Предложения со словосочетанием «принимать у кого-либо экзамен»
Преподаватели под нажимом сверху отказывались принимать у меня экзамены досрочно, придирались по мелочам и ни в чём не желали идти навстречу.
Но вы и впрямь ошиблись – она учится на последнем курсе, несколько раз я принимал у неё экзамены.
Он удивительно принимал у меня экзамен.
В течение этого срока комиссия должна успеть осуществить проверку документов и сведений, представленных претендентом, и принять у него экзамен.
– Я понимаю, что, принимая у меня экзамен, вы будете рыдать от умиления!
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: прирасти — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
– Я лично приму у тебя экзамен по практикуму и не удивлюсь, если после него, станет на одну студентку меньше.
Некто, приняв у меня экзамен на зрелость, и наградив дипломом, отпустил меня в жизнь, полностью обесценив всё то, что я так долго познавал и во что так рьяно верил.
Перед тем как допускать официантов к столу, нужно принять у них экзамен на знание всех позиций и их ингредиентов, состава продуктов, соусов, времени приготовления блюд.
– Начинаем, – по аудитории прошелестел незнакомый голос, и я с удивлением обнаружила, что на преподавательском месте сидит тот самый мужчина, что принимал у нас экзамен и больше молчал, сдерживая смех.
Занятия заканчиваются, надо провести несколько консультаций у выпускников и принять у них экзамены.
– Это не просто хорошо, это божественно, такой дар от природы позволяет мне прямо сейчас принять у вас экзамен на звание архимага видящей.
– Извините, она попросила меня, чтобы вы приняли у неё экзамен.
И дальше перечислялись члены комиссии, что будут принимать у неё экзамен.
У нас в деревне, где дом стоял, учительница время от времени через «скайп» принимала у меня экзамены.
И скорее всего, его создал тот, кто принимал у вас экзамен.
– А давай я приму у тебя экзамен, – неожиданно в беседку вошёл его величество.
– Значит, надевайте шлемы, и через четыре часа я сам приму у вас экзамен по вождению.
Нам ничего не оставалось делать, как пойти на приём к директрисе техникума и, апеллируя к ней с доказательством того, что мы вызова не получали, просим принять у нас экзамен.
Там их ожидал куратор, тот же преподаватель, который принимал у неё экзамен по физике и объяснял ей, что нужно сделать, чтобы перевестись на этот факультет.
Я заместитель нашего декана и буду принимать у вас экзамен.
– А поконкретнее – принимай у них экзамены и отправляй работать.
Зимой я училась дома, а весной ведьма принимала у меня экзамен.
Они решили принять у него экзамен.
– Хорошо, сегодня приму у тебя экзамен по танцам дома, – снисходительно улыбнулся супруг, – а завтра будем открывать вечер здесь.
– Он согласился принять у тебя экзамен повторно?
И вот я узнал, что он будет принимать у меня экзамен.
– Я готов принять у вас экзамен, славные алюрисы, – прозвучал глубокий голос мастера-Хранителя.
Ассоциации к слову «принять»
Ассоциации к слову «экзамен»
Синонимы к словосочетанию «принимать экзамены»
Синонимы к слову «принять»
Синонимы к слову «экзамен»
Цитаты из русской классики со словосочетанием «принимать у кого-либо экзамен»
- — Вот, она у меня всегда так! — жаловался Леонтий. — От купцов на праздники и к экзамену родители явятся с гостинцами — я вон гоню отсюда, а она их примет оттуда, со двора. Взяточница! С виду точь-в-точь Тарквиниева Лукреция, а любит лакомиться, не так, как та!..
- (все
цитаты из русской классики)
Сочетаемость слова «экзамен»
- вступительные экзамены
выпускные экзамены
последний экзамен - на вступительных экзаменах в институт
экзамены кандидатского минимума - сдача экзаменов
результаты экзаменов
день экзамена - экзамены закончились
экзамен начался
экзамены кончились - сдавать экзамены
готовиться к экзаменам
выдержать экзамен - (полная таблица сочетаемости)
Значение слова «принять»
-
ПРИНЯ́ТЬ, приму́, при́мешь; прош. при́нял, —ла́, —ло; прич. прош. приня́вший; прич. страд. прош. при́нятый, —нят, -а́, -о; сов., перех. (несов. принимать). 1. Взять из рук у того, кто дает, отдает. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ПРИНЯТЬ
Значение слова «экзамен»
-
ЭКЗА́МЕН, -а, м. Проверочное испытание по какому-л. учебному предмету. Вступительный экзамен. Государственные экзамены. Сдать экзамен. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ЭКЗАМЕН
Афоризмы русских писателей со словом «принять»
- «Душой отзывною страдая,
Страдай за мир, живи с людьми,
И после — мой венец прими…», —
Так говорила тень святая. - Мы утратили возможность бесхитростно и просто выражать события мира физического… принимая метафору за самое дело, разделяя словами то, что соединено действительностью. Этот ложный язык приняла сама наука: оттого так трудно и запутано все, что она рассказывает. Но науке язык этот не так вреден — весь вред достаётся обществу.
- Обогащение (языка) производится писателями с весом. Например, вот Николай Михайлович Карамзин ввел слово промышленность, его все и приняли.
- (все афоризмы русских писателей)
Отправить комментарий
Дополнительно
Смотрите также
ПРИНЯ́ТЬ, приму́, при́мешь; прош. при́нял, —ла́, —ло; прич. прош. приня́вший; прич. страд. прош. при́нятый, —нят, -а́, -о; сов., перех. (несов. принимать). 1. Взять из рук у того, кто дает, отдает.
Все значения слова «принять»
ЭКЗА́МЕН, -а, м. Проверочное испытание по какому-л. учебному предмету. Вступительный экзамен. Государственные экзамены. Сдать экзамен.
Все значения слова «экзамен»
- сдавать экзамены
- государственный экзамен
- вступительные экзамены
- последний экзамен
- первый экзамен
- (ещё синонимы…)
- принимать
- одобрить
- постановить
- позаботиться
- обратиться
- (ещё синонимы…)
- собеседование
- тест
- беседа
- коллоквиум
- репетиция
- (ещё синонимы…)
- упор
- взять
- подарок
- решение
- получить
- (ещё ассоциации…)
- школа
- допуск
- студентка
- консультация
- зачёт
- (ещё ассоциации…)
- лицо приняло
- разговор принимал
- принять решение
- принять участие
- (полная таблица сочетаемости…)
- вступительные экзамены
- на вступительных экзаменах в институт
- сдача экзаменов
- экзамены закончились
- сдавать экзамены
- (полная таблица сочетаемости…)
- Разбор по составу слова «принять»
- Разбор по составу слова «экзамен»
- Как правильно пишется слово «принять»
- Как правильно пишется слово «экзамен»
Преподаватель студенту:
— Ну что ж, молодой человек, прогресс налицо.
Конечно, ваша курсовая еще выглядит спорно, но, по крайней мере слово «спорно» уже можно писать слитно.
***
Студенты спрашивают преподавателя:
— Можно мы на вашу следующую пару не придем?
Да.
— А вы отмечать не будете?
Нет, я вообще на работе не пью!
***
В студенческой общаге:
— Ребята, тут такое дело.
Мы с моей девушкой хотели бы разнообразить нашу сексуальную жизнь.
— Не могли бы вы отвернуться?
***
Идет экзамен в вузе.
Преподаватель:
— Вопрос на «5», как меня зовут?
Молчание.
— Вопрос на «4», что сдаем?
Молчание.
— Ок. Вопрос на «3», какого цвета учебник?
Голос с задней парты:
— Во валит, гад!
***
Студентка идёт на экзамен и думает:
Сдам — напьюсь, не сдам — тоже напьюсь.
Купила бутылку.
Сунула в карман и пошла сдаваться.
Отвечает по билету, а профессор спрашивает:
— А что это там у вас в кармане?
Да так, ничего особенного.
— Доставайте.
Студентка достаёт бутылку.
А профессор — стакан, наливает себе, выпивает, и говорит:
— Хорошо! Солёный огурец есть?
Нет.
— Жаль. А ведь могло быть «отлично».
***
Студент в столовой подсаживается рядом с профессором.
Профессор:
— Ты куда сел? Гусь свинье не товарищ!
Студент:
— Ну тогда я полетел.
Обиделся профессор.
Думает: ну ничего, я тебя на экзамене завалю!
Наступил экзамен: студент сдает на 5.
Профессор:
— А вот тебе вопрос: идешь ты и видишь 2 мешка – один с золотом, другой — с умом. Какой возьмешь?
Студент:
— Конечно с золотом!
Профессор:
— Я бы с умом взял!
Студент:
— Ну, кому чего не хватает!
Профессор взбесился и написал в зачетке:
— Козел!
Студент уходит, а через несколько минут возвращается с зачеткой:
— Вы тут расписались, а оценку не поставили!
***
Идет профессор.
Навстречу студент:
— Здравствуйте, профессор. Можно вас спросить?
Конечно, спрашивайте, молодой человек.
— Скажите, профессор, вы когда спать ложитесь, бороду на одеяло или под одеяло кладете?
После некоторой паузы:
— Да, знаете, как-то не задумывался.
— Ну, извините, пожалуйста.
Разошлись.
Через неделю зеленый профессор с кругами под глазами.
Встречает в коридоре того же студента и хватает за грудки:
— Ну ты и сволочь! Неделю уже спать не могу — и так неудобно, и так неудобно!
Смешные анекдоты про студентов
***
Как правильно мясо в общаге варить.
— Ну и как?
Да все просто.
Предположим, ты — голодный студент.
Соседка твоя мясо готовит.
Ставит на плиту варить мясо и уходит в комнату смотреть телевизор.
Ты в это время ставишь рядом кастрюлю с водой, и, как только она ушла, перекладываешь мясо к себе.
Стоишь рядом, караулишь.
Слышишь, как она по коридору шаркает — перекладываешь мясо обратно.
Пришла, проверила, ушла.
Ты — снова мясо к себе, и так несколько раз.
В результате у неё есть варёное мясо, а у тебя бульон!
***
Профессор по психологии читает лекцию:
— Лучший способ избавить девушку от депрессии — заняться с ней сексом.
Студент:
— Профессор, а как довести девушку до депрессии?
***
Один студент сдает экзамен, а преподаватель его валит.
— Ну хорошо, — говорит преподаватель, — если отвечаешь на этот вопрос — то сдал.
Сколько в этой аудитории лампочек?
