Вечное противостояние двух директоров булгаков потом очень смешно опишет в театральном романе егэ

Установите соответствие между грамматическими ошибками и предложениями, в которых они допущены: к каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
А) неправильное построение предложения с деепричастным оборотом
Б) нарушение в построении предложения с несогласованным приложением
В) нарушение связи между подлежащим и сказуемым
Г) неправильное употребление падежной формы существительного с предлогом
Д) нарушение видовременной соотнесённости глагольных форм
1) Вечное противостояние двух директоров Булгаков потом очень смешно опишет в «Театральном романе».
2) Вопреки ожиданий школьники не побежали сломя голову записываться в кружки.
3) Когда в детстве мы складываем бумажные кораблики или просто кульки для семечек, никому и в голову не приходило, что это было оригами.
4) В журнале «Авроре» в 1970‑х была опубликована повесть А. Житинского «Глагол „инженер”».
5) Из-за громкой музыки все, кто находился в столовой, были вынуждены кричать, чтобы расслышать друг друга.
6) Открывая книгу Грина, мы оказываемся в совершенно незнакомом мире.
7) Накрапывал дождик, и все, кто находился в саду, зашёл под деревянный навес.
8) Ходит по лесу осень и развешивает по кустам и травам хрустальные сети паутины.
9) Делая добро кому-то, оно обязательно вернётся.

Запишите выбранные цифры под соответствующими буквами.

Игра по правилам и без

Игра по правилам и без

Шимадина Марина

О масштабе личности Константина Станиславского, о его режиссерских и преподавательских методах сегодня вспоминает весь мир

Василий Ефанов. Портрет Константина Станиславского

Источник: РИА Новости

В МХТ имени Чехова громко отпраздновали 150-летие его основателя —
Константина
Сергеевича
Станиславского
. Юбилейные мероприятия начались еще в прошлом году, когда в Художественном театре прошел фестиваль актерских школ мира «Станиславский продолжается», — туда приехали театральные институты со всего света. На прошлой неделе в МХТ состоялась конференция «Станиславский и мировой театр», на которой выступили режиссеры с мировым именем — Тревор Нанн и Деклан Доннеллан из Великобритании, Люк Бонди из Франции, Мюррей Абрахам из США. Питер Брук, Робер Лепаж и Роберт Брустин прислали свои видеоприветствия, в которых говорили, что даже за океаном от мощной фигуры Станиславского никуда не денешься, если ты занимаешься театром, — так много он открыл и сделал в этом искусстве.

Но, пожалуй, гвоздем праздничной программы стал спектакль «Вне системы», поставленный Кириллом Серебренниковым по пьесе Михаила Дурненкова, основанной, в свою очередь, на документальных материалах, письмах и воспоминаниях современников юбиляра. Показательно, что почтить память отца-основателя МХТ пригласили людей, максимально далеких от охранительных позиций, тех самых «варваров», «губителей и разрушителей» русского психологического театра, как их называют поборники традиций. Но вот парадокс: на исходе вечера, в котором нынешние театральные деятели, Дмитрий Черняков, Михаил Угаров, Константин Райкин, Евгений Миронов и другие, играли своих коллег — Мейерхольда, Немировича-Данченко, Вахтангова, Михаила Чехова, — а современные писатели Владимир Сорокин и Захар Прилепин говорили за Чехова и Горького, выяснилось, что они не так уж далеки друг от друга. Бунтари и радикалы расписались в уважении к великому новатору, а сам Станиславский в спектакле оказался живым, мучающимся и ошибающимся человеком, совсем не похожим на тот бронзовый памятник, в который его стали превращать еще при жизни.

Кокося и домашний театр

Как часто бывает, революции в искусстве делают самоучки, которые не знают готовых рецептов, самозабвенно «изобретают велосипед» и в итоге приходят к гениальным открытиям. У главного реформатора русской сцены тоже не было профессионального образования, он пришел из любительского театра. Его отец, промышленник Алексеев, владевший золотоканительной фабрикой (сейчас в этом историческом здании поселилась Студия театрального искусства Сергея Женовача), не жалел денег на домашние спектакли. Для развлечения многочисленных детей (а их было десять) в подмосковном имении Любимовка был даже построен специальный театральный зал. А когда Кокося, как звали его домашние, вырос, он забросил работу в отцовской фирме и полностью посвятил себя театру. В 1888 году, в возрасте двадцати пяти лет, он вместе с певцом Федором Комиссаржевским и художником Федором Соллогубом основал Московское общество искусства и литературы и начал играть под псевдонимом Станиславский. Но вскоре выяснилось, что таланты, которыми юный Костя блистал в домашнем театре, на большой сцене совершенно не годились. Столкнувшись с настоящими актерами и режиссерами, он понял, что ничего не умеет и что его представление об искусстве очень примитивно.

Свой новый путь Станиславский искал ощупью, методом проб и ошибок, делая шаг вперед и два назад. Он пропадал в Малом театре, изучая игру великих стариков, проводил часы перед зеркалом, познавая возможности своего тела, не спал ночами, занимаясь вокалом, запирал себя в темном подвале среди крыс, пытаясь вжиться в роль скупого рыцаря. Он пытался научиться вызывать в себе ощущение творческого подъема, вывести формулу вдохновения, которое дает актеру на сцене необыкновенную свободу и власть над зрителями.

Мария Андреева в роли Юдифи и Константин Станиславский в роли Акосты в трагедии Карла Гуцкова «Уриэль Акоста» в постановке театра Общества литературы и искусства. 1885

Фото: РИА Новости

Важной вехой для Станиславского стал приезд в Москву в 1890 году труппы герцога Мейнингенского, показавшей совсем другой, режиссерский театр, где свет, костюмы, декорации и мизансцены были так же важны, как работа актеров. В России ничего подобного тогда еще не видели. Станиславский был заворожен этими новыми возможностями, открывающимися перед театром, и начал применять методы мейнингенцев в спектаклях Общества литературы и искусства. В том числе он перенял и жесткую, диктаторскую манеру режиссера Кронека, о чем потом сам сожалел: «Я подражал ему и со временем стал режиссером-деспотом, а многие русские режиссеры стали подражать мне… Создалось целое поколение режиссеров-деспотов. Но — увы! — так как они не обладали талантом Кронека, то сделались постановщиками, превратившими артистов наравне с мебелью в бутафорские вещи и вешалку для костюмов, в пешки для передвижения их по своим мизансценам».

Начало Художественного

Вот тут-то на горизонте и появился Владимир Немирович-Данченко, известный драматург и педагог, руководивший школой Московского филармонического общества. В 1897 году у него подобрался особенно удачный выпуск, который было жаль распускать: Ольга Книппер (будущая жена Чехова), Маргарита Савицкая, Всеволод Мейерхольд… И Немирович решил соединить своих талантливых учеников с лучшими актерами Общества литературы и искусства. Он послал Станиславскому записку с предложением встретиться и поговорить об одном деле. Историческая встреча в ресторане гостиницы «Славянский базар» длилась восемнадцать часов. За это время основатели МХТ успели обсудить не только художественную эстетику будущего театра, но и состав труппы, репертуар, устройство гримуборных и туалетов, а также четко разграничили сферы влияния: Немирович-Данченко получил право литературного вето, а Станиславский — сценического. Впрочем, это не спасло их от постоянных споров и конфликтов. Вечное противостояние двух директоров Булгаков потом очень смешно опишет в «Театральном романе».

Но это все впереди, а сначала — небывалый подъем и энтузиазм. Артисты все лето живут коммуной в подмосковном Пушкине, по очереди несут дежурство по кухне и уборке, репетируют при сорокаградусной жаре в раскаленном сарае, а в свободное время купаются и веселятся. В общем, это был лучший, как сказали бы в наше время, корпоративный тренинг для создания команды из разномастных актеров, среди которых были и опытные мастера, поначалу с недоверием относившиеся к тридцатипятилетнему самоучке, который отвергал все их годами наработанные приемы и правила.

Основатели Московского Художественного театра Константин Станиславский (справа) и Владимир Немирович-Данченко. 1923

Фото: РИА Новости

Чтобы понять новаторство Станиславского и Немировича, нужно представлять себе, как выглядел русский театр до них. В труппах, собранных антрепренерами на один сезон из случайных артистов, давали по новой пьесе каждую неделю, так что актеры едва успевали выучивать роли. В основном это были оперетки, водевили и трагедии плаща и шпаги, изредка — Гоголь и Островский. Декорации представляли собой павильоны в стиле ампир с нарисованными окнами и площадью с фонтанами на заднике. Мизансцены условны и раз и навсегда закреплены: направо — софа, налево — стол, артисты маячат поближе к суфлерской будке. Каждый спектакль начинался с оркестровой увертюры, не имевшей никакого отношения к спектаклю. За вечер показывали, как правило, две разножанровые пьесы, а в антракте — снова музыка. Все эти приметы пошлого «театра буфетчиков» в Художественном были упразднены. Вместо аляповатой позолоты и бархата в зале — сдержанные, благородные цвета («Театр начинается с вешалки», — утверждал Станиславский). Вместо бенефисного премьерства — слаженный актерский ансамбль. Вместо пьес-однодневок — мировая классика и современная драматургия. Вместо условных декораций из подбора — тщательно проработанная сценография.

Правда жизни

В первые годы Станиславский вообще очень увлекался внешней стороной постановки. Пытаясь показать на сцене «правду жизни», он тщательно воссоздавал интерьеры и костюмы эпохи. В спектакле по пьесе Алексея Толстого «Царь Федор Иоаннович», которым 14 октября 1898 года открылся Художественный театр, зрителей поражали роскошь боярских нарядов и подробнейшие декорации, создававшие ощущение настоящих царских палат или шумной уличной толпы. В том же духе были сделаны «Смерть Иоанна Грозного», «Шейлок», «Антигона», «Власть тьмы», «Юлий Цезарь» и другие «костюмные» спектакли. Но что хорошо для исторических пьес, не всегда подходит современным.

Работая над чеховскими «Чайкой», «Тремя сестрами» и «Дядей Ваней», Станиславский по-прежнему стремился к бытовому правдоподобию. Он активно насыщал спектакль звуками: пением птиц, завыванием ветра, звоном колокольчика на тройке — так что Чехов в конце концов пообещал в следующей пьесе поставить ремарку: «Стоит полная тишина»… В лирической сцене актеры могли вдруг начать хлопать комаров, что давало недоброжелателям повод обвинять МХТ в излишнем натурализме. Но весь этот подробный антураж был не самоцелью, а лишь одним из способов вдохнуть в актера жизнь его персонажа, помочь ему слиться с образом.

Известна история, как утонченный интеллигент Станиславский вместе с актерами ходил на Хитров рынок знакомиться с обитателями ночлежек, готовясь к постановке пьесы Горького «На дне». Этот спектакль, впервые показавший на сцене босяков, в бурлящей предреволюционной Москве имел фантастический успех. Но эстетика пресловутого реализма постепенно исчерпывала себя, превращалась в штамп. Станиславский, как его тезка Костя Треплев из чеховской «Чайки», снова стал искать новых форм, новых способов показать на сцене внутреннюю правду, не опираясь на внешнее правдоподобие.

Интерьер ресторана «Славянский базар» в Москве, где произошла знаменитая 18-часовая встреча Станиславского и Немировича-Данченко

Фото: РИА Новости

Год за годом он разрабатывал психологические приемы, позволявшие актеру чувствовать себя на сцене органично. Чтобы артисты не работали на публику и вели себя естественно, он ввел понятие «четвертой стены», якобы отделявшей сцену от зрителей. А при малейших признаках фальши кричал свое знаменитое «Не верю!». По другой версии, эту четвертую стену Станиславский придумал для себя, поскольку панически боялся черной пасти зала. Но среди маститых актеров МХТ его эксперименты отклика не вызывали. «Что же мне делать, если я зала не боюсь?» — обмолвился как-то Василий Качалов.

Тогда Станиславский вместе со своим верным помощником Леопольдом Сулержицким открыл при театре студию для молодежи — «собрание верующих в систему Станиславского» — и начал учить ее по своему новому методу. Из этой студии вышли Евгений Вахтангов и Михаил Чехов, создавшие позже свои собственные системы. Вслед за Первой студией, превратившейся потом во МХАТ 2-й, появились Вторая и Третья — ставшие Театром Вахтангова. Станиславский, болезненно переживавший эту «измену», дал им имена шекспировских героинь «Регана» и «Гонерилья».

Вихри враждебные

После революции театр оказался в трудном положении. Спектакли были объявлены бесплатными, билеты не продавались, а рассылались по учреждениям и фабрикам: «Пришлось начать с самого начала, учить первобытного в отношении искусства зрителя сидеть тихо, не разговаривать, садиться вовремя, не курить, не грызть орехов, снимать шляпы, не приносить закусок и не есть их в зрительном зале».

Новая «первобытная» публика не понимала искусства художественников. Спектакль по пьесе Байрона «Каин», посвященный братоубийственной гражданской войне, провалился. Станиславский обвинял в этом только себя: настоящий артист должен уметь достучаться до любого зрителя.

В 1922 году МХТ, чтобы поправить свои дела, отправляется на большие гастроли в Америку, их ждет триумф и финансовый успех, но Станиславский снова недоволен: театр превратился в «насос для долларов», а искусство никого не интересует. «МХТ мертв», — пишет он в Москву Немировичу. Однако долларовый поток быстро иссяк, за лето труппа проела все сбережения, и, чтобы добыть денег для возвращения на родину, Станиславскому пришлось срочно, за три месяца, написать книгу мемуаров. Так родилась знаменитая «Моя жизнь в искусстве».

Константин Станиславский и Бернард Шоу. 1931

Фото: РИА Новости

После возвращения режиссер переживет еще один мощный творческий взлет. Разочаровавшись в старом коллективе, превратившемся в «большой кабак распивочно и на вынос», Станиславский найдет необходимый ему азарт и энтузиазм в молодых артистах Второй студии, чьей «Чайкой» станет спектакль «Дни Турбиных», который, как известно, очень любил Сталин. Но личное покровительство вождя не спасло ни Булгакова, которому устроили страшную травлю, ни племянника Станиславского, замученного в застенках НКВД. Режиссер писал униженные письма главе госбезопасности Генриху Ягоде с просьбами о помиловании родственника, но получил на руки только обезображенное пытками тело.

В 1930-е годы Станиславский уже с трудом переносит собственный театр, который захватили молодые «советизаторы», ставящие революционные агитки вроде «Бронепоезда 14-69». А после инфаркта, случившегося прямо на сцене во время юбилейного спектакля к 30-летию МХАТа, Константин Сергеевич и вовсе перестал ездить в Камергерский переулок. Врачи запретили его волновать, и основатель МХТ оказался в полной информационной изоляции. Но не перестал работать. Он репетировал дома с приближенной молодежью, а главным образом пытался систематизировать весь свой накопленный опыт и выстроить из него грамматику актерского мастерства. В книге «Работа актера над собой» он подробно описал открытые им ранее понятия «сквозного действия», «сверхзадачи» и «веры в предлагаемые обстоятельства». Но не остановился на этом и начал разрабатывать совершенно новый метод физических действий, прямо перпендикулярный тому, что он делал раньше. Так что знаменитая система Станиславского никогда не была застывшим сводом правил, она росла и изменялась вместе со своим создателем.

Однако неумные интерпретаторы канонизировали его учение, возвели его в культ и сделали орудием борьбы с инакомыслящими. Именем Станиславского стали прикрываться наименее талантливые, те, кто боялся идти своим путем. В советских театральных вузах «систему» насаждали, как историю марксизма-ленинизма. Неудивительно, что у многих на нее выработалась стойкая аллергия.

В Америке к достижениям русского гения отнеслись гораздо практичнее. Театральный режиссер Ли Страсберг, познакомившись с системой Станиславского через его учеников Марию Успенскую и Ричарда Болеславского, в 1930-е годы разработал на ее основе свой собственный метод, по которому позже учились Марлон Брандо, Аль Пачино, Мэрилин Монро, Джейн Фонда, Дастин Хоффман, Роберт де Ниро, Микки Рурк и многие другие голливудские звезды. Все они были уверены, что играют по системе Станиславского, хотя Страсберг ухватил лишь ее часть. Другой знаменитый театральный педагог из США, Стелла Адлер, трактовала учение Станиславского совсем иначе. Как в том анекдоте про слона, которого слепцы обследовали с разных сторон и нащупывали то хобот, то ногу, то хвост, систему Станиславского каждый режиссер трактовал по-своему. В результате учение Станиславского превратилось в бренд, истинного значения которого уже никто не помнил. Но настоящее, проверенное опытом знание передавалось из рук в руки, от мастера к ученику, и на этом всегда держался русский театр. Хотя фигур, подобных Станиславскому, в его истории больше не встречалось.       

