Вшп мгу расписание экзаменов

Расписание сессии

Весенняя сессия 2020-2021 уч.г.

Внимание!

Зачёты проводятся на последней неделе занятий 24  29 мая параллельно с занятиями.

Расписание весенней сессии 2020-2021 учебного года: https://yadi.sk/d/frkncGSZPq5A6g?w=1 

Весенняя сессия 2020-2021 уч.г.

Внимание!

Зачёты проводятся на последней неделе занятий 24  29 мая параллельно с занятиями.

Расписание весенней сессии 2020-2021 учебного года: https://yadi.sk/d/frkncGSZPq5A6g?w=1 

Бакалавриат ИН. Экзамены

Расписание экзаменов

Первая волна

21 июня — русский язык (для выпускников ИРЯИК)

24 июня — русский язык (для остальных абитуриентов)

29 июня — иностранный язык

Вторая волна

15 июля — иностранный язык

16 июля — русский язык

Перечень экзаменов

Для поступления на программу бакалавриата необходимо предоставить результаты следующих вступительных испытаний:

  • Русский язык (собеседование)
  • Иностранный язык (собеседование)

Об экзаменах

В 2022 году экзамены пройдут в дистанционном формате на платформе Zoom и Online Test Pad.

Виртуальный день открытых дверей МГУ для иностранных абитуриентов

Высшая школа перевода (факультет)

Приветствие директора Высшей школы перевода член-корр. РАО, профессора Николая Константиновича Гарбовского

Информационная сессия факультета начнется 20 ноября 2022 в 13:00 (мск)

Идентификатор конференции: 788 011 7551

Встреча с ректором Московского университета В.А.Садовничим

Литературная экскурсия по Москве

Высшая школа перевода на Фестивале науки

Концерт ко дню рождения Высшей школы перевода

Фестиваль «Золотая осень» в Москве

Образовательная программа «Лингвистика». По окончании присваивается степень «Бакалавр лингвистики». Программа ориентирована на подготовку переводчиков.

  • Язык обучения: русский
  • Форма обучения: очная
  • Язык преподавания: русский
  • Срок обучения: 4 года
  • Стоимость обучения: 430 000 рублей в год
  • Описание программы

Образовательная программа «Русский язык в сфере межъязыковой коммуникации». По окончании присваивается степень «Магистр лингвистики». Программа ориентирована на подготовку переводчиков.

  • Язык обучения: русский
  • Форма обучения: очная
  • Язык преподавания: русский
  • Срок обучения: 2 года
  • Стоимость обучения: 430 000 рублей в год
  • Описание программы

Для иностранных студентов, свободно владеющих русским языком. Образовательная программа «Теория, история, методология перевода», направление «Лингвистика». Изучаются два обязательных иностранных языка на выбор: английский, французский, немецкий, китайский, испанский, итальянский. По окончании присваивается степень «Магистр лингвистики». Программа ориентирована на подготовку переводчиков.

  • Язык обучения: русский
  • Форма обучения: очная
  • Язык преподавания: русский
  • Срок обучения: 2 года
  • Стоимость обучения: 430 000 рублей в год
  • Описание программы

Международная совместная образовательная программа «Теория, история, методология перевода»

Международная совместная образовательная программа «Теория, история, методология перевода» Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова и Высшей школы перевода Хэйлунцзянского университета с присвоением степени «магистр».

Описание программы

Магистерская программа «Кросс-культурный консалтинг»

  • Срок обучения: 2 года
  • Форма обучения: очная
  • Язык обучения: русский
  • Стоимость обучения: 430 000 рублей в год

Программа ориентирована на овладение приемами построения эффективной устной и письменной коммуникации между представителями различных культур, оказывают консалтинговые услуги в процессе трансляции духовных ценностей, в поддержке инноваций и культурных инициатив.

Магистерская программа «Цифровой перевод»

  • Срок обучения: 2 года
  • Форма обучения: очная
  • Язык обучения: русский
  • Стоимость обучения: 430 000 рублей в год

Программа ориентирована на овладение прочными знаниями в области общей теории перевода и машинного перевода, методикой переводческого анализа текста и финальной оценки качества машинного перевода.