Студент, быстро считая:
— Девять!
Преподаватель, доставая из кармана лампочку:
— Неправильно! Лампочек десять.
Придется тебе пересдавать.
Пересдача, та же ситуация.
Преподаватель задает тот же вопрос.
Студент (не задумываясь):
— Десять.
Преподаватель с ехидной улыбкой:
— Нет, неправильно, я сегодня лампочку не взял.
Студент вытаскивает лампочку из кармана:
— Зато я взял!
***
В самолете летят два математика.
Один другому говорит:
— Я очень боюсь летать самолетом,
Так как я рассчитал, что вероятность того, что на борту бомба выше, чем вероятность погибнуть в автокатастрофе.
Второй математик отвечает:
— Да, я тоже проделал эти же вычисления и пришел к такому же результату.
Но я пошел дальше.
Вероятность того, что в самолете две бомбы ничтожно мала, поэтому я теперь одну всегда вожу с собой.
***
Идет экзамен.
И на пороге аудитории возникает пьяный студент.
И спрашивает профессора:
— Профессор, а вы можете принять экзамен у слегка подвыпившего студента?
Профессор посмотрел, подумал: храбрый студент, черт его подери и сказал:
— Ну, могу!
Студент разворачивается и кричит в открытую дверь:
— Пацаны, заносите Васю!
Анекдот про студентов и преподавателей
***
Собралась одна студентка замуж.
Вечером, на семейном совете мать и говорит отцу:
— О зяте будущем ничего не знаем, встретился бы, поговорил с ним по мужски.
Дочь организовала встречу, сидят, беседуют,
Тесть:
— Каковы планы на будущее, слышал вы студент 3-го курса?
Зять:
— Первым делом постараюсь закончить институт, с Божьей помощью.
Похвально, ну, а жить где собираетесь?
— Постараюсь найти хорошую жилплощадь с Божьей помощью.
Хорошо, а на какие средства жить собираетесь?
— Подыщем себе высокооплачиваемую работу с Божьей помощью.
На том и расстались.
Жена у мужа:
— Ну, и как тебе будущий зять?
Муж:
— Молодой, целеустремленный.
Но что мне в нем особенно понравилось — то, что он меня Богом считает.
***
Идет экзамен, тест с вопросами, на которые надо отвечать «да» или «нет».
Один из студентов подбрасывает монетку и записывает результаты.
Преподаватель думает:
«Ну, этот первым закончит.»
Экзамен закончился, остальные студенты уже написали и ушли, а этот все сидит и монетку подбрасывает.
Преподавателю это надоело, он подходит и спрашивает:
— Ну что, ответил на вопросы?
Да.
— А чего тогда делаешь?
Проверяю.
***
Преподаватель литературы спрашивает студента:
— Если бы вы могли встретиться и поговорить с любым писателем,живым или мертвым, кого бы вы выбрали?
Живого.
***
Проходит лекция по эстетике.
Hа столе статуэтка Венеры Милосской.
— Скажите, что вам нравится в этой прекрасной статуе? — спрашивает профессор студента.
Мне очень нравится грудь!
— Выйдите вон, охальник!
Другого спрашивает:
— А вам что нравится у статуи?
Мне бедра!
— Вон отсюда!
Вызывает третьего, а он ему:
— Ухожу, ухожу, ухожу!
***
Всю ночь готовились к экзамену и получили худшую оценку, чем обаятельный оболтус-троечник? Даже спустя 10 лет после окончания универа не можете понять, почему собственный научник вальнул вас на экзамене? Кроме массы прочих поводов, существует огромный пласт психологических причин, способных угробить вашу сессию. Владимир Бровин, в свое время не от большого ума преподававший различные гуманитарные дисциплины, рассказывает о том, как вести себя на экзамене, чтобы свести к минимуму шансы на позорнейший «удов.» или пересдачу.
У преподов тоже есть своя университетская мифология и она, как правило, даже богаче, чем студенческая. К примеру в корпусе, где некоторое время преподавал я, ходила легенда о Студенте, Который Напал В Парке На Своего Экзаменатора, Убил Его, Отрезал Уши И Нос И Сел В Дурдом. Этот элемент университетского эпоса был настолько древним, что ученики успели позабыть о нем поколения назад, а вот преподаватели помнили и пересказывали аспирантам, чтобы те бдели.
Какой вывод можно сделать из этой истории? Преподы — тоже люди, со своими страхами и заскоками. К тому же, они изначально не очень доверяют студентам, считая их более примитивной и, как следствие, опасной формой жизни. В таких условиях нужно знать, как обращаться с экзаменатором, чтобы он не испортил вам зачетку.
Уверенный в себе оболтус выглядит выигрышнее, чем сомневающийся умник
Помните эти чудовищно нелепые и оттого смешные советы пикапа, над которыми мы привыкли потешаться: «разговаривйте с ней и двигайтесь так, словно вы уже в ней»? Так вот, с преподами это работает. Ведите себя спокойно и расслабленно (но не слишком). Вежливо, смотрите ясными внимательными глазами, улыбайтесь и делайте вид, что экзамен для вас — просто формальность, вы уже и так все скоро сдадите и просто пришли за «отл.-ом». Иначе говоря, блефуйте, блефуйте так самозабвенно, словно играете на деньги.
Использование нелегальных стимуляторов
Препод тоже был молодым и прекрасно понимает, как выглядит человек под разного рода стимуляторами. Особенно, если преподавателю меньше сорока лет. Смешнее, чем смотреть на студента, который явственно дул всю предыдущую ночь, только читать его эссе, которые больше похожи на гонзо, нежели на попытку получить хорошую оценку.
Измученный, якобы бессонной ночью, вид — не залог доверия. Скорее, наоборот
Преподаватель — такой же примат, как и вы и его рациональность — это просто тонкая корка поверх бездонной жижи подсознательного. Болезненный вид другого сородича всегда неосознанно отталкивает стайное животное. Измученное лицо студента нисколько не говорит о том, какой он молодец и старательная умничка — скорее наоборот. Нет, правда, а чего это он не спал? Может, потому что не готовился весь семестр, а теперь бросился наверстывать в последнюю ночь?
Садиться лучше на средние или даже первые ряды. Особенно, если вы не готовы
Если вы думали, что преподаватель не видит ваши шпоры — то это просто смешно. Он все видит и внутреннее обижается на то, за какого идиота его держат. «Беспалевный» смартфон, «случайно» оставленный на столе, серьезно? Может, еще беспалевного репетитора под стол спрячете? Обычно преподаватель срывается с места отбирать шпоры, когда ситуация выходит из под контроля — слишком явно и нагло, или же полный олух и двоечник вдруг из ниоткуда пишет пятую страницу ответа.
Из-за стола экзаменатора, особенно, если он в углу лекционной, довольно плохо видно тех, кто сидит в центре и хорошо тех, кто в конце. Однако люди на первых партах часто становятся белым пятном. Один раз я лишь под конец экзамена спалил студентку, которая прямо у моего лица списывала с открытого учебника — наглость, заслуживающая уважения.
Почистите зубы и съешьте мятную конфету, черт возьми!
Студенты недооценивают силу неприятного запаха изо рта. Препод сам может вонять, словно потная псина (говорю как препод, который пах, словно потная псина), но обязательно заметит чужое зловоние.
Само собой, все чистят зубы перед экзаменом, и на том спасибо. Но при этом забывают про то, что сами всю ночь пили ядреный кофе, да еще и с сахаром, а запах после него — так себе. И довольно стойкий. Поэтому лучше съесть мятную конфету и хотя бы быть уверенным, что экзаменатор валит из-за чего-то другого.
Заигрывания студенток — это, конечно, приятно. Но работает только если преподаватель — озабоченный потный дядька
Студентки очень часто заигрывают с преподавателем — это факт, причем факт вызывающий неловкость. Большая часть этих заигрываний со стороны выглядит неестественно и даже вымученно. От этого я, например, часто чувствовал себя каким-то извергом, которого пытаются удержать от опасных действий, показав немного больше от грудей и ног, чем положено.
Заигрывание почти всегда вызывает ощущение подвоха: «А, ну да, понятно, она не готовилась или даже не планирует готовиться, пытаясь выехать на внешности, печально». Хотя допускаю, что преподы с кризисом среднего возраста действительно мощно клюют на эту наживку. Но молодому экзаменатору, знаете ли, есть где еще заняться сексом и флиртовать, кроме как на работе. А пожилому уже и не надо.
Почти у каждого есть своя больная тема, которую ни в коем случае нельзя затрагивать
Однажды я был помощником на экзамене у более опытного и уважаемого преподавателя, набирался опыта. Так вот, там был студент, который все время шел на «отлично» — редкий умник, в хорошем смысле. И он оказался завален просто безбожным образом. Решив проявить эрудицию, он что-то не к месту ляпнул про Маркса (и даже вполне нейтральное). Бури не было, но в воздух в помещении наэлектризовался, и всех едва не убило тяжестью взгляда старшего преподавателя.
А вот не надо было умничать в присутствии заслуженного марксиста республики. Выясните заранее, какие у препода триггеры и обходите их стороной. Это даже не обязательно политика, может, он обожает котов и ненавидит псов или принципиально не пьет. Потерпите полчаса и не шутите при нем про шаурму с котиками и про то, как здорово нажретесь после экзамена.
Списки и лаконичность на бумаге — залог хорошей сдачи
Перед экзаменом вам выдают бумагу для того, чтобы вы изложили там свои мысли по поводу вопроса и заодно пользовались ею как опорой во время устной сдачи. Так вот, многие преподаватели изучают записи с большим интересом, чем скомканный бубнеж студента. Если на бумаге все супер-логично, а лучше, сделано в виде списков и аккуратных схем, то сердце даже самого злого сухаря размякает и подсказывает ему завысить оценку. Схемы и списки по пунктам — золото, устный ответ — серебро.
Оценки в зачетке от предыдущих преподов
Часто бывает так, что экзаменатор колеблется, какую оценку поставить — пониже (чтоб студентики не расслаблялись) или повыше (за красивые глаза). И тогда он, как бы невзначай, смотрит на предыдущие оценки в зачетке. Видит там хотя бы один «тройбан» — и с чистым сердцем ставит пониже.
Именно поэтому, если вы сдаете сессию с задержкой (сам в свое время ни разу не сдал сессию вовремя), имеет смысл начать с тех предметов, по которым у вас гарантировано будет хорошая оценка. Преподаватель — коллективное существо. Увидев, что остальные поставили хорошие оценки, он решит: «Да че бы и не поставить повыше? Кузьма Алексеич, вон, и Изольда Семеновна тоже его валить не стали, они ж не дураки».