Читайте также

Часть 1. Игра по правилам кризиса

Часть 1. Игра по правилам кризиса
Одна мировая валюта. Один центр ее выпуска. Единый стандарт демократии. Все, что выходит за ее рамки, — неправильно и не нужно.Это наш сегодняшний мир. Он тяжело болен. Разве одна валюта — это демократия? Разве одна держава, решающая все и за

Игра

Игра
Новая народная забава — всероссийский конкурс «Имя Россия», в рамках которого страна посредством телефонного и интернет-голосования должна выбрать 12 самых выдающихся деятелей своей истории. Тройка лидеров пока выглядит так: на первом месте — Иосиф Сталин, на

Игра

Игра
В задней комнате окраинного клуба «Аистенок» разговаривают друг с другом несколько опытнейших женщин, давних подруг. Они встречаются каждый месяц и делятся технологиями игры. В былом они составляли костяк Общества взаимной помощи матерей-одиночек. С момента

6. Игра по правилам

6. Игра по правилам
Ну, а теперь самое время, по-моему, задать тот же самый вопрос, которым то и дело задавался простой, но любознательный деревенский мужичок, герой одного из рассказов Тургенева, при любой оказии расспрашивающий барина-охотника: а как с тем или иным обстоит

Жить по «Правилам», или Право на старописание

Жить по «Правилам», или Право на старописание
Мнения по поводу так и не состоявшейся реформы правописания разделились достаточно резко и по чрезвычайно простому признаку. Лингвисты в подавляющем своем большинстве были «за», нелингвисты – «против». Причем, когда речь

Игра по старым правилам

Игра по старым правилам
В индустриальном прошлом Британия со своей империей, «где никогда не заходило солнце», могла купить хлопок по низким ценам в одной из своих отсталых аграрных колоний, скажем, в Египте. Она могла отправить хлопок на фабрики в Лидсе или Ланкастере,

* ПАРТНЕРСТВО * Жить по правилам

* ПАРТНЕРСТВО *

Жить по правилам
Механизмы адаптации мигрантов Мигранты — горячо обсуждаемая тема. «Все они тупые», — уверены одни. «Нет, не тупые, — возражают другие. — А просто некультурные и агрессивные». «Да, они заполонили все вокруг, не дают русским людям работать, нам

ИГРА В ПРЕЗИДЕНТА ИГРА В ПРЕЗИДЕНТА Послесловие к избранию Барака Обамы Алексей Гордеев 14.11.2012

Игра: по правилам и без

Игра: по правилам и без
11 сентября 2014 0 Политика Экономика

Санкции Запада против России — азиатский взгляд В условиях санкций Российско-китайский центр развития торговли (РКЦ) фиксирует ощутимый рост интереса российских компаний к поставкам из Китая взамен Европы.

«Не следуя канонам и правилам»

«Не следуя канонам и правилам»

Ирина Мягкова. Чужая девочка. — М.: Новое литературное обозрение, 2014. – 528 с. – 1000 экз.

Название мемуарной книги известного театрального критика и переводчика Ирины Мягковой, с одной стороны, носит отчётливо «романный» оттенок, с другой же

Задание № 2513

«Уже первое предложение текста заключает в себе проблему, над которой размышляет С. Львов. Проблему, которую каждый решает для себя сам. Поэтому в тексте нередки (А) _____ (предложения 1, 46, 47). Автор вспоминает свою молодость в предвоенное время и известных российских литераторов, с которыми он был знаком. Реалии и детали быта ушедшей эпохи представлены при помощи многочисленных (Б) ____ (в предложениях 4, 5, 12, 19, 23), а воспоминания окрашены в грустные лирические тона, что передаётся (В) _____ (предложения 12, 19, 20, 21, 31). Живые интонации повествования создаются также и (Г) _____ (предложения 5–6)».

Список терминов:

1) разговорные конструкции;

2) ряды однородных членов;

3) парцелляция;

4) обособленные члены предложения;

5) восклицательные предложения;

6) антонимы;

7) олицетворение;

8) синтаксический параллелизм;

9) вопросительные предложения.

А. (1)Быть или казаться? (46)Почувствуют ли это сходство мои товарищи? (47)Примирит ли оно с моим пугающим видом любимую девушку?

Б. (4)Так появились выражения: «поэтическая причёска», «актёрская физиономия», «художественный беспорядок». (5)Поэтические кудри до плеч, бархатные куртки и банты художников, шевелюры музыкантов описаны в литературе, запечатлены в живописи и на фотографиях. (12)Первыми известными литераторами, с которыми я познакомился в юности, были Михаил Аркадьевич Светлов, Константин Георгиевич Паустовский, Александр Иосифович Роскин, Рувим Исаевич Фраерман – каждый личность, да какая! (19)Какие скромные костюмы, пиджаки, куртки, кепки, рубашки! (23)Донашивали одежду школьных лет, покупали дешёвые бумажные свитера, тяжёлые ботинки на кожимите или парусиновые туфли.

В. (20)И какие прекрасные, незаурядные лица! (21)Зато вспомните, как вызывающе импозантен, демонстративно-элегантен был некий литератор в неоконченном «Театральном романе» Булгакова и какую сатирическую злость автора вызывало его демонстративное пижонство и сибаритство!(31)Читали, хохотали, но продолжали носить изделия «Москвошвея», – а куда денешься!

Г. (5)Поэтические кудри до плеч, бархатные куртки и банты художников, шевелюры музыкантов описаны в литературе, запечатлены в живописи и на фотографиях. (6)Высмеяны в карикатурах и эпиграммах.

Показать ответ

Комментарий:

Ответ: 9253

Нашли ошибку в задании? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl + Enter.

В МХТ имени Чехова громко отпраздновали 150-летие его основателя — Константина Сергеевича Станиславского. Юбилейные мероприятия начались еще в прошлом году, когда в Художественном театре прошел фестиваль актерских школ мира «Станиславский продолжается», — туда приехали театральные институты со всего света. На прошлой неделе в МХТ состоялась конференция «Станиславский и мировой театр», на которой выступили режиссеры с мировым именем — Тревор Нанн и Деклан Доннеллан из Великобритании, Люк Бонди из Франции, Мюррей Абрахам из США. Питер Брук, Робер Лепаж и Роберт Брустин прислали свои видеоприветствия, в которых говорили, что даже за океаном от мощной фигуры Станиславского никуда не денешься, если ты занимаешься театром, — так много он открыл и сделал в этом искусстве.

Но, пожалуй, гвоздем праздничной программы стал спектакль «Вне системы», поставленный Кириллом Серебренниковым по пьесе Михаила Дурненкова, основанной, в свою очередь, на документальных материалах, письмах и воспоминаниях современников юбиляра. Показательно, что почтить память отца-основателя МХТ пригласили людей, максимально далеких от охранительных позиций, тех самых «варваров», «губителей и разрушителей» русского психологического театра, как их называют поборники традиций. Но вот парадокс: на исходе вечера, в котором нынешние театральные деятели, Дмитрий Черняков, Михаил Угаров, Константин Райкин, Евгений Миронов и другие, играли своих коллег — Мейерхольда, Немировича-Данченко, Вахтангова, Михаила Чехова, — а современные писатели Владимир Сорокин и Захар Прилепин говорили за Чехова и Горького, выяснилось, что они не так уж далеки друг от друга. Бунтари и радикалы расписались в уважении к великому новатору, а сам Станиславский в спектакле оказался живым, мучающимся и ошибающимся человеком, совсем не похожим на тот бронзовый памятник, в который его стали превращать еще при жизни.

Кокося и домашний театр

Как часто бывает, революции в искусстве делают самоучки, которые не знают готовых рецептов, самозабвенно «изобретают велосипед» и в итоге приходят к гениальным открытиям. У главного реформатора русской сцены тоже не было профессионального образования, он пришел из любительского театра. Его отец, промышленник Алексеев, владевший золотоканительной фабрикой (сейчас в этом историческом здании поселилась Студия театрального искусства Сергея Женовача), не жалел денег на домашние спектакли. Для развлечения многочисленных детей (а их было десять) в подмосковном имении Любимовка был даже построен специальный театральный зал. А когда Кокося, как звали его домашние, вырос, он забросил работу в отцовской фирме и полностью посвятил себя театру. В 1888 году, в возрасте двадцати пяти лет, он вместе с певцом Федором Комиссаржевским и художником Федором Соллогубом основал Московское общество искусства и литературы и начал играть под псевдонимом Станиславский. Но вскоре выяснилось, что таланты, которыми юный Костя блистал в домашнем театре, на большой сцене совершенно не годились. Столкнувшись с настоящими актерами и режиссерами, он понял, что ничего не умеет и что его представление об искусстве очень примитивно.

Свой новый путь Станиславский искал ощупью, методом проб и ошибок, делая шаг вперед и два назад. Он пропадал в Малом театре, изучая игру великих стариков, проводил часы перед зеркалом, познавая возможности своего тела, не спал ночами, занимаясь вокалом, запирал себя в темном подвале среди крыс, пытаясь вжиться в роль скупого рыцаря. Он пытался научиться вызывать в себе ощущение творческого подъема, вывести формулу вдохновения, которое дает актеру на сцене необыкновенную свободу и власть над зрителями.

Важной вехой для Станиславского стал приезд в Москву в 1890 году труппы герцога Мейнингенского, показавшей совсем другой, режиссерский театр, где свет, костюмы, декорации и мизансцены были так же важны, как работа актеров. В России ничего подобного тогда еще не видели. Станиславский был заворожен этими новыми возможностями, открывающимися перед театром, и начал применять методы мейнингенцев в спектаклях Общества литературы и искусства. В том числе он перенял и жесткую, диктаторскую манеру режиссера Кронека, о чем потом сам сожалел: «Я подражал ему и со временем стал режиссером-деспотом, а многие русские режиссеры стали подражать мне… Создалось целое поколение режиссеров-деспотов. Но — увы! — так как они не обладали талантом Кронека, то сделались постановщиками, превратившими артистов наравне с мебелью в бутафорские вещи и вешалку для костюмов, в пешки для передвижения их по своим мизансценам».

Начало Художественного

Вот тут-то на горизонте и появился Владимир Немирович-Данченко, известный драматург и педагог, руководивший школой Московского филармонического общества. В 1897 году у него подобрался особенно удачный выпуск, который было жаль распускать: Ольга Книппер (будущая жена Чехова), Маргарита Савицкая, Всеволод Мейерхольд… И Немирович решил соединить своих талантливых учеников с лучшими актерами Общества литературы и искусства. Он послал Станиславскому записку с предложением встретиться и поговорить об одном деле. Историческая встреча в ресторане гостиницы «Славянский базар» длилась восемнадцать часов. За это время основатели МХТ успели обсудить не только художественную эстетику будущего театра, но и состав труппы, репертуар, устройство гримуборных и туалетов, а также четко разграничили сферы влияния: Немирович-Данченко получил право литературного вето, а Станиславский — сценического. Впрочем, это не спасло их от постоянных споров и конфликтов. Вечное противостояние двух директоров Булгаков потом очень смешно опишет в «Театральном романе».

Но это все впереди, а сначала — небывалый подъем и энтузиазм. Артисты все лето живут коммуной в подмосковном Пушкине, по очереди несут дежурство по кухне и уборке, репетируют при сорокаградусной жаре в раскаленном сарае, а в свободное время купаются и веселятся. В общем, это был лучший, как сказали бы в наше время, корпоративный тренинг для создания команды из разномастных актеров, среди которых были и опытные мастера, поначалу с недоверием относившиеся к тридцатипятилетнему самоучке, который отвергал все их годами наработанные приемы и правила.

Чтобы понять новаторство Станиславского и Немировича, нужно представлять себе, как выглядел русский театр до них. В труппах, собранных антрепренерами на один сезон из случайных артистов, давали по новой пьесе каждую неделю, так что актеры едва успевали выучивать роли. В основном это были оперетки, водевили и трагедии плаща и шпаги, изредка — Гоголь и Островский. Декорации представляли собой павильоны в стиле ампир с нарисованными окнами и площадью с фонтанами на заднике. Мизансцены условны и раз и навсегда закреплены: направо — софа, налево — стол, артисты маячат поближе к суфлерской будке. Каждый спектакль начинался с оркестровой увертюры, не имевшей никакого отношения к спектаклю. За вечер показывали, как правило, две разножанровые пьесы, а в антракте — снова музыка. Все эти приметы пошлого «театра буфетчиков» в Художественном были упразднены. Вместо аляповатой позолоты и бархата в зале — сдержанные, благородные цвета («Театр начинается с вешалки», — утверждал Станиславский). Вместо бенефисного премьерства — слаженный актерский ансамбль. Вместо пьес-однодневок — мировая классика и современная драматургия. Вместо условных декораций из подбора — тщательно проработанная сценография.

Правда жизни

В первые годы Станиславский вообще очень увлекался внешней стороной постановки. Пытаясь показать на сцене «правду жизни», он тщательно воссоздавал интерьеры и костюмы эпохи. В спектакле по пьесе Алексея Толстого «Царь Федор Иоаннович», которым 14 октября 1898 года открылся Художественный театр, зрителей поражали роскошь боярских нарядов и подробнейшие декорации, создававшие ощущение настоящих царских палат или шумной уличной толпы. В том же духе были сделаны «Смерть Иоанна Грозного», «Шейлок», «Антигона», «Власть тьмы», «Юлий Цезарь» и другие «костюмные» спектакли. Но что хорошо для исторических пьес, не всегда подходит современным.

Работая над чеховскими «Чайкой», «Тремя сестрами» и «Дядей Ваней», Станиславский по-прежнему стремился к бытовому правдоподобию. Он активно насыщал спектакль звуками: пением птиц, завыванием ветра, звоном колокольчика на тройке — так что Чехов в конце концов пообещал в следующей пьесе поставить ремарку: «Стоит полная тишина»… В лирической сцене актеры могли вдруг начать хлопать комаров, что давало недоброжелателям повод обвинять МХТ в излишнем натурализме. Но весь этот подробный антураж был не самоцелью, а лишь одним из способов вдохнуть в актера жизнь его персонажа, помочь ему слиться с образом.

Известна история, как утонченный интеллигент Станиславский вместе с актерами ходил на Хитров рынок знакомиться с обитателями ночлежек, готовясь к постановке пьесы Горького «На дне». Этот спектакль, впервые показавший на сцене босяков, в бурлящей предреволюционной Москве имел фантастический успех. Но эстетика пресловутого реализма постепенно исчерпывала себя, превращалась в штамп. Станиславский, как его тезка Костя Треплев из чеховской «Чайки», снова стал искать новых форм, новых способов показать на сцене внутреннюю правду, не опираясь на внешнее правдоподобие.

Год за годом он разрабатывал психологические приемы, позволявшие актеру чувствовать себя на сцене органично. Чтобы артисты не работали на публику и вели себя естественно, он ввел понятие «четвертой стены», якобы отделявшей сцену от зрителей. А при малейших признаках фальши кричал свое знаменитое «Не верю!». По другой версии, эту четвертую стену Станиславский придумал для себя, поскольку панически боялся черной пасти зала. Но среди маститых актеров МХТ его эксперименты отклика не вызывали. «Что же мне делать, если я зала не боюсь?» — обмолвился как-то Василий Качалов.

Тогда Станиславский вместе со своим верным помощником Леопольдом Сулержицким открыл при театре студию для молодежи — «собрание верующих в систему Станиславского» — и начал учить ее по своему новому методу. Из этой студии вышли Евгений Вахтангов и Михаил Чехов, создавшие позже свои собственные системы. Вслед за Первой студией, превратившейся потом во МХАТ 2-й, появились Вторая и Третья — ставшие Театром Вахтангова. Станиславский, болезненно переживавший эту «измену», дал им имена шекспировских героинь «Регана» и «Гонерилья».

Вихри враждебные

После революции театр оказался в трудном положении. Спектакли были объявлены бесплатными, билеты не продавались, а рассылались по учреждениям и фабрикам: «Пришлось начать с самого начала, учить первобытного в отношении искусства зрителя сидеть тихо, не разговаривать, садиться вовремя, не курить, не грызть орехов, снимать шляпы, не приносить закусок и не есть их в зрительном зале».

Новая «первобытная» публика не понимала искусства художественников. Спектакль по пьесе Байрона «Каин», посвященный братоубийственной гражданской войне, провалился. Станиславский обвинял в этом только себя: настоящий артист должен уметь достучаться до любого зрителя.

