Вопросы к экзамену по латинскому языку

Вопросы к экзамену по латинскому языку для студентов ггму

  1. Краткая история
    латинского языка

  2. Роль
    древнегреческой медицины в истории
    становления европейской медицины.
    Основные медицинские школы Древней
    Греции и
    их представители.

  3. Древнеримские
    медики I в. до н.э.-II
    в. н.э. Медицина Средневековья. Место
    латинского языка в историческом
    процессе формирования медицинской
    терминологии.

  4. Латинский
    язык – язык международной научной
    терминологии Нового времени.

  5. Анатомическая и гистологическая
    номенклатуры.

  6. Латинский
    алфавит. Особенности произношения
    гласных. Дифтонги. Примеры употребления.

  7. Латинский
    алфавит. Особенности произношения
    согласных. Диграфы. Примеры употребления.

  8. Понятие
    о долготе и краткости звуков и слогов.
    Правила ударения. Долгие и краткие
    суффиксы в анатомо-гистологической
    терминологии. Примеры употребления.

  9. Имя
    существительное. Общая грамматическая
    характеристика. Словарная форма
    существительных. Определение склонения
    существительных. Практическая основа
    существительных, её значение для
    терминообразования. Примеры употребления.

  10. Имя
    прилагательное. Общая грамматическая
    характеристика. Словарная форма
    прилагательных 1-й и 2-й групп. Примеры
    употребления.

  11. Структура
    анатомических терминов. Согласованное
    и несогласованное определение. Место
    грамматических определений, обозначающих
    пространственное положение, размер и
    форму анатомических и гистологических
    образований. Примеры употребления.

  12. Первое
    склонение существительных и прилагательных.
    Исключения из правил о роде. Падежные
    окончания.

  13. Второе
    склонение существительных и
    прилагательных. Исключения из правил
    о роде. Падежные окончания.

  14. Третье склонение существительных.
    Определение основы. Понятие о типах.
    Падежные окончания.

  15. Характерные
    признаки мужского рода существительных
    III
    склонения. Исключения из правил о роде.
    Основные модели перехода к родительному
    падежу. Примеры употребления.

  16. Характерные
    признаки женского рода существительных
    III склонения. Исключения из правил о
    роде. Основные модели перехода к
    родительному падежу. Примеры употребления.

  17. Характерные
    признаки среднего рода существительных
    III склонения. Исключения из правил о
    роде. Основные модели перехода к
    родительному падежу. Особенности
    склонения существительного vas, vasis n.
    Примеры употребления.

  18. Дифференциация
    по склонениям латинских и греческих
    существительных на -ma и латинских
    существительных на -us с примерами.

  19. Особенности
    структуры многословных терминов –
    названий мышц по функции в латинском
    и русском языке. Наиболее употребляющиеся
    наименования мышц.

  20. Третье склонение прилагательных.
    Особенности склонения.

  21. IV
    cклонение существительных. Исключения
    из правил о роде. Падежные окончания.

  22. V
    склонение существительных. Исключение
    из правил о роде. Падежные окончания.
    Особенности употребления существительного
    species,
    erum
    f
    в фармацевтической терминологии.

  23. Образование
    сравнительной степени прилагательных.
    Словарная форма и склонение сравнительной
    степени.

  24. Образование
    превосходной степени сравнения
    прилагательных. Словарная форма и
    склонение превосходной степени.

  25. Образование
    степеней сравнения от разных основ
    (большой, малый). Специфика употребления
    сравнительной степени прилагательных
    “большой”, “малый”. Примеры употребления.

  26. Недостаточные
    степени сравнения прилагательных
    (задний, передний, верхний, нижний).
    Примеры употребления.

  27. Базовые языки клинической терминологии.

  28. Содержание понятия
    «Клиническая терминология». Структура
    клинических терминов. Употребление
    соединительных гласных. Примеры
    употребления.

  29. Понятие
    терминоэлемент. Дублетность – характерная
    особенность медицинской терминологии.
    Примеры
    употребления.

  30. Многозначность,
    вариативность и многокомпонентность
    ТЭ. Самостоятельные слова в качестве
    ТЭ. Примеры
    употребления.

  31. Особенности
    употребления латинских и греческих
    дублетных приставок в клиническом
    терминообразовании. Примеры употребления.

  32. Терминологическое
    значение суффиксов -itis,
    -oma
    в клинической терминологии. Грамматическая
    характеристика терминов с этими
    суффиксами. Ударение в клинических
    терминах. Примеры употребления.

  33. Терминологическое
    значение суффиксов -osis,
    -iasis,
    -ismus
    в клинической терминологии. Грамматическая
    характеристика терминов с этими
    суффиксами. Ударение в клинических
    терминах. Примеры употребления.

  34. Словообразование
    в анатомо-гистологической терминологии.
    Образование существительных при помощи
    суффиксов с уменьшительным значением,
    грамматические особенности новых слов.
    Переход прилагательных в существительные.
    Примеры употребления.

  35. Суффиксация.
    Основные суффиксы прилагательных в
    анатомо-гистологической терминологии.
    Особенности употребления суффиксов
    -al-,
    -ar-.
    Сложные прилагательные. Примеры
    употребления.

  36. Содержание понятия
    “фармацевтическая терминология”.
    Генеральные фармацевтические термины.

  37. Систематические
    и тривиальные наименования лекарственных
    веществ. Общие требования к наименованиям
    лекарственных средств.