Но нужно понимать, что все это — чисто психологические уловки, которые работают только тогда, когда студенту, как минимум, есть что сказать. Если он откровенный дурень, раззява и появлялся на глазах у препода всего пару раз за семестр — ничерта не поможет.
1
examine
ɪɡˈzæmɪn гл.
1) а) рассматривать, осматривать to examine carefully, closely, thoroughly ≈ тщательно осматривать б) исследовать;
изучать;
проверять( на какой-л. предмет — for) The builder has been examining the wall for cracks. ≈ Строители проверяли стены на предмет трещин. ∙ Syn: inspect, investigate, scan, scrutinize
2) мед. выслушивать, осматривать;
обследовать This doctor examines everyone for possible heart disease. ≈ Врач осмотрит каждого на предмет сердечного заболевания.
3) экзаменовать (in/on) ;
принимать экзамен The great pianist will examine the students in music ≈ Экзамен будет принимать знаменитый пианист.
4) воен.;
юр. допрашивать;
опрашивать
рассматривать;
осматривать — to * smth. through the field glasses рассматривать что-л. в бинокль — to * by touch пробовать на ощупь — he was closely examining the picture он внимательно рассматривал картину (медицина) осматривать;
выслушивать;
обследовать — have yourself carefully *d вам нужно пройти тщательное медицинское обследование (часто into) обследовать, проверять;
исследовать, изучать — to * accounts проверять счета /отчетность/ — to * facts изучить факты — to * (into) the conditions обследовать условия — to * into details вникать в подробности — to * one’s conscience обращаться к своей совести — to * documents познакомиться с документами, изучить документы( специальное) проверять на местности экзаменовать — to * smb. orally устроить кому-л. устный экзамен — I was *d in Latin меня проэкзаменовали по латыни опрашивать;
допрашивать (пленного, обвиняемого, свидетеля) (библеизм) искушать, испытывать
examine мед. выслушивать, осматривать ~ воен., юр. допрашивать;
опрашивать ~ допрашивать ~ досматривать ~ обследовать ~ опрашивать, допрашивать ~ опрашивать ~ проверять ~ проводить экспертизу ~ производить осмотр, экспертизу ~ производить осмотр ~ рассматривать;
исследовать (тж. examine into) ~ рассматривать ~ ревизовать ~ экзаменовать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > examine
2
examine
[ɪg’zæmɪn], [eg-]
гл.
1)
а) рассматривать, осматривать
to examine carefully / closely / thoroughly — тщательно осматривать
б) исследовать; изучать; проверять
The builder has been examining the wall for cracks. — Строители проверяли стены на предмет трещин.
•
Syn:
2)
мед.
осматривать, слушать ; обследовать
This doctor examines everyone for possible heart disease. — Этот врач осматривает всех на предмет выявления какого-либо сердечного заболевания.
3) экзаменовать; принимать экзамен
The great pianist will examine the students in music. — Экзамен по музыке будет принимать знаменитый пианист.
4)
;
юр.
допрашивать; опрашивать
Англо-русский современный словарь > examine
3
examine
гл.
1)
а)
общ.
рассматривать, осматривать
to examine carefully, closely, thoroughly — тщательно осматривать
б)
общ.
изучать, исследовать; проверять, обследовать, проводить экспертизу
This doctor examines everyone for possible heart disease. — Этот врач осматривает всех на предмет выявления какого-л. сердечного заболевания.
2)
общ.
экзаменовать; принимать экзамен
to examine smb. orally — устроить кому-л. устный экзамен
3)
юр.
опрашивать; допрашивать
See:
* * *
Рассматривать. Исследовать.
Англо-русский экономический словарь > examine
4
grade an exam
Универсальный англо-русский словарь > grade an exam
5
examine
[ɪg`zæmɪn]
рассматривать, осматривать
исследовать; изучать; проверять
выслушивать, осматривать; обследовать
экзаменовать; принимать экзамен
допрашивать; опрашивать
Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > examine
6
to examine smb
экзаменовать кого-либо/принимать экзамен у кого-либо
English-Russian combinatory dictionary > to examine smb
7
pass
pɑ:s
1. гл.
1) идти;
проходить, проезжать( by — мимо чего-л.), (along — вдоль чего-л.), (across, over — через что-л.) Pass right along, please! ≈ Проходите мимо, пожалуйста! She never passes without stopping to say hello. ≈ Она никогда не проходит мимо, чтобы не поздороваться. The guard allowed the visitor to pass. ≈ Охранники разрешили посетителям пройти. Syn: go by, go on, go past, go ahead, move onward, progress, proceed
2) а) пересекать, переходить, переезжать;
переправляться б) переправлять, перевозить
3) а) превращаться, переходить ( из одного состояния в другое) It has passed into a proverb. ≈ Это вошло в поговорку. б) переходить (из одних рук в другие)
4) происходить, случаться, иметь место I saw (heard) what was passing. ≈ Я видел (слышал), что происходило. Whether or not this comes to pass. ≈ В любом случае это имеет место.
5) произносить
6) а) обгонять, опережать б) превышать, выходить за пределы Dick has already passed his father in height. ≈ Дик уже превзошел отца в росте.
7) а) выдержать, пройти (испытание, тест и т. п.) ;
удовлетворять( требованиям) to pass the tests ≈ пройти испытание pass standards ≈ удовлетворять нормам б) ставить зачет;
пропускать( экзаменующегося)
проводить, коротать (время, лето и т. п.) Mother passes her time knitting. ≈ Мама все время вяжет.
9) а) проходить, кончаться;
прекращаться Time passes quickly on vacation. ≈ На отдыхе время проходит быстро. Wait for the rain to pass. ≈ Подожди, пока пройдет дождь. б) выходить из употребления, исчезать to pass out of use ≈ выходить из употребления
10) передавать Please pass me the salt. ≈ Передай мне, пожалуйста, соль. Pass the news along. ≈ Передай эту новость дальше.
11) а) принимать (закон, резолюцию и т. п.) б) быть принятым, получать одобрение( законодательного органа) Congress is expected to pass the bill. ≈ Конгресс собирается утвердить закон.
12) а) выносить (решение, приговор) (upon, on) б) быть вынесенным (о приговоре) The verdict passed for the plaintiff. ≈ Решение было вынесено в пользу истца.
13) а) пускать в обращение б) быть в обращении, иметь хождение (о деньгах) This coin will not pass. ≈ Эту монету не примут.
14) мелькнуть, появиться A change passed over his countenance. ≈ У него изменилось выражение лица.
15) пропускать;
опускать
16) кончаться, умирать( обыкн. pass hence, pass from among us, etc.)
17) проходить незамеченным, сходить
18) проводить (рукой) He passed his hand across his forehead. ≈ Он провел рукой по лбу.
19) просматривать (документ и т. п.) pass your eyes/glance over this letter ≈ просмотрите это письмо
20) карт.;
спорт пасовать
21) спорт делать выпад( в фехтовании)
22) давать (слово, клятву, обещание)
23) амер. не объявлять( дивиденды)
24) мед. иметь (стул) ;
испускать( мочу) ∙ pass away pass back pass between pass by pass down pass for pass from pass in pass into pass off pass on pass out pass over pass round pass through pass under pass up a lot of water has passed under the bridge ≈ (с того времени) утекло много воды pass on the torch
2. сущ.
1) а) проход;
путь б) перен. путь, подход( к чему-л.)
2) переулок, узкая улица
3) ущелье;
перевал Syn: mountain pass, gap, gorge, canyon
4) фарватер, пролив, судоходный канал
5) проход для рыбы в плотине
6) проходной балл;
зачет
7) пропуск, бесплатный билет, контрамарка
пасс (движение рук гипнотизера) ;
фокус
9) а) карт.;
спорт пас, бросок to block a pass ≈ блокировать бросок to complete, throw a pass ≈ делать, выполнять бросок to intercept a pass ≈ перехватить передачу forward pass ≈ пас нападающего incomplete pass ≈ нерезультативный бросок lateral pass ≈ боковой бросок touchdown pass ≈ гол (в регби) б) выпад( в фехтовании)
10) (критическое) положение Things have come to a pretty pass. ≈ Дела приняли скверный оборот.
11) воен. разрешение не присутствовать на поверке;
амер. отпуск The soldier had a weekend pass. ≈ Солдат получил недельный отпуск.