В 1922 году МХТ, чтобы поправить свои дела, отправляется на большие гастроли в Америку, их ждет триумф и финансовый успех, но Станиславский снова недоволен: театр превратился в «насос для долларов», а искусство никого не интересует. «МХТ мертв», — пишет он в Москву Немировичу. Однако долларовый поток быстро иссяк, за лето труппа проела все сбережения, и, чтобы добыть денег для возвращения на родину, Станиславскому пришлось срочно, за три месяца, написать книгу мемуаров. Так родилась знаменитая «Моя жизнь в искусстве».

После возвращения режиссер переживет еще один мощный творческий взлет. Разочаровавшись в старом коллективе, превратившемся в «большой кабак распивочно и на вынос», Станиславский найдет необходимый ему азарт и энтузиазм в молодых артистах Второй студии, чьей «Чайкой» станет спектакль «Дни Турбиных», который, как известно, очень любил Сталин. Но личное покровительство вождя не спасло ни Булгакова, которому устроили страшную травлю, ни племянника Станиславского, замученного в застенках НКВД. Режиссер писал униженные письма главе госбезопасности Генриху Ягоде с просьбами о помиловании родственника, но получил на руки только обезображенное пытками тело.

В 1930-е годы Станиславский уже с трудом переносит собственный театр, который захватили молодые «советизаторы», ставящие революционные агитки вроде «Бронепоезда 14-69». А после инфаркта, случившегося прямо на сцене во время юбилейного спектакля к 30-летию МХАТа, Константин Сергеевич и вовсе перестал ездить в Камергерский переулок. Врачи запретили его волновать, и основатель МХТ оказался в полной информационной изоляции. Но не перестал работать. Он репетировал дома с приближенной молодежью, а главным образом пытался систематизировать весь свой накопленный опыт и выстроить из него грамматику актерского мастерства. В книге «Работа актера над собой» он подробно описал открытые им ранее понятия «сквозного действия», «сверхзадачи» и «веры в предлагаемые обстоятельства». Но не остановился на этом и начал разрабатывать совершенно новый метод физических действий, прямо перпендикулярный тому, что он делал раньше. Так что знаменитая система Станиславского никогда не была застывшим сводом правил, она росла и изменялась вместе со своим создателем.

Однако неумные интерпретаторы канонизировали его учение, возвели его в культ и сделали орудием борьбы с инакомыслящими. Именем Станиславского стали прикрываться наименее талантливые, те, кто боялся идти своим путем. В советских театральных вузах «систему» насаждали, как историю марксизма-ленинизма. Неудивительно, что у многих на нее выработалась стойкая аллергия.

В Америке к достижениям русского гения отнеслись гораздо практичнее. Театральный режиссер Ли Страсберг, познакомившись с системой Станиславского через его учеников Марию Успенскую и Ричарда Болеславского, в 1930-е годы разработал на ее основе свой собственный метод, по которому позже учились Марлон Брандо, Аль Пачино, Мэрилин Монро, Джейн Фонда, Дастин Хоффман, Роберт де Ниро, Микки Рурк и многие другие голливудские звезды. Все они были уверены, что играют по системе Станиславского, хотя Страсберг ухватил лишь ее часть. Другой знаменитый театральный педагог из США, Стелла Адлер, трактовала учение Станиславского совсем иначе. Как в том анекдоте про слона, которого слепцы обследовали с разных сторон и нащупывали то хобот, то ногу, то хвост, систему Станиславского каждый режиссер трактовал по-своему. В результате учение Станиславского превратилось в бренд, истинного значения которого уже никто не помнил. Но настоящее, проверенное опытом знание передавалось из рук в руки, от мастера к ученику, и на этом всегда держался русский театр. Хотя фигур, подобных Станиславскому, в его истории больше не встречалось.       

Но, пожалуй, гвоздем праздничной программы стал спектакль «Вне системы», поставленный Кириллом Серебренниковым по пьесе Михаила Дурненкова, основанной, в свою очередь, на документальных материалах, письмах и воспоминаниях современников юбиляра. Показательно, что почтить память отца-основателя МХТ пригласили людей, максимально далеких от охранительных позиций, тех самых «варваров», «губителей и разрушителей» русского психологического театра, как их называют поборники традиций. Но вот парадокс: на исходе вечера, в котором нынешние театральные деятели, Дмитрий Черняков, Михаил Угаров, Константин Райкин, Евгений Миронов и другие, играли своих коллег — Мейерхольда, Немировича-Данченко, Вахтангова, Михаила Чехова, — а современные писатели Владимир Сорокин и Захар Прилепин говорили за Чехова и Горького, выяснилось, что они не так уж далеки друг от друга. Бунтари и радикалы расписались в уважении к великому новатору, а сам Станиславский в спектакле оказался живым, мучающимся и ошибающимся человеком, совсем не похожим на тот бронзовый памятник, в который его стали превращать еще при жизни.

Кокося и домашний театр

Как часто бывает, революции в искусстве делают самоучки, которые не знают готовых рецептов, самозабвенно «изобретают велосипед» и в итоге приходят к гениальным открытиям. У главного реформатора русской сцены тоже не было профессионального образования, он пришел из любительского театра. Его отец, промышленник Алексеев, владевший золотоканительной фабрикой (сейчас в этом историческом здании поселилась Студия театрального искусства Сергея Женовача), не жалел денег на домашние спектакли. Для развлечения многочисленных детей (а их было десять) в подмосковном имении Любимовка был даже построен специальный театральный зал. А когда Кокося, как звали его домашние, вырос, он забросил работу в отцовской фирме и полностью посвятил себя театру. В 1888 году, в возрасте двадцати пяти лет, он вместе с певцом Федором Комиссаржевским и художником Федором Соллогубом основал Московское общество искусства и литературы и начал играть под псевдонимом Станиславский. Но вскоре выяснилось, что таланты, которыми юный Костя блистал в домашнем театре, на большой сцене совершенно не годились. Столкнувшись с настоящими актерами и режиссерами, он понял, что ничего не умеет и что его представление об искусстве очень примитивно.

Свой новый путь Станиславский искал ощупью, методом проб и ошибок, делая шаг вперед и два назад. Он пропадал в Малом театре, изучая игру великих стариков, проводил часы перед зеркалом, познавая возможности своего тела, не спал ночами, занимаясь вокалом, запирал себя в темном подвале среди крыс, пытаясь вжиться в роль скупого рыцаря. Он пытался научиться вызывать в себе ощущение творческого подъема, вывести формулу вдохновения, которое дает актеру на сцене необыкновенную свободу и власть над зрителями.

Мария Андреева в роли Юдифи и Константин Станиславский в роли Акосты в трагедии Карла Гуцкова «Уриэль Акоста» в постановке театра Общества литературы и искусства. 1885

Фото: РИА Новости

Важной вехой для Станиславского стал приезд в Москву в 1890 году труппы герцога Мейнингенского, показавшей совсем другой, режиссерский театр, где свет, костюмы, декорации и мизансцены были так же важны, как работа актеров. В России ничего подобного тогда еще не видели. Станиславский был заворожен этими новыми возможностями, открывающимися перед театром, и начал применять методы мейнингенцев в спектаклях Общества литературы и искусства. В том числе он перенял и жесткую, диктаторскую манеру режиссера Кронека, о чем потом сам сожалел: «Я подражал ему и со временем стал режиссером-деспотом, а многие русские режиссеры стали подражать мне… Создалось целое поколение режиссеров-деспотов. Но — увы! — так как они не обладали талантом Кронека, то сделались постановщиками, превратившими артистов наравне с мебелью в бутафорские вещи и вешалку для костюмов, в пешки для передвижения их по своим мизансценам».

Начало Художественного

Вот тут-то на горизонте и появился Владимир Немирович-Данченко, известный драматург и педагог, руководивший школой Московского филармонического общества. В 1897 году у него подобрался особенно удачный выпуск, который было жаль распускать: Ольга Книппер (будущая жена Чехова), Маргарита Савицкая, Всеволод Мейерхольд… И Немирович решил соединить своих талантливых учеников с лучшими актерами Общества литературы и искусства. Он послал Станиславскому записку с предложением встретиться и поговорить об одном деле. Историческая встреча в ресторане гостиницы «Славянский базар» длилась восемнадцать часов. За это время основатели МХТ успели обсудить не только художественную эстетику будущего театра, но и состав труппы, репертуар, устройство гримуборных и туалетов, а также четко разграничили сферы влияния: Немирович-Данченко получил право литературного вето, а Станиславский — сценического. Впрочем, это не спасло их от постоянных споров и конфликтов. Вечное противостояние двух директоров Булгаков потом очень смешно опишет в «Театральном романе».

Смысл романа М. А. Булгакова – изображение двух точек зрения на понятие “искусство”, перекликающееся с этим чувство усталости, безысходности, слабости, сумасшествия, в конце концов. И, конечно же, непобедимая сила общества, убивающая порой все зачатки истинного искусства. Сама по себе проблема искусства не изолирована, она непосредственно связана с жизнью человека, переплетается с общественными проблемами, слабостями.
Главный герой романа – Сергей Леонтьевич Максудов, который работал в редакции “Пароходства”, так ему ненавистного,

что под любым предлогом он старался вырваться оттуда. Единственно крупицей счастья, спокойствия была работа над романом. Написав, роман, он столкнулся с бесчисленными проблемами. То, ради чего он не спал ночами, то, что было рождено им от всей души, превратилось в “очень плохой, но занятный роман”, который ни в коем случае не пропустит цензура, у которого чрезвычайно плохой язык, по мнению знакомых журналистов, человека с гитарой в футляре, разведенной жены, двоих литераторов и Ликоспастова, пожилого и очень уважающего себя литератора.

Но существует еще и неожиданный благодетель Рудольфи –

тоже человек искусства, причем очень уважаемый в своем кругу, который, появившись, как Мефистофель в квартире Максудова, взял его роман на перепечатку. Максудов ошарашен, счастлив, он с радостью принимает все поправки Рудольфи, подписывает договор и втягивается в работу над историей своего романа.
Максудов, дабы понять секреты таинства писательского дела, накупил произведений современников: Ликоспастова, Лесосекова, Измаила Александровича и других “светочей литературы”. И вновь на свет выплыл Ликоспастов, а точнее, его роман “Жилец по ордеру”, где описывался… Максудов, причем не в самом хорошем свете. И это в то время, когда Ликоспастов называл Максудова своим хорошим другом, интересным и занятным писателем.

Эта личность еще появится в романе и, как видно уже сейчас, Ликоспастов очень неприятный человек, он лицемер, попросту говоря. Кстати, это и есть одна из черт общественной жизни, культуры в частности, описываемая в романе наравне с глупостью, несерьезностью, ненужностью, безумием, бессмысленностью.
После этих событий Сергей Леонтьевич Максудов стал писать пьесу. Начинается бурный период в его жизни – период работы в театре, период знакомства с другими людьми. Другое дело, какими оказались эти люди. Началось все с канцелярской беготни, которая, как паук, пронизала все сферы жизни общества, не исключая и искусство.

Интересный момент, с которым встретился Максудов, – галерея портретов. В один ряд поставлены император Нерон, Грибоедов, Шекспир, некий, никому неизвестный, Плисов, Живокини, Гольдони, Бомарше, Стасов, Щепкин и генерал-майор Клавдий-Эшаппар де Бионкур, командир лейб-гвардии уланского Его Величества полка, который “до ужаса любил изображать птиц за сценой”. Затем был договор, каждая строчка которого начиналась с “автор не имеет права…”, а после слова “вознаграждение” следовало пустое место.

Затем Максудов торговался за это пустое место с Гавриилом Степановичем.
Потом началась суета самого различного рода: зависть Ликоспастова, смена режиссеров, нервная актриса, которую доводят до исступления вопросами о ее возрасте, идеальная секретарша Поликсена Васильевна, занимающаяся сразу, кажется, миллионом дел, воспитание непонятливого актера Елагина, сотни незнакомых людей и так далее и тому подобное. Но вся эта кутерьма нравилась Максудову, для него это был некий завораживающий мир. Шла работа над его романом, актеры репетировали другие пьесы, режиссеры бегали по театру, секретарши стучали по клавишам – все были заняты делом и все было хорошо. Еще одна занятная фигура, беспрестанно занятая на работе, Филипп Филиппович Тулумбасов.

Работа этого “театрального гиганта” была очень напряженной, самым популярным человеком в Москве, казалось, был он. А фактически, он занимался рассортировкой билетов среди населения. Не правда ли характерная ситуация?

Когда официальное занятие одного из самых важных людей одного из самых культурных заведений столицы – распространение билетов среди знакомых или незнакомых, но вызывающих жалость людей.
Но вот пьеса перепечатана, и Максудов получает предложение читать ее Ивану Васильевичу – одному из директоров театра. С этим связана тоже весьма интересная история. У театра два директора.

Весьма интересно то, что директоры эти не видят друг друга, потому что уже несколько лет они в ссоре. И управляют театром по отдельности. Но вот Максудов у Ивана Васильевича.

У главы театра! Как его заранее и предупреждали, следуют вопросы о насморке, о работе отца и гомеопатии. Чтение пьесы тоже не проходит гладко. Во время чтения на глазах у писателя происходит совершенно дикая, сумасшедшая сцена с участием главы театра.

Все это списывают на репетицию. Но явное несоответствие личности занимаемому посту бросается в глаза. Интересно, что всех служащих театра это вполне устраивает.

Достаточно сказать, что ты родился в Москве, Фома тебе не нравится и насморком ты не страдаешь, и ты – почетный работник театра. Ну а если придется переделать пьесу – ну что ук, не проблема. Поставить любимую
Иваном Петровичем актрису на главную роль? Да конечно! Ну и что, что она не совсем подходит? Если Иван Васильевич скажет, что печка на сцена должна быть черной, ее сделают белой, но с черным пятном.

Важно согласиться. А вот этого Максудов по неопытности не сделал. Его ведь предупреждали, что часть пьесы с выстрелом читать не стоит. Но честный автор прочел и тут же поверг главу театра в глубокое уныние, а затем получил указание убрать главную, по мнению автора, сцену пьесы.

А заодно добавить пару-другую героев.
Затем произошло еще несколько знаменательных событий: обсуждение пьесы среди виднейших деятелей театра, которые не хотели ставить пьесу, но никак не хотели отдавать ее автору для передачи в другой театр, мотивируя это желанием добра писателю; согласие на постановку пьесы; подбор актеров. Замечательно, что героям пьесы 19-28 лет, а театральные старожилы (50-70 лет) ни в какую не хотели уступить роли молодым, обижаясь на автора, на режиссера, на молодых актеров, друг на друга. Любопытно, что театральные друзья Максудова уговаривали его согласиться на то, что роль девушки-невесты будет играть замечательная актриса своего времени Настасья Ивановна, тетушка главы театра.

Все это довело Максудова до состояния вполне объяснимой ярости, но связанный договором, да и желанием довести это дело до конца, он продолжал работу – бессмысленную беготню по театральным кабинетам.
Но вот наконец прорыв! Начинаются репетиции! Все бухгалтерские мелочи, вся канцелярская труха позади!

Но ведь совершенно ясно, что чуда не случится. Абсолютно в том же духе продолжаются и репетиции: безобразия в оркестре, скандал между режиссером и дирижером, репетиция одной роли всеми актерами, что есть на данный момент в театре, поездки на велосипеде по сцене и так далее и тому подобное… Все это приводило автора в глубочайшее уныние, но он уже не мог без этого жить как морфинист без морфия, несмотря на испорченные отношения с режиссером, на замену самоубийства дуэлью…

Он не мог без театра.
Основываясь на этих эпизодах, на романе в целом, можно выстроить достаточно четкую модель взаимодействия общества и искусства. Люди, такие, как главный герой романа
– Максудов, имеющие некоторые таланты, способны создать нечто, в данном случае роман. Но перед тем как представить свое произведение на всеобщее обозрение, автор становится перед выбором: либо идти на компромисс с обществом и поступиться своими принципами, либо отстаивать свою точку зрения и попытаться продвинуть в свет свое детище самому. Но это не гарантирует успеха. Либо произведение станет известным без каких-либо поправок, либо автор останется в забытьи.

Только гениальные, очень талантливые или очень упрямые люди способны противостоять обществу, способны прорости через это, сохранив весь цвет своего детища. Максудов же пошел на сделку с обществом и, в результате, это общество превратило его в себе подобного. Однако это общество нельзя ни осуждать, ни восхвалять.