  38. Способы
    словообразования, характерные для
    тривиальных наименований лекарственных
    средств. Понятие” частотный отрезок”
    в фармацевтической терминологии.

  39. Структура
    рецепта. Правила оформления рецептурной
    строки и латинской части рецепта.

  40. Глагол.
    Определение спряжения глагола. Императив
    и коньюнктив как способы выражения
    распоряжения в рецепте. Образование и
    употребление. Глагол
    fio,— fieri.

  41. Оформление названий
    лекарственных растений и их частей в
    рецептах.

  42. Прописная и
    строчная буква в рецептах.

  43. Предлоги
    в латинском языке. Предложное управление.
    Предложные конструкции в фармацевтической
    терминологии и профессиональных
    медицинских выражениях.

  44. Оформление прописи
    растворов для инъекций.

  45. Оформление названий лекарственных
    препаратов, включающих в свой состав
    названия лекарственных форм.

  46. Грамматические
    варианты выписывания таблеток.

  47. Грамматические
    варианты выписывания суппозиториев.

  48. Принципы сокращения
    в рецептах. Дополнительные надписи на
    рецепте.

  49. Химическая
    номенклатура на латинском языке.
    Названия химических элементов, кислот,
    оксидов.

  50. Принципы образования
    латинских названий солей.

Соседние файлы в предмете Латинский язык

  • #
  • #
  • #

    27.08.2018147.97 Кб20Latin.xls

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

С этим файлом связано 4 файл(ов). Среди них: Чек-2020-10-23-122112-converted.pdf, Med_Informatika_Otvety.doc, Fizikazachet.docx, forma—7.rtf.
Показать все связанные файлы


Подборка по базе: тестовые вопросы к разделу 5 экономика.docx, Физическая культура (ДО, ПНК, ПДО, 4 часть) тестовые вопросы к р, 1-30 вопросы диф зачета.docx, 1-30 вопросы диф зачета.docx, Ответы на вопросы. Педагогика.docx, Ответы на вопросы.docx, Тестовые вопросы к разделу 2.docx, ответы на вопросы.doc, Тестовые вопросы к разделу 3.docx, практич зан 2 .КРОВЬ и вопросы по теме .docx


ВОПРОСЫ К ЭКЗАМЕНУ

ПО ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ГГМУ

  1. Краткая история латинского языка
  2. Роль древнегреческой медицины в истории становления европейской медицины. Основные медицинские школы Древней Греции и их представители.
  3. Древнеримские медики I в. до н.э.-II в. н.э. Медицина Средневековья. Место латинского языка в историческом процессе формирования медицинской терминологии.
  4. Латинский язык – язык международной научной терминологии Нового времени.
  5. Анатомическая и гистологическая номенклатуры.
  6. Латинский алфавит. Особенности произношения гласных. Дифтонги. Примеры употребления.
  7. Латинский алфавит. Особенности произношения согласных. Диграфы. Примеры употребления.
  8. Понятие о долготе и краткости звуков и слогов. Правила ударения. Долгие и краткие суффиксы в анатомо-гистологической терминологии. Примеры употребления.
  9. Имя существительное. Общая грамматическая характеристика. Словарная форма существительных. Определение склонения существительных. Практическая основа существительных, её значение для терминообразования. Примеры употребления.
  10. Имя прилагательное. Общая грамматическая характеристика. Словарная форма прилагательных 1-й и 2-й групп. Примеры употребления.
  11. Структура анатомических терминов. Согласованное и несогласованное определение. Место грамматических определений, обозначающих пространственное положение, размер и форму анатомических и гистологических образований. Примеры употребления.
  12. Первое склонение существительных и прилагательных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
  13. Второе склонение существительных и прилагательных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
  14. Третье склонение существительных. Определение основы. Понятие о типах. Падежные окончания.
  15. Характерные признаки мужского рода существительных III склонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу. Примеры употребления.
  16. Характерные признаки женского рода существительных III склонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу. Примеры употребления.
  17. Характерные признаки среднего рода существительных III склонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу. Особенности склонения существительного vas, vasis n. Примеры употребления.
  18. Дифференциация по склонениям латинских и греческих существительных на -ma и латинских существительных на -us с примерами.
  19. Особенности структуры многословных терминов – названий мышц по функции в латинском и русском языке. Наиболее употребляющиеся наименования мышц.
  20. Третье склонение прилагательных. Особенности склонения.
  21. IV cклонение существительных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
  22. V склонение существительных. Исключение из правил о роде. Падежные окончания. Особенности употребления существительного species, erum f в фармацевтической терминологии.
  23. Образование сравнительной степени прилагательных. Словарная форма и склонение сравнительной степени.
  24. Образование превосходной степени сравнения прилагательных. Словарная форма и склонение превосходной степени.
  25. Образование степеней сравнения от разных основ (большой, малый). Специфика употребления сравнительной степени прилагательных “большой”, “малый”. Примеры употребления.
  26. Недостаточные степени сравнения прилагательных (задний, передний, верхний, нижний). Примеры употребления.
  27. Базовые языки клинической терминологии.
  28. Содержание понятия «Клиническая терминология». Структура клинических терминов. Употребление соединительных гласных. Примеры употребления.
  29. Понятие терминоэлемент. Дублетность – характерная особенность медицинской терминологии. Примеры употребления.
  30. Многозначность, вариативность и многокомпонентность ТЭ. Самостоятельные слова в качестве ТЭ. Примеры употребления.
  31. Особенности употребления латинских и греческих дублетных приставок в клиническом терминообразовании. Примеры употребления.
  32. Терминологическое значение суффиксов -itis, -oma в клинической терминологии. Грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами. Ударение в клинических терминах. Примеры употребления.
  33. Терминологическое значение суффиксов -osis, -iasis, -ismus в клинической терминологии. Грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами. Ударение в клинических терминах. Примеры употребления.
  34. Словообразование в анатомо-гистологической терминологии. Образование существительных при помощи суффиксов с уменьшительным значением, грамматические особенности новых слов. Переход прилагательных в существительные. Примеры употребления.
  35. Суффиксация. Основные суффиксы прилагательных в анатомо-гистологической терминологии. Особенности употребления суффиксов -al-, -ar-. Сложные прилагательные. Примеры употребления.
  36. Содержание понятия “фармацевтическая терминология”. Генеральные фармацевтические термины.
  37. Систематические и тривиальные наименования лекарственных веществ. Общие требования к наименованиям лекарственных средств.
  38. Способы словообразования, характерные для тривиальных наименований лекарственных средств. Понятие” частотный отрезок” в фармацевтической терминологии.
  39. Структура рецепта. Правила оформления рецептурной строки и латинской части рецепта.
  40. Глагол. Определение спряжения глагола. Императив и коньюнктив как способы выражения распоряжения в рецепте. Образование и употребление. Глагол fio,— fieri.
  41. Оформление названий лекарственных растений и их частей в рецептах.
  42. Прописная и строчная буква в рецептах.
  43. Предлоги в латинском языке. Предложное управление. Предложные конструкции в фармацевтической терминологии и профессиональных медицинских выражениях.
  44. Оформление прописи растворов для инъекций.
  45. Оформление названий лекарственных препаратов, включающих в свой состав названия лекарственных форм.
  46. Грамматические варианты выписывания таблеток.
  47. Грамматические варианты выписывания суппозиториев.
  48. Принципы сокращения в рецептах. Дополнительные надписи на рецепте.
  49. Химическая номенклатура на латинском языке. Названия химических элементов, кислот, оксидов.
  50. Принципы образования латинских названий солей.