12) метал. калибр, ручей валка ∙ hold the pass pass in review
проход;
путь — the guide showed us the * through the wood проводник показал нам путь через лес путь, подход, ключ( к чему-либо) — she found the * to his heart она нашла ключ к его сердцу канал — the government’s power to shut and open the *es of trade полномочия правительства открывть и закрывать каналы торговли проход, узкая улица, переулок;
проулок — a narrow * with low houses узкий проход между невысокими домами ущелье, дефиле, перевал, седловина — a mountain * горный перевал — the P. of Thermopylae( историческое) Фермопильское ущелье — wooded * лесистое ущелье — the height of the * is… высота перевала… — a house on a * домик на перевале — a * over Andes перевал через Анды( военное) стратегическое укрепление, высота — they defended the * of the bridge они обороняли предмостное укрепление( военное) форт, крепость в горах фарватер, пролив, судоходное русло, судоходный канал рыбоход( редкое) брод, переезд( на реке) (горное) проход, пропускное отверстие;
скат, ходок для людей калибр или ручей валка( горное) топографическая съемка (авиация) неточно рассчитанный заход на посадку( авиация) прохождение, пролет( самолета) — close * пролет на небольшом расстоянии, близкий пролет — satellite * прохождение спутника через заданную точку переход (из одного состояния в другое) — * of heat теплопередача, переход тепла смерть — sudden * внезапная смерть( карточное) пас > a * in review( военное) прохождение торжественным маршем > to gain the * защищать свое дело > to sell the * (книжное) предать своих сторонников, свое дело идти;
проходить;
проезжать — to * on the line идти по прямой (легкая атлетика) — to see smb. * видеть, как кто-то проходит — to * into the room пройти в комнату — please let me * пожалуйста, дайте мне пройти — we *ed through the town without stopping мы проехали через город не останавливаясь — the river *es southward река течет на юг — the road *es close to the village дорога проходит недалеко от деревни — we *ed along the river мы шли вдоль реки проходить мимо, миновать — to * smb. in the street встретить кого-либо на улице — to * a building пройти мимо здания — to * a station проехать мимо станции (не останавливаясь) — did you * him on the road? вы не встретили его по дороге? — he had *ed sixteen ему минуло шестнадцать лет — he has *ed the fifty mark (разговорное) ему перевалило за пятьдесят обгонять (о машине, водителе) пройти (мимо), пропустить, прозевать — to * the turning проехать поворот( дороги) — to * the stop пропустить остановку не обратить внимания, пренебречь (тж. * by) — to * by in silence обходить молчанием — we may * these details мы можем опустить эти детали — but let that * не будем об этом говорить — his rude remark *ed without rebuke его грубое замечание не встретило отпора — I can’t * the matter by without making a protest я не могу не выразить протеста по этому поводу пройти незамеченным, сойти (тж. * unheeded, unnoticed или unobserved) — his remark *ed unheeded никто не обратил внимание на его замечание — the statement was allowed to * unchallenged никто не выступил против его заявления;
никто ему не возражал проходить (через что-либо), переезжать;
пересекать, переправляться — to * an ocean пересекать океан — to * the gates пройти (через) ворота — the steamer *ed Gibraltar пароход прошел Гибралтар перевозить, проводить (через что-либо) — the barks *ed horses and munitions на барках перевозили лошадей и снаряжение — a canal sufficient to * boats of 25 tons канал, через который могут пройти суда водоизмещением в 25 тонн просовывать — to * one’s hand between iron bars просунуть руку между железными прутьями — to * the thread through the eye of the needle вдеть нитку в иголку передавать (тж. * over) — * me the butter, please пожалуйста, передайте мне масло — read the book and * it to my brother прочтите книгу и передайте ее моему брату — they *ed buckets of water from hand to hand они передавали ведра с водой из рук в руки — the letter was *ed round the table письмо обошло весь стол — the news *ed round the hall новость мгновенно облетела всех в зале — * the word to reduce the weight of the load скажите, чтобы уменьшили вес груза (спортивное) передавать, пасовать (карточное) пасовать, объявлять пас (to, into) переходить — to * to the next item on the agenda переходить к следующему пункту повестки дня — to * to smb. переходть к кому-либо — the business *ed into other hands предприятие перешло в другие руки — the manuscript *ed into the hands of a specialist рукопись попала в руки специалиста — it has *ed into a proverb это вошло в пословицу — to * to the reserve( военное) переходить в запас — to * from joy to tears то радоваться, то плакать — in descending the mountain we *ed from snow to rain спускаясь с горы, мы попали из снега в дождь — hey *! иди! (восклицание фокусника, когда вещь якобы должна перейти в другое место) превращаться, переходить из одного состояния в другое — to * into solution переходить в раствор — a substance *es from a solid to a liquid state вещество переходит из твердого состояния в жидкое — when water boils it *es into steam когда вода кипит, она превращается в пар переходить или передаваться по наследству (тж. * over) — the estate *ed to his heirs имение перешло к его наследникам — his title *ed to his eldest son его титул был унаследован старшим сыном идти, проходить, протекать (о времени) — a fortnight *ed прошло две недели — the years * rapidly годы быстро летят — how quick time *es как быстро летит время — generations will * сменится много поколений — we have *ed the early stage of our work первый этап нашей работы уже завершен (про-) мелькнуть, появиться — a cloud *ed across the sun тучка на мгновение закрыла солнце — a blush *ed across her face она покраснела — a change *ed over his face он переменился в лице — a smile *ed over her lips на ее губах промелькнула улыбка пройти;
исчезнуть;
прекратиться (тж. * off) — the pain soon *ed боль скоро прошла — his anger soon *ed его гнев быстро прошел — the old customs are *ing старые обычаи уходят в прошлое — all things must * все преходяще;
все проходит подходить, годиться — this part of your article will * эта часть вашей статьи пройдет — the trick will not * фокус не пройдет происходить, случаться, иметь место — did you see what was *ing? вы видели, что случилось? выходить за пределы;
быть выше — to * the $1,000 mark превысить 1000 долларов — it *es my understanding это выше моего понимания — it *es belief этому нельзя поверить;
это невероятно — he did not * the of his faculties он не вышел за рамки своих возможностей — the grief that *es show горе, которое нельзя выразить словами ответить на (какое-либо) действие тем же действием, обменяться( приветствиями, взглядами) — to * greetings обменяться приветствиями — to * offices обменяться услугами — the articles *ing between the two countries товары, которыми обмениваются эти две страны — some blows *ed between them они подрались — words *ed between them они поссорились — no words *ed between them они не обменялись ни словом — the correspondence that has *ed between us переписка, в которой мы состояли — tell me everything that *ed between you расскажите мне подробно, что произошло между вами проводить (время, день;
тж. * away) — to * the time проводить время — what can we do to * the time? как (бы) нам провести время? — to * a pleasant evening приятно провести вечер — to * an anxious day провести день в тревоге — to * the spring in the south провести весну на юге проводить (щеткой, рукой) — to * a hand over one’s eye провести рукой по глазам — she *ed a comb through her hair она провела гребнем по волосам — to * a sweeper over the floor провести щеткой по полу — to * a wet sponge over smth. провести мокрой губкой по чему-либо;
стереть память о чем-либо, забыть что-либо — he *ed a wet sponge over his early life он постарался забыть свою прошлую жизнь удовлетворять (требованиям, нормам) — to * the standards удовлетворять нормам пройти (испытание) — to * the tests пройти испытание выдержать, сдать( экзамен) — to * exams with distinction сдать экзамены с отличием — he *ed the entrance examination он сдал вступительный экзамен — he *ed in geography он сдал экзамен по географии — to * master получить звание магистра, главы колледжа ставить( зачет) ;
пропустить (экзаменующегося) — don’t be afraid, we shall* you не бойтесь, мы вам поставим зачет пройти (цензуру, досмотр) — to * the censor проходить через цензуру — to* the customs пройти таможенный досмотр пропустить (через цензуру) — the officer *ed my bag таможенный чиновник пропустил мой чемодан — he had *ed for the press all the sheets of hte book он подписал к печати все листы книги утверждать (план, расход) — to * an invoice утвердить счет — to * an item of expenditure провести статью расхода — the scheme was *ed by the council план получил одобрение совета — the boiler was *ed by the surveyor котел был принят инспектором принимать (решение, резолюцию, закон) — to * a bill принимать закон — the majority will * the bill законопроект пройдет большинством голосов — the village was *ed to be a township by the Council совет принял решение считать эту деревню городом быть принятым, получить одобрение (о законе) — the bill *ed the House of Commons палата общин утвердила законопроект — the bill *ed the committee законопроект прошел через комиссию выносить (приговор, решение) — to * sentence upon smb. вынести приговор кому-либо — the court *ed sentence on him today суд сегодня вынес приговор по его делу быть вынесенным — the judgement *ed for the plaintiff решение было в пользу истца высказывать (суждение) ;
делать (замечание) — to * an opinion on smth. высказать мнение по поводу чего-либо — I can’t * an opinion on your work without examining it thoroughly я не могу высказать своего мнения о вашей работе, не прочитав ее внимательно — to * a remark сделать замечание — to * censure upon smb., smth. критиковать кого-либо, что-либо, сделать замечание кому-либо, по поводу чего-либо пускать в обращение (деньги, обыкн. фальшивые) — he was arrested for *ing forged notes его арестовали за то, что он распространял фальшивые деньги быть в обращении, иметь хождение ( о деньгах) — a Bank of England note used to * anywhere раньше банкнота Английского банка имела хождение везде — this coin will not * эту монету не примут (from) отходить, уклоняться( от принципов, курса) — to * from a course отклониться от своего пути( from) умереть, отойти — there has *ed from among us a man who held a high position in English literature от нас ушел человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературе (through) испытывать (лишения, трудности) — they were *ing through troubled times они переживали тревожное время (for) сойти (за кого-либо) ;
слыть (кем-либо) — he *ed for my brother его приняли за моего брата — he was forty but he might have *ed for younger ему было сорок, но можно было дать меньше — in this small town he *ed for a man of considerable means в этом маленьком городке он слыл зажиточным человеком пропускать, протягивать( веревку) ;
обвязывать( веревкой) — to * a rope round a pack обвязать тюк веревкой — to * a rope round a cask обмотать бочонок канатом — they *ed a rope round the calf’s hind legs они связали веревкой задние ноги теленка (американизм) открывать( ключом) — all these doors should be *ed with one key все эти двери должны открываться одним ключом пронзить, проткнуть( кинжалом, шпагой) — he *ed his sword through his enemy’s body он пронзил своим мечом тело врага — a bullet *ed through his shoulder пуля прошла через плечо делать выпад, нападать (фехтование) (спортивное) брать (препятствие) — to * a hurdle взять барьер делать пассы (в фокусах) (юридическое) изготовить, оформить( документ) плутовать( в картах) (медицина) иметь (стул) (медицина) испускать (мочу) — to * urine мочиться не объявить выплату (регулярного дивиденда) — to * a dividend( американизм) не назначить дивиденда — concerns which not only *ed dividends but went bankrupt концерны, которые не только не выплатили дивиденды, но и обанкротились выдавать себя за белого (о мулате, квартероне) ;