В процессе обучения в магистратуре существует возможность перехода на инновационные программы «Теория и практика письменного перевода» и «Теория и практика устного перевода».

Для иностранных студентов, свободно владеющих русским языком. Образовательная программа «Перевод и переводоведение». Изучаются два обязательных иностранных языка на выбор: английский, французский, немецкий, китайский, испанский, итальянский. После обучения присваивается квалификация «специалист». Программа ориентирована на подготовку переводчиков.

·        Язык обучения: русский
·        Форма обучения: очная
·        Язык преподавания: русский
·        Срок обучения: 6 лет
·        Стоимость обучения: 430 000 рублей в год
·        Описание программы

Контакты

Телефон приемной комиссии ВШП для иностранных абитуриентов:
+7 (977) 929-54-46

Электронная почта иностранного отдела ВШП:
vshp_inotd@mail.ru

WeChat: GalmichVshp

119991, Москва, Ленинские горы, дом 1, стр. 51, ГСП-2, 1-й учебный корпус Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет)

  • 3 декабря – 1 мая

    Универсиада «Ломоносов» по прикладной математике и информатике 2023 года

  • 20 декабря – 15 марта

    Универсиада «Ломоносов» по направлению подготовки «Химия, физика и механика материалов» Факультета наук о материалах МГУ

  • 20 декабря – 31 мая

    Универсиада «Ломоносов» по геологии

  • 10 января – 10 марта

    Универсиада «Ломоносов» по социологии и менеджменту общественных процессов 2023

  • 10 января – 30 апреля

    Универсиада МГУ «Ломоносов» по компьютерным наукам, теоретической и лазерной физике (Направление «Физика») 2022-2023 учебного года

  • 26 января – 10 апреля

    Универсиада «Ломоносов» по инновационному менеджменту

  • 10 января – 10 марта

    Универсиада «Ломоносов» по социологии и менеджменту общественных процессов 2023

  • 20 декабря – 15 марта

    Универсиада «Ломоносов» по направлению подготовки «Химия, физика и механика материалов» Факультета наук о материалах МГУ

  • 24 марта

    Круглый стол «Проблемы славянской сопоставительной лексикологии и лексикографии»

  • 26 января – 10 апреля

    Универсиада «Ломоносов» по инновационному менеджменту

  • 11 – 13 апреля

    Международная ежегодная научная конференция «Ломоносовские чтения. Секция экономических наук» на тему «Новая экономическая реальность: структурные и региональные аспекты»

  • 26 – 28 апреля

    VII Международная конференция по эллинистике памяти И. И. Ковалевой

  • 10 января – 30 апреля

    Универсиада МГУ «Ломоносов» по компьютерным наукам, теоретической и лазерной физике (Направление «Физика») 2022-2023 учебного года

  • 3 декабря – 1 мая

    Универсиада «Ломоносов» по прикладной математике и информатике 2023 года

  • 20 декабря – 31 мая

    Универсиада «Ломоносов» по геологии

  • 15 – 17 сентября

    Всероссийская молодежная школа-конференция «Молекулярные механизмы регуляции физиологических функций»

Отзыв №4206

В целом факультет вам может дать приличное знание языка, но все зависит от человека.
Учу китайский.
Плюсы:
+ на факультете есть хорошие преподаватели, больше хороших отзывов про английский, про китайский 50 на 50
+ на китайском ведут носители, что хорошо для языка
+ на младших курсах очень строго, что в целом способствует обучению
+получите диплом МГУ

+- конкурентная среда
Почему плюс-минус- с одной стороны может подобраться группа, которая будет двигать вас вперед, с другой- иногда это высокомерие. Это характерно и для китаистов из других мест, тут все зависит от человека.
+- много родственников декана на факультете.
Лично мне это никак не мешает, все они «держат марку» и стараются во время проведения занятий.