Материалы к устному экзамену по латинском у языку
1. Краткая история латинского языка

Латинский язык относится к числу так называемых мертвых языков, т.к. уже давно ни один народ мира на нем не разговаривает. Но в истории мировой цивилизации влияние латинского языка сохраняется и сегодня.

История латинского языка восходит к началу первого тысячелетия до н.э. К этому периоду относятся первые сведения о латинах, называвших область, где они жили, Лаций (Latium), а свой язык – латинским (lingua Latina). Лаций находился в средней части Апеннинского полуострова в нижнем течении реки Тибр около альбанских гор, где добывалась соль, очень ценный в те времена продукт. Место было очень удачным, так как здесь проходили торговые пути, благодаря чему племя латинян быстро росло, постепенно подчиняя своему влиянию соседние области. В 753 г. до н.э. центром племенного объединения стал город Рим (Roma), и население подвластных территорий называло себя также «римляне» (Romani). Римляне вели почти непрекращающиеся войны, и к концу II до н.э. образовалась огромная Римская империя, занимавшая земли от современной Румынии на востоку до современной Португалии на Западе.

Государственным языком империи был латинский язык. Он распространялся через официальные учреждения, а также в результате общения местного населения с римскими солдатами, торговцами и переселенцами. Знание латинского языка являлось также необходимым условием для занятия местных должностей. Происходила усиленная романизация (от Romanus – римский) провинций. В открытых римлянами школах для детей местной знати обучение велось на литературном латинском языке, но основная масса жителей захваченных территорий узнавала латынь через живое общение с носителями разговорного латинского языка. Разговорная, так называемая вульгарная (от vulgus – народ, толпа) латынь явилась впоследствии языком-основой для новых национальных языков.

В истории латинского языка принято выделять следующие этапы развития:

1. Архаический период: от первых сохранившихся письменных памятников, относящихся примерно к VII в. до н.э., до начала I века до н.э.

Самые ранние образцы латинского письма представляют собой надписи на оружии, личных вещах.

2. Классический период – «золотая латынь»: I в. до н.э. – начало I в. н.э.

К этому периоду относится творчество знаменитого римского оратора Цицерона, проза которого является образцом ораторского искусства, историка и политического деятеля Юлия Цезаря, поэтов Катулла, Вергилия, Горация, Овидия. В их произведениях язык достиг высокого литературного уровня, окончательно стабилизировались грамматические нормы.

В этот период в Риме создаются первые медицинские школы.

В наши дни в большинстве учебных заведений в основе учебных программ по латинскому языку лежит латинский язык именно этого периода.

3. Послеклассический период – «серебряная латынь»: I-II вв. н.э. Наиболее известные авторы этого периода – философ и драматург Сенека, поэты-сатирики Марциал и Ювенал, самый известный из римских историков Тацит и Апулей – философ и писатель. Они четко следуют уже выработанным грамматическим стандартам, но несколько отходят от жестких норм синтаксиса «золотой латыни».

4. «Поздняя латынь»: III-VI вв. н.э. – качественно новая фаза в развитии латинского языка. Происходит окончательный разрыв между литературными нормами письменного латинского и его развивающимся народно-разговорным вариантом. В литературном творчестве этого периода угасают античные традиции. Появляется христианская литература на латинском языке. В произведениях поздних латинских авторов заметны региональные диалектные различия, имеют место морфологические и синтаксические отступления от классической латыни. Это говорит о распаде постклассической латыни на отдельные наречия, а с конца VI в. н.э. латинский язык в качестве живого разговорного языка перестал функционировать и может считаться «мертвым».

