением, воспитанием, передачей знаний, выпуском учебной литературы, подготовкой учительских кадров. Министерство образования.
5) То же, что происхождение. Образование семьи. Образование жизни на планете.
ВАРИАНТ 6
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) С целью воздействия на читателя, слушателя, убеждения его в чем-то и информирования в тексте используются метафоры (стимулируют мысль) и фразеологические обороты (точка зрения, на самом деле). К средствам эмоционального воздействия можно также отнести повторы (лучшие профессора, лучшие преподаватели, лучшие ученые).
2) Для синтаксиса текста публицистического стиля характерно использование однородных членов, вводных слов и предложений, причастных и деепричастных оборотов, сложных синтаксических конструкций.
3) Вопросительные предложения выполняют в научной речи специфические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому.
4) Эмоциональные средства языка сочетаются в публицистическом стиле со строгой логической доказательностью, смысловым выделением особо важных слов, оборотов, отдельных частей высказывания.
5) Публицистический текст часто строится как научное рассуждение: выдвигается важная общественная проблема, анализируются и оцениваются возможные пути ее решения, делаются обобщения и выводы, материал располагается в строгой логической последовательности.
…Как обеспечить, чтобы в вузе читали курс лучшие профессора, лучшие преподаватели, лучшие ученые? Казалось бы, можно было бы использовать современную технику, скажем, сделать кинофильм, в котором лектор, самый крупный ученый в данной области (или даже группа ученых), будет рассказывать студентам физику, или химию, или математику. […], это привлечет лучших профессоров к преподаванию студентам. Но посмотрим, что из этого получится на самом деле…
Дело в том, что совершенно забывают о другой функции высшего учебного заведения — учить не только студентов, но учить и самих профессоров и преподавателей. Хороший ученый, когда преподает, всегда учится сам. Во-первых, он проверяет свои знания, потому что, только ясно объяснив другому человеку, можешь быть уверен, что сам понимаешь вопрос. Во-вторых, когда ищешь форму ясного описания того или иного вопроса, часто приходят новые идеи. В-третьих, те, часто нелепые, вопросы, которые задают студенты после лекций, исключительно стимулируют мысль и заставляют с совершенно новой точки зрения взглянуть на то явление, к которому подходим всегда стандартно, и это тоже помогает творчески мыслить. …Когда студент беседует с преподавателем, преподаватель очень много узнает от студента. Вот почему молодым ученым необходимо заниматься преподавательской деятельностью.
Хороший вуз — это тот вуз, который дает возможность развиваться талантам преподавателей так же широко, как и талантам их учеников.
2. Самостоятельно подберите вводное слово, которое должно стоять на месте пропуска в третьем предложении текста. Запишите это слово.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного во втором предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ОБЛАСТЬ
1) Крупная административно-территориальная хозяйственно-политическая единица (офиц.). Калужская область. Московская область.
2) Район, пределы, в которых распространено какое-нибудь явление; зона, пояс (книж.). Область вечных снегов. Область распространения вируса.
3) Место, занимаемое каким-нибудь органом тела с прилегающими к нему частями, или ограниченный по каким-нибудь признакам участок тела, какого-нибудь предмета (мед.). Ранение в области сердца. Боль в области ранения. Область воспалительного процесса в легких.
4) Административный центр, главные учреждения этой единицы (разг.). В район приехал ревизор из области.
5) Определенная сфера знаний, деятельности или представлений; какаянибудь отрасль наук, искусств, техники (книж.). Гигантское развитие всех областей техники. Нововведения в области производства продуктов потребления.
ВАРИАНТ 7
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Средством связи между абзацами является синтаксический параллелизм, анафора. Внутри 1 абзаца средством параллельной связи является местоимение «она».
2) Языковые средства выражения: использование характерных для публицистического стиля речи сложноподчинённых предложений с придаточными сравнительными, предложений с однородными членами, парцелляция; наличие образных средств выражения мысли: это и развёрнутая метафора «океан земель, размахнувшийся на целую шестую часть света и держащий в касаниях своих раскрытых крыльев Запад и Восток», и эпитеты «серебряные метели», «ветреных и цветущих» лугов, метафоры «меховая щетина лесов» «ковры лугов».
3) Тема текста: Россия — сверхгосударство.
4) Представленный текст — это рассуждение с элементами описания.
5) Характерная черта стиля текста — высокая терминологичность (насыщенность терминами).
Россия не только государство… Она — сверхгосударство, океан, стихия, которая ещё не оформилась, не влегла в свои, предназначенные ей берега. Не засверкала ещё в отточенных и огранённых понятиях, в своём своеобразии, как начинает в бриллианте сверкать сырой алмаз. Она вся ещё в предчувствиях, в брожениях, в бесконечных желаниях и бесконечных органических возможностях.
Россия — […] океан земель, размахнувшийся на целую шестую часть света и держащий в касаниях своих раскрытых крыльев Запад и Восток.
Россия — это семь синих морей; горы, увенчанные белыми льдами; Россия — меховая щетина бесконечных лесов, ковры лугов, ветреных и цветущих.
Россия — это бесконечные снега, над которыми поют мёртвые серебряные метели, но на которых так ярки платки русских женщин, снега, из-под которых нежными вёснами выходят тёмные фиалки, синие подснежники.
Россия — не только страна мгновенного настоящего. Она — страна великого прошлого, с которым держит неразрывную связь. В её берёзовых солнечных рощах по сей день правятся богослужения древним богам. В её окраинных лесах до сей поры шумят священные дубы, кедры, украшенные трепещущими лоскутками. И перед ними стоят бедные, глиняные чашки с кашей — жертвой. Над её степями плачут жалейки в честь древних божеств и героев.
Россия грандиозна. Неповторима. Россия — полярна. Россия — миссия новых времён.
2. Самостоятельно подберите указательную частицу, которая должна стоять на месте пропуска в пятом предложении текста. Запишите эту частицу.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в пятом предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ЧАСТЬ
1) Доля, отдельная единица, которая подразделяется в целом. Разделять на части. Часть яблока.
2) Предмет как составной элемент какого-нибудь целого, организма, механизма. Запасные части (детали машин)
3) Отдельная войсковая единица. Мотопехотные части. Воинская часть.
4) Раздел, подраздел произведения. Роман в трёх частях. Четыре части симфонии.
5) Область какой-нибудь деятельности, специальность (разг.). Работать по финансовой части. Это не по моей (твоей и т. д.) части (также перен.: я этим не занимаюсь, это не моё дело).
ВАРИАНТ 8
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Средством выразительности речи в тексте является повтор.
2) В качестве средств связи предложений текста используется видовременная соотнесённость глаголов. Так, например, в первом и втором предложениях текста используются глаголы несовершенного вида в настоящем времени (состязаются — даёт).
3) По жанру текст представляет собой репортаж.
4) Отвлеченный, обобщенный характер научного текста проявляется на лексическом уровне в том, что в нем широко употребляются слова с абстрактным значением.
5) Информация, представленная в тексте, предназначена для серьёзного научного или учебного изучения.
Япония — это страна, где природа и человек состязаются в неистовстве. Здесь постоянно даёт о себе знать необузданность стихийных сил. Но здесь же на каждом шагу видишь следы упорного труда — нечеловечески человеческого.
Природа здесь не только жестока, но и скупа. Пять шестых японской земли составляют крутые горные склоны. И […] одна шестая остаётся человеку: тут и поля, возделанные, словно клумбы, и города, и заводы. Япония столь же гориста, как и Швейцария, но её равнинная часть заселена в пять раз плотнее. Порой кажется, что несметная рать гор захватила эту страну для себя, оттеснив людей к побережью.
Потребовался поистине подвиг бесчисленных поколений земледельцев, чтобы превратить горные склоны в уступчатые террасы рисовых полей в чайные и тутовые плантации, чтобы, возделав каждый клочок земли, кормить сто с лишним миллионов человек, имея на всю страну лишь шесть миллионов гектаров пашни.
Даже воды внутренних заливов заштрихованы тёмными полосами, словно борозды вспаханных полей. Это плиты, к которым под водой привязаны корзины с жемчужными раковинами. Жемчуговодство олицетворяет собой способность японцев находчиво восполнять скупость недр своей страны. Ведь жемчужина, выращенная человеком, как и крохотный телевизор, на который затрачено ничтожное количество сырья, олицетворяет собой ценности, созданные будто бы из ничего, — это овеществлённый труд и разум.
2. Самостоятельно подберите выделительно-ограничительную частицу, которая должна стоять на месте пропуска в шестом предложении текста. Запишите эту частицу.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в первом предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ПРИРОДА
1) Объект изучения естественных наук. Законы природы.
2) Весь неорганический и органический мир в его противопоставлении человеку. Охрана природы. Взаимоотношения человека и природы.
3) Места вне городов (поля, леса, горы, водные пространства). Любоваться природой. На лоне природы. Выезжать на природу (прост.).
4) Прирожденное свойство, естество. Он от природы не глуп. Слепой от природы.
5) Одно из центральных понятий философской и научной мысли, обладающее значением «весь мир в многообразии его форм». Природа материи. Природа бытия.
ВАРИАНТ 9
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Для текста характерно широкое распространение безличных предложений — личная манера изложения уступила место безличной, например, таковым является первое предложение (Величие идей Гильберта и […] заслугу перед своим временем нам сейчас даже трудно вообразить.)
2) Встречающиеся словосочетания имен существительных, в которых в функции определения выступает родительный падеж имени (критерий истины) преследуют цель сжатия текста, увеличения объема информации при сокращении объема текста.
3) По жанру текст представляет собой репортаж.
4) Для лексики текста характерно использование образных средств, переносного значения слов, слов с яркой эмоциональной окраской.
5) Текст относится к научному стилю речи, так как основные цели автора — сообщить информацию, имеющую практическое значение.