скрывать свое негритянское происхождение > to * by the name of… быть известным под именем…, называться… > he *ed by the name of Smith он был известен под именем Смит > to * one’s promise дать обещание > to * one’s word давать слово > he *ed his word of honour он дал честное слово > to * one’s word for smb., smth. поручиться за кого-либо, что-либо > to * a bold jest отпустить смелую шутку > to * the lips произносить > don’t let it * your lips об этом ни слова > no complaints *ed his lips он никогда не жаловался > no food has *ed my lips since the morning у меня во рту маковой росинки с утра не было > to * current иметь денежную стоимость;
быть обычным, общепринятым;
распространяться как слух > to * troops in review проводить смотр войск > to * on the torch передавать знания > to * the time of day (устаревшее) поздороваться > to * (a) good morning (устаревшее) пожелать доброго утра, поздороваться > to * in the checks (сленг) умереть > to * the buck (американизм) (сленг) свалить ответственность( на кого-либо) сдача экзамена без отличия посредственная оценка;
проходной балл, зачет — she got a bare * она получила только переходной балл оценка «посредственно» (3 балла в фигурном катании) (трудное, критическое) положение или состояние — to be at a critical * быть в критическом положении — to bring things to a desperate * довести до крайности — to bring wonders to * делать чудеса — to come to * происходить, случаться — that things should have come to this *! как можно было довести это до такого состояния! — things have come to a strange * дела приняли странный оборот пасс, движение рук (гипнотизера, фокусника) фокус — to perform a * сделать фокус — he performed most difficult *es он выполнял самые сложные фокусы (устаревшее) остроумная выходка, выпад ( спортивное) передача, пас — bounce * передача с отскоком мяча (баскетбол) — head * передача головой — back * передача назад — low * передача низом — wing * передача на край — criss-cross *es перекрестные передачи — cross * поперечная передача — drop * короткая передача назад — flip * «подброшенная» передача — * out передача на край — a clever * to the forward удачный пас нападающему — to intercept a * перехватить передачу — to make a * передавать (мяч), делать передачу;
нанести удар рапирой выпад (фехтование) > to make the * плутовать при снятии колоды > to make a * at smb. делать выпад против кого-либо;
пытаться ухаживать( за женщиной) пропуск, паспорт — libriary * читательский билет — security * пропуск, выданный службой безопасности — he got his * and health certificate он получил свой паспорт и справку о состоянии здоровья пароль — to sell the * продать пароль (неприятелю) ;
выдать тайну, стать предателем (военное) разрешение не присутствовать на поверке;
отпускной билет;
увольнительная( военное) (американизм) краткосрочный отпуск — a soldier on a * солдат, имеющий краткосрочный отпуск бесплатный билет;
контрамарка — a (free) * бесплатный железнодорожный билет — a free * to a show контрамарка на концерт — admission * входной билет — a bus * проездной билет на автобус — a season * сезонный билет — to grant smb. a free * on the railway выдать кому-либо бесплатный железнодорожный билет — to hold a * иметь бесплатный проездной билет сокр. от passenger
~ быть принятым, получать одобрение (законодательного органа) ;
the bill passed the Commons палата общин утвердила законопроект
~ (критическое) положение;
to bring to pass совершать, осуществлять;
to come to pass произойти, случиться
~ проходить незамеченным, сходить;
but let that pass не будем об этом говорить;
that won’t pass это недопустимо
~ мелькнуть, появиться;
a change passed over his countenance у него изме-нилось выражение лица
~ (критическое) положение;
to bring to pass совершать, осуществлять;
to come to pass произойти, случиться
~ произносить;
few words passed было мало сказано
free ~ бесплатный проездной билет free ~ свободный проход
~ превышать, выходить за пределы;
he has passed sixteen ему уже больше шестнадцати;
it passes my comprehension это выше моего понимания;
it passes belief это невероятно
~ off сбывать, подсовывать( for, as — за кого-л.) ;
he passed himself off as a doctor он выдавал себя за доктора
~ проводить (рукой) ;
he passed his hand across his forehead он провел рукой по лбу
~ метал. калибр, ручей валка;
pass in review воен. прохождение торжественным маршем;
to hold the pass защищать свое дело
~ происходить, случаться, иметь место;
I saw (heard) what was passing я видел (слышал), что происходило
~ превращаться, переходить (из одного состояния в другое) ;
it has passed into a proverb это вошло в поговорку
~ превышать, выходить за пределы;
he has passed sixteen ему уже больше шестнадцати;
it passes my comprehension это выше моего понимания;
it passes belief это невероятно
~ превышать, выходить за пределы;
he has passed sixteen ему уже больше шестнадцати;
it passes my comprehension это выше моего понимания;
it passes belief это невероятно
to make a ~ (at smb.) делать выпад (против кого-л.) to make a ~ (at smb.) разг. приставать( к кому-л.)
~ проводить (время, лето и т. п.) ;
to pass the time, to make time pass коротать время
~ исчезать;
прекращаться;
the pain passed боль прошла;
to pass out of sight исчезать из виду;
to pass out of use выходить из употребления
~ пересекать;
переходить, переезжать (через что-л.) ;
переправлять(ся) ;
to pass a mountain range перевалить через хребет
~ round обматывать;
обводить;
to pass a rope round a cask обмотать бочонок канатом
~ by не обращать внимания ~ by оставлять без внимания, пропускать;
to pass by in silence обходить молчанием ~ by пропускать ~ by проходить мимо
~ by оставлять без внимания, пропускать;
to pass by in silence обходить молчанием
to ~ by on the other side не оказать помощи, не проявить сочувствия;
to pass on the torch передавать знания, традиции
~ through пронзать;
pass up амер. отказываться( от чего-л.) ;
отвергать( что-л.) ;
to pass by the name of… быть известным под именем…, называться…
~ for считаться, слыть ( кем-л.) ;
pass in умереть (тж. pass in one’s checks) ;
pass into превращаться в, переходить в;
делаться
~ for считаться, слыть (кем-л.) ;
pass in умереть (тж. pass in one’s checks) ;
pass into превращаться в, переходить в;
делаться
~ метал. калибр, ручей валка;
pass in review воен. прохождение торжественным маршем;
to hold the pass защищать свое дело review: ~ обзор, обозрение;
to pass in review рассматривать, обозревать ~ воен. смотр;
парад;
to pass in review делать смотр;
пропускать торжественным маршем
~ for считаться, слыть (кем-л.) ;
pass in умереть (тж. pass in one’s checks) ;
pass into превращаться в, переходить в;
делаться
to ~ money under the table (to smb.) дать (кому-л.) взятку
~ off оставлять без внимания, пропускать мимо ушей ~ off отвлекать внимание( от чего-л.) ~ off постепенно прекращаться, проходить (об ощущениях и т. п.) ~ off пронестись, пройти ( о дожде, буре) ~ off сбывать, подсовывать ( for, as — за кого-л.) ;
he passed himself off as a doctor он выдавал себя за доктора ~ off сдать (экзамен) ~ off хорошо пройти (о мероприятии, событии)
to ~ by on the other side не оказать помощи, не проявить сочувствия;
to pass on the torch передавать знания, традиции
~ давать (слово, клятву, обещание) ;
to pass one’s word обещать;
ручаться, поручиться ( for)
~ out сбыть, продать (товар) ~ out разг. терять сознание ~ out умереть ~ out успешно пройти (курс обучения)
~ исчезать;
прекращаться;
the pain passed боль прошла;
to pass out of sight исчезать из виду;
to pass out of use выходить из употребления
~ исчезать;
прекращаться;
the pain passed боль прошла;
to pass out of sight исчезать из виду;
to pass out of use выходить из употребления
~ to ~ water мед. мочиться
~ ~ your eyes (или glance) over this letter просмотрите это письмо
~ round обматывать;
обводить;
to pass a rope round a cask обмотать бочонок канатом ~ round передавать друг другу;
пустить по кругу;
to pass round the hat пустить шапку по кругу, устроить сбор пожертвований
~ round передавать друг другу;
пустить по кругу;
to pass round the hat пустить шапку по кругу, устроить сбор пожертвований
~ выдержать, пройти (испытание) ;
удовлетворять (требованиям) ;
to pass the tests пройти испытание;
to pass standards удовлетворять нормам
~ выдержать, пройти (испытание) ;
удовлетворять (требованиям) ;
to pass the tests пройти испытание;
to pass standards удовлетворять нормам
~ проводить (время, лето и т. п.) ;
to pass the time, to make time pass коротать время
~ передавать;
read this and pass it on прочтите (это) и передайте дальше;
to pass the word передавать приказание
~ through пересекать;
переходить ~ through продевать ~ through пронзать;
pass up амер. отказываться (от чего-л.) ;
отвергать (что-л.) ;
to pass by the name of… быть известным под именем…, называться… ~ through пропускать, просеивать, процеживать (сквозь что-л.) ~ through проходить (через что-л.), испытывать, переживать;
they are passing through times of troubles они переживают беспокойное время
~ through пронзать;
pass up амер. отказываться (от чего-л.) ;
отвергать (что-л.) ;
to pass by the name of… быть известным под именем…, называться…
~ передавать;
read this and pass it on прочтите (это) и передайте дальше;
to pass the word передавать приказание
reporter’s ~ корреспондентский пропуск
~ проходить незамеченным, сходить;
but let that pass не будем об этом говорить;
that won’t pass это недопустимо
~ through проходить (через что-л.), испытывать, переживать;
they are passing through times of troubles они переживают беспокойное время
things have come to a pretty ~ дела приняли скверный оборот
~ быть в обращении, иметь хождение (о деньгах) ;
this coin will not pass эту монету не примут
~ проходить (о времени) ;
time passes rapidly время быстро летит
~ быть вынесенным (о приговоре) ;
the verdict passed for the plaintiff решение было вынесено в пользу истца
whether or not this comes to ~ суждено ли этому случиться или нет
Большой англо-русский и русско-английский словарь > pass
8
take13
1) take smb., smth. by smth. take a child by the hand взять ребенка за руку и т.д.; take a man by the throat схватить /взять/ человека за горло; take a baby in one’s arms взять ребенка на руки; he took a girl in his arms он обнял девушку и т.д.; take the stick between one’s knees зажать палку между колен; take one’s head between one’s hands обхватить голову руками; take the trunk on one’s back взвалить сундук себе на спину; take the bit between one’s teeth закусить удила; take smth. from smth. take a book from the table взять книгу со стола и т.д.; take some paper from /out of/ a drawer вытаскивать /вынимать/ бумагу из ящика и т.д.: take a box from under a chair вытаскивать ящик из-под стула; the dog took the food from my hand собака ела /брала пищу/ у меня из рук; take your hand off my shoulder уберите руку с моего плеча и т.д.; can you take the spot out of these pants? можно вывести это пятно с брюк?; it took all the fun out of the game это испортило все удовольствие от игры; take smth. from smb. take a bone from a dog отбирать /отнимать/ кость у собаки и т.д. || take smb. under one’s wing взять кого-л. под свое крылышко /под свою защиту/
2) || take smb. in marriage жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л.; take a widow in marriage жениться на вдове, взять в жены вдову
3) take smb., smth. with smb. take one’s son with one захватить /взять с собой/ своего сына и т.д.; take me with you возьмите меня с собой; take letters with one взять /захватить/ эти письма с собой и т.д.; take an umbrella with you прихватите [с собой] зонтик; take smth. to some place take the dishes to the kitchen относить тарелки на кухню и т.д.; take smth. to smb. take flowers to sick friends относить цветы больным друзьям и т.д.; take the news to him сообщить ему эту новость; take the matter to a lawyer пойти с этим делом к юристу; take smb. to smth. take the children to the cinema сводить детей в кино и т.д.; take a friend to lunch угостить друга завтраком; take a girl to a dance сводить девушку на танцы; take smb. for smth. take a dog for a walk вывести собаку на прогулку
4) take smth. from smb., smth. take presents from boy-friends принимать подарки от поклонников и т.д.