С VIII-IX вв. н.э. появляются письменные памятники, составленные на новых западноевропейских языках, которые объединяются под общим названием романских. Это итальянский язык, развившийся на территории Апеннинского полуострова в результате исторического изменения латинского языка; французский и провансальский языки в бывшей Галлии, испанский и португальский на Пиренейском полуострове, ретороманский, румынский, молдавский и некоторые другие. При общности происхождения романских языков между ними много различий, которые объясняются влиянием местных племенных языков и диалектов, с которыми взаимодействовал латинский язык. Также нужно учитывать, что латинский язык распространялся на новых территориях на протяжении нескольких веков, в течение которых он сам также претерпевал изменения.

Говоря об исчезновении разговорного латинского языка, следует отметить, что роль литературного латинского языка в истории средневековой Западной Европы была исключительно важная. Не случайно все западноевропейские языки заимствовали латинский алфавит, а в настоящее время он распространился по всему земному шару. Письменной традиции новые западноевропейские языки еще не имели, поэтому долгое время, практически до начала XIX века, несколько модифицированный письменный, книжный латинский язык, понятный всем образованным людям Западной Европы средних веков, продолжал оставаться языком межгосударственного общения, преподавания, церкви.

В настоящее время латинский язык, наряду с древнегреческим, служит источником для образования международной общественно-политической и научной терминологии.

2. Роль древнегреческого языка в истории формирования медицинской терминологии. Основные медицинские школы Древней Греции и их представители.

Первую информацию, свидетельствующую о существовании специальной отрасли знаний – медицины, мы находим в древнегреческом эпосе, относящемся примерно к VIII в. до н.э. В поэме Гомера “Илиада” содержится описание первой медицинской помощи: удаление наконечников стрел и копий, наложение повязок, остановка кровотечения, применение болеутоляющих лекарств и напитков, встречаются наименования почти всех важнейших частей тела, органов. Большинство этих названий в том или ином виде перешли в специальную литературу и сохранились до наших дней, как правило, без изменения первоначального значения: напр., brachion, gaster, daktylos, derma, enkephalos, haima, hepar, thorax и т.д.

Первоначально медицинские знания в Древней Греции в устной форме передавались от отца к сыну, накопленные знания и умения сохранялись внутри рода или семьи. Поэтому можно говорить о существовании семейных медицинских школ, куда со временем за определенную плату стали принимать учеников, не связанных родственными отношениями. Разнообразие медицинских методов придавало каждой из школ своеобразие, а споры между ними способствовали превращению медицины из ранее чисто эмпирического1 предмета в теоретическую науку. В Древней Греции было несколько медицинских школ, но главной можно назвать Косскую медицинскую школу, первые сведения о которой относятся к 584 г. до н.э. Расцвет этой школы неразрывно связан с именем Гиппократа.

Наука как систематизированный опыт и целенаправленное исследование закономерностей природы и общества на первом этапе становления не расчленялась на отдельные отрасли и объединялась общим понятием философии2. Все философы были естествоиспытателями и интересовались также вопросами медицины, а в V в. до н.э. происходит выделение из натурфилософии отдельный наук, в том числе и медицины. Каждая сфера человеческой деятельности в тот период имела своих выдающихся представителей. В области медицины этот век называют веком Гиппократа.

Гиппократ (460 — 377 гг. до н.э.) по отцу принадлежал к известному роду асклепиадов3. Начальные медицинские знания он получил в семье, продолжил обучение в известной медицинской школе на острове Кос. В качестве странствующего врача-периодевта Гиппократ посетил многие города Греции, земли Малой Азии, Скифии, познакомился с достижениями древней медицины Индии, Египта. Считается, что Гиппократ первым обобщил свой большой медицинский опыт в виде медицинских сочинений, которые он оставил своим детям и ученикам. Знания его были обширны: он описал проявления плеврита, кишечные кровотечения, непроходимость кишечника, свинку, столбняк, поражения почек, разработал учение о лечении переломов, вывихов, ран разного рода. В его сочинениях находятся первые описания анатомии женских половых органов, данные об аномальных положениях плода в организме женщины, при которых требовалось хирургическое вмешательство, а также представления о женских болезнях и их терапии. Уделял большое внимание вопросам диагностики различных заболеваний, описывал их общие проявления и локализацию. Большой врачебный опыт Гиппократ сочетал с пониманием людей и окружающей природы. Будучи врачом-философом, он неустанно заботился о достоинстве врача: разработал принципы так называемой «Клятвы Гиппократа». В период становления научной медицины она явилась своеобразным уставом нового поколения врачей, объединила их в борьбе со знахарями, лжеврачами, шарлатанами. Положения этой клятвы и до настоящего времени используются как торжественное обязательство молодых врачей, начинающих свою профессиональную деятельность.

Работы Гиппократа и его учеников позднее были объединены в так называемый «Гиппократов сборник» — «Corpus Hippocraticum». В этом сборнике авторы достаточно последовательно используют для специального употребления определенную группу слов, выделенную из живого разговорного языка, которая охватывает вопросы физиологии, патологии, симптоматики и нозологии4. Таким образом, можно говорить о начале формирования научной медицинской терминологии, До наших дней медики используют в качестве специальных терминов множество наименований, впервые зафиксированных в «Гиппократовом сборнике»: бронх, уретра, герпес, карцинома, кифоз, кома, нефрит, парез, полип, симфиз, тиф, холера, эпидемия и многие другие.