Оно было, есть и будет. И только благодаря ему рождаются гении, они вырастают из него, как цветы из земли. И хотя в романе идет осуждение этого общества, нужно понять, что бороться с ним не столько бесполезно, сколько невозможно, так как оно – часть бытия.

Loading…

4.8

(50)

театр варьете

Покончив с МАССОЛИТом, рассмотрим еще одну контору из мистического романа Михаила Булгакова Мастер и Маргарита. Речь пойдет о театре Варьете. Поскольку автор романа неслучайно подбирает имена и фамилии своих персонажей, а также названия организаций, в которых они состоят, стоило бы ожидать, что слова «театр» и «варьете» тоже несут какой-то символизм. Как известно, театр – это место, где происходят зрелищные представления для публики. Заметьте, публика в театре находится в пассивном состоянии в ожидании того, что актеры, или как говорили раньше, лицедеи будут ее развлекать.

В каждом таком театре есть директор, администратор и тот, кто распоряжается финансами, поступающими от кассового сбора. В штате театра Варьете перечисленные должности занимают соответственно Лиходеев, Варенуха и Римский. А в качестве конферансье публику развлекает Жорж Бенгальский. Что объединяет всех этих работников зрелищного искусства, кроме Римского? Его мы рассмотрим в последнюю очередь.

Директор Лиходеев

В первый раз на страницах романа мы встречаем Лиходеева спящим в своей кровати после обильного возлияния накануне вечером. Затем, после пробуждения, мы наблюдаем как он, чтобы опохмелиться, опрокидывает рюмку водки. Из-за того, что Лиходеев часто связан со спиртными напитками у него определенная репутация. Поэтому автор наделяет этого персонажа соответствующей фамилией.

Степа был широко известен в театральных кругах Москвы, и все знали, что человек этот — не подарочек. — Они, они! — козлиным голосом запел длинный клетчатый, во множественном числе говоря о Степе, — вообще они в последнее время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связи с женщинами, используя свое положение, ни черта не делают, да и делать ничего не могут, потому что ничего не смыслят в том, что им поручено.

Эпизод «В варьете»

В 12 главе «Мастера и Маргариты» происходит первое явление Воланда широкому кругу людей в его подлинном виде — в виде чародея и властителя. Здесь главным образом показано взаимодействие Воланда и его свиты с толпой.

Рассматриваемому эпизоду предшествует небольшое вступление, пролог. Перед тем как главный гость программы, ради которого народ пришёл на представление, предстанет перед зрителями, на сцену обычно выходят маленькие, незначительные актёры. Это делается для того, чтобы «разогреть» публику, разжечь её нетерпение. Так же поступает и Булгаков со своими персонажами. Подобно посетителям варьете, мы с интересом ждем главного героя вечера профессора Воланда. Однако перед нами вначале предстают незатейливые актёры с их заурядными трюками, по которым мы можем судить о предшествовавших главному номерах: «маленький человек в дырявом желтом котелке и с грушевидным малиновым носом», — малютка лет восьми со старческим лицом. В этом коротком представлении нет ничего необычного. Зрителям оно нравится, но не представляется чем-то сверхъестественным. Они аплодируют не из-за того, что потрясены до глубины души, а просто выступление их радует и забавляет.

Ничего подобного нельзя сказать о главном участнике увеселительного представления. Само появление загадочного гастролера сопровождается рядом странных событий, таких, как исчезновение людей и отключение телефонов. Однако необычны не столько события, сколько реакция на них финдиректора варьете Римского. Сам не зная почему, он впадает в шок от довольно простых событий и, мучимый странными предчувствиями, становится «совсем мрачнее тучи».

Появление знаменитости нисколько не рассеивает загадочной и напряженной обстановки, нагнетенной автором. Странное одеяние и черная полумаска создают впечатление чего-то таинственного и необъяснимого. Два спутника мага, наоборот, стараются как можно ярче показать свою сущность и похвастаться своими магическими талантами.

Действие переносится на сцену. Здесь появляется новое для нас и немаловажное действующее лицо-«хорошо знакомый всей Москве конферансье Жорж Бенгальский».

Жорж воспринимает выступление Воланда и его свиты типично по-советски, как серию ловких трюков. Считая себя очень проницательным и значительно умнее зрителей, он усердно, по шаблону, и поэтому как-то особенно глупо и пошло «комментирует» разворачивающееся действие. Он циничен и считает себя настолько любимым публикой, что позволяет себе нести «ахинею» и отпускать шуточки, смешные только для него самого. Даже его имя и фамилия (которые, скорее всего, являются псевдонимом) звучат напыщенно и пошло. Между ним и артистами завязывается конфликт.

Итак, маг на сцене. Самое начало его появления сопровождается чудом — появлением кресла из воздуха. Однако, несмотря на удивление толпы, сами выступающие не трактуют происшедшее как фокус. Для них это — осуществление обычного дела, такого как, например, штучки Фагота с часами финспектора или поведение кота как живого человека. Следует заметить, что вся компания вообще не воспринимает всё содеянное ей далее на сцене как представление или потеху для зрителей.

Наоборот, похоже, что они пришли сюда, чтобы посмотреть на представление, зрелище, увидеть нечто новое. Сам Воланд вообще не участвует в представлении. Он только созерцает и отдает приказания. Это также доказывает, что он присутствует здесь в качестве зрителя. Маг говорит: «…меня, конечно, не столько интересуют автобусы, телефоны… сколько гораздо более важный вопрос: изменились ли эти горожане внутренне?»

Итак, Воланд хочет испытать, изучить современного человека, прикрыв это маской обычного представления. Каким же образом он собирается устроить это? Конечно, путём искушения человека. Сначала Коровьев и Бегемот показывают «простенький» фокус с картами, который переходит постепенно в главное — денежный дождь как испытание людей богатством.

Деньги всегда имели власть над людьми. Деньги давали власть им самим. Стремясь к ней, а значит и к деньгам, люди были способны на любое безрассудство. Воланд решил проверить, насколько изменились люди в этом плане. Кутерьма и неразбериха, последовавшие за денежным дождём, подтвердили предположения Воланда о человеческом безрассудстве. «…Артисты без церемонии начали высовываться из кулис», «В бельэтаже послышался голос: «Ты чего хватаешь? Это моя! Ко мне летела!» и другой голос: «Да ты не толкайся, а то я тебя сам так толкану!» И вдруг послышалась плюха». Также были последствия обладания неожиданными деньгами: «Двое молодых людей, обменявшись многозначительным и веселым взглядом, снялись с мест и прямёхонько направились в буфет». В следующий момент автор опять обращает взгляд читателей на позабытого в общей суете конферансье. Конфликт, зародившийся между Бенгальским и артистами, близился к своему пику. Происшедшее полностью противоречило общепринятому мнению, а значит, и мнению Бенгальского о чудесах. Он предпринимает последнюю слабую попытку объяснить то, что произошло, ловкостью «фокусников».

Когда Жорж неверно трактовал слова князя тьмы, его слуги просто высмеивали глупого конферансье. Однако когда он осмелился сравнить их чудесные деяния с «чисто научным опытом, добавив, что «чудес и магии не существует», терпение иностранных гостей иссякло. Конфликт между этими лицами вовсе не является конфликтом как борьбой равных. Троица на сцене подобна компании взрослых людей, которые долго терпели глупую болтовню неразумного и избалованного ребёнка — Бенгальского. Недаром в его внешней характеристике присутствуют эпитеты: «весёлый как дитя», «младенческая улыбка» и др. Наконец чародеям надоедают самоуверенные реплики конферансье. Они лишают его головы, причём делают это с такой же лёгкостью, с какой взрослые ставят в угол малыша. Однако, как заметил позже Воланд, в сердцах зрителей наряду с жадностью просыпается милосердие, и они начинают просить за Жоржа. Так дети начинают просить за товарища, которого наказали и на которого они злились и ябедничали перед этим.

Сцена с отрыванием головы является кульминацией эпизода. После неё Воланд делает своё окончательное заключение о том, что современные люди мало чем отличаются от своих предшественников.

Затем хозяин кота и Коровьева исчезает. Таким образом, обстановка несколько утрачивает атмосферу таинственности и волшебства. Помощники же Воланда продолжают развлекаться, испытывая народ роскошью.

Если раньше автор показывал в частности, реакцию мужчин на неожиданное богатство, то теперь он уделяет внимание женщинам. Открытие дамского магазина вызвало большое оживление. Желание женщин быть счастливыми обладательницами роскошных нарядов и, соответственно, стать ещё прекраснее, было по своей сути ещё более безумное и сумасбродное. В конце они уже хватали что придется, лишь бы что-нибудь заполучить. Этим номером слуги тьмы хотели заставить людей взглянуть на себя и свою неумеренность со стороны. Вспомним, какова была расплата милых дам за жадность: одежда растворилась, словно дым.

Ярким финалом выступления троицы и концовкой эпизода стал скандал, разразившийся в ложе Аркадия Аполлоновича Семплеярова и последовавшие за ним «столпотворение вавилонское» и неразбериха.

В 12 главе «Мастера и Маргариты» Воланд со своей свитой не просто является перед народом. Он, конечно, демонстрирует своё могущество людям. Однако князь тьмы также оценивает их душевные качества, делая весьма неутешительные выводы.

Читать эти страницы и весело и грустно. Булгаков блестяще владеет пером и делает зримыми, осязаемыми персонажей. Пошлость, глупая доверчивость, жадность, невоспитанность уживаются в людях с чистыми душевными порывами. Смотришь на булгаковских москвичей «в массе» и невольно задумываешься о нас нынешних. Изменились ли москвичи внутренне?

Администратор Варенуха

У Варенухи, администратора театра, фамилия неслучайно связана опять-таки с алкоголем. Спиртной напиток варенуха – это разновидность самогона, изготовленного по специальному рецепту. Этот персонаж вызывает впечатление развязного весельчака «под мухой». То он шутит по телефону, что его нет на рабочем месте, то он выдумывает веселую историю о пьяных похождениях Лиходеева. Правда, после знакомства со свитой Воланда ему было уже не до шуток.

— Не извольте беспокоиться, мессир, — отозвался Азазелло и обратился к Варенухе: — хамить не надо по телефону. Лгать не надо по телефону. Понятно? Не будете больше этим заниматься? От радости все помутилось в голове у Варенухи, лицо его засияло, и он, не помня, что говорит, забормотал: — Истинным… то есть я хочу сказать, ваше ве… сейчас же после обеда… — Варенуха прижимал руки к груди, с мольбой гля дел на Азазелло. — Ладно, домой, — ответил тот, и Варенуха растаял.

Черная магия и ее разоблачение

Название

В 1928 году, когда Булгаков начал писать первую версию «Мастер и Маргарита», Гарри Август Янсен (1883-1955) был в турне в Москве. Он был американским иллюзионист датского происхождения, который выступал под псевдонимом Данте Маг. Благодаря макияжу он выглядел как Мефистофель, дьявол, который появляется в «Фаусте» Иоганна Вольфганга фон Гете (1749-1832). Он выступал в Музыкальном Зале в Москве, в здании, которое послужило образом для театра «Варьете». По словам зрителей, он смотрел на публику «со снисходительной улыбкой дьявола-философа».

В 1940 году Янсен опубликовал Сим-Сала-Бим, 50 Трюков для каждого, брошюру из 28 страниц, в которой он сам «разоблачил» несколько своих трюков.

Плакат для Данте в Москве в 1928 году

В английском переводе для русского слова «разоблачение» используется слово «exposure», что дословно переводиться как именно как разоблачение. По-русски коренным словом для разоблачения здесь является глагол «облачать» (например, облачать в одежды), а предлог «раз» придает этому глаголу противоположный смысл (например, снимать одежду). Как будет видно далее, слово разоблачение играет важную роль в этой главе.

Семья Джулли

В 30-е годы Труппа Польди или компания Польди — артистический псевдоним семьи Подрезовых — показывала трюки на велосипедах в Московском мюзик-холле. На афишах того времени были легко узнаваемы мужчина в желтом котелке и белокурая женщина, ездившие на одноколесном велосипеде. Булгаков пишет, что женщина носит трико. Трико — первое из многих французских слов, которые он будет использовать в этой главе.

Труппа Польди

Куда он ушел

Конечно, Римский хорошо знал, куда ушел Варенуха; ведь он сам послал Варенуху туда, сказав, «Пусть там разбирают», не упомянув конкретное место и не дерзнув даже про себя подумать о названии тайной полиции.

Но за что?!

Варенуха не вернулся из «неупомянутого» места, что почти однозначно заставило Римского предположить, что тот был арестован. Но Римский отказывался звонить, поскольку неупомянутая, но подразумеваемая тайная полиция не являлась той организацией, куда можно было спонтанно обращаться, поскольку однажды это могло обернуться против самого интересующегося.

Это, конечно, неприятное, но не сверхъестественное событие

В данном случае юмор Булгакова вновь может быть отнесен к Советской реальности. Даже до сегодняшний дней телефоны в России в высшей степени ненадежны.

…вошел курьер

В оригинальном тексте Булгаков здесь использует транслитерацию французского слова. Он использует слово курьер от courrier или посыльный. Сообщение курьера заставляет Римского вздрогнуть как от боли. Он не только должен позволить показ сеанса черной магии, хотя именно он в первую очередь против этого, он он также знает, что он остался единственный, кто может принять иностранного артиста. Он становится «мрачнее тучи» — предзнаменование грядущей сцены, в которой деньги дождем будут падать с потолка — и проходит за кулисы, чтобы приветствовать иностранца.

Бенгальский

Персонаж Бенгальского — это собирательный образ «политических педагогов», которые были очень активны в советском обществе — Михаил Булгаков ненавидел их. Поэтому они обезглавлены так стремительно. Прототипом Бенгальского является Владимир Иванович Немерович-Данченко (1858-1943), один из директоров Московского Художественного театра МХАТ. Булгаков называл его «старый циник» и очень хотел показать свой роман этим «мещанам». В своём Театральном романе Булгаков представил Владимира Ивановича на берегу реки Ганг. Может быть, это объяснение происхождения имени Бенгальский.

Владимир Иванович Немирович-Данченко

Обезглавливание Бенгальского было, вероятно, вдохновлено сценой из романа Метаморфозы также известного как Золотой осел, которую написал древнеримский писатель Апулей (123 до н.э. 80 н.э.) или Lucius Apuleius Madaurensis. «Метаморфозы» — это единственным римский роман, который до наших дней сохранился в полном объеме. В этом романе, ведьма Moreya отрывает голову главного героя Сократа и после возвращает её на место.

Метаморфозы Lucius Apuleius Madaurensis

Кресло

Разглядывая публику, Воланд расположился в театре в кресле, что являлось противоположным тому, что мы могли ожидать. И в самом деле, москвичи представляли собой большее зрелище, чем сам по себе Воланд.

Вы можете больше прочитать о Бенгальский в разделе Персонажи сайта Мастер и Маргарита. Чтобы продолжить, нажмите на стрелку ниже.

Клетчатый гаер

Из французского языка, gaillard [гаер] или «весельчак», что вполне соответствует эпизодам, где «клетчатый гаер» соотнесен с клоуном в клетчатых брюках, а его речь постоянно пересыпается просторечиями и вульгаризмами.

Как потвоему, ведь московское народонаселение значительно из-менилось?

Подобное высказывание в обычных условиях не рассматривается как обидное, однако, в Советском Союзе времен Сталина подобный вопрос мог быть пагубным. В соответствии с линией Коммунистической партии люди в Советском Союзе пребывали в утопии коммунизма. Они были новыми советскими мужчинами и женщинами. Советские люди разительно отличались от других людей на земле. Они работали более напряженно, знали больше других и были счастливее всех остальных. Высказываться по другому были опасно для Булгакова.

Трамваи, автомобили…

Хотя кажется, что Воланд отвечает на вопрос серьезно и вдумчиво, Булгаков не скрывает сарказма. В своём дневнике от 9 августа 1924 года, он пишет, что в Москве добавили автобусов, но недостаточно. 20-21 декабря 1924 года он пишет: «Они работают над новой схемой движения… Но нет движения, потому что там нет трамваев. И это смешно, то есть только восемь автобусов для всей Москвы». Зная, как Булгаков проклинал систему общественного транспорта, можно представить себе, сколько сарказма скрыто в этих фразах. Воланд, который, говорит, что кажется, город изменился внешне (и, без сомнения, хвала власти, достигнувшей мелких улучшений в общественном транспорте), хотя на самом деле нет никаких существенных изменений к лучшему. Между тем, Григорий Римский бледнеет, он напряжен, он в страхе от предчуствия что Воланд может сказать.