5) take smth. for smth. take the blame for his failure принять на себя вину за его провал и т.д.; take smth. upon oneself he takes a great deal upon himself он очень много на себя берет; take smth. for smth. upon oneself take the responsibility for his safety upon oneself взять на себя ответственность за его безопасность и т.д.; take it upon oneself to do smth. take it upon oneself to speak to them взять на себя /согласиться/ поговорить с ними и т.д.; take smth. with smth. take his remark with a smile встречать /реагировать на/ его замечание и т.д. улыбкой и т.д. || take smth. in bad part /in the wrong way/ принимать /истолковывать/ что-л. превратно; take smth. in good part не обижаться на что-л.; take smb. into one’s confidence довериться кому-л.; take smb. into the secret доверить /поверить/ кому-л. тайну
6) || take smb.’s side /smb.’s part/ in smth. встать на чью-л. сторону в чем-л.; take smb.’s side /smb.’s part/ in an argument /in a controversy/ встать на чью-л. сторону в споре и т.д.; take advantage of smth. воспользоваться чем-л.; take advantage of smb.’s offer воспользоваться чьим-л. предложением и т.д.; take advantage of smb.’s trust злоупотреблять чьим-л. доверием и т.д.
7) take smth. for smth., smb. take a hall for a meeting снимать зал для собрания /под собрание/ и т.д.; take smth. in some place take a house in the country снимать дом загородом и т.д.; take smth. for some time take a cottage for the summer снимать /арендовать/ дачу и т.д. на лето и т.д.
take smb. into smth. take your brother into the business взять вашего брата компаньоном в наше дело; take her into service брать ее на службу; take them into our firm принять их [на службу] в нашу фирму
9) take smth. in smth. take a job in the city наняться на работу в городе и т.д.; take a post in the firm занять какую-л. должность в фирме
10) take smth. to some place take a car to the ferry поехать машиной до переправы и т.д.; take a plane to the North полететь самолетом на север; take a train at N сесть на поезд в N
11) take smth. for smth. take 25 dollars for the use of his car брать двадцать пять долларов за пользование машиной; will you take a check for the bill? можно уплатить вам по счету чеком?; what will you take for it? сколько вы за это хотите?; the man won’t take a cent less for the car он не согласен уступить за машину ни цента
12) take smb. on smth. the blow took him on the nose удар пришелся ему по носу и т.д.
13) take smth. by smth. take a fortress by force захватить крепость и т.д. силой и т.д. || take smb. by surprise захватить кого-л. врасплох; take smb. in the act поймать /застать/ кого-л. на месте преступления
14) take smth. from smth. take two from seven вычесть два из семи и т.д.; this make-up took ten years off her age благодаря косметике она выглядит на десять лет моложе; they took it out of his pay они удержали это из его зарплаты; take 20 per cent off the price снизить цену на двадцать процентов; take a turn off the programme снять выступление /номер/, исключить выступление /номер/ из программы; take the dead leaves and branches off a plant обобрать сухие листья и ветви с растения; take the lid off the saucepan снимать крышку с кастрюли и т.д.; take smb. off smth. take him off his work отстранять его от работы; take her off the assignment отобрать у нее это поручение; take them off the list вычеркнуть их из списка || take smth., smb. off smb.’s hands избавлять кого-л. от чего-л., кого-л.; I’ll take it off your hands at t 10 я куплю это у вас за десять фунтов
15) take smth. in smth. take the first prize in a competition получить первый приз на соревнованиях и т.д.; take the first place in a chess tournament занять первое место в шахматном турнире; take smth. at some place take one’s degree at Oxford получать степень в Оксфорде; take i 100 at Ascot выиграть сто фунтов на скачках в Аскете
16) || take a liking /а fancy/ to smth., smb. проникнуться добрыми чувствами к кому-л., чему-л.; he took a liking to this house ему понравился этот дом и т.д.; he took a liking to my sister ему приглянулась моя сестра; take a dislike to smb., smth. невзлюбить кого-л., что-л.; she took a dislike to me я ей не понравился; take an interest in smb., smth. заинтересоваться кем-л., чем-л.; take an interest in politics интересоваться политикой и т.д., проявлять интерес к политике и т.д.
17) || take time over smth. не спешить делать что-л.; take one’s time over the job не спеша выполнять работу; he took an hour over his dinner он обедал целый час
19) take a certain size in smth. take tens in boots носить десятый размер обуви и т.д.
20) take smth. in some place take one’s meals in a hotel питаться в гостинице и т.д.; take the waters at a spa лечиться водами на курорте; take smth. with smth. take cream with one’s coffee пить кофе со сливками и т.д.; take smth. for smth. take an aspirin for a headache принимать аспирин от головной боли и т.д.; take smth. after smth. take one tablet after each meal принимать по одной таблетке после каждой еды и т.д.
21) take smth. to smth. take tickets to the theatre брать /покупать/ билеты в театр и т.д.
22) take smb. in smth. take smb. in a new dress сфотографировать /снять/ кого-л. /, сделать чей-л. снимок/ в новом платье и т.д.; take smth. from smth. take a print from a negative отпечатать фотографию с негатива
23) take smb., smth. for smb., smth. take you for someone else принимать вас за кого-то другого и т.д.; what do you take me for? за кого вы меня принимаете?; do you take me for a fool? вы что, меня дураком считаете?; take smb., smth. at smth. they take the total population of the country at two and a half million они считают /полагают/, что население страны равно двум с половиной миллионам человек; I suppose we must take it at that я полагаю, мы должны поставить на этом точку; I take it on your say-so я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите /доверяю вам/
24) take some subject’s) in smth. take as many subjects as possible in one’s university days в студенческие годы изучать как можно больше дисциплин; she took four courses in her freshman year на первом курсе она изучала четыре предмета; she took French at school французский язык она изучала в школе; take smth. for smth. I shall take this topic for my composition я возьму эту тему для сочинения; he took China as his subject oil выбрал Китай в качестве темы || take smth. in the examination сдавать экзамен по какому-л. предмету; take French in the exam держать экзамен по французскому языку
25) take smb. in smth. take children in German давать детям уроки немецкого языка; take him in Latin заниматься с ним по латыни /латынью/
26) take smth. during /at/ smth. take notes during /at/ a lecture вести конспект во время лекции, записывать лекцию; take smth. of smth. take notes of all he says записывать все, что он говорит и т.д.; take minutes of the proceedings веста протокол заседания; take smth. on smth. take a broadcast on tape записывать передачу на магнитную ленту и т.д.; take the minutes of a meeting in /by/ shorthand стенографировать протокол; take smth. from dictation писать что-л. под диктовку; take a letter from dictation писать письмо под диктовку
27) take smth. from smth., smb. take its title from the name of the hero называться /получить название/ по имени героя и т.д.; take a passage from a book взять отрывок из книги и т.д.; we take our numbers from the Arabs наша система цифр идет от /заимствована у/ арабов и т.д.
28) take smb. in smth. the cold took me in the chest у меня [от простуды] заложило грудь
29) take smth. to smth. take the next turning to the left свернуть налево у следующего поворота и т.д.; take the road to London поехать по дороге [, ведущей] в Лондон и т.д.
30) take smb. to some place take the man to the hospital отправить /отвезти/ человека в больницу и т.д. ; they took him into a small room ere отвели или поместили в маленькую комнату и т.д.; the road will take you to the river эта дорога и т.д. приведет вас к реке и т.д.; the bus will take you into town этот автобус привезет /доставит/ вас в город и т.д.; only a tram will take you across the bridge через мост можно проехать только трамваем; take him over the house водить его по дому /показывать ему дом/ и т.д.; the work took us to Paris эта работа и т.д. привела нас в Париж; take smb. into custody взять кого-л. под стражу; take smb. to smb. take a son to his mother отвести сына к матери; take smb. out of smth. take her out of the room выведите ее из комнаты; take him out of my way уберите его с моей дороги; take smth. from smth. take the case from court to court передавать дело из одного суда в другой; take the case out of court забрать дело из суда
31) take smb. through smth. take the boy through a book помочь мальчику прочесть книгу и т.д.; take smb. through college помочь кому-л. [деньгами] окончить колледж; save enough money to take you through college скопить достаточную сумму [денег], чтобы заплатить за обучение в колледже
32) aux || take pride in smth. гордиться чем-л.; take pride in his schoolwork гордиться своей работой или своими успехами в школе и т.д.; take credit for smth. приписывать себе /ставить себе в заслугу/ что-л.; he took credit for my work он приписал себе мои достижения; take offence at smth. обижаться /сердиться/ на что-л.; take offence at his remarks /at what he said/ сердиться на его замечания; take part in smth. принимать участие в чем-л.; take part in an enterprise принимать участие в предприятии и т.д.; take pity on smb. пожалеть кого-л.; сжалиться над кем-л.; take pity on the poor man пожалеть несчастного человека и т.д.; take notice of smb., smth. обратить внимание на кого-л., что-л.; don’t take notice of him не обращайте на него внимания; take charge of smth., smb. принимать на себя ответственность за что-л., кого-л., take charge of the luggage заняться багажом и т.д.; who is taking charge of the work while you are away? кто руководит работой в ваше отсутствие?; take care of smth., smb. he will take care of that matter он займется этим вопросом и т.д.; she will take саге of the baby она присмотрит за ребенком; take possession of smth. завладеть чем-л.; take hold of smth., smb. ухватиться за что-л., кого-л.; take hold of the rope ухватиться за веревку и т.д.; take smb., smth. in hand взять кого-л., что-л. в руки; he took himself firmly in hand он взял себя в руки, он овладел собой; take smth., smb. into consideration /into account/ принимать что-л., кого-л. во внимание; take all these facts into consideration /into account/ принять во внимание /учесть/ все эти факты и т.д.; take it into one’s head to do smth. coll. забрать себе в голову сделать что-л.
33) aux take smth. in smth. take a seat in the rear сесть /занять место/ позади /сзади/; take a swing at the ball замахнуться для удара по мячу; take a nap after dinner вздремнуть после обеда; take an oath on smth. поклясться в чем-л. || take a glance round one бросить взгляд вокруг, оглядеться; take leave of smb. попрощаться с кем-л.