Величие идей Гильберта и […] заслугу перед своим временем нам сейчас даже трудно вообразить. Самой значительной из них явилось то, что он впервые в истории, задолго до Бэкона, считавшегося родоначальником «индуктивного» метода в науке, провозгласил опыт критерием истины и все положения проверял в процессе специально поставленных экспериментов.
Понятие об эксперименте как основе исследования было в то время неизвестно. Признавалась тогда лишь аристотелевская созерцательная наука, направленная на доказательство существования бога да на решение насущных проблем типа: сколько чертей может уместиться на острие иглы? В европейских городах сжигались сотни «ведьм» и «колдунов», причем в качестве доказательства принадлежности к «нечистым» принимались, например, и такие: «Старуха такая-то замечена в том, что подбирала конский помет, — наверное, чтобы околдовать хозяина этого коня». Или просто: «Уж очень подходящий цвет лица у него для сношения с нечистым».
Написать в те времена трактат об электричестве и магнетизме да еще утверждать, что Земля — магнит, да еще проверять все теоретические построения на опыте, исходить из опыта — это был действительно научный подвиг. Надо сказать, Гильберт не недооценивал своих заслуг. Впервые в практике книгопечатания он поставил свое имя перед названием книги. И никто его за это до сих пор не осудил.
2. Самостоятельно подберите притяжательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом предложении текста. Запишите эту местоимение.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного во втором предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ИСТОРИЯ
1) Действительность в ее развитии, движении. Законы истории.
2) Совокупность наук, изучающих прошлое человеческого общества. Всемирная (всеобщая) история. История средних веков.
3) Прошлое, сохраняющееся в памяти человечества. События, вошедшие в историю. История умалчивает об этом (об этом не говорится, не рассказывается; шутл.).
4) Рассказ, повествование (разг.). Рассказывать разные смешные истории.
5) Происшествие, событие, преимущ. неприятное (разг.). Попасть в историю. Целая история произошла с ним.
ВАРИАНТ 10
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте рассказывается о событиях в их временной последовательности, сообщается о последовательно сменяющих друг друга действиях, поэтому можно определить данный текст как текст-повествование.
2) Логичность, образность, эмоциональность, оценочность, призывность — основные черты текста публицистического стиля.
3) Средства эмоционального воздействия, употребляемые в тексте, многообразны. В большинстве своем они напоминают изобразительно-выразительные средства художественного стиля речи (эпитеты: «заоблачные выси», «художественное прошлое»; метафоры: «эхо русского народа» и т.д.) с той, однако, разницей, что основным их назначением становится не создание художественных образов, а именно воздействие на читателя, слушателя, убеждение его в чем-то и информирование.
4) Для синтаксиса текста характерно использование однородных членов, причастных и деепричастных оборотов, усиливающих эмоциональное воздействие речи.
5) Текст относится к научному стилю речи, так как основные цели автора — сообщить информацию, имеющую практическое значение.
Что такое Кижи?
Две многоглавые церкви, отделенные одна от […] колокольней. Все из дерева. Двадцать две главы Преображенского собора.
Здесь, берега во тьме раскинув,
Спит озеро, глаза смежив.
Напевною загадкой линий,
Как чудо светлое России,
В Онеге плавают Кижи.
Юрий Адрианов.
Множество, множество куполов, покрытых лемехами — резными пластинками из осины, что, переливаясь на солнце, кажутся золотыми. Над куполами вьются чайки, и вместе с белокрылыми птицами все здание устремляется вверх, в заоблачные выси.
Преображенская церковь — памятник русской воинской славы. Она была построена в 1714 году, когда в Северной войне боевое счастье стало служить войскам Петра. Шведские захватчики постоянно опустошали озерный Русский Север. Избавление от всегдашней угрозы набегов было радостным событием для местного населения. Ликующий облик Преображенской церкви явился «эхом русского народа», воплотившимся в архитектуре. Впечатление усиливает и высота здания, составляющая около сорока метров.
Здесь нет фресок, простые бревенчатые стены создают ощущение домашнего покоя. Место фрески в деревянном храме занимали иконы. Творения здешних художников простонародны, бесхитростны, голосисты по своим краскам.
Кижи — это величавая поступь петровских ратников.
Кижи — завещание потомкам, наказ любить свою страну.
Кижи — это бессмертная Древняя Русь, художественное прошлое, живущее в настоящем.
2. Самостоятельно подберите определительное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите эту местоимение.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного во четвёртом предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ГЛАВА
1) То же, что голова (в 1 знач.) (устар. и высок.). Склонить главу.
2) Руководитель, начальник, старший по положению. Глава государства. Глава администрации.
3) Купол церкви. Главы собора.
4) Что-то самое важное. Идти во главе колонны.
5) Раздел книги, статьи. В пятой главе с героями произошло неожиданное событие.
ВАРИАНТ 11
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст рассуждения нацелен на то, чтобы убедить, объяснить, доказать. Для рассуждения характерно активное использование риторических вопросов.
2) Текст-повествование может быть информативным, ведь он не только рассказывает о событии, но и объяснят его, включает интересные факты.
3) Отраженные в событии действия последовательны, логически связаны друг с другом.
4) Основные стилевые особенности текста: документальная точность (говорится о реальных, а не о вымышленных лицах, событиях), логичность.
5) В тексте широко используются цитирование, выполняющее функции иллюстрирования приведённых фактов.
В попытке классификации молний Араго […] не был первым. Древние римляне, например, делили молнии «по предназначению».
Так, у них были молнии национальные, семейные, индивидуальные.
Кроме того, молнии могли быть предупреждающие, подтверждающие чью-то власть, увещевательные, угрожающие…
Считается, что древние довольно правильно оценивали свойства молнии, в частности стремление ее двигаться по металлам. «Особую любовь» молнии к металлам заметил в своей «Метрологии» еще Аристотель: «Случалось, что медь щита расплавлялась, а дерево, его покрывающее, оставалось невредимым».
Наставник императора Нерона философ Сенека писал: «Серебро расплавляется, а кошелек, в котором оно заключалось, остается невредимым». Плиний тоже когда-то заметил, что «золото, медь, серебро, заключенные в мешке, могут быть расплавлены молнией, а мешок не сгорит и даже восковая печать не размягчится».
Издавна известны случаи, когда молнией был причинен значительный материальный ущерб.
В декабре 1773 года разрушено в Бретани 24 колокольни.
8 августа 1769 года молния поразила Сен-Назерскую башню в городе Беосчия (Италия), где хранились все пороховые запасы Венецианской республики — 1030 тонн. Взрыв был ужален — башня целиком оказалась в воздухе, раздробленная на тысячи обломков, которые каменным дождем упали на город. Приблизительно шестая часть зданий города была полностью разрушена, остальные были в угрожающем состоянии. Погибло более трех тысяч человек.
Все эти случаи, разумеется, вызваны отсутствием громоотвода. Сейчас такого практически не бывает.
2. Самостоятельно подберите наречие меры и степени, которое должен стоять на месте пропуска в первом предложении текста. Запишите это наречие.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ЧАСТЬ
1) Доля, отдельная единица, которая подразделяется в целом. Разделять на части. Часть яблока.
2) Предмет как составной элемент какого-нибудь целого, организма, механизма. Запасные части (детали машин)
3) Отдельная войсковая единица. Мотопехотные части. Воинская часть.
4) Раздел, подраздел произведения. Роман в трёх частях. Четыре части симфонии.
5) Область какой-нибудь деятельности, специальность (разг.). Работать по финансовой части. Это не по моей (твоей и т. д.) части (также перен.: я этим не занимаюсь, это не моё дело).
ВАРИАНТ 12
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Использование числительных придает тексту достоверность, написание числительных цифрами характерно для публицистического стиля.
2) Основной функцией приведенного текста является информирование и привлечение внимание к проблеме экологии.
3) Наряду с общеупотребительной лексикой используется тематическая группа слов, отражающая проблематику текста (мусор, утилизировать, свалка), а также средства выразительности (фразеологизм «подливать масла в огонь»), что проявляет такие особенности текста публицистического стиля, как субъективность, эмоциональность и непринужденность.
4) В тексте рассказывается о каких-либо событиях в их временной последовательности; сообщается о последовательно сменяющих друг друга действиях или событиях.
5) Типичным для данного стиля является употребление именного сказуемого, а не глагольного, что способствует созданию именного характера текста.
Проблема мусорного загрязнения планеты стояла всегда — например, в Средние века в развитых странах Европы издавались специальные законы, запрещающие выливать на улицу нечистоты и прочие отходы жизнедеятельности человека.
В XX веке, после того как была изобретена пластмасса и другие материалы, незаменимые в производстве буквально всего, что можно произвести, проблема мусорного загрязнения встала очень остро — дело в том, что пластмасса и другие синтетические материалы практически не разлагаются в земле, нанося колоссальный вред всему живому и неживому на сотни километров вокруг от мест организованных захоронений. Масла в огонь добавляет и тот факт, что производители различных товаров заботятся […] о собственной прибыли, принуждая потребителя приобретать всё новые и новые товары, выкидывая старые на свалку, где они могут лежать десятилетиями и постепенно убивать всё живое вокруг.
В России в радиусе 10−20 километров от любого мегаполиса можно найти несколько десятков свалок, дым с которых иногда заволакивает весь город. Понимая, как вреден дым со свалок, муниципальные власти крупных городов принимают меры для уменьшения количества пластмассового мусора в городе и за его пределами, но, к сожалению, мусора за прошедшее столетие скопилось настолько много, что утилизировать или избавиться от него полностью практически невозможно. Проблема требует незамедлительной реакции не только исполнительной, но и законодательной властей государственного уровня.
2. Самостоятельно подберите выделительно-ограничительную частицу, которая должна стоять на месте пропуска в третьем предложении текста. Запишите эту частицу.
Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в последнем предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
РЕАКЦИЯ
1) Действие или состояние, возникающее в ответ на то или иное воздействие. Реакция организма на холод. Реакция зала на выступление артиста была неоднозначной.
2) Резкая перемена в самочувствии, упадок, слабость после напряжения. Реакция после сильного возбуждения.
3) Хим. взаимодействие между двумя или несколькими веществами, приводящее к образованию нового вещества. Химическая реакция.
4) Физ., хим. показатель каких-либо npoцeccoв или свойств. Реакция оседания эритроцитов.
ВАРИАНТ 13
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст — в соответствии с особенностями академического подстиля — отличается грамматической усложненностью, которая проявляется по ряду параметров. Широко используются, например, отглагольные существительные на —ие/-ние и на -ия/ -ция: обучение, внедрение, представление, усвоение.
2) Текст характеризуется точностью изложения информации. Это достигается за счет использования специальных лингвистических терминов: язык, языковые средства, речь, коммуникативная задача и других; кроме того, используются слова, которые можно считать межнаучными (используются в ряде гуманитарных наук — лингвистике, психологии, социологии).
3) Широко употребляются в тексте слова в переносном значении, устаревшие слова, диалектизмы, просторечия.
4) Тексту присущи сдержанность и строгость тона, безэмоциональность изложения. Используемые в тексте слова имеют либо нейтральную, либо книжную стилистическую окраску. Сниженная разговорная лексика, жаргонизмы отсутствуют.
5) Логичность изложения обеспечивается активным использованием слов и фраз, выполняющих связующую и оформляющую функцию: для установления причинно-следственных отношений между фразами используются элементы «в связи с этим», «вот почему», «при этом».
Русский язык для иностранных учащихся — одна из лингвистических дисциплин, которая в равной мере предполагает как обучение языку, внедрение в сознание учащегося представления о языке как системе, так и усвоение этической стороны употребления в речи языковых средств. В задачи преподавателя, наряду с отработкой грамматической правильности речи, входит показ уместности и этичности использования тех или […] речевых средств, специфики их стилистического функционирования. В связи с этим, учитывая особенности менталитета обучаемых и менталитета русской нации, проповедуя терпимость и доброжелательность в общении, на продвинутом этапе обучения иностранцев следует уделять особое внимание культуре речи как синкретической дисциплине, отражающей лингвистическую, этическую, психологическую, эстетическую стороны общения.
Сфера общения иностранца не ограничивается только профессиональными интересами. В условиях многообразия речевых контактов достижение коммуникативной цели в конкретной ситуации осуществляется благодаря сознательному (а иногда и бессознательному) выбору речевых средств, оптимизирующих, с точки зрения говорящего, общение с носителями языка. Иностранец, не очень уверенно ощущающий себя в чужой языковой среде, выбирает краткие языковые формулы, которые позволили бы ему решить коммуникативную задачу: установить контакт, позитивно настроить на дальнейшее общение, выразить мысль. При этом иногда собеседникам иностранца приходится сталкиваться с нарушением уместности и этикетных норм в его речи.
Речевые конструкции воспринимаются иностранцами как этически нейтральные, в то время как в русском языке они характеризуются особенностями стилистического функционирования. Вот почему обучение иностранцев культуре речи должно быть таким же обязательным, как обучение русскому языку как системе.
2. Самостоятельно подберите определительное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите это местоимение.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в первом предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
СРЕДСТВО
1) Прием, способ действия для достижения чего-нибудь. Простое средство. Всеми средствами добиваться чего-нибудь.
2) Орудие (предмет, совокупность приспособлений) для осуществления какой-либо деятельности. Средства передвижения. Средства зашиты.
3) Лекарственные средства. Средства от кашля. Перевязочные средства. Косметические средства.
4) Деньги, кредиты. Оборотные средства. Отпустить средства на что-нибудь.
5) Капитал, состояние. Человек со средствами. Жить не по средствам (тратя больше, чем позволяют доход, состояние).
ВАРИАНТ 14
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Для текста научного стиля характерно обилие научной терминологии, масса речевых клише, минимум экспрессивно-эмоциональной лексики.
2) Своеобразно проявляется в языке науки категория лица: значение лица обычно является ослабленным, неопределенным, обобщенным. В научной речи не принято употреблять местоимение 1-го лица единственного числа «я». Его заменяют местоимением «мы» (авторское мы). Принято считать, что употребление местоимения «мы» создает атмосферу авторской скромности и объективности: «Исторически в нас заложено стремление к ясному и краткому выражению мыслей: по своей природе мы крайне ленивы и потому стараемся свести усилия к минимуму».
3) Для текста характерна неподготовленная диалогическая речь в условиях свободного общения ее участников.
4) Типичным для текста данного стиля является употребление именного сказуемого, что способствует созданию именного характера текста (Интернет-мемы — зеркало современной жизни.).
5) Для научных текстов характерно выяснение причинно-следственных отношений между явлениями, поэтому в них преобладают сложные предложения с различными типами союзов.
В соцсетях и за их пределами общение с помощью мемов давно стало привычным, ведь они лаконичны и не без доли иронии способны передать всю палитру эмоций. Однако история мемов началась задолго до появления смартфонов и интернета. Во-первых, у мема греческие корни: в языке Аристотеля мем означал «подобие». […], по мнению преданных своему делу мемологов, отправной точкой в истории мема стала книга «Эгоистичный ген» английского ученого Ричарда Докинза. Тогда, во второй половине прошлого века, мем сменил свою научную прописку и перекочевал из области зоологии, где обозначал способность объекта к копированию самого себя, в социокультурный дискурс.
С точки зрения лингвистики мемы можно назвать фразеологизмами или речевыми клише. Они выступают для носителя языка готовыми формулами, которыми он пользуется так же непринужденно, как копипастом.
Исторически в нас заложено стремление к ясному и краткому выражению мыслей: по своей природе мы крайне ленивы и потому стараемся свести усилия к минимуму. Но именно благодаря лени, которую мы предпочитаем называть бережливостью, появляются короткие готовые модели и устойчивые сочетания. А мемы — это лишь новая форма, продиктованная эрой интернета и информационных технологий.
Интернет-мемы — зеркало современной жизни. Они отражают реалии, в которых мы существуем, и становятся свидетельствами исторических процессов, а это значит, что их вполне по праву можно назвать памятниками культуры наравне с берестяными грамотами и летописями. Меняется только формат. «Мемы уже стали определенным маркером культуры современности с ее клиповым мышлением, желанием получить информацию быстро и без особых усилий понять изображенное или написанное», — комментирует искусствовед Сергей Винокуров.
2. Самостоятельно подберите вводное слово, которое должно стоять на месте пропуска в четвертом предложении текста.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
МОДЕЛЬ
1) Образец, тип, образцовый экземпляр чего-либо. Модель товара. Модель платья. Автомобиль новой модели. Составьте текст по предложенной модели.
2) Натурщик, натурщица, какой-нибудь предмет, служащий материалом для художественного воспроизведения, изображения. Нужна модель для демонстрации женской одежды.
3) Геометрический чертеж, схема для пояснения какого-нибудь физического явления или процесса (научн.). Модель строения атома.
4) Воспроизведенный, обычно в уменьшенном виде, образец какого-нибудь сооружения (тех.). Модель машины.
ВАРИАНТ 15
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Индивидуально-авторский стиль текста создается при помощи использования авторских новообразований, изобразительно-выразительных средств языка.
2) Вопросительные предложения выполняют в научной речи специфические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому.
3) Своеобразно проявляется в языке категория лица: значение лица обычно является ослабленным, неопределенным, обобщенным: используется местоимение «мы» (авторское мы), работающее на создание атмосферы объективности: «Именно благодаря этому мы способны предугадывать и планировать будущее».
4) Лексика научной речи состоит из пластов: общеупотребительная лексика, общенаучная лексика — слова, при помощи которых можно описать явления и процессы в разных областях науки (механизм, память, способность), термины — слова, раскрывающие научные понятия.
5) На синтаксическом уровне характерно изобилие сложноподчиненных предложений, употребление обособленных оборотов, уточняющих членов предложения.
Иногда люди спрашивают себя или других, чем мы отличаемся от животных? Часто можно услышать ответ — у людей есть память. Что же такое эта память?
Память — это важная способность людей удерживать в своём мозге свои мысли, переживания, ощущения, действия, при этом за необходимостью обращаться к ним снова и снова, то есть пользоваться своим прошлым с пользой для будущего и настоящего.
Кажется, что это какой-то сложный механизм, а на самом деле мы неосознанно используем его очень часто. Именно […] этому мы способны предугадывать и планировать будущее.
В психологии считается, что взрослый человек в состоянии зaпомнить от двaдцaти тысяч слов до стa. Однако, существуют люди, которые обладают феноменaльной пaмятью. Например, Алексaндр Мaкедонский, который помнил именa абсолютно всех своих воинов. Или академик Абрам Иоффе, который нaизусть знaл всю тaблицу логaрифмов. Великому Моцaрту достaточно было один раз прослушать музыкaльное произведение, чтобы потом исполнить его самому и зaписaть нa бумaге.
Невероятным кажется способность человека, который всю жизнь считал, что он aбсолютно неспособен к иностранным языкaм, а попaв в чужую страну, в экстремальную ситуaцию, быстро и легко выучивaет чужой язык.
Способность к зaпоминaнию во многом зaвисит от тренируемости. И чтобы развить память, нужно ее тренировать.
2. Самостоятельно подберите производный предлог, который должен стоять на месте пропуска в шестом предложении текста. Запишите этот предлог.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ЯЗЫК
1) Исторически сложившаяся система звуковых словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. Великий русский язык.
2) Совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стиль. Язык Пушкина. Язык писателей. Язык художественной литературы.