Наибольший после Гиппократа вклад в формирование медицинской терминологии внесли выдающиеся представители Александрийской медицинской школы Герофил и Эразистрат. В конце IV века до н.э. Александрия, столица греко-египетского царства Птолемеев, становится центром древнегреческой науки и медицины. Этому способствовали древнеегипетский обычай бальзамирования и разрешение Птолемеев анатомировать тела умерших и производить живосечения на приговоренных к казни.

Герофил был родоначальником описательной анатомии и считается первым греком, начавшим вскрывать человеческие трупы. Он впервые применяет наименование kolon dodekadaktylon – двенадцатиперстная кишка, неточно трансформированное в латинское duodenum. Некоторые анатомические структуры до сих пор носят данные Герофилом названия: calamus scriptorius ‘писчее перо, углубление на дне четвертого желудочка мозга’, plexus chorioideus ‘сосудистое сплетение бокового желудочка’, sinus venosus ‘венозный синус’. Преемником Герофила был Эразистрат, которому приписывается авторство таких наименований, как паренхима, анастомоз, булимия (букв. “бычий голод”) и др. Согласно Цельсу, Эразистрат производил вскрытия умерших больных, установил изменения некоторых внутренних органов в результате тех или иных заболеваний, таким образом, Эразистрат сделал первые шаги по пути к будущей патологической анатомии.

Александрийские ученые, развивая лексикон медицинской науки, стали вводить в него неологизмы – искусственно созданные для обозначения специальных понятий слова, прежде не существовавшие в языке. Это простата, диастола, систола, паренхима и др. Также они занимались редактированием научных трудов предшественников и упорядочением существующей профессиональной лексики. С этого времени медицинская терминология стала складываться в определенную систему, а апробированные александрийцами термины стали первыми терминологическими моделями, на которые ориентировались ученые последующего времени.

Министерство образования Республики Саха (Якутия)

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

«УТВЕРЖДАЮ»

Зам.директора по УР

____________Степанова А.Д.

«____»____________ 2021 г.

КОМПЛЕКТ БИЛЕТОВ

ДЛЯ КВАЛИФИКАЦИОННОГО ЭКЗАМЕНА

 ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Специальность: 33.02.01 «Фармация»

Квалификация: «фармацевт» 

РАССМОТРЕНО                                                          Составители:

Председатель                                                                                     Тарасова А.А.                                                

ЦМК «ПЛД»                                                                                      Батарина А.А.

___________Дагданча И.Г.                                                      

«     »____________ 2021 г.                                                                                                                                            

Якутск 2021 г.

                                        ПАСПОРТ

НАЗНАЧЕНИЕ:

             Контрольно-оценочные материалы для контроля и оценки результатов освоения общепрофессиональной дисциплины «Основы латинского языка с медицинской терминологией», специальность: 33.02.01 «Фармация», квалификация: «фармацевт»

         Фармацевт должен обладать общими компетенциями:

ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.

ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 5. Использовать информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности.

ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.

ОК 9. Ориентироваться в условиях частой смены технологий в профессиональной деятельности.

Профессиональные компетенции:

ПК 1.1. Организовывать прием, хранение лекарственных средств, лекарственного растительного сырья и товаров аптечного ассортимента в соответствии с требованиями нормативно-правовой базы.

ПК 1.2. Отпускать лекарственные средства населению, в том числе по льготным рецептам и требованиям учреждений здравоохранения.

ПК 1.3. Продавать изделия медицинского назначения и другие товары аптечного ассортимента.

ПК 2.1. Изготавливать лекарственные формы по рецептам и требованиям учреждений здравоохранения.

ПК 2.2. Изготавливать внутриаптечную заготовку и фасовать лекарственные средства для последующей реализации.

ГБПОУ  РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен  ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №1

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Краткая история латинского языка, его роль в современной медицине.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Anaesthesol, Dolac, Klallergine, TeraFlu, Cardura.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Анестезина 0, 2

Оксида цинка 1,0

Пшеничного крахмала 1,0

Подсолнечного масла 20,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для смазывания кожи

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Dibazoli 0,02

Phenobarbitali 0,03

Analgini 0,2

Misce, ut fiat pulvis.

Da tales doses № 10

Signa: По 1 порошку 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

Osteoma, stomatitis, myocardosis, leucocytosis, myotropus.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №2

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Латинский алфавит. Классификация звуков: гласные, согласные, дифтонги, диграфы и их произношение.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Uroflux, Asmanex, Venofer, Nimodipinum, Elzepam.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Фталазола поровну 0,2

Смешай пусть получится порошок

Дай таких доз числом 6

Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Infusi herbae Leonuri 15,0-200,0

Da. Signa: По 1 столовой ложке 3 раза в день.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

spondylosis, erythrocytosis, dystrophia, proteolysis, tonometria.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №3

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Глагол. Основные грамматические категории латинского глагола. Словарная форма записи. Спряжения глагола.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Stadol, Biasten, Lidocaine, Acecardol, Uregut.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Бромида натрия 4,0

Очищенной воды 200,0

Смешай. Выдай. Обозначь.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Argenti nitratis 0,5

Boli albae quantum satis, ut fiant pilulae numero 60

Da. Signa: По 1 пилюле 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

tachypnoё, allergia, paramnesia, pathologia, cardiogramma.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №4

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Образование повелительного и сослагательного наклонений.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Ambroxolum, Enterodes, Trombovazim, Baralgetas, Klarisens.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Порошка листьев Наперстянки 0,05

Глюкозы 0,2

Смешай, чтобы получился порошок

Дай такие дозы числом 10

Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Camphorae 0,5

Tincturae Convallariae majalis

Tincturae Valerianae ana 10,0 ml

Misce. Da.