Кабы не покер

Советские люди смотрели на покер, как и на другие игры в карты, с печалью. Это изменилось после распада Советского Союза. Москва, как и другие города, переполнены игральными учреждениями и казино. В 2006 году часть казино были закрыты в связи с тем, что они были связаны с грузинской мафией.

Бегемот

В библейской Книге Иова 40:10-19 представлено описание огромного монстра, имя которого на иврите — Бегемот. Переводчики Библии не знали, куда идти с этим словом в течение длительного времени, потому что они не знали, зверя с «хвостом как кедр и огромной силы в брюшных мышцах и пояснице». Некоторые выбрали слона, другие — бегемота, но все они знали, что ни один из них не может быть точным. Поэтому английские переводчики используют обычно слово Бегемот. В главе 17, красивая Анна Ричардовна, секретарь Проши — Прохора Петровича описывает Бегемота как «кот, черный, большой, как гиппопотам».

Среди знатоков дьявол Бегемот — это дьявол желаний желудки. Это может объяснить, почему он так заинтересовался едой в валютном магазина Торгсин, в главе 28.

По мнению второй жены Булгакова Любови Евгеньевны Белозерской (1895-1987) прототипом Бегемота стал их собственный кот Флюшка

Вы можете больше прочитать о Бегемоте в разделе Персонажи сайта Мастер и Маргарита. Чтобы продолжить, нажмите на стрелку ниже.

Ей богу, настоящие! Червонцы!

Переводчики на английский язык, также как и их коллеги, переводчики на голландский и французский языки — очевидно не смогли передать всю сатиру автора, т.к. они перевели оригинал следующим образом:

«Соседи навалились на него, а он в изумлении ковырял ногтем обложку, стараясь дознаться, настоящие ли это купюры или какие-нибудь волшебные.

Ей богу, настоящие! Десяти рублевые купюры! — кричали с галерки радостно»

Булгаков не использовал слово «рубли», он использовал другой денежный термин Советского периода — червонцы. Правильно было бы перевести:

— Ей богу, настоящие! Червонцы! — кричали с галерки радостно.

Булгаков никогда не использовал в романе «Мастер и Маргарита» термин десятирублевые купюры (десятки). Он всегда писал червонцы, что придает выражению «настоящие или какие-нибудь волшебные» другой смысл. Червонцы были новый денежной единицей, введенной Советским правительством в 1922 году, чтобы остановить гиперин-фляцию и сдержать денежный хаос во время гражданской войны. Новой денежной единицей был червонец.

Червонец 1936 г. (лицевой)

Червонец 1936 г. (оборотной)

К сожалению большинство переводчиков Мастер и Маргарита переводят слово «червонец» как десяти-рублевая банкнота. Поступая так, они пропускают важную часть сатиры Булгакова на тему денег в Советском Союзе.

Вы можете прочитать больше о рублях и червонцах в разделе Контекст сайта Мастер и Маргарита. Чтобы продолжить, нажмите на стрелку ниже.

Авек плезир

Опять Булгаков использует транслитерацию французского слова. В русском тексте, мы можем прочитать Авек Плезир от французского Avec Plaisir, что означает, с радостью. Чуть дальше в тексте, Булгаков использует слово бельэтаж, исходя из французского bel étage, чтобы обратиться к зрителям на антресолях театра, но английский читатель не поймет это, так как переводчики Пивер и Волохонский перевели слово как «бельэтаж».

капризные бумажки

десь еще один пример транслитерации французского слова capricious pièces de papier, в переводе капризные бумажки

Почему Булгаков добавляет перчинку перед шоу Воланда и его свиты таким количеством иностранных слов, особенно французских? И как Воланд, «приглашенный профессор из Германии», может обращаться к москвичам на их родном языке, без заметного акцента (кроме случаев, когда он выбирает, чтобы поговорить с одним)? Ответ очевиден. Воланд, в конце концов, это дьявол, и для него естественно говорить на любом языке и в любой ситуации обращаться к группе людей на их родном языке. Иоанна 8:44 гласит: «ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего… Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи». Воланд использует французские восклицания и формы обращения к зрителям в Театре Варьете, потому что французский соблазнителен, это язык высшего общества. Он использует эту претенциозную манеру говорить, чтобы затронуть тщеславие москвичей и их желание быть частью высшего света.

Причудливый шрам на ее шее

У Гретхен — Маргариты из Фауста Иоганна Вольфганга вон Гёте (1749-1842) -, был такой же шрам, как у Хеллы в сцене Вальпургиевой ночи.

Герлэн, шанель номер пять, мицуко, нарсис нуар

Конечно, французские духи и одежда были абсолютно недоступны для обычной советской женщины. Непонятные, но соблазнительные названия духов были написаны на русском языке в виде транскрипции, т.е. так, как они произносились бы на французском языке. В русской вер-сии так и написано русскими буквами «Герлэн, шанель номер пять, мицуко, нарсис нуар», т.е. отражают транскрипцию французских назва-ний с использованием русских букв. Например, французское слово «noir» переводится на русский язык как черный, но в тексте романа французское слово noir остается таковым, написанным русскими буквами, так же как платье коктейль.

Булгаков выбирает духи намеренно, не просто именования известных ароматов, а те, которые имеют отношение к России. Первым упоминается, Герлэн, знаменитый французский парфюмерный дом Пьер-Франсуа Паскаль Герлен (1798-1864), любимого парфюмера всех королевских дворов Европы во второй половине девятнадцатого века. Основатель компании заслужил престижный французский титул «Запатентованный парфюмер её Величества». Многие его последователи создавали духи, среди которых Королева Виктория (1819-1901) в Англии, Королева Изабелла (1830-1904) в Испании, и великий князь Михаил Александрович (1878-1918) из России, младший сын Александра III (1845-1894).

Марка Mицуко, созданная в 1919 году Жаком Герленом (1874-1963), внуком основателя парфюмерного дома Герлэн, как говорят была вдохновлена историей героини романа La Bataille (Битва), которую написал Клод Фаррер (1876-1957) в 1909 году. Это невероятная история любви между Мицуко, женой японского адмирала Того, и британского офицера. История началась в 1905 году, во время войны между Россией и Японией. Оба мужчины идут на войну, и Mицуко, скрывая свои чувства с достоинством, ждет исхода боя, чтобы узнать кто из двух мужчин вернется и станет ее спутником на всю жизнь.

Жак Герлен

Духи Шанель N° 5 были созданы Эрнестом Бо (1881-1961), русским и французским парфюмером, который родился в Москве. По мнению его коллег, Аромат № 5 был римейком одного из ранних творений парфюмера под названием Букет де Екатерины. Он был создан как дань уважения Екатерине Великой (1729-1796) и выпущен в 1913 году, в честь 300-летнего юбилея династии Романовых. Он был изготовлен А. Ралле и Ко, крупнейшим русским парфюмерным домом и поставщиком двора Российской Империи.

Эрнест Эдуардович Бо

Наконец, Нарсис Нуар [Черный Нарцисс] был создан Эрнестом Дальтрофф (1867-1941), основателем знаменитого французского парфюмерного дома Caron в 1911 году. Дальтрофф был химиком и парфюмером из России, он родился в богатой буржуазной семье русских евреев и позже эмигрировал во Францию. Булгаков обращает внимание на особенный аромата и соответствующее имя, Черный Нарцисс. Черный цвет обладает аурой оккультизма и запрещенного — это два существенных элемента в этой сцене. Нарцисс — юноша из греческой мифологии, который влюбился в свой собственный образ, отраженный в воде озера и умер от неудовлетворенного желания, после чего он был превращен в цветок. В этой сцене, дамы из публики, благодаря парижским одеждам, превращаются из скромных советских горожанок в претенциозных, пустых нарциссов, что демонстрируется в следующей сцене.

Вы можете прочитать больше об иностранных словах в разделе Контекст сайта Мастер и Маргарита. Чтобы продолжить, нажмите на стрелку ниже.

Аркадий

Так называемой Аккустической Комиссии Московских Театров в реальности не существовало. Булгаков придумал этот институт, вероятно, на примере Управления театральных зрелищных предприятий (УTЗП), входящего в Народный комиссариат просвещения (Наркомпрос). В Наркомпрос был ряд различных разделов для управления образованием и искусством в Советском Союзе. УТЗП, созданный в 1936 году, должен был обеспечить объединение в одно агентство всех театральных трупп, которых было примерно 900.

Булгаков помещает свою Комиссию на Чистых прудах. В советскую эпоху в здании N 6 на Чистопрудном бульваре действительно были три организации, ответственные за охрану — и особенно цензуру — разнообразие искусства. Одна из них была УТЗП. Другая организация — Главный репертуарный комитет (Главрепертком) или ЦК по репертуарам, созданный в 1923 году, который должен был утвердить пьесу, прежде чем театр может её поставить на сцене

Чистопрудный Бульвар 6

Аркадий Семплеяров жил, следуя Булгакову, на Каменном мосту, в Доме на набережной.

Дом на набережной

В действительности, человек по имени Яков Станиславович Ганецкий (1879-1937) жил по этому адресу. Он был директором Государственного Объединения музыки, эстрады и цирка (ГОМЕЦ), одной из организаций, которая могла подвергать цензуре писателей и драматургов.

Яков Станиславович Ганецкий

УТЗП руководил Михаил Павлович Аркадьев (1896-1937) — вероятно, источник вдохновения для имени Аркадий Семплеяров. Вы можете прочитать больше об УТЗП в разделе Контекст сайта Мастер и Маргарита.

По Булгаковской Энциклопедии фамилия Семплеяров пришла от имени хорошего друга Булгакова, композитора и режиссера Александра Афанасьевича Спендиарова (1871-1928). Но Спендиаров не был самодовольным и высокомерным, как Семплеяров в Театре Варьете. Напротив, он был скорее тревожным и рассеянным, как Семплеяров, которого мы встречаем позже в романе, в главе 27, когда его вызвали приехать в офис тайной полиции.

Александр Афанасьевич Спендиаров

На более напористого, Семплеяров, каким он предстал в театре, Булгакова, вдохновил близкий по характеру Авель Софронович Енукидзе(1877-1937), грузин, который с 1922 по 1935, был председателем советов Большого театра и Московского художественного театра МХАТ. Енукидзе был также членом Наркомпроса, Советского Народного Комиссариата Образования, некоторые отделы которого имели свои офисы в здании N6, на Чистых прудах, где Булгаков, расположил в Аккустическую Комиссию Московских театров. Енукидзе очень привлекала женская красота, и он часто увлекался актрисами театров, подчинённых ему. В июне 1935 года он был уволен со своей должности, в декабре 1937 года он был приговорен и казнен за совершение террористических актов против родной страны и шпионаж. Вместе с ним был приговорен и казнен барон Борис Сергеевич Штейгер (1892-1937), прототипом барона Майгеля в романе.

Авель Софронович Енукидзе

И вмешательство Семплеярова в Театре Варьете и ситуация с племянницей из Саратова напоминают Всеволода Эмильевича Мейерхольда (1874-1940), с его энтузиазмом активиста советского театра, но противника соцреализма. Мейерхольд работал в театральном отделе Наркомпрос до 1922 года, когда он организовал свой собственный Театр Мейерхольда в Москве. В марте 1936 года он во время одной дискуссии сказал, что «массы зрителей просят объяснения».

Всеволод Эмильевич Мейерхольд

Связь с племянницей написана потому, что у Мейерхольда были тесные отношения с Саратовской областью, и потому, что его вторая жена Зинаида Николаевна Райх(1894-1939) была на двадцать лет моложе его. В 1939 году, когда она была найдена мертвой в своей квартире, Мейерхольд был подвергнут сильным пыткам. Его хотели заставить признаться в её убийстве. Он был приговорен к смерти и казнен, вероятно, 1 февраля 1940 года.

Зинаида Николаевна Райх

Зрительская масса требует объяснения

Зрительская масса — типичный Советский жаргон. Семплеяров сам задал свой вопрос, но это было представлено, как будто бы спросил весь зал. Люди или «масса» были явно контролируемы.

Роль Луизы

Упомянутые отношения Аркадия относятся к роли Луизы Миллер, героине пьесы немецкого драматурга и писателя Фридриха Шиллера (1759-1805) «Коварство и любовь». Эта пьеса, впервые сыгранная в 1784 году во Франкфурте, позже была введена в репертуар Советских театров.

Разудалые слова этого марша

Эти слова представляют собой свободную интерпретацию слов из водевиля 1839 года Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка, написанного Дмитрием Тимофеевичем Ленским (1805-1860). Это история о старом актере, который очень хочет, чтобы главную роль в театре предоставили его талантливой дочери. Но на пути молодой актрисы стоит могущественная примадонна театра, женщина с отвратительным характером и мощными связями. После многих героических усилий и смешных недоразумений мечта старого актера осуществляется, звезда театра устраивает своему патрону скандал. Этот водевиль играли с 1924 по 1931 год в Вахтанговском театре на Арбате, расположенном рядом с апартаментами, описанными в пьесе Булгакова Зойкина квартира.

Дмитрий Тимофеевич Ленский

В 1974 году рессижер Александр Аркадьевич Белинский (1928-2014) поставил телефильм Лев Гурыч Синичкин. Главные роли были сыграны Николаем Николаевичом Трофимовым (1920-2005) и Галиной Георгиевной Федотовой (°1949).

Александр Белинский

Песня Его превосходительство, которую Булгаков описывает в Мастере и Маргарите звучит не совсем так, как она звучит в водевиле. Вы можете сравнить так называемые разудалые слова марша из водевиля Дмитрия Ленского(вверху) и текст этого марша из Мастера и Маргариты (приведен ниже):

Первоначальный текст

«Его превосходительство Зовет ее своей И даже покровительство Оказывает ей».

Текст марша из Мастера и Маргариты

«Его превосходительство Любил домашних птиц И брал под покровительство Хорошеньких девиц!!!»

Below you can listen to the song in the TV-movie of Alexander Belinsky.

Конферансье Бенгальский

Ну, а как быть с фамилией конферансье — Бенгальский? Снова алкоголь? Хуже, опиум! Алкоголь, как и опиум, обладает наркотическим действием, а также вызывает, как и опиум, зависимость. Как мы убедились, ключевые персонажи романа получают от автора не случайные фамилии и имена. Поэтому рассмотрим как фамилия конферансье связана с еще одним наркотическим средством.

Слово «бенгальский» означает что-то, относящееся к Бенгалии, территории на востоке огромного полуострова Индостан. Бенгалия когда-то была колонией Британской империи. Именно Бенгалия была одной из основных территорий, где британские колонизаторы выращивали опиум для поставок в Китай и другие страны.

А в 18 веке британская Ост-Индская компания, контролирующая опиумные плантации в Бенгалии, весьма увеличила их размеры. Поэтому в Европе выражение «бенгальский товар» мог ассоциироваться именно с опиумом, поставленным с плантаций Бенгалии.

опиумный мак

Спектакль в Москве Мастер и Маргарита

«Мастер и Маргарита» — история вечная. К ней всегда будут возвращаться художники, драматурги и кинематографисты, чтобы пересказать Булгакова своими неповторимыми интонациями. Сейчас я хотел бы поделиться своими впечатлениями о «Мастера» поставленного на сцене «Театра на Юго-Западе» Валерием Беляковичем. Весь спектакль –это оголенный нерв, по которому, как по канату, идут герои пьесы. Тут выгорает не только Маргарита (Карина Дымонт), находящаяся на грани нервного срыва, не только беснуется Пилат (Алексей Ванин), противоборствующий с совестью, но и сам Воланд (Олег Леушин), похожий на итальянского мафиози, выставляет напоказ свои эмоции, а Мастер (Евгений Бакалов) вообще сходит с ума!.. Все они находятся в крайне аскетичном пространстве. Сцена частично – видны промежутки- огорожена на заднем плане металлическими листами, которыми время от времени устрашающе гремят персонажи. Это напоминает опыты по изменению сознания в начале XX-го века, когда испытуемого запускали в тихую темную комнату и неожиданно били в огромный гонг и включали свет. Человек впадал в транс и становился внушаем. Кстати, освещение в постановке тоже играет важную роль. Мне запомнился ядовитый ужасающий фиолетовый свет, подчеркивающий драматичные диалоги, связанные с покорением Злу. Теперь о комической стороне спектакля… Он бы не смог состоятся без таких персонажей, как Азазелло, Коровьев ,Гелла и Кот Бегемот, как будто сошедшие с фотографий Арбата времен 90-х годов. Настоящие неформалы!..)) Все они напоминают хиппи, за исключением панкообразного Азазелло, одетого в кожаный жилет на голый пивной живот. Кривляка Коровьев в ленноновских круглых очках, Бегемот с позолоченными усами в папахе, Гелла похожая на валютную проститутку того времени, слегка прикрывающая наготу боа… И стиль разговора у них из тех времен. Они вечно «стебутся» — то есть наполняют свои диалоги довольно жесткой иронией. Безусловно, комической является сцена в варьете. Это же — настоящий цирк! Все начинается с простенького фокуса с шариком для пинг-понга и кончается испарившимися куда-то «платьями из Парижа», в которые нарядились жадные москвички, которым предложили бесплатно поменять свою обычную одежду на модную. В противовес цирковому комизму стоит сцена бала Сатаны. Королевой бала Воланд назначил , как известно, Маргариту. И подаренный им волшебный крем, не только подарил Маргарите способность летать, но и добавил героине стервозности . Она превратилась в настоящую ведьму. Гости на балу полны греховных страстей, это мятущиеся погибшие души. Их танец навевает страх… «Мастер и Маргарита» — история вечная. История вечной любви, история вечного поиска истины, Бога, вечной погони за счастьем. И создатели спектакля показывают зрителю, что ничего не меняется. Люди остаются теми же людьми, со своей силой, самопожертвованием, слабостями и страстями, что во времена Иешуа (Алексей Матошин), что в булгаковской Москве 30х годов, что в «лихих 90х». И мы понимаем, что эта история о нас.