3) Речь, способность говорить. Лишиться языка. Больной лежит без языка и без движений.
4) Система знаков (звуков, сигналов), передающих информацию. Язык животных. Язык тел. Язык жестов. Язык дорожных знаков.
ВАРИААНТ 16
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте представлены все типы речи: описание, повествование и рассуждение.
2) Чтобы эффективно воздействовать на читателя, на его воображение и чувства, автор использует тропы, например, метафоры (застывшее облако бело-красных кружев), и стилистические фигуры, такие как инверсия (Передо мной вздымалось застывшее облако бело-красных кружев.) и градация (…это — и любовь к своему городу, к своей местности, к памятникам ее культуры, гордость своей историей), усиливающие эмоциональное воздействие речи.
3) Текст относится к научному стилю речи, так как основные цели автора — сообщить информацию, имеющую практическое значение.
4) Экспрессивность текста усиливает воздействие на читателя, слушателя и достигается за счет использования оценочных слов и выражений, как явных, так и неявных, привлекающих внимание заголовков и иных выносных элементов текста.
5) Для текста характерна неподготовленная диалогическая речь в условиях свободного общения ее участников.
В юности я приехал впервые в Москву и нечаянно набрел на церковь Успения на Покровке (1696–1699). Встреча с ней меня ошеломила. Передо мной вздымалось застывшее облако бело-красных кружев. Ее легкость была такова, что вся она казалась воплощением неведомой идеи, мечтой о […] неслыханно прекрасном. Но вот пришли люди и снесли церковь. Теперь на этом месте пустырь…
Кто же эти люди, уничтожающие живое прошлое, — прошлое, которое является и нашим настоящим, ибо культура не умирает? Иногда это сами архитекторы — из тех, которым очень хочется поставить свое «творение» на выигрышном месте и лень подумать о другом. Иногда же это совсем случайные люди, а в этом уже виноваты мы все. Мы должны подумать о том, чтобы подобное не повторилось. Памятники культуры принадлежат народу, и не одному только нашему поколению. Мы несем за них ответственность перед нашими потомками. С нас будет большой спрос и через сто, и через двести лет.
Любовь к своей Родине — это не нечто отвлеченное; это — и любовь к своему городу, к своей местности, к памятникам ее культуры, гордость своей историей. Вот почему преподавание истории в школе должно быть конкретным — на памятниках истории, культуры…
Не только природная среда, но и культурная среда, среда памятников культуры и ее воздействие на человека должны подвергаться тщательному научному изучению.
Не будет корней в родной местности, в родной стране — будет много людей, похожих на степное растение перекати-поле.
2. Самостоятельно подберите неопределённое местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в четвёртом предложении текста. Запишите это местоимение.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в последнем предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
КОРЕНЬ
1) Подземная часть растения, служащая для укрепления его в почве и всасывания из неё воды и питательных веществ. Главный, боковой, придаточный корень Воздушные корни (у лиан и некоторых других растений высоко над землёй: придаточные корни на надземных побегах).
2) Внутренняя, находящаяся в теле часть волоса, зуба, ногтя. Покраснеть до корней волос (очень сильно).
3) Начало, источник, истоки чего-нибудь. Корень зла.
4) В языкознании: основная, значимая часть слова, вычленяемая в нём после отделения окончания, приставок и суффиксов. Определите корень слова.
5) Законченное или незаконченное соревновательное упражнение в гимнастике, в пауэрлифтинге, а также в тяжелой атлетике. Зачётный подход.
ВАРИАНТ 17
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) С целью воздействия на читателя, слушателя, убеждения его в чем-то и информирования в тексте используются метафоры (опорный камень, скрепляют достижения в культуру) и фразеологические обороты (сыграла роль, прямой путь). К средствам эмоционального воздействия можно также отнести повторы (книга).
2) Для синтаксиса текста публицистического стиля характерно использование однородных членов, вводных слов, причастных оборотов.
3) Вопросительные предложения выполняют в научной речи специфические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому.
4) Эмоциональные средства языка сочетаются в публицистическом стиле со строгой логической доказательностью, смысловым выделением особо важных слов, оборотов, отдельных частей высказывания.
5) Публицистический текст часто строится как научное рассуждение: выдвигается важная общественная проблема, анализируются и оцениваются возможные пути ее решения, делаются обобщения и выводы, материал располагается в строгой логической последовательности.
[…] великих изобретений былых времен, окончательно выделивших род людской из приниженного состояния, наибольшую роль сыграла письменность. Дату рождения алфавита можно считать эпохой в человеческом самосознании, откуда открылся прямой путь к появлению книгопечатного станка. Именно по книгам, как по ступенькам, поднимался человек в свою нынешнюю высоту. Таким образом, не только великолепную материальную часть современного мира, даже не святыни искусств (хотя не только они, на мой взгляд, скрепляют разнообразные на всех поприщах человеческие достижения в единую культуру), а книгу надо считать опорным камнем фундамента цивилизации.
Книге человечество доверило свои священные прозрения, открытия, рецептуру осмысленного существования на планете Земля. Книга есть кратчайший отчет о пройденном пути человечества и, следовательно, наметка его завтрашних маршрутов. Книга может научить, как и в какой последовательности двигаться вперед, как избегать бездн и взбираться на вершины, как почестнее людям следует вести себя на земле согласно своему человеческому званию.
Книга — верный, бескорыстный друг. Она самый терпеливый учитель, готовый десятки раз повторять недоступную сразу мысль. Старшее поколение, вручая своей юной смене страну, мир и вечные идеи справедливости на земле, оставляет ей единственное наиболее полное завещание — книгу. Поэтому любите книгу, храните ее выше всякого другого достояния. Учитесь преданности книге, знанию.
2. Самостоятельно подберите предлог, который должен стоять на месте пропуска в первом предложении текста. Запишите этот предлог.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
МИР
1) Совокупность всех форм материи в земном и космическом пространстве, Вселенная. Происхождение мира.
2) Отсутствие вражды, ссоры, войны. Жить в мире. В семье мир. Сохранить мир на Земле.
3) Соглашение между воюющими сторонами о прекращении войны. Подписан мир обеими сторонами.
4) Тишина, покой, спокойствие. В душе мир и спокойствие.
5) Жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле. В музее мы познакомились с миром прошлого.
ВАРИАНТ 18
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте широко представлена разговорная лексика, устаревшие слова и диалектизмы.
2) Синтаксис текста имеет сложную организацию: характеризуется использованием однородных членов, вводных слов, причастных и деепричастных оборотов, сложных синтаксических конструкций.
3) Вопросительные предложения выполняют в научной реч специфические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому.
4) Специфично употребляется в тексте глагол, чаще используются глаголы несовершенного вида — показательно в этом отношении первое предложение.
5) Отвлеченный, обобщенный характер научного текста проявляется н лексическом уровне в том, что в нем широко употребляются слова с абстрактным значением: норма, стереотип и др.
Известный ученый Лев Николаевич Гумилев в книге «Этногенез и биосфера Земли», давая определение этнического стереотипа поведения, писал, что когда члены одного этноса вступают в контакт с членами другого этноса, то […], что их удивляет, а иногда и шокирует, — это нормы отношений, принятые в другом этносе. Примеров этому множество.
Так, древний афинянин, побывав в Ольвии, с негодованием рассказывал, что скифы не имеют домов, а во время своих праздников напиваются до бесчувствия. Скифы же, наблюдая вакханалии греков, чувствовали такое омерзение, что, однажды увидев своего царя, гостившего в Ольвии, в венке и с тирсом в руках в составе процессии ликующих эллинов, убили его. Рыцари, захватившие Палестину, возмущались арабским обычаем многоженства, а арабы считали бесстыдством незакрытые лица французских дам и т. д. Традиции одного народа (этноса) воспринимались другим как чудачества. Другой же народ считал их единственно возможным способом общежития и вовсе ими не тяготился. Причину этого Л. Н. Гумилев видел в существовании этнического стереотипа поведения.
2. Самостоятельно подберите порядковое числительное, которое должно стоять на месте пропуска в первом предложении текста. Запишите это числительное.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
1) Действие по гл. «определить». Точное определение обязанностей. Определение признаков холеры. Определение растений.
2) Формулировка, раскрывающая содержание понятия (научн.). Дайте определение гипотенузы.
3) Второстепенный член предложения, отвечающий на вопрос: какой? чей? который? (грам.). Определения бывают согласованными и несогласованными.
4) Постановление суда, вынесенное по частному вопросу, возникшему при рассмотрении дела. Определение суда.
ВАРИАНТ 19
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте отмечается речевая многозначность слова, проявляющаяся в использовании слов в переносном значении и тропов. Именно благодаря этому на первый план выходят эмоциональность и экспрессивность изображения.
2) С точки зрения морфологии в тексте нельзя не заметить часто употребляемые имена прилагательные, многие из которых выступают в роли эпитетов: белый утренний час, тонкий пар и др.
3) Синтаксический строй речи отражает поток образно-эмоциональных авторских впечатлений, поэтому здесь можно встретить разнообразие синтаксических структур: обособленные члены предложения, сложные предложения с разными видами связи.
4) Изложение отличается достоверностью, точностью фактов, конкретностью, строгой обоснованностью.
5) Для текста характерны стремление к экономии речевых средств, спонтанность.
Был белый утренний час; в огромном лесу стоял тонкий пар, полный странных видений. Неизвестный охотник, только что покинувший свой костер, двигался […] реки; сквозь деревья сиял просвет ее воздушных пустот, но прилежный охотник не подходил к ним, рассматривая свежий след медведя, направляющийся к горам.
Внезапный звук пронесся среди деревьев с неожиданностью тревожной погони; это запел кларнет. Музыкант, выйдя на палубу, сыграл отрывок мелодии, полной печального, протяжного повторения. Звук дрожал, как голос, скрывающий горе; усилился, улыбнулся грустным переливом и оборвался. Далекое эхо смутно напевало ту же мелодию.