Минусы:
— не все преподаватели вызывают восторга. Есть кто читает курс на отвали, не интересуясь, как студенты понимают и осваивают материал. Например, могут никак не комментировать сделанный перевод. А в чем тогда смысл, в процессе?
Впрочем, студентам часто тоже наплевать на все эти теоретические и практические знания, поэтому отношение соответствующее.
-большой минус, не только этого вуза, а ,как рассказывают, многих- часто абсолютное неумение вести занятия.
Когда преподаватель говорит сам на языке 90% времени, когда его приходится записывать на диктофон, чтобы послушать и понять, что он имел ввиду(когда он говорит слишком быстро и непоследовательно), эти безумные проблемы с получением презентаций преподавателя, типа «авторские права» и «успевай записывать как хочешь», неумение говорить громко, чтобы тебя хотя бы слышали студенты, иногда неуместные анекдоты, истории и нравооучения (я не против юмора и историй, но надо знать границы) и не всегда корректные высказывания в адрес учащихся
— как и во многих местах можно списывать- что не способствует ращвитию мозгов, скорее развитию навыка списывать, и часто проигрывают те, кто учит сам
— не на 100% отзывчивая учебная часть. Иногда это вызывает радость от пребывания на родине и в нашей культурной среде- когда тебе не слишком вежливо ответили, отправили к «куратору» который тоже ничего не знает, продинамили, смерили взглядом, но, согласитесь, не всегда. Готовьтесь иногда к полному хаосу в плане информирования, узнавания дат, времени, вопросов к экзамену, что проявляется на всех уровнях организации
— иногда совершенно не понятная и загадочная программа обучения китайскому, оставляющая в душе странные вопросы типа «зачем все это было?», «кому это все надо?» и «почему бы не выучить что-то полезное?»
— множество преподавателей во время карантина стали еще халатнее относиться к парам, вести по пол пары «так разрешили сверху» или не вечти соовсем и т.п. Но с учетом что пары были невероятно скучные и не сильно полезные, можно это отнести к +-.
В общем, решайте сами, готовы ли за корочку платить. По отзывам в других вузах не всегда лучше с языком, в целом зависит от личных усилий.
А факультету хотелось бы пожелать более благоприятной среды.

Полезно 21


Отзыв является личным мнением автора и может не совпадать с действительностью.


Пожалуйста, подождите. Идет загрузка…

Высшая школа перевода (ВШП) МГУ

ВШП МГУ — престижный факультет, в стенах которого готовят высококвалифицированных переводчиков, имеющих возможность впоследствии построить стремительную карьеру. Подробнее о программах подготовки бакалавриата и магистратуры, аспирантуры рассказано ниже. Также дана информация об адресе факультета ВШП МГУ, проходных баллах для поступления и подготовительных курсах. Для удобства каждый вопрос рассматривается в отдельном разделе.

Высшая школа перевода

Адрес факультета

Что такое ластик? Значения словаВам будет интересно:Что такое ластик? Значения слова

Адрес ВШП МГУ: Ленинские горы, Московский государственный университет, ГСП-2, 1-й учебный корпус. Стоит отметить, что часть занятий студентов ВШП проходят в главном здании Московского университета.

Общая информация

Факультет «Высшая школа перевода» был создан на базе Московского государственного университета в 2005 году. В 2010 году, сразу же после выпуска первых специалистов, факультет вошел в топ-40 по подготовке переводчиков университетов по всему миру. На сегодняшний день факультет ВШП МГУ является членом Постоянного международного совета институтов подготовки переводчиков.

Высшая школа перевода

Программы подготовки

Учебный процесс на факультете ВШП Московского университета строится на изучении следующих дисциплин:

  • теории международных правовых, экономических и политических отношений;
  • истории и культуры стран изучаемых языков и др.

Отдельно стоит отметить, что главной особенностью построения обучения студентов на факультете является параллельное обучение синхронному переводу, переводу кино-, видеоматериалов. ВШП МГУ готовит переводчиков, согласно следующим комбинациям:

  • русский-английский;
  • русский-немецкий;
  • русский-французский;
  • русский-испанский;
  • русский-итальянский;
  • русский-китайский.