Signa: По 15 капель 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

hydrotherapia, cardiopathia, otodynia, gasrectasia, nephroptosis.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №5

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Имя существительное. Грамматические категории имени существительного. Словарная форма записи.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Allerfex, Nitrocor, Galazolin, Enterosgel, Haematogen.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Атропина сульфата 0,003

Нитрата стрихнина 0,02

Мятной воды 70,0 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: по 20 капель 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Extracti Filicis Maris spissi 2,0

Massae pilularum quantum

Satis, ut fiant pilulae numero 10

Da. Signa: По 2 пилюли каждые 5 минут.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

           otorrhagia, rhiniplastica, hysterectomia, myoma, proctitis.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №6

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Имя прилагательное. Грамматические категории имени прилагательного. Словарная форма записи.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Piclodorm, Finlepsin, Artrosilene, Fenistil, Gelicain.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Травы Пустырника 1,0

Травы Ландыша 0,5

Листьев Наперстянки 0,4

Смешай, чтобы получился сбор

Дай такие дозы числом 6

Обозначь: Заваривать стаканом кипятка, пить по ½ стакана 2 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Euphyllini 0,15

Olei Cacao 1,5

Misce, ut fiat suppositorium.

Da tales doses numero 6

Signa: По 1 свече при болях.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

cardiolysis, atonia, apnoё, synergia, amnesia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №7

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Склонения имен существительных.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Corvadil, Bronchicum, Glycodin, Phytogastrol, Melipramin.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Настойки Пустырника

Настойки Валерианы поровну 15 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 20 капель 2 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Extracti Belladonnae spissi

Ichthyoli ana 0,1

Olei Cacao 1,5

Misce, ut fiat suppositorium.

Da tales doses numero 3

Signa: По 1 свече на ночь.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

paediatria, phlebographia, hormonotherapia, encephalopathia, cholecystalgia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №8

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Несогласованное определение. Его роль в образовании фармацевтических терминов и способы перевода на русский язык.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Codterpin, Katadolon, Ortoflex, Nurofen, Suprastin.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Настоя травы горицвета из 36,0 – 200,0

Настойки Пустырника

Настойки Валерианы поровну 100,0

Бромида Натрия 4,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Solutionis Magnii sulfatis 25% 10 ml

Da tales doses numero 10 in ampullis

Signa: Внутривенно по 10 мл

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

angiectasia, proctospasmus, splanchnoptosis, nephrorrhagia, laparotomia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №9

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Прилагательные 1-ой и 2-ой группы. Согласования прилагательных с существительными. Порядок слов у прилагательных в предложении.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Fexofast, Rinofluimucil, Berlipril, Fluditec, Talcid.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Настоя травы горицвета из 6,0 – 180,0

Калия бромида

Натрия бромида поровну 4,0

Смешай. Дай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Ferri reducti 1,0

Acidi ascorbinici 0,1

Misce, ut fiat pulvis.

Da tales doses numero 20

Signa: По 1 порошку 2 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

angioma, enteritis, nephrosis, thrombocytosis, atrophia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №10

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Расскажите правила чтения букв c, s и буквосочетаний: ae, oe, au, eu, qu, ngu, ti, rh, ph, ch, th, приведите примеры слов с этими буквами и буквосочетаниями.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Regulax, Procainum, Cordinorm, Codelac, Tardyferon.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Аскорбиновой кислоты 0,1

Тиамина бромида

Рибофлавина поровну 0,01

Никотиновой кислоты 0,005

Глюкозы 0,3

Смешай, чтобы получился порошок

Дай такие дозы числом 30

Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Herbae Leonuri

Rhizomatis cum radicibus Valerianae ana 20,0

Florum Chamomillae 5,0

Misce, ut fiat species

Da. Signa: Заваривать как чай.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

spasmolysis, dystonia, bradypnoё, chirurgia, haemophilia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №11

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Правила постановки ударения в латинских словах.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Trileptal, Spasmalin, Cipramil, Adolor, Imigran.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Листьев водяного трилистника

Травы полыни

Травы одуванчика поровну 20,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке, заваривать как чай

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Viridis nitentis 0,3

Spiritus aethylici 10,0

Aquae depuratae 20,0

Misce. Da.

Signa: Для смазывания.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

phthisiatria, cardiographia, osteoarthropathia, gastralgia, bronchoectasia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №12

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Наиболее употребительные латинские и греческие терминоэлементы-приставки. Приведите примеры терминов с этими приставками.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Trimigren, Brufen, Telfast, Claritin, Polpressin.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Масла терпентина

Масла подсолнечного

Раствора едкого аммония поровну 200,0

Смешай, чтобы получился линимент

Выдай. Обозначь: Для смазывания.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Boli albae

Talci veneti ānā 10,0

Misce, ut fiat pulvis.