Охотник, отметив след сломанной веткой, пробрался к воде. Туман еще не рассеялся; в нем гасли очертания огромного корабля, медленно повертывающегося к устью реки. Его свернутые паруса ожили, свисая фестонами, расправляясь и покрывая мачты бессильными щитами огромных складок; слышались голоса и шаги. Береговой ветер, пробуя дуть, лениво теребил паруса; наконец, тепло солнца произвело нужный эффект; воздушный напор усилился, рассеял туман и вылился по реям в легкие алые формы, полные роз. Розовые тени скользили по белизне мачт и снастей, все было белым, кроме раскинутых, плавно двинутых парусов цвета глубокой радости.
2. Самостоятельно подберите производный предлог, который должен стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите этот предлог.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ФОРМА
1) Способ существования содержания (во 2 знач.), неотделимый от него и служащий его выражением. Единство формы и содержания.
2) Внешнее очертание, наружный вид предмета. Земля имеет форму шара. Прямоугольная форма.
3) В языкознании: материальное выражение грамматического значения. Формы слова. Формы словоизменения.
4) мн. Очертания частей тела, фигура (разг.). Красавица с пышными формами.
5) Установленный образец чего-нибудь. Дать сведения по форме. Готовые лекарственные формы (готовые лекарства).
ВАРИАНТ 20
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте широко представлена разговорная лексика, устаревшие слова и диалектизмы.
2) Синтаксис текста имеет сложную организацию: характеризуется использованием однородных членов, причастных и деепричастных оборотов, сложных синтаксических конструкций. Это безусловный признак книжного стиля.
3) Перед нами рассуждение. Это подтверждает типичная для текстоврассуждений композиция: 1) тезис (научить мыслить нелегко);
2) обоснование (формальное усвоение знаний не формирует мышление); 3) вывод (научить мыслить способен только педагог-профессионал).
4) Текст содержит грамматические особенности, характерные для письменной речи: отглагольные существительные (мышление, усвоение и др.), конструкции с существительными в родительном падеже (развитие способности, процесс усвоения)
5) Для публицистического стиля речи характерно широкое использование общественно-политической лексики, а также лексики, обозначающей понятия морали, этики. Подтверждением этому служат, например, слова из текста: личность, мышление, процесс, профессионал-педагог.
В том, что школа должна учить мыслить, как будто никто не сомневается. Но каждый ли сможет ответить прямо на прямо поставленный вопрос: а что это значит? Что значит «мыслить» и что […] «мышление»? Вопрос далеко не простой и в некотором смысле каверзный, что и обнаруживается, стоит копнуть чуть поглубже.
Очень часто, и, пожалуй, гораздо чаще, чем кажется, мы путаем здесь две очень разные вещи. Особенно на практике. Развитие способности мыслить и процесс формального усвоения знаний, предусмотренных программами, — два процесса, отнюдь не совпадающих автоматически, хотя и невозможных один без другого. «Многознание уму не научает», хотя и «много знать должны любители мудрости». Слова, сказанные две с лишним тысячи лет назад Гераклитом Эфесским, не устарели и поныне. Уму — или способности (умению) мыслить — «многознание» само по себе действительно не научает. А что же научает? И можно ли ему научить (научиться) вообще?
Пользоваться мозгом для мышления умеет … учить далеко не каждый профессионал-педагог. Представление о «врожденности», о «природном» происхождении способности (или «неспособности») мыслить — лишь занавес, скрывающий от умственно ленивого педагога те обстоятельства и условия, которые фактически пробуждают и формируют ум, способность самостоятельно мыслить. Таким представлением обычно оправдывают непонимание реальных условий формирования личности ребенка, ленивое нежелание вникать в них и брать на себя нелегкий труд по их организации.
2. Самостоятельно подберите указательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в третьем предложении текста. Запишите это местоимение.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ОРГАНИЗАЦИЯ
1) Организованность, планомерное, продуманное устройство, внутренняя дисциплина. Четкая организация производства.
2) Общественное объединение или государственное учреждение. Образовательная организация.
3) То же, что организм (устар.). У ребенка слабая организация.
4) только ед. Действие от глагола «организовать». Организация субботника. Организация похода.
ВАРИАНТ 21
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к научному стилю, так как его целью является изложение, обоснование, объяснение научного знания.
2) В предложениях используется обычный порядок слов — прямой, по цели высказывания все предложения повествовательные.
3) В тексте отсутствуют глаголы во втором лице (как ед., так и мн. числа), поскольку они несвойственны научной речи.
4) Лексика приведенного отрывка состоит из нескольких пластов: слова широкого употребления (радуга, свет, капля), термины (дисперсия), общенаучная лексика (рецепторы, радиус, атмосфера).
5) Важнейшей чертой текста является общедоступность, он рассчитан на широкую аудиторию и должен быть понятен всем.
Радуга возникает из-за того, что солнечный свет испытывает преломление в капельках воды, дождя или тумана, парящих в атмосфере. Эти капельки по-разному отклоняют свет разных цветов, в результате чего белый свет разлагается в спектр. Данное явление вызвано дисперсией. Наблюдателю кажется, что из пространства по концентрическим кругам (дугам) исходит разноцветное свечение (при этом источник яркого света всегда должен находиться за спиной наблюдателя). Радуга представляет собой каустику, возникающую при преломлении и отражении (внутри капли) плоскопараллельного пучка света на сферической капле. Чаще всего наблюдается первичная радуга, при которой свет претерпевает одно внутреннее отражение. В первичной радуге красный цвет находится снаружи дуги, её угловой радиус составляет 40-42°.
Иногда можно увидеть ещё одну, менее яркую радугу вокруг первой. Это вторичная радуга, в которой свет отражается в капле два раза. Во вторичной радуге «перевёрнутый» порядок цветов — снаружи находится фиолетовый, а внутри красный. Угловой радиус вторичной радуги 50-53°.
Небо между двумя радугами обычно имеет заметно более тёмный оттенок. Также возможно наблюдение радуги и более высоких порядков, но уже, преимущественно, в лабораторных условиях.
В яркую лунную ночь можно наблюдать и радугу от Луны. Поскольку человеческое зрение устроено […], что при слабом освещении наиболее чувствительные рецепторы глаза — «палочки» — не воспринимают цвета, лунная радуга выглядит белесой; чем ярче свет, тем «цветнее» радуга (в её восприятие включаются цветовые рецепторы — «колбочки»).
2. Самостоятельно подберите простое местоименное наречие, которое должно стоять на месте пропуска в последнем предложении текста. Запишите это наречие.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ПОРЯДОК
1) В систематике животных и растений группа близко родственных семейств (научн.). Несколько порядков образуют класс.
2) Строй, системы управления, режим. Я голосую за порядок.
3) только ед. Состояние благоустройства и налаженности, последовательность, правильность в расположении чего нибудь, в ходе дел. В комнате полный порядок. Восстановить порядок.
4) только ед. Способ, метод, путь в осуществлении чего-нибудь. Порядок комплектования. Порядок распределения по группам.
ВАРИАНТ 22
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Публицистический текст часто строится как рассуждение: выдвигается важная общественная проблема, анализируются и оцениваются возможные пути ее решения, делаются обобщения и выводы, материал располагается в строгой логической последовательности, используется общеупотребительная лексика, а порой встречается и общенаучная терминология.
2) Цели текста: воздействие и убеждение с целью формирования какой-либо позиции; побуждение к действию, сообщение с целью привлечения внимания к важному вопросу.
3) Чтобы эффективно воздействовать на читателя, на его воображение и чувства, автор использует эпитеты, метафоры и другие образные средства, прибегает к помощи разговорных и даже просторечных слов и оборотов, фразеологических выражений, усиливающих эмоциональное воздействие речи.
4) В тексте публицистического стиля часто используются существительные в родительном падеже в роли несогласованного определения: чувство ответственности, взгляды предков, жизнь ребенка и др.
5) Основой приведённого текста является письменная речь, об этом свидетельствует и употребление книжных слов: государство, новаторы, принципы.
Будущее любого государства напрямую зависит от того, каким в нём растёт молодое поколение. Именно […] мы должны воспитывать своих детей с чувством глубокой ответственности и преданности своей Родине. В них нужно формировать целеустремлённость, решительность и неугасаемое стремление к покорению новых высот. Пора уяснить для себя, что наши дети и наше подрастающее поколение и есть наше будущее.
Наблюдая последствия современных подходов к воспитанию детей, и зачастую последствия очень печальные, хочется напомнить об исконно русских принципах воспитания, проверенных временем и жизнью. Знаете ли вы, что в крестьянских семьях на Руси детей очень рано приучали к ответственности и систематическому труду? Это было одновременно и главным вопросом воспитания, и залогом выживания. Причём взгляды наших предков на этот процесс, наверное, вряд ли порадовали бы современных тинейджеров.
Самое главное — подход к своим наследникам в народной среде был не просто строгим, а очень строгим. И именно на первых годах жизни ребёнка взрослые видели залог того, каким человеком он станет.
«Отец сына не на худо учит», — гласит народная мудрость. Рядом с родителями мальчик становился правой рукой отца, заменой при его отлучках и болезнях, а девочка — полноценной помощницей матери. Не случайно говорят: «Новое — это хорошо забытое старое». Народная педагогика — тот неиссякаемый родник, в котором неплохо было бы черпать знания современным родителям и новаторам от педагогики.
2. Самостоятельно подберите наречие, которое должно стоять на месте пропуска во втором предложении текста.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ПОДХОД
1) Место, где подходят к чему-нибудь. Удобный подход к переправе.
2) Действие от глагола «подходить». Ловким подходом с прискочкой и наклоненьем головы набок Чичиков совершенно обворожил петербургскую даму.