Здание МГУ

Каждый студент выбирает не менее 2 представленных комбинаций. По завершению обучения все специалисты обладают профессиональными навыками устного и письменного перевода. Также нельзя не упомянуть, что доступно изучение турецкого, арабского, корейского, а также греческого языков. Оно предоставляется в виде дополнительной образовательной услуги.

Представлены следующие направления подготовки специалистов:

  • перевод и переводоведение (6 лет);
  • лингвистика (продолжительность 4 года);
  • лингвистика (2 года).

На подготовку бакалавров (1 ступень высшего образования) принимаются лица, которые имеют документ о наличии среднего (полного) образования. На образовательный профиль подготовки магистров зачисляются студенты, которые могут предоставить диплом бакалавра или специалиста.

После успешной сдачи квалификационной работы и экзаменов выпускникам факультета «Высшая школа перевода» выдается гос. диплом МГУ на русском и английском языках.

Студенты переводчики

Также в стенах факультета возможно обучение на программах аспирантуры и докторантуры. Представлена программа «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание».

Нельзя не отметить и наличие программы дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Продолжительность обучения по данной программе составляет 4 академических семестра. На обучение зачисляются студенты старших курсов и абитуриенты, имеющие высшее образование. Обучение ведется на вечерней форме (основа договорная).

Подготовка к поступлению

Для учащихся 10-11 классов общеобразовательной школы организованы курсы подготовки к сдаче единого гос. экзамена, а также к успешной сдаче дополнительного вступительного испытания. Подготовка выпускников средней школы ведется по следующим предметам:

  • иностранный язык (английский, французский, немецкий, китайский – углубленное изучение языка, подготовка к единому экзамену и внутреннему экзамену);
  • русский язык;
  • литература, подготовка к итоговому сочинению;
  • история;
  • обществоведение.

Вшп МГУ

Для школьников 7-9 классов осуществляются дополнительные курсы изучения иностранных языков, а также курсы подготовки к ЕГЭ. Кроме того, ведется подготовка учащихся по программе «Общий курс английского языка и культура русской речи».

Поступление в ВШП

Для поступления на программы бакалавриата абитуриентам необходимо предоставить в приемную комиссию ВШП МГУ сертификаты с результатами единого гос. экзамена, а также успешно пройти дополнительное вступительное испытание (ДВИ), проводимое непосредственно вузом.

Также учитываются индивидуальные достижения абитуриента. Максимальное количество баллов за каждый отдельный экзамен составляет 100. Информация о минимальных баллах, при которых допускается участие во вступительном конкурсе, опубликована на официальном сайте факультета.

ВШП МГУ: проходные баллы

Средний проходной балл в 2018 году на направление «Перевод и переводоведение» составил более 30,5. Набор велся исключительно на платные места. Стоимость обучения составила 355 тысяч рублей в год. При этом было выделено 30 мест.

Контрольные цифры приема на направление «Лингвистика» ВШП МГУ:

  • средний проходной балл от 28;
  • платных мест 15;
  • бюджетных мест 0;
  • стоимость обучения в год составила 355 тысяч рублей.

Цифры прошлых лет являются ориентировкой для абитуриентов. Однако проходные баллы одного года могут существенно отличаться от результатов приемной комиссии в текущем году. Стоимость обучения на факультете «Высшая школа перевода» Московского государственного университета является средней, если сравнивать с цифрами на других факультетах Московского университета. Также возможно поступление по результатам Всероссийской школьной олимпиады. К зачислению без конкурса допускаются школьники, являющиеся победителями и призерами финального этапа олимпиады.

Автор:

Дарина Снегова

11-02-2019 10:50

Жду ваши вопросы и мнения в комментариях

Like this post? Please share to your friends:
  • Вузы по егэ ростова на дону предметам
  • Вшм спбгу вступительные экзамены
  • Вузы питера после колледжа без егэ
  • Вузы принимающие без вступительных экзаменов
  • Вузы питера по предметам егэ физика