Опиум для народа

Выходит, что автор романа связывает театр с наркотиками (опиум и алкоголь), т.е. одурманивающими разум средствами? Да. В таком случае, что символизирует театр Варьете? Во времена Михаила Булгакова, особенно в Советской России, было известно выражение «опиум для народа». Откуда оно произошло и что означала эта фраза, ставшая впоследствии крылатой? Выражение это употребляли несколько авторов: Маркиз де Сад, Новалис, Карл Маркс, Ленин, а также писатели Ильф и Петров, современники Булгакова. Все они связывали опиум с религией.

Вы кормите народ опиумом, чтобы, одурманенный, он не чувствовал своих бед, виновником которых являетесь вы сами. Вот почему там, где вы царствуете, нет заведений, которые могли бы дать отечеству великих людей; знания не вознаграждаются, а коль скоро в мудрости нет ни чести, ни выгоды, никто не стремится к ней. — Маркиз де Сад

Ваша так называемая религия действует как опий: она завлекает и приглушает боли вместо того, чтобы придать силы. — Новалис

Религиозное убожество есть в одно и то же время выражение действительного убожества и протест против этого действительного убожества. Религия — это вздох угнетенной твари, сердце бессердечного мира, подобно тому как она — дух бездушных порядков. Религия есть опиум народа. — Карл Маркс

— Что? — крикнул Остап, бросаясь обратно, но дверь была уже заперта, и только щелкнул замок. Остап наклонился к замочной скважине, приставил ко рту ладонь трубой и внятно сказал: — Почем опиум для народа? — Ильф и Петров «Двенадцать стульев»

По-видимому, именно из-за многовековой религиозной лжи Коровьев-Фагот, один из свиты Воланда, публично со сцены называет Бенгальского, ведущего «наркотического» театра Варьете, лжецом.

А он попросту соврал! — звучно, на весь театр сообщил клетчатый помощник и, обратясь к Бенгальскому, прибавил: — поздравляю вас, гражданин, соврамши!

LiveInternetLiveInternet

Четверг, 04 Марта 2010 г. 13:30 + в цитатник «…Третьим в этой компании оказался неизвестно откуда взявшийся кот, громадный, как боров, черный, как сажа или грач, и с отчаянными кавалерийскими усами. Тройка двинулась в Патриарший, причем кот тронулся на задних лапах».

Вот такая кукла была в фильме «Мастер и Маргарита» Владимира Бортко —

Рубрики: Литературные герои КОШКИ

Метки:
кошки литературные герои мастер и маргарита булгаков

Процитировано 22 раз Понравилось: 3 пользователям

Нравится Поделиться

0

Нравится

  • 3
    Запись понравилась
  • Процитировали
  • 0
    Сохранили
  • Добавить в цитатник
  • 0
    Сохранить в ссылки

Понравилось3
0

Гремучая «смесь»

А почему «одурманивающий» театр, будучи образом религии, имеет название «Варьете»? Слово это французское – variété, которое переводится как «разнообразие, многообразие, смесь». Уильям Шекспир, английский драматург, сравнил мир с театром, а людей в нем — с актерами.

Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры. У них свои есть выходы, уходы, И каждый не одну играет роль…

А в этом мире-театре находится множество различных религиозных организаций:

  • христианство состоит из более 100 церквей, течений и сект;
  • ислам распадается на 7 течений;
  • буддизм состоит из 3 основных и множества местных течений;
  • иудаизм распадается на 11 течений;
  • индуизм настолько многообразен, что о нем вообще сложно говорить.

Многочисленные конфессии, деноминации и секты не просто «разнообразные», они враждуют между собой, а то и организовывают «священные» войны друг против друга. Одним словом, варьете, т.е. гремучая «смесь», буквально.

мировые религии

В свете «разнообразной» и «многочисленной» лжи, производимой «смесью» всех тех, кто заявляет, что они представляют Всевышнего, становится понятным следующее. Чтобы вещать на земле от Его имени, нужно быть преисполненным святым духом, а не спиртом… Дело в том, что на латыни, языке, на котором ведутся богослужения в Католической церкви, слова «дух» и «спирт» передаются одним и тем же словом – spiritus. Вот такой получается каламбур. Тот, кто много говорит о святом духе, в романе аллегорически связан всего лишь с этиловым спиртом – дурманящей и отравляющей разум жидкостью.

~ Жорж Бенгальский ~

орж Бенгальский

— персонаж романа «Мастер и Маргарита», конферансье Театра Варьете.

Фамилия Бенгальский — распространенный сценический псевдоним. Не исключено, что Булгаков ориентировался на одного из эпизодических персонажей романа Федора Сологуба (Тетерникова) (1863-1927) «Мелкий бес» (1905) — драматического артиста Бенгальского.

Непосредственным прототипом Ж. Б. послужил один из конферансье, выступавших в Московском мюзик-холле (с которого списан во многом Театр Варьете) Георгий (или Жорж) Раздольский.

Однако у Ж. Б. был и другой прототип, очень хорошо известный Булгакову. Это — один из двух руководителей МХАТа Владимир Иванович Немирович-Данченко (1858-1943), в «Театральном романе» запечатленный в образе одного из двух директоров Независимого Театра — Аристархе Платоновиче, который почти безвылазно находился за границей. Булгаков Немировича-Данченко не любил и не скрывал этого, в частности, в письмах к третьей своей жене Е. С. Булгаковой, чья сестра Ольга Сергеевна Бокшанская (1891-1948) была секретарем Владимира Ивановича.

В письме от 2 июня 1938 г. автор «Мастера и Маргариты», диктовавший свояченице роман, опасался, что Немирович-Данченко завалит своего секретаря работой и тем остановит перепечатку главного для Булгакова произведения: «В особенно восторженном настроении находясь (речь идет об О. С. Бокшанской), называет Немировича «Этот старый циник!», заливаясь счастливым смешком. Вот стиль, от которого тошно! Эх, я писал тебе, чтобы ты не думала о театре и Немирове, а сам о нем. Но можно ли было думать, что и роману он сумеет причинить вред».

А 3 июня 1938 г. Булгаков сообщал жене: «Шикарная фраза (О. С. Бокшанской): «Тебе бы следовало показать роман Владимиру Ивановичу». (Это в минуту особенно охватившей растерянности и задумчивости.) Как же, как же! Я прямо горю нетерпением роман филистеру показывать».

В «Театральном романе» Аристарх Платонович находится в Индии и шлет письма с берегов Ганга. А эта река как раз протекает по территории Бенгалии — исторической области Индии. Вероятно, здесь одна из причин, почему конферансье Театра Варьете получил фамилию Бенгальский. Он представлен в романе циником и обывателем (филистером).

В мнимой гибели Ж. Б., которому кот Бегемот открутил голову, но потом, по просьбам милосердных зрителей, вернул ее на место, отразилась сцена столь же мнимого убийства Сократа, одного из персонажей «Метаморфоз» Апулея (II в.): «И, повернув направо Сократову голову, она (Мероя, убийца) в левую сторону шеи ему до рукоятки погрузила меч и излившуюся кровь старательно приняла в поднесенный к ране маленький мех, так чтобы нигде ни одной капли не было видно» (впоследствии Сократ благополучно оживает).

Жоржу Бенгальскому Бегемот, «дико взвыв, в два поворота сорвал… голову с полной шеи», а потом, когда голова вернулась на место, все следы крови чудесным образом исчезли.

Наверх

Венценосный Злодеев

Вернемся к директору театра Варьете – Степе Лиходееву. С его фамилией все понятно – тот, кто делает лихо, т.е. зло. Одним словом, Злодеев. А что с именем? Имя Степан греческого происхождения — Στέφανος (Стефанос), которое переводится как «венец, корона, диадема». Как и в случае с именем Берлиоза — Михаил, мы имеем дело с соларным символизмом, ибо обычную корону или венец носит не только земной царь. Солнце, царь и бог Солнечной системы, также имеет корону. Внешние слои атмосферы Солнца астрономы так и называют – «солнечная корона».

Да и образ бога Солнца в животном мире – лев – имеет огромную рыжую гриву, похожую на солнечную корону. Недаром в астрологии зодиакальный знак Лев является домом (домицилием) Солнца.

лев - образ солнца

Как читатель думает, почему «венценосный» Лиходеев назначил свидание одной даме именно в полдень? Согласитесь, что подобные свидания не назначают в такое необычное для подобной затеи время.

Степа старался что-то припомнить, припоминалось только одно — что, кажется, вчера и неизвестно где он стоял с салфеткой в руке и пытался поцеловать какую-то даму, причем обещал ей, что на другой день, и ровно в полдень, придет к ней в гости. Дама от этого отказывалась, говоря: «Нет, нет, меня не будет дома!» — а Степа упорно настаивал на своем: «А я вот возьму да и приду!»

Пояснить это будет довольно просто, если вспомнить в какое время суток Солнце в зените, т.е. занимает самое высокое положение на небосводе, как и подобает «царю и богу». Ровно в полдень! Как и обещал «венценосный» Лиходеев. Кстати, Лиходеев жил в квартире №50 не один, а именно с Михаилом Берлиозом, что должно указывать на схожий символизм этих персонажей.

Как бы то ни было, квартира простояла пустой и запечатанной только неделю, а затем в нее вселились — покойный Берлиоз с супругой и этот самый Степа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось черт знает что. Именно, в течение одного месяца пропали обе супруги.

О соларном символизме Берлиоза читайте в статьях Символизм Берлиоза и МАССОЛИТа и Седьмое доказательство Воланда. Берлиоз – председатель правления, а Лиходеев – директор театра. Оба живут без супруг. Как известно, в католицизме (всем клирикам), а также в православии (есть исключения) жениться запрещено. Очевидно, таким образом, ксендзы и попы хотят подражать своему одинокому мужскому божеству. Известно, что на протяжении многих веков христианство с подозрением относилось к женщинам, преследовало их и даже сжигало на кострах, тем самым положив начало печально известной «охоте на ведьм».

|Мастер и Маргарита|

Отзывы зрителей:
В спектакле огромное количество технических наворотов. На сцене то начинает идти настоящий ливень, то заволакивает таинственно подсвеченный туман. На большие экраны транслируются изображения Понтия Пилата и Иешуа Га-Ноцри, которых на переносную камеру снимает Левий Матвей, на сцену выезжает вагон метро в натуральную величину, отрезанные головы Берлиоза и Бенгальского очень реалистичны. Самое главное, что за всей этой техникой абсолютно не теряются актёры. Мастера блестяще играет Анатолий Белый. Приятно поразил Дмитрий Назаров в роли Воланда. Образ получился одновременно ироничный и величественный. Демоническая свита Воланда тоже выше всяких похвал, жалко только, что очень мало Коровьева (Михаил Трухин). Николай Чиндяйкин очень точно показывает душевные страдания Понтия Пилата, не хватает только знаменитого «белого плаща с кровавым подбоем». Очень выразительно, но несколько истерично играет молодой Виктор Хориняк в роли поэта Бездомного. Маргарита (Наташа Швец) элегантно балансирует по уходящим вдаль рельсам, восседает обнажённая на балу и периодически страстно бросается в объятия Мастера. В общем и целом постановка поразила своей грандиозностью, не разочаровала игрой актёров и вселила веру и в дальнейшее светлое будущее российского театра.
Татьяна

Свет, экраны, задники, рельсы, клетки, кровати, кипы книг, пепел – всё это играло на руку мистификации, которую разыграл венгр Янош Сас на сцене МХТ. Предметы стали участниками действия, поддерживали героев, создавали общую картину и были запоминающимися деталями. Они стали удачным обрамлением. А метро – символом Москвы. В МХТ не стали прибегать к шаблонному изображению города. Нет в спектакле ни куполов, ни Кремля, ни Арбата, даже самих Патриарших прудов – нет. Зато есть метро – шум, гам, вечное суетливое движение и скрытая жизнь в темноте. В метро есть мистика, а куда без неё в «Мастере и Маргарите»? Но даже самая лучшая сценография будет набором предметов без живого участия актёров. «Мастер и Маргарита» — спектакль, несомненно, масштабный и количество актёров, занятых в нём, впечатляет.

Пол Фрол

Масштабно. Вообще сложно вообразить, как такой роман уместить на сцене, передать все, что в нем описано. И это удалось. Без всяких глобальных упущений или формальностей. Один из самых масштабных спектаклей, что я видела: начиная с количества задействованных артистов и заканчивая охватом сценического пространства. Невероятно технологично: на сцене происходят какие-то удивительные передвижения, изменения, глубокий свет. Точная и создающая нужную атмосферу музыка.

Мария Иванова

«Мастер и Маргарита» — спектакль, где декорации не перекрывают игру актёров и содержание романа, ставшего классикой. Новое режиссёрское прочтение подчёркивает уместность классики в театре на сегодня. За такими спектаклями будущее современного репертуарного театра. Театр, где зритель не будет задыхаться от нафталина старины или чертыхаться от примитивных образов героев бульварных романов. Без сомнения, каждая постановка классики — это прежде все режиссёрское видение произведения, где могут быть и расхождения с содержанием исходного текста. Данный спектакль не является исключением, но несмотря на это, всё было сделано очень гармонично и не вызывает отторжения или отвращения.

Екатерина Омелина

Всем известная история любви потрясающе сделана Анатолием Белым и Натальей Швец. Мучающийся, страдающий Мастер, пытающийся спасти от любви свою женщину и уйти от собственного предназначения. Тонко, чувственно, глубоко. Не боящаяся чувства Маргарита, на все готовая ради Него (в скобках замечу, что фигура у Натальи Швец просто умопомрачительная!). Страстно, дико, отчаянно. Невозможно харизматичный и благородный Воланд в исполнении Дмитрия Назарова. Если такой Сатана правит этим миром, этот мир не так уж плох! Элегантно, умно, проникновенно. Спектакль выдержан в едином ритме, смотрится на одном дыхании, с полным ощущением идеально подобранного пазла.

susanna27t

Громовержец из Ялты

Какой еще эпизод из романа связывает Лиходеева с демиургом (греч. ремесленник), т.е. низшим богом-творцом материального мира, а ныне архонтом (греч. начальник) Солнца – «директором» большего «театра варьете»?

— Я не пьян, — хрипло ответил Степа, — я болен, со мной что-то случилось, я болен… Где я? Какой это город?.. — Ну, Ялта…

Описанная сцена произошла в Ялте, куда Лиходеева отправила свита Воланда. Именно из Ялты Лиходеев посылал «молнии» финдиректору театра Римскому. И снова — символизм. Какой древнегреческий бог постоянно метал громы и молнии с Олимпа?

Зевс — громовержец

Зевс/Дзеус/Деус, а у словян Дий – не имя. Слово это переводится – Бог. Поэтому, кроме варианта фамилии Злодеев, автор мог бы с успехом использовать для Лиходеева также фамилию ЛихоДий, т.е. лихой/злой бог. Так почему «венценосный» Лиходеев был отправлен именно в Ялту? Случайно? Конечно, нет. Гностики, кроме таких имен как Самаэль, Ариэль и Саклас, часто называли демиурга именем Ялдабаоф. Именно по этой причине автор романа «руками» свиты Воланда посылает Лиходеева в город с похожим названием.