3) Совокупность приёмов, способов (в воздействии на кого-что-нибудь, в изучении чего-нибудь, в ведении дела). Правильный подход к делу. К человеку надо уметь найти подход.
4) Законченное или незаконченное соревновательное упражнение в гимнастике, в пауэрлифтинге, а также в тяжелой атлетике. Зачётный подход.
ВАРИАНТ 22
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Синтаксис текста представлен активным использованием обособленных членов предложения (причастных и деепричастных оборотов), сложных предложений с разными видами связи между частями. Наряду с этим довольно широко используются простые неосложнённые предложения, придающие динамику повествованию.
2) Морфологическим признаком текста является частое употребление кратких страдательных причастий.
3) Для текста характерна функция воздействия на читателя через художественный образ.
4) Для лексики текста характерно использование слов с яркой эмоциональной окраской.
5) Текст относится к функционально-смысловому типу речи «повествование», в нем передается фактологическая информация.
Во время битвы за Сталинград каждый жилой дом становился оборонительной крепостью, из которого вели боевые действия.
Двадцать седьмого сентября сорок второго года группа разведки, состоящая из четырёх человек, во главе с Я. Ф. Павловым, выбив из жилого четырехэтажного дома немцев, стала держать в нем оборону. Проникнув в здание, группа обнаружила там мирных жителей, которые всеми силами пытались удерживать дом около двух суток. Продолжалась оборона немногочисленным отрядом три дня, потом подоспело подкрепление. Теперь их стало двадцать четыре. Совместными усилиями солдаты укрепили оборону всего здания. Саперы заминировали все подходы к постройке. Была прорыта траншея, через которую велись переговоры с командованием, и доставлялось продовольствие с боеприпасами.
Дом Павлова в Сталинграде продержал оборону почти два месяца. Все два месяца немцы усиленно атаковывали здание. Они совершали по несколько контратак за день и даже несколько раз прорывались на первый этаж. Наши бойцы отважно держали оборону, поэтому захватить дом целиком противнику так и не удалось.
Для тех, кто незнаком с историей Великой Отечественной Войны, стандартный четырехэтажный жилой дом, стоящий в центре города Волгограда по улице Советской, покажется ничем непримечательным строением. […] именно он стал символом несгибаемости и беспримерного мужества солдат и офицеров Красной Армии в тяжелые годы гитлеровского нашествия.
2. Самостоятельно подберите сочинительный противительный союз, который должен стоять на месте пропуска в последнем предложении текста. Запишите этот союз.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ДЕЙСТВИЕ
1) Проявление какой-нибудь энергии, деятельности, а также сама сила, деятельность, функционирование чего нибудь. Машина в действии. Продлить действие договора.
2) Результат проявления деятельности чего-нибудь, влияние, воздействие. Предупреждение не возымело действия. Лекарство оказало свое действие.
3) Часть драматического произведения. Комедия в трех действиях.
4) Основной вид математического вычисления. Четыре действия арифметики.
5) Война, операции действующей армии. Театр военных действий.
ВАРИАНТ 23
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Синтаксис текста представлен активным использованием обособленных членов предложения (причастных и деепричастных оборотов), сложных предложений с разными видами связи между частями. Наряду с этим довольно широко используются простые неосложнённые предложения, придающие динамику повествованию.
2) Морфологическим признаком текста является частое употребление кратких страдательных причастий.
3) Для текста характерна функция воздействия на читателя через художественный образ.
4) Для лексики текста характерно использование слов с яркой эмоциональной окраской.
5) Текст относится к функционально-смысловому типу речи «повествование», в нем передается фактологическая информация.
Во время битвы за Сталинград каждый жилой дом становился оборонительной крепостью, из которого вели боевые действия.
Двадцать седьмого сентября сорок второго года группа разведки, состоящая из четырёх человек, во главе с Я. Ф. Павловым, выбив из жилого четырехэтажного дома немцев, стала держать в нем оборону. Проникнув в здание, группа обнаружила там мирных жителей, которые всеми силами пытались удерживать дом около двух суток. Продолжалась оборона немногочисленным отрядом три дня, потом подоспело подкрепление. Теперь их стало двадцать четыре. Совместными усилиями солдаты укрепили оборону всего здания. Саперы заминировали все подходы к постройке. Была прорыта траншея, через которую велись переговоры с командованием, и доставлялось продовольствие с боеприпасами.
Дом Павлова в Сталинграде продержал оборону почти два месяца. Все два месяца немцы усиленно атаковывали здание. Они совершали по несколько контратак за день и даже несколько раз прорывались на первый этаж. Наши бойцы отважно держали оборону, поэтому захватить дом целиком противнику так и не удалось.
Для тех, кто незнаком с историей Великой Отечественной Войны, стандартный четырехэтажный жилой дом, стоящий в центре города Волгограда по улице Советской, покажется ничем непримечательным строением. […] именно он стал символом несгибаемости и беспримерного мужества солдат и офицеров Красной Армии в тяжелые годы гитлеровского нашествия.
2. Самостоятельно подберите сочинительный противительный союз, который должен стоять на месте пропуска в последнем предложении текста. Запишите этот союз.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ДЕЙСТВИЕ
1) Проявление какой-нибудь энергии, деятельности, а также сама сила, деятельность, функционирование чего- нибудь. Машина в действии. Продлить действие договора.
2) Результат проявления деятельности чего-нибудь, влияние, воздействие. Предупреждение не возымело действия. Лекарство оказало свое действие.
3) Часть драматического произведения. Комедия в трех действиях.
4) Основной вид математического вычисления. Четыре действия арифметики.
5) Война, операции действующей армии. Театр военных действий.
ВАРИАНТ 24
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Синтаксис текста представлен активным использованием обособленных членов предложения (причастных и деепричастных оборотов), однородных и уточняющих членов, сложных предложений с разными видами связи между частями; встречаются неполные предложения.
2) Экспрессивность текста усиливает воздействие на читателя и достигается за счет использования эпитетов (золотые пески, могучий дуб), фразеологизмов (экология души), развёрнутых метафор (…в человеке развивается чувство добра, чуткости, милосердия из крохотного зародыша, заложенного в нас природой.), олицетворений (природа взывает к помощи).
3) В тексте рассказывается о событиях в их временной последовательности, сообщается о последовательно сменяющих друг друга действиях, поэтому можно определить данный текст как текст-повествование.
4) Использование восклицания в конце фрагмента придает тексту особую эмоциональность, торжественность и акцентирует внимание на содержании призыва (нужно беречь свои души), являющемся выводом из всего рассуждения.
5) В публицистическом стиле речи, как и в научном, часто используются существительные в родительном падеже в роли несогласованного определения: чувство добра, экология планеты).
Экология души — это качественный уровень личного духовного развития каждого человека. Это и состояние нашей с вами души, истосковавшейся по красоте. Так же, как могучий дуб вырастает из маленького зёрнышка, в человеке развивается чувство добра, чуткости, милосердия из крохотного зародыша, заложенного в нас природой. Эти чувства должны быть правильно развиты, нуждаются в жёстком контроле. Ведь если поступки и помыслы будут чистыми, чистой будет и окружающая среда. А если будет грязной душа — будет грязной экология нашей планеты.
Думается, что сейчас будет более правильным сравнить уже самого человека с родителем, а природу с ребенком, который нуждается в защите и заботе. Природа нуждается и взывает к нашей помощи, чтобы моря и океаны были чистыми, леса радовали глаз своим зеленым нарядом, пески в пустыне оставались такими же золотыми, а небо всегда было голубым. Восстановление и сохранение экологии Земли нужно начинать с восстановления и сохранения экологии человеческой души. Литература формирует разум человека, его волю и психику, его чувства и человеческий сильный характер, а именно — формирует личность человека. […] этим она и ценна для нас, людей. От экологии души человека зависит жизнь всего Человечества на Земле. Берегите свои Души!
2. Самостоятельно подберите уточняющую частицу, которая должна стоять на месте пропуска в предпоследнем предложении текста. Запишите эту частицу.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ПРИРОДА
1) Объект изучения естественных наук. Законы природы.
2) Весь неорганический и органический мир в его противопоставлении человеку. Охрана природы. Взаимоотношения человека и природы.
3) Места вне городов (поля, леса, горы, водные пространства). Любоваться природой. На лоне природы. Выезжать на природу (прост.).
4) Прирожденное свойство, естество. Он от природы не глуп. Слепой от природы.
5) Одно из центральных понятий философской и научной мысли, обладающее значением «весь мир в многообразии его форм». Природа материи. Природа бытия.
ВАРИАНТ 25
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте используется антитеза как выразительное противопоставление, помогающее усилить эффект воздействия на читателя, обращения его к размышлению над проблемой. Примерами могут стать первое и второе предложения текста: «основное время тратить на работу и гораздо меньше — на учебу», «душевному богатству или пустоте».
2) Эмоциональные средства языка сочетаются в тексте со строгой логической доказательностью, смысловым выделением особо важных слов, оборотов, отдельных частей высказывания.
3) Текст содержит грамматические особенности, характерные для письменной речи: отглагольные существительные (познание, переживание, общение и др.), глаголы несовершенного вида преобладают над всеми другими глагольными формами.
4) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, вводные слова.
5) Особенностями текста являются официальность, точность, бесстрастность.
Взрослому человеку, […] неизбежных обстоятельств, приходится основное время тратить на работу и гораздо меньше — на учебу, познание мира. Ему чаще приходится обращаться к самому себе, к собственным знаниям или незнаниям, душевному богатству или пустоте. Взрослый более углублен в себя. И горе тому, кто, не найдя в себе ничего, кроме пустоты, начинает таскать то, что взять легко: грошовые переживания, интрижки, мелодрамы, ритм вместо музыки — мало ли? Этот набор примитивных чувств и культуры делает человека тем, кого мы называем обывателем. Человек страдает от одиночества — это стало известно не сегодня. Но одиночество все же предпочтительнее, чем суррогат общения. Встречаться с кем попало, болтать ни о чем — значит бессмысленно проживать свое время! Человеческая жизнь так коротка.