English-Russian dictionary of verb phrases > take13
9
take
1. [teık]
1. 1) захват, взятие; получение
2. 1)
выручка, барыши; сбор ()
2) получка
3. 1) улов ()
4. 1) аренда ()
2) арендованный участок
5.
популярная песенка, пьеса
6.
проф. хорошо принявшаяся прививка
8.
снятый кадр, кинокадр, дубль
10. запись ()
give and take — а) взаимные уступки, компромисс; б) обмен любезностями; обмен шутками, колкостями, пикировка
on the take — корыстный, продажный
2. [teık]
(took; taken)
I
1. брать; хватать
to take a pencil [a sheet of paper, a spade] — взять карандаш [лист бумаги, лопату]
to take smth. in one’s hand — взять что-л. в руку
to take smb.’s hand, to take smb. by the hand — взять кого-л. за руку
to take smb. in one’s arms — а) брать кого-л. на руки; б) обнимать кого-л.
to take smb.’s arm — взять кого-л. под руку
to take smth. in one’s arms — взять что-л. в руки; схватить что-л. руками
to take smb. to one’s arms /to one’s breast/ — обнимать кого-л., прижимать кого-л. к груди
to take smb. by the shoulders — взять /схватить/ кого-л. за плечи
to take smb. by the throat — взять /схватить/ кого-л. за горло /за глотку/
to take smth. between one’s finger and thumb — взять что-л. двумя пальцами
to take smth. (up) with a pair of tongs — взять что-л. щипцами
to take smth. on one’s back — взвалить что-л. на спину
take a sheet of paper from /out of/ the drawer — возьми лист бумаги из ящика стола
take your bag off the table — снимите /уберите, возьмите/ сумку со стола
take this table out of the room — уберите /вынесите/ этот стол из комнаты
2. 1) захватывать; овладевать, завоёвывать
to take a fortress [a town] (by storm) — брать крепость [город] (штурмом)
to take prisoners — захватывать /брать/ пленных
he was taken prisoner — его взяли /он попал/ в плен
he was taken in the street — его взяли /арестовали/ на улице
2) ловить
a rabbit taken in a trap — заяц, попавшийся в капкан
he managed to take the ball (off the bat) — ему удалось поймать мяч (с биты)
to take smb. in the act — застать кого-л. на месте преступления
to take smb. by surprise /off his guard, unawares/ — захватить /застигнуть/ кого-л. врасплох
to take smb. at his word — поймать кого-л. на слове
3)
овладевать (), брать ()
4) уносить, сводить в могилу
pneumonia took him — воспаление лёгких свело его в могилу, он умер от воспаления лёгких
3. 1) присваивать, брать (без разрешения)
who has taken my pen? — кто взял мою ручку?
he takes whatever he can lay his hands on — он пользуется (всем), чем только может, он берёт всё, что под руку подвернётся
he is always taking other people’s ideas — он всегда использует /присваивает себе/ чужие мысли, он всегда пользуется чужими мыслями
2) (from) отбирать, забирать
they took his dog from him — они у него забрали /отобрали/ собаку
4. 1) пользоваться; получать; приобретать
to take a taxi — брать такси [ тж. II А 2]
to take one’s part — взять свою часть /долю/ [ тж. III А 2)]
to take a quotation from Shakespeare [from a book] — воспользоваться цитатой из Шекспира [из книги], взять цитату из Шекспира [из книги]
to take a holiday — а) взять отпуск; when are you taking your holiday? — когда ты идёшь в отпуск?; б) отдыхать; you must take a holiday — вам надо отдохнуть; I am taking a holiday today — я сегодня отдыхаю /не работаю/; сегодня у меня свободный день
he lived in my house and took my care and nursing — он жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное)
2) выбирать
he took the largest piece of cake — он взял себе самый большой кусок пирога
to take any means to do smth. — использовать любые средства, чтобы сделать что-л.
which route shall you take? — какой дорогой вы пойдёте /поедете/?
she is old enough to take her own way — она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь
3) покупать
I take bread here — я покупаю /беру/ хлеб здесь
you will take — 2 lbs. — купишь /возьмёшь/ два фунта ()
I shall take it for $3 — я возьму /куплю/ это за три доллара
4) выигрывать; брать, бить
to take a bishop — взять /побить/ слона ()
he took little by that move — этот ход /шаг/ мало помог /мало что дал/ ему
5)
вступать во владение, наследовать
according to the will he will take when of age — согласно завещанию он вступит во владение (имуществом) по достижении совершеннолетия
5. 1) доставать, добывать
to take the crop — убирать /собирать/ урожай
2) взимать, собирать; добиваться уплаты
to take contributions to the Red Cross — собирать пожертвования в пользу Красного Креста
3) получать, зарабатывать
6. 1) принимать (
); соглашаться ()
to take an offer [presents] — принимать предложение [подарки]
to take £50 for the picture — взять /согласиться на/ пятьдесят фунтов за картину
how much less will you take? — на сколько вы сбавите цену?, сколько вы уступите?
take what he offers you — возьми /прими/ то, что он тебе предлагает
I’ll take it — ладно, я согласен
I will take no denial — отказа я не приму; не вздумайте отказываться
to take smb.’s orders — слушаться кого-л., подчиняться кому-л.
I am not taking orders from you — я вам не подчиняюсь, я не буду выполнять ваши приказы; ≅ вы мне не указчик
to take a wager /a bet/ — идти на пари
to take a dare /a challenge/ — принимать вызов
2) получать
take that (and that)! — получай!, вот тебе!
7. воспринимать, реагировать
to take smth. coolly [lightly] — относиться к чему-л. спокойно /хладнокровно/ [несерьёзно /беспечно/]
to take smth. to heart — принимать что-л. (близко) к сердцу
I wonder how he will take it — интересно, как он к этому отнесётся
I can’t take him [his words] seriously — я не могу принимать его [его слова] всерьёз, я не могу серьёзно относиться к нему [к его словам]
he took the joke in earnest — он не понял шутки, он принял шутку всерьёз
he is really kind-hearted if you take him the right way — он, в сущности, добрый человек, если (конечно) правильно его воспринимать
this is no way to take his behaviour — на его поведение нужно реагировать не так
take it easy! — а) не волнуйся!; б) смотри на вещи проще!; в) не усердствуй чрезмерно!
to take things as they are /as one finds them, as they come/ — принимать вещи такими, какие они есть
to take smth. amiss /ill, in bad part/ — обижаться на что-л.
you must not take it ill of him — вы не должны сердиться на него; он не хотел вас обидеть
to take kindly to smb. — дружески /тепло/ отнестись к кому-л. принять участие в ком-л.
he took kindly to the young author — он принял участие в начинающем писателе, он «пригрел» начинающего писателя
to take smth. kindly — благожелательно /доброжелательно/ отнестись к чему-л.
I should take it kindly if you would answer my letter — я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо
8. 1) понимать; толковать
I take your meaning — я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать
I [don’t] take you — я вас [не] понимаю, я [не] понимаю, что вы хотите сказать
how did you take his remark? — как вы поняли его замечание?
to take smb. in the wrong way — неправильно понять кого-л.
your words may be taken in a bad sense — ваши слова можно истолковать дурно /превратно/
2) полагать, считать; заключать
to take the news to be true /as true/ — считать эти сведения верными /соответствующими действительности/
what time do you take it to be? — как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени?
how old do you take him to be? — сколько лет вы ему дадите?
I take it that we are to wait here [to come early] — надо полагать /я так понимаю/, что мы должны ждать здесь [прийти рано]
let us take it that it is so — предположим, что это так
3) верить; считать истинным
(you may) take it from me that he means what he says — поверьте мне, он не шутит /к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно/
take it from me!, take my word for it — можете мне поверить; уж я-то знаю!, можете не сомневаться!
we must take it at that — ничего не поделаешь, приходится верить
9. охватывать, овладевать
his conscience takes him when he is sober — когда он трезв, его мучают угрызения совести
what has taken the boy? — что нашло на мальчика?
he was taken with a fit of coughing [of laughter] — на него напал приступ кашля [смеха]
to be taken ill /bad/ — заболеть
10. 1) захватывать, увлекать; нравиться
to take smb.’s fancy — а) поразить чьё-л. воображение; the story took my fancy — рассказ поразил моё воображение; б) понравиться; her new novel took the fancy of the public — её новый роман понравился читателям
I was not taken with him — он мне не понравился, он не произвёл на меня (большого) впечатления
he was very much taken with the idea — он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеи
2) иметь успех, становиться популярным (
take on)
the play didn’t take (with the public) — пьеса не имела успеха (у публики)
11. записывать, регистрировать, протоколировать
to take dictation — а) писать под диктовку; б) писать диктант
12. 1) снимать, фотографировать
to take a photograph of a tower — сфотографировать башню, сделать снимок башни
he liked to take animals — он любил фотографировать /снимать/ животных
2) выходить, получаться на фотографии
he does not take well, he takes badly — он плохо выходит /получается/ на фотографии; он нефотогеничен
13. использовать в качестве примера
take the French Revolution — возьмите /возьмём/ (например) Французскую революцию
take me for example — возьмите меня, например
14. вмешать
this car takes only five — в этой машине может поместиться только пять человек
the typewriter takes large sizes of paper — в эту (пишущую) машинку входит бумага большого формата
15. 1) требовать; отнимать
it takes time, means and skill — на это нужно время, средства и умение
the stuff takes sixty hours in burning — это вещество сгорает за шестьдесят часов
how long will it take you to translate this article? — сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?
it took him three years to write the book — ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ тж. 2)]
this trip will take a lot of money — на эту поездку уйдёт /потребуется/ много денег
it takes some pluck to do our work — для нашей работы требуется немало мужества
it took four men to hold him — потребовалось четыре человека, чтобы его удержать
it would take volumes to relate — нужны тома, чтобы это рассказать
the work took some doing — работа потребовала усилий, работа попалась нелёгкая
it took some finding [explaining] — это было трудно найти /разыскать/ [объяснить]
he has everything it takes to be a pilot — у него есть все (необходимые) качества (для того), чтобы стать лётчиком
2) требовать, нуждаться
he took two hours to get there — ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда; дорога туда отняла у него два часа
wait for me, I won’t take long — подожди меня, я скоро освобожусь
he took three years to write /in writing/ the book — ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ тж. 1)]
a plural noun takes a plural verb — существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе
16. (in, on) цепляться (); застревать, запутываться ()
17. жениться; выходить замуж
she wouldn’t take him — она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала
the cow [the mare] took the bull [the stallion] — корова [кобыла] приняла быка [жеребца]
19. 1) приниматься
before the graft has taken — до тех пор, пока прививка не принялась
2) действовать; приниматься
the vaccination did not take — оспа не привилась /не принялась/
the medicine seems to be taking — лекарство, кажется, подействовало
3) держаться, закрепляться, оставаться
this ink does not take on glossy paper — этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге
20. начинаться, расходиться, набирать силу
21. 1)
схватываться, замерзать
2)
твердеть, схватываться
22.