Финдиректор Римский

А как насчет финансового директора театра Григория Римского? Чьим образом является этот персонаж в религиозном «театре многообразия и смеси»? Ну, в этом плане его фамилия весьма красноречива. Кого в мире принято называть титулом Римский? Главой какой религиозной организации, славящейся своим отнюдь не духовным, а именно финансовым богатством является этот Римский? Это Папа Римский, глава Римско-католической церкви.

Сомневаетесь? Автор романа выбрал финдиректору не только красноречивую фамилию, но и имя – Григорий. Среди всех имен, данных папам при интронизации, Григорий — одно из самых популярных. После имени Иоанн оно занимает второе место. Об этом свидетельствует тот факт, что шестнадцать (!) римских пап носили имя Григорий. Даже календарь, принятый сегодня в большинстве стран мира, называется григорианским в честь Папы Римского Григория XIII, который ввел его впервые в католических странах.

Папа Римский Григорий XIII

Следующее подтверждение. У Римского в театре была несгораемая касса, а в Ватикане, городе-государстве, где находится резиденция всех римских пап, находится известный во всем мире Банк Ватикана. За этим банком тянется шлейф громких финансовых скандалов. В его истории и сотрудничество с нацистами, и отмывание денег кокаиновых картелей, и тайные оружейные сделки, и лихо закрученные аферы. Поэтому автор романа верно определил аллегорический образ для должности главы Католической церкви – «финансовый директор театра Варьете»…

Может все-таки это совпадение? В таком случае, почему после своего поспешного бегства с театра, Римский прямиком отправляется на вокзал, чтобы немедленно уехать в Ленинград?

— К курьерскому ленинградскому, дам на чай, — тяжело дыша и держась за сердце, проговорил старик.

Неслучайно Лиходеева автор «отправляет» в Ялту, и, стало быть, также неслучайно Римского «отправляет» в Ленинград. А причем здесь Папа Римский и переименованный большевиками город на Неве? А как назывался этот город до революции? Петроград, а еще раньше Санкт-Петербург, т.е. город Петра, да еще святого. Ведь именно римских пап называют приемниками апостола Петра! Как известно, именно в Риме находится самый главный собор Римско-католической церкви – собор Святого Петра. Подробнее об астральном символизме этого собора и площади возле него читайте в статье Божий сын — бог Солнца.

Собор Святого Петра в Риме

А как относится христианство, да и большинство организованных религий к астрологии и другим метафизическим наукам? Понятно как – негативно. Поэтому проследим реакцию Римского и Бенгальского. На прибытие и выступление мага Воланда со своей свитой они реагировали одинаково. Кстати, имя у конферансье также Григорий, вернее его французский вариант – Жорж.

— А мне до крайности не нравится вся эта затея, — злобно поглядывая на афишу сквозь роговые очки, ворчал Римский… Римский постарался изобразить на лице улыбку, отчего оно сделалось кислым и злым, и раскланялся с безмолвным магом, сидящим рядом с котом на диване. Рукопожатия не было. Кулисы были забиты артистами и рабочими сцены, и между их лицами виделось напряженное, бледное лицо Римского. Физиономия Бенгальского, приютившегося сбоку сцены, начала выражать недоумение. В кулисах стали переглядываться и пожимать плечами, Бенгальский стоял красный, а Римский был бледен.

М.А.БулгаковМАСТЕР И МАРГАРИТА

[М.А.Булгаков] | [Мастер и Маргарита — Оглавление

] | [Библиотека «Вехи»]

Маленький человек в дырявом желтом котелке и с грушевидным малиновым носом, в клетчатых брюках и лакированных ботинках выехал на сцену Варьете на обыкновенном двухколесном велосипеде. Под звуки фокстрота он сделал круг, а затем испустил победный вопль, от чего велосипед поднялся на дыбы.

Проехавшись на одном заднем колесе, человек перевернулся вверх ногами, ухитрился на ходу отвинтить переднее колесо и пустить его за кулисы, а затем продолжал путь на одном колесе, вертя педали руками.

На высокой металлической мачте с седлом наверху и с одним колесом выехала полная блондинка в трико и юбочке, усеянной серебряными звездами, и стала ездить по кругу. Встречаясь с ней, человек издавал приветственные крики и ногой снимал с головы котелок.

Наконец, прикатил малютка лет восьми со старческим лицом и зашнырял между взрослыми на крошечной двухколеске, к которой был приделан громадный автомобильный гудок.

Сделав несколько петель, вся компания под тревожную дробь барабана из оркестра подкатилась к самому краю сцены, и зрители первых рядов ахнули и откинулись, потому что публике показалось, что вся тройка со своими машинами грохнется в оркестр.

Но велосипеды остановились как раз в тот момент, когда передние колеса уже грозили соскользнуть в бездну на головы музыкантам. Велосипедисты с громким криком «Ап!» соскочили с машин и раскланялись, причем блондинка посылала публике воздушные поцелуи, а малютка протрубил смешной сигнал на своем гудке.

Рукоплескания потрясли здание, голубой занавес пошел с двух сторон и закрыл велосипедистов, зеленые огни с надписью «выход» у дверей погасли, и в паутине трапеций под куполом, как солнце, зажглись белые шары. Наступил антракт перед последним отделением.

Единственным человеком, которого ни в коей мере не интересовали чудеса велосипедной техники семьи Джулли, был Григорий Данилович Римский. В полном одиночестве он сидел в своем кабинете, кусал тонкие губы, и по лицу его то и дело проходила судорога. К необыкновенному изчезновению Лиходеева присоединилось совершенно непредвиденное исчезновение администратора Варенухи.

Римскому было известно, куда он ушел, но он ушел и… не пришел обратно! Римский пожимал плечами и шептал сам себе:

— Но за что?!

И, странное дело: такому деловому человеку, как финдиректор, проще всего, конечно, было позвонить туда, куда отправился Варенуха, и узнать, что с тем стряслось, а между тем он до десяти часов вечера не мог принудить себя сделать это.

В десять же, совершив над собою форменное насилие, Римский снял трубку с аппарата и тут убедился в том, что телефон его мертв. Курьер доложил, что и остальные аппараты в здании испортились. Это, конечно, неприятное, но не сверхъестественное событие почему-то окончательно потрясло финдиректора, но в то же время и обрадовало: отвалилась необходимость звонить.

В то время, как над головой финдиректора вспыхнула и замигала красная лампочка, возвещая начало антракта, вошел курьер и сообщил, что приехал иностранный артист. Финдиректора почему-то передернуло, и, став уж совсем мрачнее тучи, он отправился за кулисы, чтобы принимать гастролера, так как более принимать было некому.

В большую уборную из коридора, где уже трещали сигнальные звонки, под разными предлогами заглядывали любопытные. Тут были фокусники в ярких халатах и в чалмах, конькобежец в белой вязаной куртке, бледный от пудры рассказчик и гример.

Прибывшая знаменитость поразила всех своим невиданным по длине фраком дивного покроя и тем, что явилась в черной полумаске. Но удивительнее всего были двое спутников черного мага: длинный клетчатый в треснувшем пенсне и черный жирный кот, который, войдя в уборную на задних лапах, совершенно непринужденно сел на диван, щурясь на оголенные гримировальные лампионы.

Римский постарался изобразить на лице улыбку, от чего оно сделалось кислым и злым, и раскланялся с безмолвным магом, сидящим рядом с котом на диване. Рукопожатия не было. Зато развязный клетчатый сам отрекомендовался финдиректору, назвав себя «ихний помощник». Это обстоятельство удивило финдиректора, и опять-таки неприятно: в контракте решительно ничего не упоминалось ни о каком помощнике.

Весьма принужденно и сухо Григорий Данилович осведомился у свалившегося ему на голову клетчатого о том, где аппаратура артиста.

— Алмаз вы наш небесный, драгоценнейший господин директор, — дребезжащим голосом ответил помошник мага, — наша аппаратура всегда при нас. Вот она! Эйн, цвей, дрей! — и, повертев перед глазами Римского узловатыми пальцами, внезапно вытащил из-за уха у кота собственные Римского золотые часы с цепочкой, которые до этого были у финдиректора в жилетном кармане под застегнутым пиджаком и с продетой в петлю цепочкой.

Римский невольно ухватился за живот, присутствующие ахнули, а гример, заглядывающий в дверь, одобрительно крякнул.

— Ваши часики? Прошу получить, — развязно улыбаясь, сказал клетчатый и на грязной ладони подал растерянному Римскому его собственность.

— С таким в трамвай не садись, — тихо и весело шепнул рассказчик гримеру.

Но кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошел к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил ее, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы.

Тут никто даже и не ахнул, только рты раскрыли, а гример восхищенно шепнул:

— Ай, класс!

Тут в третий раз тревожно загремели звонки, и все, возбужденные и предвкушающие интересный номер, повалили из уборной вон.

Через минуту в зрительном зале погасли шары, вспыхнула и дала красноватый отблеск на низ занавеса рампа, и в освещенной щели занавеса предстал перед публикой полный, веселый как дитя человек с бритым лицом, в помятом фраке и несвежем белье. Это был хорошо знакомый всей Москве конферансье Жорж Бенгальский.

— Итак, граждане, — заговорил Бенгальский, улыбаясь младенческой улыбкой, — сейчас перед вами выступит… — тут Бенгальский прервал сам себя и заговорил с другими интонациями: — Я вижу, что количество публики к третьему отделению еще увеличилось. У нас сегодня половина города! Как-то на днях встречаю я приятеля и говорю ему: «Отчего не заходишь к нам? Вчера у нас была половина города». А он мне отвечает: «А я живу в другой половине!»

— Бенгальский сделал паузу, ожидая, что произойдет взрыв смеха, но так как никто не засмеялся, то он продолжал: — …Итак, выступает знаменитый иностранный артист мосье Воланд с сеансом черной магии! Ну, мы-то с вами понимаем, — тут Бенгальский улыбнулся мудрой улыбкой, — что ее вовсе не существует на свете и что она не что иное, как суеверие, а просто маэстро Воланд в высокой степени владеет техникой фокуса, что и будет видно из самой интересной части, то есть разоблачения этой техники, а так как мы все как один и за технику, и за ее разоблачение, то попросим господина Воланда!

Произнеся всю эту ахинею, Бенгальский сцепил обе руки ладонь к ладони и приветственно замахал ими в прорез занавеса, от чего тот, тихо шумя, и разошелся в стороны.

Выход мага с его длинным помощником и котом, вступившим на сцену на задних лапах, очень понравился публике.

— Кресло мне, — негромко приказал Воланд, и в ту же секунду, неизвестно как и откуда, на сцене появилось кресло, в которое и сел маг. — Скажи мне, любезный Фагот, — осведомился Воланд у клетчатого гаера, носившего, по-видимому, и другое наименование, кроме «Коровьев», — как по-твоему, ведь московское народонаселение значительно изменилось?

Маг поглядел на затихшую, пораженную появлением кресла из воздуха публику.

— Точно так, мессир, — негромко ответил Фагот-Коровьев.

— Ты прав. Горожане сильно изменились, внешне, я говорю, как и сам город, впрочем. О костюмах нечего уж и говорить, но появились эти… как их… трамваи, автомобили…

— Автобусы, — почтительно подсказал Фагот.

Публика внимательно слушала этот разговор, полагая, что он является прелюдией к магическим фокусам. Кулисы были забиты артистами и рабочими сцены, и между их лицами виднелось напряженное, бледное лицо Римского.

Физиономия Бенгальского, приютившегося сбоку сцены, начала выражать недоумение. Он чуть-чуть приподнял бровь и, воспользовавшись паузой, заговорил:

— Иностранный артист выражает свое восхищение Москвой, выросшей в техническом отношении, а также и москвичами, — тут Бенгальский дважды улыбнулся, сперва партеру, а потом галерее.

Воланд, Фагот и кот повернули головы в сторону конферансье.

— Разве я выразил восхищение? — спросил маг у Фагота.

— Никак нет, мессир, вы никакого восхищения не выражали, — ответил тот.

— Так что же говорит этот человек?

— А он попросту соврал! — звучно, на весь театр сообщил клетчатый помошник и, обратясь к Бенгальскому, прибавил: — Поздравляю вас, гражданин, соврамши!

С галерки плеснуло смешком, а Бенгальский вздрогнул и выпучил глаза.

— Но меня, конечно, не столько интересуют автобусы, телефоны и прочая…

— Аппаратура! — подсказал клетчатый.

— Совершенно верно, благодарю, — медленно говорил маг тяжелым басом, — сколько гораздо более важный вопрос: изменились ли эти горожане внутренне?

— Да, это важнейший вопрос, сударь.

В кулисах стали переглядываться и пожимать плечами, Бенгальский стоял красный, а Римский был бледен. Но тут, как бы отгадав начавшуюся тревогу, маг сказал:

— Однако мы заговорились, дорогой Фагот, а публика начинает скучать. Покажи для начала что-нибудь простенькое.

Зал облегченно шевельнулся. Фагот и кот разошлись в разные стороны по рампе. Фагот щелкнул пальцами, залихватски крикнул:

— Три, четыре! — поймал из воздуха колоду карт, стасовал ее и лентой пустил коту. Кот ленту перехватил и пустил ее обратно. Атласная змея фыркнула, Фагот раскрыл рот, как птенец, и всю ее, карту за картой, заглотал.

После этого кот раскланялся, шаркнув правой задней лапой, и вызвал неимоверный аплодисмент.

— Класс, класс! — восхищенно кричали за кулисами.

А Фагот тыкнул пальцем в партер и объявил:

— Колода эта таперича, уважаемые граждане, находится в седьмом ряду у гражданина Парчевского, как раз между трехрублевкой и повесткой о вызове в суд по делу об уплате алиментов гражданке Зельковой.

В партере зашевелились, начали привставать, и, наконец, какой-то гражданин, которого, точно, звали Парчевским, весь пунцовый от изумления, извлек из бумажника колоду и стал тыкать ею в воздух, не зная, что с нею делать.

— Пусть она останется у вас на память! — прокричал Фагот. — Недаром же вы говорили вчера за ужином, что кабы не покер, то жизнь ваша в Москве была бы совершенно несносна.

— Стара штука, — послышалось с галерки, — этот в партере из той же компании.

— Вы полагаете? — заорал Фагот, прищуриваясь на галерею, — в таком случае, и вы в одной шайке с нами, потому что она у вас в кармане!

На галерке произошло движение, и послышался радостный голос:

— Верно! У него! Тут, тут… Стой! Да это червонцы!

Сидящие в партере повернули головы. На галерее какой-то смятенный гражданин обнаружил у себя в кармане пачку, перевязанную банковским способом и с надписью на обложке: «Одна тысяча рублей».

Соседи навалились на него, а он в изумлении ковырял ногтем обложку, стараясь дознаться, настоящие ли это червонцы или какие-нибудь волшебные.

— Ей богу, настоящие! Червонцы! — кричали с галерки радостно.

— Сыграйте и со мной в такую колоду, — весело попросил какой-то

толстяк в середине партера.

— Авек плезир! — отозвался Фагот, — но почему же с вами одним? Все примут горячее участие! — и скомандовал: — Прошу глядеть вверх!… Раз! — в руке у него показался пистолет, он крикнул: — Два! — Пистолет вздернулся кверху. Он крикнул: — Три! — сверкнуло, бухнуло, и тотчас же из-под купола, ныряя между трапециями, начали падать в зал белые бумажки.

Они вертелись, их разносило в стороны, забивало на галерею, откидывало в оркестр и на сцену. Через несколько секунд денежный дождь, все густея, достиг кресел, и зрители стали бумажки ловить.

Поднимались сотни рук, зрители сквозь бумажки глядели на освещенную сцену и видели самые верные и праведные водяные знаки. Запах тоже не оставлял никаких сомнений: это был ни с чем по прелести не сравнимый запах только что отпечатанных денег. Сперва веселье, а потом изумленье охватило весь театр. Всюду гудело слово «червонцы, червонцы», слышались восклицанья «ах, ах!» и веселый смех. Кое-кто уже ползал в проходе, шаря под креслами. Многие стояли на сиденьях, ловя вертлявые, капризные бумажки.

На лицах милиции помаленьку стало выражаться недоумение, а артисты без церемонии начали высовываться из кулис.

В бельэтаже послышался голос: «Ты чего хватаешь? Это моя! Ко мне летела!» И другой голос: «Да ты не толкайся, я тебя сам так толкану!» И вдруг послышалась плюха. Тотчас в бельэтаже появился шлем милиционера, из бельэтажа кого-то повели.