У растущего человека возникает множество «почему?». Разумеется, на эти «почему?» не смогут ответить даже сотни самых умных, талантливых писателей и философов, педагогов и родителей. Ответить немыслимо, но можно научить искусству услышать ответы от самой жизни. Это искусство заключается в том, чтобы растущий, формирующийся человек учился, приобретал собственный, духовный опыт, рожденный его собственным, казалось бы, неприметным существованием, соединять с духовным опытом веков и поколений, запечатленным в философии, литературе и искусстве. Вот именно тогда он будет творческой личностью… Он поймет, что творчество в жизни — это не только создание неких непреходящих духовных и материальных ценностей, но и самые «обыкновенные» вещи: человеческое общение, любовь, деятельная доброта, самовоспитание.
2. Самостоятельно подберите производный предлог, который должен стоять на месте пропуска в первом предложении текста. Запишите этот предлог.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
РАБОТА
1) Физ. Мера действия силы на тело, перемещаемое этой силой по определенному пути.
2) Действие по знач. глагола работать; деятельность, занятие, труд. Физическая работа. Умственная работа. Научная работа. Работа двигателя.
3) мн. ч. (рабо́ты, -бо́т) обычно с определением. Та или иная деятельность по созданию, изготовлению, обработке чего-либо. Строительные работы. Полевые работы.
4) Служба, занятие, труд на каком-либо предприятии, в каком-либо учреждении. Поступить на работу. Снять с работы.
5) То, что подлежит обработке, находится в процессе изготовления. Раздать всем работу. Её вязаные работы пользуются спросом.
ВАРИАНТ 26
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте частотны существительные с определенным типом лексического значения и морфологическими характеристиками. Например, существительные, выражающие понятие признака, состояния, изменения на -ние, -ость, -ство, -ие, -ция (выразительность, точность, применение, богатство, информация). Это признак научного стиля.
2) Сферой применения данного текста является сфера законодательства, делопроизводства, административно правовой деятельности.
3) В тексте представлены в равной степени повествование и рассуждение.
4) Типичным для данного текста научного стиля является употребление именного сказуемого, что способствует созданию именного характера текста. Примеры таких предложений: «Точность — соответствие смыслового содержания речи и информации, которая лежит в её основе», «Логичность — это выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями компонентами мысли».
5) Отвлеченный, обобщенный характер текста проявляется на лексическом уровне в том, что в нем широко употребляются слова с абстрактным значением: реализация, применение. Слова бытового характера также приобретают в научном тексте обобщенное, часто терминологическое значение, например, слова: речь, язык, фигура — являются в контексте содержания терминами.
Целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения обеспечивают качество “хорошей” речи: точность, чистота, логичность, выразительность, богатство, уместность.
Точность — соответствие смыслового содержания речи и информации, которая лежит в […] основе. Точность речи связывается с точностью словоупотребления, с правильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов. Важнейшее условие точности речи — это соблюдение лексических норм. Речь является точной, если говорящий отбирает те слова и конструкции, которые точнее других передают оттенки смысла, существенные именно для данного высказывания.
Чистота означает отсутствие в речи чуждых литературному языку элементов (диалектных, профессиональных, жаргонных и др.)
Логичность — это выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями компонентами мысли.
Выразительностью речи называется качество, возникающее в результате реализации заложенных в языке выразительных возможностей. Выразительность может создаваться языковыми единицами всех уровней. Кроме того, существуют специфические изобразительные свойства языка (тропы, стилистические фигуры), делающие высказывание ярким, образным, эмоциональным.
Речевой опыт каждого из нас говорит о том, что по степени воздействия на наше сознание речь не одинакова. Две лекции, прочтенные на одну и ту же тему, оказывают на человека совершенно разный эффект. Эффект зависит от степени выразительности речи.
Человек существо социальное, а ведущим коммуникативным средством является речь. Неслучайно Декарт писал: «Я мыслю, следовательно, я существую».
2. Самостоятельно подберите притяжательное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите это местоимение.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ЭЛЕМЕНТ
1) Прибор, являющийся маломощным источником электрического тока, создаваемого за счет химической энергии. Вставил элемент питания в пульт.
2) Простое вещество, не разложимое химическими методами на составные части, являющееся составной частью других сложных веществ. Периодическая система элементов.
3) Составная часть какого-либо целого. Элементом композиции художественного произведения является экспозиция.
4) Основы, начала чего-либо. Я обучался элементам наук в школе.
ВАРИАНТ 27
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте чаще других используются слова, обозначающие качества, свойства предметов, их признаки (существительные, прилагательные, наречия), что служит основой текста-описания.
2) Сферой применения данного текста является сфера делопроизводства.
3) Для текста характерно стремление к синтаксической компрессии — к сжатию, увеличению объема нформации при сокращении объема текста, поэтому часто встречаются словосочетания имен существительных, в которых в функции определения выступает родительный падеж имени (продуктами деятельности, концентрацией примесей).
4) Характерная черта научного стиля — высокая терминологичность (насыщенность терминами).
5) Чтобы эффективно воздействовать на читателя, на его воображение и чувства, автор текста использует эпитеты, сравнения, метафоры и другие образные средства, прибегает к помощи разговорных и даже просторечных слов и оборотов, фразеологических выражений, усиливающих эмоциональное воздействие речи.
Интенсификация деятельности человека в последнее столетие привела к значительному нарушению сложившегося в природе равновесия, в результате чего возникло множество проблем, связанных с защитой окружающей среды.
Среди […] серьезных проблем экологического плана наибольшее беспокойство вызывает нарастающее загрязнение воздушного бассейна Земли примесями, имеющими антропогенную природу. Атмосферный воздух является основной средой деятельности биосферы, в том числе человека. В период промышленной и научно-технической революции увеличился объем эмиссии в атмосферу газов и аэрозолей антропогенного происхождения. По ориентировочным данным ежегодно в атмосферу поступают сотни миллионов тонн оксидов серы, азота, галогенопроизводных и других соединений. Основными источниками атмосферных загрязнений являются энергетические установки, в которых используется минеральное топливо, предприятия черной и цветной металлургии, химической и нефтехимической промышленности, авиационный и автомобильный транспорт.
Попадая в атмосферу, многие загрязнения подвергаются химическим или фотохимическим превращениям с участием компонентов воздуха. Конечные продукты химических превращений удаляются из атмосферы с осадками или выпадают на поверхность Земли с аэрозолями. Попадая на поверхность биологических объектов, строительных конструкций и других предметов, загрязнения и продукты их превращения интенсифицируют физико-химические процессы разрушения органических веществ, металлов и неорганических материалов.
Ущерб, наносимый живой природе атмосферными загрязнениями и продуктам производственной деятельности человека, трудно оценить, но гибель лесов, загрязнение водных бассейнов, распространение аллергических заболеваний, нарушение биологического равновесия в экосистемах не в последнюю очередь связаны с высокими концентрациями агрессивных примесей в атмосфере.
2. Самостоятельно подберите наречие меры (степени), которое должно стоять на месте пропуска во втором предложении текста. Запишите это наречие.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ПРЕДМЕТ
1) Всякое конкретное, материальное явление, воспринимаемое органами чувств и мышлением как нечто существующее особо. Одушевленный предмет. Неодушевленный предмет.
2) Тема, то, что служит содержанием мысли, речи, на что направлена познавательная или творческая деятельность. Предмет научного исследования. Предмет лекции.
3) Человек, внушающий другому любовь, влечение к себе. Предмет его воздыханий теперь оказался рядом с ней.
4) Круг знаний, образующий особую дисциплину преподавания. Он успевал по всем школьным предметам.
ВАРИАНТ 28
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте представлены все типы речи: описание, повествование и рассуждение.
2) Для синтаксиса текста характерно использование однородных членов, причастных и деепричастных оборотов, сложных синтаксических конструкций.
3) Функции приведенного текста — воздействие на эмоциональную сферу слушателя.
4) Для фрагмента текста характерно сочетание книжной, общеупотребительной и терминологической лексики (мировоззрение, фундаментальные открытия; знание, будущее; среда обитания, эволюция биосферы)
5) Приведённый текст по жанру может быть определён как статья, фрагмент лекции, реферата или доклада.
История науки знает немало великих имён, с […] связаны фундаментальные открытия в области естественных и общественных наук, однако в подавляющем большинстве случаев это учёные, работавшие в одном направлении развития наших знаний.
В XX в. такой же по значению величиной в области естественных наук стал Владимир Иванович Вернадский. На его принадлежность к своей сфере могут претендовать и естествоиспытатели самых различных направлений, и приверженцы точного экспериментально проверяемого знания, и историки науки и человеческой мысли, и науковеды, и, конечно, философы-гуманисты, социологи. Он, несомненно, принадлежал к тем немногим в истории не только своего народа, но и человечества, кому было по силам охватить могучим умом целостность всей картины мира и стать провидцем.
Труды В. И. Вернадского не только внесли огромный вклад в развитие многих разделов естествознания, но и принципиально изменили научное мировоззрение XX века, определили положение человека и его научной мысли в эволюции биосферы, позволили по-новому взглянуть на окружающую нас природу как среду обитания человека, поставили много актуальных проблем и наметили пути их решения в будущем.
2. Самостоятельно подберите относительное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в первом предложении текста. Запишите это местоимение.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ВЕЛИЧИНА
1) Размер, объем, протяженность чего-либо. Этот завод средней величины.
2) Матем. Все то, что можно измерить и исчислить. Постоянная величина. Переменная величина.
3) О человеке, выдающемся в какой-либо области деятельности. Пушкин — величина в поэзии.