Da. Signa: Для присыпки.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

colospasmus, mastoptosis, gastrorrhagia, prostatectomia, odontoma.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №13

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Рецепт. Основные требования к оформлению латинской части рецепта.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Naviten, Fluifort, Serevent, Mucaltin, Phytohepatol.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Камфоры 0,05

Кофеина фосфата 0,03

Сахара 0,25

Смешай, чтобы получился порошок

Дай такие дозы числом 6

Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Euphyllini 0,15

Olei Cacao 1,5

Misce, ut fiat suppositorium.

Da tales doses numero 6

Signa: По 1 свече при болях.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

colitis, arthrosis, cerebrosclerosis, psychotropus, hydrolysis.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №14

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Предлоги в медицинской терминологии.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Forlax, Immunal, Cipramil, Rileptid, Relanium.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Настоя корневища валерианы 10,0 –200 мл

Настойки пустырника

Настойки ландыша поровну 20 мл

Смешай. Выдай.

      Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Pulveris foliorum Digitalis 0,05

Glucosi 0,2

Misce, ut fiat pulvis

Da tales doses numero 10

Signa: По 1 порошку 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

hypertonia, dyspnoё, dysergia, hydrophobia, geriatria.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №15

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Химическая номенклатура. Образование названий кислот и оксидов.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Dolac, Artrium, Naramig, Clemastine, Immunal.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Активированного угля 0,25

Дай таких доз № 30 в таблетках.

Обозначь: По 2 таблетки 3 раза в день.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Acidi benzoici

Acidi salicylici ana 3,0

Solutionis Iodi spirituose 5% 50,0

Misce. Da.

Signa: Для смазывания

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

spondylographia, arthopathia, odontodynia, colostenosis, acromegalia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №16

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Химическая номенклатура. Образование названий солей.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Amprilan, Flurex, Atrovent, Heptral, Guttalax.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Димедрола 0,04

Глюкозы 0,2

Смешай, чтобы получился порошок

Дай такие дозы числом 12

Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Infusi florum Chamomillae 10,0-200,0

Natrii hydrocarbonatis 4,0

Misce. Da.

Signa: Для полоскания

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

pyorrhea, nephropexia, spondylotomia, nephroma, hepatitis.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №17

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Частотные отрезки в названиях лекарственных средств.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Dormiplant, Encephabol, Suxilep, Memotropil, Relium.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Настоя травы пустырника из 10,0 – 200,0

Бромида натрия 4,0

Настойки Валерианы 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в день

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Olei Vaselini 20,0

Mentholi 0,2

Novocaini 0,1

Anaesthesini 0,3

Misce. Da. Signa: Для смазывания.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

neurosis, angiostenosis, hypertrophia, pneumolysis, hypertensio.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №18

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Названия растений и их частей в фармацевтической терминологии.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Dolgit, Artrozan, Metindol retard, Zomig, Ranitidine.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Настойки ландыша

Настойки валерианы по 10 мл

Раствора нитроглицерина 1% 1мл

Валидола 2 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Tincturae Leonuri

Tincturae Convallariae

Tincturae Crataegi ana 6 ml

Adonisidi 8 ml

Natrii bromidi 6,0

Amidopyrini 3,0

Coffeini-natrii benzoatis 1,0

Novocaini 0,25% 250 ml

Misce. Da. Signa:

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

tachycardia, akinesia, haemophobia, psychiatria, encephalogramma.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №19

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Краткие сведения о лекарственных формах.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Normodipine, Angiopril, Teveten, AntiFlu, Ventolin.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Экстракта алоэ

Порошка корня ревеня по 0,1

Экстракта красавки 0,015

Смешай, пусть получится порошок

Выдать такие дозы числом 12

      Обозначить

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Kalii chloride 0,3

Natrii hydrocarbonatis 0,5

Aquae purificatae 10 ml

Misce. Da. Signa:

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

pharmacotherapia, acropathia, cardialgia, cephalalgia, gastrostenosis.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №20

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Глагол fieri в рецептурных формулировках.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Gastropharm, Heptor, Laxatin, Haematogenum, Rispolept.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Осажденной серы

Березового дегтя по 2,5

Ланолина

Персикового масла

Дистиллированной воды по 15 мл

Смешай, чтобы образовалась мазь

Выдать. Обозначить.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Acidi borici 5,0

Zinci oxydi 25,0

Unguenti Naphthalani 45,0

Amyli Tritici 25,0

Misce. Da. Signa:

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

nephromegalia, otopyorrhoea, pneumonopexia, hepatoma, nephritis.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №21

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Способы прописывания лекарственных препаратов. Прописная и строчная буква.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Papaverin, Spasgan, Stadol, Apisarthron, Indovasin.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Травы весеннего горицвета 8,0

Листьев перечной мяты 1,0

Смешай, чтобы образовался сбор

Выдать. Обозначить.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Mentholi 1,0

Phenylii salicylatis 0,3

Olei Vaselini ad 10 ml

Misce. Da. Signa:

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

psychosis, cardiosclerosis, neurotropus, glycolysis, dysplasia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №22

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Грамматические варианты прописывания таблеток, драже, суппозиториев.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Vasobral, Allerfex, Perinpress, Vasotens, Flucoldin.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Порошка корня ревеня

Магния окиси по 0,3

Экстракта красавки 0,015

Смешай, чтобы получился порошок

Выдай такие дозы числом 10.