Вообще возбуждение возрастало, и неизвестно, во что бы все это вылилось, если бы Фагот не прекратил денежный дождь, внезапно дунув в воздух.

Двое молодых людей, обменявшись многозначительным веселым взглядом, снялись с мест и прямехонько направились в буфет. В театре стоял гул, у всех зрителей возбужденно блестели глаза. Да, да, неизвестно, во что бы все это вылилось, если бы Бенгальский не нашел в себе силы и не шевельнулся бы.

Стараясь покрепче овладеть собой, он по привычке потер руки и голосом наибольшей звучности заговорил так:

— Вот, граждане, мы с вами видели случай так называемого массового гипноза. Чисто научный опыт, как нельзя лучше доказывающий, что никаких чудес и магии не существует. Попросим же маэстро Воланда разоблачить нам этот опыт. Сейчас, граждане, вы увидите, как эти, якобы денежные, бумажки исчезнут так же внезапно, как и появились.

Тут он зааплодировал, но в совершенном одиночестве, и на лице при этом у него играла уверенная улыбка, но в глазах этой уверенности отнюдь не было, и скорее в них выражалась мольба.

Публике речь Бенгальского не понравилась. Наступило полное молчание, которое было прервано клетчатым Фаготом.

— Это опять-таки случай так называемого вранья, — объявил он громким козлиным тенором, — бумажки, граждане, настоящие!

— Браво! — отрывисто рявкнул бас где-то в высоте.

— Между прочим, этот, — тут Фагот указал на Бенгальского, — мне надоел. Суется все время, куда его не спрашивают, ложными замечаниями портит сеанс! Что бы нам такое с ним сделать?

— Голову ему оторвать! — сказал кто-то сурово на галерке.

— Как вы говорите? Ась? — тотчас отозвался на это безобразное предложение Фагот, — голову оторвать? Это идея! Бегемот! — закричал он коту, — делай! Эйн, цвей, дрей!

И произошла невиданная вещь. Шерсть на черном коте встала дыбом, и он раздирающе мяукнул. Затем сжался в комок и, как пантера, махнул прямо на грудь Бенгальскому, а оттуда перескочил на голову. Урча, пухлыми лапами кот вцепился в жидкую шевелюру конферансье и, дико взвыв, в два поворота сорвал эту голову с полной шеи.

Две с половиной тысячи человек в театре вскрикнули как один. Кровь фонтанами из разорванных артерий на шее ударила вверх и залила и манишку и фрак. Безглавое тело как-то нелепо загребло ногами и село на пол. В зале послышались истерические крики женщин. Кот передал голову Фаготу, тот за волосы поднял ее и показал публике, и голова эта отчаянно крикнула на весь театр:

— Доктора!

— Ты будешь в дальнейшем молоть всякую чушь? — грозно спросил Фагот у плачущей головы.

— Не буду больше! — прохрипела голова.

— Ради бога, не мучьте его! — вдруг, покрывая гам, прозвучал из ложи женский голос, и маг повернул в сторону этого голоса лицо.

— Так что же, граждане, простить его, что ли? — спросил Фагот, обращаясь к залу.

— Простить! Простить! — раздались вначале отдельные и преимущественно женские голоса, а затем они слились в один хор с мужскими.

— Как прикажете, мессир? — спросил Фагот у замаскированного.

— Ну что же, — задумчиво отозвался тот, — они — люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи ли, из бумаги ли, из бронзы или из золота. Ну, легкомысленны… ну, что ж… и милосердие иногда стучится в их сердца… обыкновенные люди… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их… — и громко приказал: — Наденьте голову.

Кот, прицелившись поаккуратнее, нахлобучил голову на шею, и она точно села на свое место, как будто никуда и не отлучалась.

И главное, даже шрама на шее никакого не осталось. Кот лапами обмахнул фрак Бенгальского и пластрон, и с них исчезли следы крови. Фагот поднял сидящего Бенгальского на ноги, сунул ему в карман фрака пачку червонцев и выпроводил со сцены со словами:

— Катитесь отсюда! Без вас веселей.

Бессмысленно оглядываясь и шатаясь, конферансье добрел только до пожарного поста, и там с ним сделалось худо. Он жалобно вскрикнул:

— Голова моя, голова!

В числе прочих к нему бросился Римский. Конферансье плакал, ловил в воздухе что-то руками, бормотал:

— Отдайте мою голову! Голову отдайте! Квартиру возьмите, картины возьмите, только голову отдайте!

Курьер побежал за врачом. Бенгальского пробовали уложить на диван в уборной, но он стал отбиваться, сделался буен. Пришлось вызывать карету. Когда несчастного конферансье увезли, Римский побежал обратно на сцену и увидел, что на ней происходят новые чудеса. Да, кстати, в это ли время или немножко раньше, но только маг, вместе со своим полинялым креслом, исчез со сцены, причем надо сказать, что публика совершенно этого не заметила, увлеченная теми чрезвычайными вещами, которые развернул на сцене Фагот.

А Фагот, спровадив пострадавшего конферансье, объявил публике так:

— Таперича, когда этого надоедалу сплавили, давайте откроем дамский магазин!

И тотчас пол сцены покрылся персидскими коврами, возникли громадные зеркала, с боков освещенные зеленоватыми трубками, а меж зеркал витрины, и в них зрители в веселом ошеломлении увидели разных цветов и фасонов парижские женские платья. Это в одних витринах, а в других появились сотни дамских шляп, и с перышками, и без перышек, и с пряжками, и без них, сотни же туфель — черных, белых, желтых, кожаных, атласных, замшевых, и с ремешками, и с камушками. Между туфель появились футляры, и в них заиграли светом блестящие грани хрустальных флаконов. Горы сумочек из антилоповой кожи, из замши, из шелка, а между ними — целые груды чеканных золотых продолговатых футлярчиков, в которых бывает губная помада.

Черт знает откуда взявшаяся рыжая девица в вечернем черном туалете, всем хорошая девица, кабы не портил ее причудливый шрам на шее, заулыбалась у витрин хозяйской улыбкой.

Фагот, сладко ухмыляясь, объявил, что фирма совершенно бесплатно производит обмен старых дамских платьев и обуви на парижские модели и парижскую же обувь. То же самое он добавил относительно сумочек, духов и прочего.

Кот начал шаркать задней лапой, передней и в то же время выделывая какие-то жесты, свойственные швейцарам, открывающим дверь.

Девица хоть и с хрипотцой, но сладко запела, картавя, что-то малопонятное, но, судя по женским лицам в партере, очень соблазнительное:

— Герлэн, шанель номер пять, мицуко, нарсис нуар, вечерние платья, платья коктейль…

Фагот извивался, кот кланялся, девица открывала стеклянные витрины.

— Прошу! — орал Фагот, — без всякого стеснения и церемоний!

Публика волновалась, но идти на сцену пока никто не решался. Но наконец какая-то брюнетка вышла из десятого ряда партера и, улыбаясь так, что ей, мол, решительно все равно и в общем наплевать, прошла и по боковому трапу поднялась на сцену.

— Браво! — вскричал Фагот, — приветствую первую посетительницу! Бегемот, кресло! Начнем с обуви, мадам.

Брюнетка села в кресло, и Фагот тотчас вывалил на ковер перед нею целую груду туфель.

Брюнетка сняла свою правую туфлю, примерила сиреневую, потопала в ковер, осмотрела каблук.

— А они не будут жать? — задумчиво спросила она.

На это Фагот обиженно воскликнул:

— Что вы, что вы! — и кот от обиды мяукнул.

— Я беру эту пару, мосье, — сказала брюнетка с достоинством, надевая и вторую туфлю.

Старые туфли брюнетки были выброшены за занавеску, и туда же проследовала и сама она в сопровождении рыжей девицы и Фагота, несшего на плечиках несколько модельных платьев. Кот суетился, помогал и для пущей важности повесил себе на шею сантиметр.

Через минуту из-за занавески вышла брюнетка в таком платье, что по всему партеру прокатился вздох. Храбрая женщина, до удивительности похорошевшая, остановилась у зеркала, повела обнаженными плечами, потрогала волосы на затылке и изогнулась, стараясь заглянуть себе за спину.

— Фирма просит вас принять это на память, — сказал Фагот и подал брюнетке открытый футляр с флаконом.

— Мерси, — надменно ответила брюнетка и пошла по трапу в партер. Пока она шла, зрители вскакивали, прикасались к футляру.

И вот тут прорвало начисто, и со всех сторон на сцену пошли женщины. В общем возбужденном говоре, смешках и вздохах послышался мужской голос: «Я не позволю тебе!» — и женский: «Деспот и мещанин, не ломайте мне руку!» Женщины исчезали за занавеской, оставляли там свои платья и выходили в новых. На табуретках с золочеными ножками сидел целый ряд дам, энергично топая в ковер заново обутыми ногами. Фагот становился на колени, орудовал роговой надевалкой, кот, изнемогая под грудами сумочек и туфель, таскался от

витрины к табуретам и обратно, девица с изуродованной шеей то появлялась, то исчезала и дошла до того, что уж полностью стала тарахтеть по-французски, и удивительно было то, что ее с полуслова понимали все женщины, даже те из них, что не знали ни одного французского слова.

Общее изумление вызвал мужчина, затесавшийся на сцену. Он объявил, что у супруги его грипп и что он поэтому просит передать ей что-нибудь через него. В доказательство же того, что он действительно женат, гражданин был готов предъявить паспорт. Заявление заботливого мужа было встречено хохотом, Фагот проорал, что верит, как самому себе, и без паспорта, и вручил гражданину две пары шелковых чулок, кот от себя добавил футлярчик с помадой.

Опоздавшие женщины рвались на сцену, со сцены текли счастливицы в бальных платьях, в пижамах с драконами, в строгих визитных костюмах, в шляпочках, надвинутых на одну бровь.

Тогда Фагот объявил, что за поздним временем магазин закрывается до завтрашнего вечера ровно через одну минуту, и неимоверная суета поднялась на сцене. Женщины наскоро, без всякой примерки, хватали туфли. Одна, как буря, ворвалась за занавеску, сбросила там свой костюм и овладела первым, что подвернулось, — шелковым, в громадных букетах, халатом и, кроме того, успела подцепить два футляра духов.

Ровно через минуту грянул пистолетный выстрел, зеркала исчезли, провалились витрины и табуретки, ковер растаял в воздухе так же, как и занавеска. Последней исчезла высоченная гора старых платьев и обуви, и стала сцена опять строга, пуста и гола.

И вот здесь в дело вмешалось новое действующее лицо.

Приятный звучный и очень настойчивый баритон послышался из ложи N 2:

— Все-таки желательно, гражданин артист, чтобы вы незамедлительно разоблачили бы перед зрителями технику ваших фокусов, в особенности фокус с денежными бумажками. Желательно также и возвращение конферансье на сцену. Судьба его волнует зрителей.

Баритон принадлежал не кому иному, как почетному гостю сегодняшнего вечера Аркадию Аполлоновичу Семплеярову, председателю акустической комиссии московских театров.

Аркадий Аполлонович помещался в ложе с двумя дамами: пожилой, дорого и модно одетой, и другой — молоденькой и хорошенькой, одетой попроще. Первая из них, как вскоре выяснилось при составлении протокола, была супругой Аркадия Аполлоновича, а вторая — дальней родственницей его, начинающей и подающей надежды актрисой, приехавшей из Саратова и проживающей на квартире Аркадия Аполлоновича и его супруги.

— Пардон! — отозвался Фагот, — я извиняюсь, здесь разоблачать нечего, все ясно.

— Нет, виноват! Разоблачение совершенно необходимо. Без этого ваши блестящие номера оставят тягостное впечатление. Зрительская масса требует объяснения.

— Зрительская масса, — перебил Семплеярова наглый гаер, — как будто ничего не заявляла? Но, принимая во внимание ваше глубокоуважаемое желание, Аркадий Аполлонович, я, так и быть, произведу разоблачение. Но для этого разрешите еще один крохотный номерок?

— Отчего же, — покровительственно ответил Аркадий Аполлонович, — но непременно с разоблачением!

— Слушаюсь, слушаюсь. Итак, позвольте вас спросить, где вы были вчера вечером, Аркадий Аполлонович?

При этом неуместном и даже, пожалуй, хамском вопросе лицо Аркадия Аполлоновича изменилось, и весьма сильно изменилось.

— Аркадий Аполлонович вчера вечером был на заседании акустической комиссии, — очень надменно заявила супруга Аркадия Аполлоновича, — но я не понимаю, какое отношение это имеет к магии.

— Уй, мадам! — подтвердил Фагот, — натурально, вы не понимаете. Насчет же заседания вы в полном заблуждении. Выехав на упомянутое заседание, каковое, к слову говоря, и назначено-то вчера не было, Аркадий Аполлонович отпустил своего шофера у здания акустической комиссии на Чистых прудах (весь театр затих), а сам на автобусе поехал на Елоховскую улицу в гости к артистке разъездного районного театра Милице Андреевне Покобатько и провел у нее в гостях около четырех часов.

— Ой! — страдальчески воскликнул кто-то в полной тишине.

Молодая же родственница Аркадия Аполлоновича вдруг расхохоталась низким и страшным смехом.

— Все понятно! — воскликнула она, — и я давно уже подозревала это. Теперь мне ясно, почему эта бездарность получила роль Луизы!

И, внезапно размахнувшись коротким и толстым лиловым зонтиком, она ударила Аркадия Аполлоновича по голове.

Подлый же Фагот, и он же Коровьев, прокричал:

— Вот, почтенные граждане, один из случаев разоблачения, которого так назойливо добивался Аркадий Аполлонович!

— Как смела ты, негодяйка, коснуться Аркадия Аполлоновича? — грозно спросила супруга Аркадия Аполлоновича, поднимаясь в ложе во весь свой гигантский рост.

Второй короткий прилив сатанинского смеха овладел молодой родственницей.

— Уж кто-кто, — ответила она, хохоча, — а уж я-то смею коснуться! — и второй раз раздался сухой треск зонтика, отскочившего от головы Аркадия Аполлоновича.

— Милиция! Взять ее! — таким страшным голосом прокричала супруга Семплеярова, что у многих похолодели сердца.

А тут еще кот выскочил к рампе и вдруг рявкнул на весь театр человеческим голосом:

— Сеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!!

Ополоумевший дирижер, не отдавая себе отчета в том, что делает, взмахнул палочкой, и оркестр не заиграл, и даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей марш.

На мгновенье почудилось, что будто слышаны были некогда, под южными звездами, в кафешантане, какие-то малопонятные, но разудалые слова этого марша:

Его превосходительство

Любил домашних птиц

И брал под покровительство

Хорошеньких девиц!!!

А может быть, не было никаких этих слов, а были другие на эту же музыку, какие-то неприличные крайне. Важно не это, а важно то, что в Варьете после всего этого началось что-то вроде столпотворения вавилонского. К Семплеяровской ложе бежала милиция, на барьер лезли любопытные, слышались адские взрывы хохота, бешеные крики, заглушаемые золотым звоном тарелок из оркестра.

И видно было, что сцена внезапно опустела и что надувало Фагот, равно как и наглый котяра Бегемот, растаяли в воздухе, исчезли, как раньше изчез маг в кресле с полинявшей обивкой.

[М.А.Булгаков] | [Мастер и Маргарита — Оглавление

] | [Библиотека «Вехи»]

© 2001, Библиотека «Вехи»

Братья по Солнцу

Итак, в предыдущей записи был рассмотрен соларный символизм критиков МАССОЛИТа, а в этой статье – соларный символизм театра Варьете. Если первый – это образ масонства, то второй – образ мировых религий, главная из которых – христианство. И это неудивительно, ибо и у масонов, и у христиан божество одно – бог Солнца. Об этом написал в конце 18 века масон Томас Пейн, которого названо «крестным отцом США»:

«Христианская религия и масонство имеют общее происхождение от культа Солнца. Разница заключается в том, что христианская религия представляет собой пародию на культ Солнца… Истоки этой религии солнцепоклонничества затеряны в дописьменной истории. Обычно ее создание приписывают древним египтянам… Египетские жрецы были учителями разных наук, а их центр находился в Гелиополе, что означает Город Солнца…»

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Вечером мы все были в городском шумевшем саду готовимся к егэ
  • Вечером мы все были в городском шумевшем саду в летнем театре егэ
  • Вечером молодой пастух гришка ефимов сочинение егэ проблема родительской любви
  • Вечером молодой пастух гришка ефимов сочинение егэ проблема нравственного выбора
  • Вечером молодой пастух гришка ефимов сочинение егэ милосердие