4) Количество чего-либо, имеющего ценность в денежном выражении. Величина авторского гонорара. Величина штрафа.
ВАРИАНТ 29
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Публицистический текст можно отнести к художественно-публицистическому подстилю, который по своим языковым особенностям сближается со стилем художественной литературы и характеризуется сочетанием функций воздействия и убеждения с функцией эстетической, а также широким использованием изобразительно-выразительных средств языка, в том числе тропов и фигур.
2) Синтаксис текста имеет сложную организацию: характеризуется использованием однородных членов, вводных слов, причастных и деепричастных оборотов.
3) В конце текста содержится призыв, характерный для публицистики.
4) Основные стилевые особенности текста: предельная информативная направленность, точность, стандартность, отсутствие эмоциональности и оценочности.
5) Представленный текст — сочетание трех типов речи: рассуждения, повествования и описания.
Россия — огромная страна со своей уникальной историей и культурой. Сотни и тысячи величественных православных храмов и монастырей, старинных особняков и простых деревенских домиков, украшенных причудливой резьбой, разбросаны по необъятной русской земле. У каждого российского города и села своя история, свой архитектурный облик, свои достопримечательности, выдающиеся люди, которые его прославили. Славу земли русской создавали Москва и Великий Новгород, Ярославль и Владимир, Муром и Кострома, Тула и Ростов.
Хлебосольство — древняя русская традиция. Хлебом-солью встречали на Руси гостей, дорогих, желанных. О широте русской души сложено немало легенд и преданий. Но издревле знали: пришедший в Россию с мечом от […] и погибнет. Русь всегда славилась храбростью и отвагой своих людей. В честь победы русского оружия и воздвигались многие памятники.
Русское зодчество внесло огромный вклад в великое наследие России. Практически в каждом городе есть места, которые оставляют след в сознании человека, обогащая его духовно и эстетически. Немногие города мира могут похвастаться уникальными по своей природе архитектурными сооружениями. А в русских городах их огромное количество. Храмы, соборы, монастыри — каждый со своей историей, своей неповторимой красотой. Чего стоит «Золотое Кольцо России», объединяющее города с уникальными объектами национальной культуры, со следами почти любой исторической эпохи становления современной России.
Слава большой страны создаётся каждодневным трудом, историей и культурой малых русских городов, а значит, нашим с вами трудом и славными делами. Давайте помнить это, сохраняя и преумножая великое наследие!
2. Самостоятельно подберите личное местоимение, которое должно стоять на месте пропуска в восьмом предложении текста. Запишите это местоимение.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в тексте. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
ИСТОРИЯ
1) Действительность в ее развитии, движении. Законы истории.
2) Совокупность наук, изучающих прошлое человеческого общества. Всемирная (всеобщая) история. История средних веков.
3) Прошлое, сохраняющееся в памяти человечества. События, вошедшие в историю. История умалчивает об этом (об этом не говорится, не рассказывается; шутл.).
4) Рассказ, повествование (разг.). Рассказывать разные смешные истории.
5) Происшествие, событие, преимущ. неприятное (разг.). Попасть в историю. Целая история произошла с ним.
ВАРИАНТ 30
1. Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте представлены все типы речи: описание, повествование и рассуждение.
2) Чтобы эффективно воздействовать на читателя, на его воображение и чувства, автор использует тропы, например, метафоры (дерево Родины), и стилистические фигуры, такие как инверсия (Мудрого отношения к прошлому часто нам не хватает.) и риторический вопрос Можно ли представить эту площадь без храма Василия Блаженного?), усиливающие эмоциональное воздействие речи.
3) Текст относится к научному стилю речи, так как основные цели автора — сообщить информацию, имеющую практическое значение.
4) Экспрессивность текста усиливает воздействие на читателя, слушателя и достигается за счет использования оценочных слов и выражений, как явных, так и неявных, привлекающих внимание заголовков и иных выносных элементов текста.
5) Для текста характерна неподготовленная диалогическая речь в условиях свободного общения ее участников.
Без прошлого невозможно ни понять хорошо, ни оценить по достоинству настоящего. Дерево нашей Родины — одно целое: зеленая крона и корни, глубоко уходящие в землю.
Мне было двадцать лет, когда на первую получку я приехал из Воронежа поглядеть на Москву. Рано утром с поезда я пошел на Красную площадь. Слушал, […] бьют часы. Хотелось рукой потрогать кирпич в стене, потрогать камни, выстилавшие площадь. Мимо торопливо шли люди. Было удивительно — как можно по этой площади идти торопливо, говорить о погоде, о каких-то мелких делах? В те времена в Кремль не пускали. Я дождался, пока открылась дверь у решетки Василия Блаженного, Запомнились камни на узкой лестнице — «сколько людей прошло»!
Потом я много раз бывал у Кремля. Уже поездив по миру, сравнивал и всегда с гордостью думал: ни в одном городе я не видел площади такой красоты, строгости, своеобразия.
Можно ли представить эту площадь без храма Василия Блаженного? А ведь его хотели снести! Сломать, чтобы свободнее было на площади автомобилям. А что показало время? По Красной площади сегодня тем же автомобилям вовсе запрещено ездить по причине святости этого места и ввиду большого числа желающих пройти эту площадь простыми шагами.
Мудрого отношения к прошлому часто нам не хватает. При всех наших заботах о текущих делах, о хлебе насущном и о разведке внеземных далей следует помнить: дети наши должны вырастать патриотами, знающими цену трудам отцов и пращуров.
2. Самостоятельно подберите подчинительный союз, который должен стоять на месте пропуска в пятом предложении текста. Запишите этот союз.
3. Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова, выделенного в первом предложении текста. Определите значение, в котором это слово употреблено в тексте. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
КОРЕНЬ
1) Подземная часть растения, служащая для укрепления его в почве и всасывания из неё воды и питательных веществ. Главный, боковой, придаточный корень Воздушные корни (у лиан и некоторых других растений высоко над землёй: придаточные корни на надземных побегах).
2) Внутренняя, находящаяся в теле часть волоса, зуба, ногтя. Покраснеть до корней волос (очень сильно).
3) Начало, источник, истоки чего-нибудь. Корень зла.
4) В языкознании: основная, значимая часть слова, вычленяемая в нём после отделения окончания, приставок и суффиксов. Определите корень слова.
5) Законченное или незаконченное соревновательное упражнение в гимнастике, в пауэрлифтинге, а также в тяжелой атлетике. Зачётный подход.
ОТВЕТЫ:
1 |
2 |
3 |
|
1. |
235 |
что |
2 |
2. |
1235 |
именно ИЛИ какраз ИЛИ вот |
1 |
3. |
135 |
если; когда |
5 |
4. |
12345 |
которой; который |
1 |
5. |
145 |
такой; такая |
1 |
6. |
1245 |
конечно; безусловно; несомненно; вероятно |
5 |
7. |
1234 |
это |
1 |
8. |
123 |
лишь; только; всего-навсего; лишьтолько; всеголишь |
2 |
9. |
125 |
его |
1 |
10. |
234 |
другой; другая |
3 |
11. |
2345 |
вовсе; совсем; отнюдь |
1 |
12. |
123 |
лишь; только; всего-навсего; лишьтолько; всеголишь |
1 |
13. |
1245 |
иных; других |
2 |
14. |
1245 |
во-вторых |
1 |
15. |
2345 |
благодаря |
1 |
16. |
12 |
чём-то; чём-либо; чём-нибудь |
3 |
17. |
1245 |
среди; из |
5 |
18. |
245 |
первое |
2 |
19. |
123 |
вдоль |
2 |
20. |
2345 |
такое |
4 |
21. |
1234 |
так |
3 |
22. |
12345 |
поэтому; потому |
3 |
23. |
15 |
однако, но, а |
5 |
24. |
1245 |
именно; какраз |
4 |
25. |
1234 |
всилу; попричине |
4 |
26. |
145 |
её |
3 |
27. |
34 |
весьма; очень |
1 |
28. |
245 |
которыми; которые |
3 |
29. |
1235 |
него |
3 |
30. |
12 |
как |
1 |
Прочитайте текст и выполните задания 1, 2.
Бесспорно, с введением смертной казни общество ожесточится ещё более. И если мы хотим двигаться к миру в любви, то смертной казни нет места.
Смертная казнь — это не наказание (потому что наказание предполагает исправление), это узаконенное убийство. Если человека казнят, то исправить уже ничего будет нельзя.
Смертная казнь — это «высшая мера социальной защиты» (как говаривали во времена революционного террора).
Я понимаю, что есть неисправимые преступники (рецидивисты). Но ведь убивая их, мы им уподобляемся. И если государству можно убивать, то почему гражданину нельзя? Почему Раскольников, убивший зловредную старуху, должен умирать на каторге, а Наполеон, погубивший тысячи жизней, прославляется как национальный герой?!
(По Н.В. Кофырину)
Задание 1
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста.
Запишите номера этих ответов.
1) Стиль, к которому принадлежит текст, характеризуется следующими чертами: непринуждённость, неподготовленность (автоматизм), простота речи, краткость (экономия языковых средств).
2) Большая роль в тексте отводится лексическому повтору, который используется с целью выделить ключевые слова (например: смертная казнь).
3) В тексте присутствует общественно-политическая лексика, в том числе терминология (например: общество, террора, гражданину).
4) Автор активно использует в тексте экспрессивные синтаксические конструкции (риторические вопросы, параллельное построение предложений).
5) Основной функционально-смысловой тип речи текста — рассуждение, так как текст простроен по типичной композиционной схеме рассуждения: завязка (начало событии), развитие действия, кульминация, развязка (итог событий).
Задание 2
Продолжите фразу. Самостоятельно подберите термин, который должен стоять на месте пропуска. Запишите этот термин.
Текст относится к <…> стилю речи.