Обозначь.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Corticis Frangulae

Florum Chamomillae

Florum Tiliae

Baccarum Viburni siccarum ana 15,0

Misce, fiant species

Da. Signa:

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

bradycardia, hyperkinesia, iatrophobia, gerontologia, encephalographia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №23

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Названия витаминов, гормональных и ферментных препаратов.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Ocid, Bronchitussen, Panzytrat, Glycelax, Phosphogliv.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Очищенной серы 6,0

Камфорного спирта 6 мл

Раствора борной кислоты 2%

Этилового спирта 96% по 50 мл

Смешать. Выдать. Обозначить.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Acidi folici 0,6

Sacchari 9,0

Divide in partes aequales numero 30

Signa:

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

psychotherapia, odonthopathia, acralgia, cardiostenosis, hepatomegalia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №24

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Твёрдые лекарственные формы и особенности их оформления и прописывания в рецептах.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Reladorm, Theophyllinum, Spasmonet, Sedalgin, Neiromet.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Йода 0,03

Калия йодида 0,3

Масла перечной мяты 3 капли

Глицерина 30,0

Смешай. Выдай. Обозначь.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Chonosoli

Acidi borici ana 0,2

Olei Cacao quantum satis, ut fiat globulus vaginalis

Da tales doses numero 6.

Signa:

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

ophthalmopyorrhoea, colopexia, gastrotomia, cystitis, encephalitis.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №25

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Жидкие лекарственные формы и особенности их оформления и прописывания в рецептах.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Panadol, Baralgin, Indobene, Bonifen, Spersallerg.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Осажденной серы 3,0

Камфорного спирта 6,0

Касторового масла 1,0

Раствора борной кислоты 2%

Этилового спирта 70% по 50 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Extracti Aloѐs spissi 3,0

Pulveris et extracti radicis Taraxaci quantum satis, ut fiant pilulae numero 30

Da. Signa:

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

osteochondrosis, colostenosis, osteogenus, leucopenia, hyperplasia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №26

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Мягкие лекарственные формы и особенности их оформления и прописывания в рецептах.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Cardilopin, Envas, Sinecod, Coldrex, Maltofer.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Сульфата железа 0,05

Аскорбиновой кислоты 0,03

Выдать такие дозы числом 50 в таблетках, покрытых оболочкой

Обозначить.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Emulsi olei Ricini 180,0

Sirupi Sacchari ad 200,0

Misce. Da.

Signa:

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

polyphagia, adynamia, carcinophobia, cardiologus, cystogramma.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №27

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Сокращения в рецептах.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Panatus, Ulran, Tanacechol, Atarax, Hypnogen.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Натрия салицилата 0,3

Кофеина 0,05

Выдай такие дозы числом 10 в таблетках

Обозначь.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Anaesthesini

Zinci oxydi

Glycerini ana 10,0

Aquae Plumbi ad 100 ml

Misce. Da.

Signa.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

haemotherapia, rhinopathia, stethodynia, angiostenosis, osteomalacia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №28

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Терминологическое значение суффиксов -ītis, -ōma, -ōsis, -iăsis, -ismus в клинической терминологии.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Noopept, Fulsed, Neurobion, Diclovitum, Bellalgin.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Березового дегтя 5,0

Цинковой пасты до 30,0

Смешай. Выдай. Обозначь.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Adonisidi

Natrii bromidi ana 6,0

Codeini phosphatis 0,2

Aquae purificatae 15 ml

Misce. Da.

Signa.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

splenopexia, colotomia, adenoma, pharyngitis, pneumonia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №29

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Клиническая терминология. Структура клинических терминов.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Indomethacin, Xefocam, Ervevax, Lidocainum, Valsacor.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Салицилата ртути 1,0

Персикового масла до 180 мл

Смешай. Простерилизуй. Выдай.

Обозначь.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Tincturae Convallariae

Tincturae Valerianae ana 10 ml

Extracti Crataegi fluidi 5 ml

Mentholi 0,5 ml

Misce. Da.

Signa.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

helminthosis, hepatogenus, erythropenia, aplasia, dysphagia.

ОК 1, 4, 6, 9

ГБПОУ РС (Я)

«Якутский медицинский колледж»

33.02.01 «Фармация»

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

Рассмотрен ЦМК

«ПЛД»

Протокол №        от «___» ______   2021г

Председатель _______Дагданча И.Г.

«Утверждаю»

Зам. директора по УР:

  _____________ Степанова А.Д.

«__ »__________2021 г.

Билет №30

Задание

Код проверяемых профессиональных компетенций

  1. Ответить на теоретический вопрос:

Понятие «терминоэлемент». Самостоятельные слова в качестве ТЭ.

ОК 1, 4, 5, 6, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные тривиальные названия лекарственных средств, укажите названия частотных отрезков: 

Sinecod, Stoptussin, Senadexine, Pankreoflat, Vinpocetinum.

ОК 4, 5, 9

ПК 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2

  1. Перевести на латинский язык рецепт:

Возьми: Серы очищенной

Магния оксида

Сахара по 10,0

Смешай. Выдай.

Обозначь.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Перевести на русский язык:

Recipe: Lanolini hydrici

Vaselini

Aquae purificatae ana 30,0

Misce. Da.

Signa.

ПК 1.2, 2.1, 2.2

  1. Проанализируйте приведенные ниже клинические термины, выделите известные Вам терминоэлементы, укажите их значение: 

hypodynamia, stomatologia, phthisiater, spondylogramma, aёrotherapia.

ОК 1, 4, 6, 9

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Вопросы к экзамену по криптографии
  • Вопросы к экзамену по криминалистике сгюа
  • Вопросы к экзамену по краеведению
  • Вопросы к экзамену по косметологии
  • Вопросы к экзамену по кормопроизводству вгавм