становиться, делаться
to take sick — заболеть, захворать; приболеть
II А
1. 1) принимать ()
to take an early breakfast [dinner] — рано позавтракать [пообедать]
will you take tea or coffee? — вы будете пить чай или кофе?
do you take sugar in your tea? — вы пьёте чай с сахаром?
I cannot take whiskey — я не могу пить /не выношу/ виски
that’s all he ever takes — это всё, что он ест
to take medicine [pills, sleeping powders] — принимать лекарство [пилюли, снотворное]
I must take smth. for my headache — мне нужно принять что-л. от головной боли
to be taken — принимать внутрь, для внутреннего употребления ()
the fish doesn’t take (the bait /the hook/) — рыба не клюёт
2. ездить ()
to take a tram [a taxi] — поехать на трамвае [на такси] [ тж. I 4, 1)]
3. 1) снимать, арендовать ()
they’ve taken the large hall for the conference — они сняли большой зал для конференции
2) нанимать, приглашать ()
to take smb. as a servant — взять кого-л. в качестве слуги
he took me into partnership — он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю
he has been taken into the Air Ministry — его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации
3) брать ()
to take pupils [lodgers] — брать учеников [постояльцев]
4. выписывать регулярно покупать (); подписываться ()
which magazines and newspapers do you take? — какие журналы и газеты вы выписываете?
5. 1) принимать (); нести ()
to take control — брать в свои руки руководство /управление/
to take charge of smb., smth. — взять на себя заботу о ком-л., чём-л.; осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л.
when I go away she is to take charge of the children — когда я уеду, она будет заботиться о детях
I don’t want to take the blame for what he did — я не хочу отвечать за то, что сделал он; ≅ он виноват, пусть он и отвечает /расхлёбывает/
I shall take it upon myself to convince him — я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его
2) вступать ()
3) получать ()
to take a degree — получить учёную степень, стать магистром доктором наук
to take holy orders — принять духовный сан, стать священником
to take a front [a back] seat — садиться спереди [сзади] [ тж. ]
take a seat! — садитесь!
take the chair — садитесь /сядьте/ на (этот) стул [ тж. ]
7. держаться, двигаться ()
to take (a little) to the right — брать /держаться/ (немного) правее
take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left — идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните (за угол) налево
8. занимать (); придерживаться ()
to take the attitude of an outsider — занять позицию (стороннего) наблюдателя
if you take this attitude we shall not come to an agreement — если вы так будете к этому относиться, мы не договоримся /не придём к соглашению/
to take a strong stand — решительно настаивать на своём, упорно отстаивать свою точку зрения; занять жёсткую позицию
to take a jaundiced view — отнестись к чему-л. предвзято /предубеждённо, пристрастно/
to take a practical view of the situation — смотреть на дело /положение/ практически /с практической точки зрения/; трезво смотреть на ситуацию
9. 1) приобретать, принимать ()
a pudding takes its shape from the mould — пудинг принимает форму посуды (в которой он пёкся)
the word takes a new meaning in this text — в этом тексте слово приобретает новое значение
this drink takes its flavour from the lemon peel — лимонная корочка придаёт этому напитку особый вкус /привкус/
2) получать, наследовать ()
the city of Washington takes its name from George Washington — город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона
this apparatus takes ifs name from the inventor — этот аппарат назван по имени изобретателя
10. 1) преодолевать ()
to take a hurdle [a grade] — брать барьер [подъём]
the horse took the ditch [the fence] — лошадь перепрыгнула через канаву [забор]
the car took the corner at full speed — машина свернула за угол на полной скорости
2) выигрывать, побеждать, одерживать верх ()
the visiting team took the game 8 to 1 — команда гостей выиграла встречу со счётом 8:1
3) выигрывать, завоёвывать, брать (); занимать ()
to take (the) first prize — завоевать /получить/ первую премию
who took the first place? — кто занял первое место?
11. (into)
1) посвящать ()
to take smb. into the secret — посвятить кого-л. в тайну
to take smb. into one’s confidence — оказать доверие /довериться/ кому-л.; поделиться с кем-л.; сделать кого-л. поверенным своих тайн
we took him into the details — мы ознакомили его с подробностями; мы ввели его в курс дела
2) принимать ()
to take smth. into account /into consideration/ — принять что-л. во внимание, учесть что-л.
12. 1) изучать ()
I shall take French — я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским
you should take a course in physiology — вам следует заняться физиологией /прослушать курс физиологии/
2) вести ()
he always takes botany in the park — он всегда проводит занятия по ботанике в парке
13. определять (); снимать ()
to take the /a/ temperature — измерять температуру
to take azimuth — засекать направление, брать азимут
to take bearings — а) ориентироваться; уяснять обстановку; б) пеленговать
14. носить, иметь размер ()
what size do you take in shoes? — какой размер обуви вы носите?
she takes sevens /a seven/ in gloves — она носит седьмой номер перчаток
15. подвергаться (); нести ()
to take a light [severe] punishment — а) получить лёгкое [серьёзное] повреждение; б) нести незначительные [большие] потери
16. 1) выдерживать, переносить ()
I don’t know how he can take it — я не знаю, как он (это) выдерживает
she takes the rough with the smooth — она стойко переносит превратности судьбы
he always takes what comes to him — он всегда мирится с тем, что есть
2) (take it)
выносить, терпеть
he can dish it out but he can’t take it — он может любого отделать /любому всыпать по первое число/, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
3) (take it)
разг. держать ()
4) выдерживать ()
17. заболеть; заразиться ()
18. поддаваться ()
19. впитывать, поглощать ()
II Б
1. 1) направляться куда-л.
to take to the field — направиться в поле; выйти в поле [ тж. ]
he took to the road again — он вновь вышел /вернулся/ на дорогу [ тж. 4, 4)]
the guerillas took to the mountains — партизаны ушли в горы /скрылись в горах/
2) пересекать что-л., идти через что-л.
3)
идти, течь
в каком-л. направлении ()
2.
1) доставлять, относить, отводить, отвозить кого-л., что-л. куда-л., к кому-л.
to take smb. home — отвезти /отвести, проводить/ кого-л. домой
may I take you home? — можно мне проводить вас (домой)?
to take smb. to the hospital — доставить /отвезти/ кого-л. в больницу
he was taken to the police station — его доставили /отвели/ в полицейский участок
don’t worry, I’ll take the book to your father — не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцу
it was I who took the news to him — это /именно/ я сообщил ему эту новость
the butler took the lawyer to the old lady — дворецкий провёл /проводил/ адвоката к старой даме
2) приводить кого-л. куда-л.
what took you to the city today? — что привело вас сегодня в город?
business took him to London — он поехал в Лондон по делу, дела заставили его поехать в Лондон
3) брать кого-л., что-л. (с собой) куда-л.
why don’t you take the manuscript to the country? — почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?
4) выводить, приводить кого-л. куда-л. ()
where will this road take me? — куда эта дорога выведет меня?
3. выводить кого-л. ()
to take smb. for a ride — взять кого-л. (с собой) на прогулку () [ тж. ]
4.
1) пристраститься к чему-л.
to take to drink /to drinking, to the bottle/ — пристраститься к вину, запить
2) проявлять интерес, симпатию к чему-л.
he didn’t take to the idea — его эта идея не заинтересовала, ему эта идея не понравилась /не пришлась по вкусу/
does he take to Latin? — он с удовольствием занимается латынью?
I took to instant coffee — я полюбил быстрорастворимый кофе, быстрорастворимый кофе пришёлся мне по вкусу
3) привыкать, приспосабливаться к чему-л.
fruit trees take badly to the soil — фруктовые деревья плохо акклиматизируются на этой почве
4) обращаться, прибегать к чему-л.
the ship was sinking and they had to take to the boats — корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками
he took to the road again — он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизни [ тж. 1, 1)]
to take to one’s bed — слечь, заболеть
5) начинать заниматься чем-л.
to take to literature — заняться литературой, стать писателем
to take to the stage — поступить в театр, стать актёром
5. 1) полюбить кого-л., почувствовать к кому-л. симпатию
they have taken to each other — они понравились друг другу, они потянулись друг к другу
2) выступать против кого-л.
6.
1) походить на кого-л.
2) подражать
his followers take after him in this particular — его сторонники следуют его примеру в этом отношении
7. 1) принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.
I am not the person you take me for — я не тот, за кого вы меня принимаете
do you take me for a fool? — вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?
2) считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.
I took him to be an honest man — я принял его за честного человека; он мне показался честным человеком
do you take me to be a fool? — вы считаете меня дураком?, вы принимаете меня за дурака?
how old do you take him to be? — как по-вашему, сколько ему лет?
8.
1) снимать что-л. с чего-л.
to take the saucepan off the fire [the lid off the pan] — снять кастрюлю с огня [крышку с кастрюли]
2) снимать, вычитать что-л. из чего-л.
to take 3 shillings off the price of smth. — снизить цену на что-л. на три шиллинга
3) заимствовать что-л. у кого-л., подражать, копировать; пародировать, передразнивать
her hairdo was taken off a famous actress — причёску она взяла /заимствовала/ у одной известной актрисы
she takes her manners off him — своими манерами /своим поведением/ она подражает ему
4) отвлекать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.
to take smb.’s attention off smth. — отвлечь чьё-л. внимание от чего-л.
to take smb.’s mind off smth. — отвлечь чьи-л. мысли от чего-л.
I hope the child will take his mind off his troubles — я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности
to take one’s mind off smth. — забыть что-л.
I can’t take my mind off this misfortune — я не могу забыть об этом несчастье
he couldn’t take his eyes off the picture — он не мог оторваться /отвести глаз/ от картины
to take smb. off his work — отвлекать кого-л. от работы, мешать кому-л. работать
5) избавлять что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.
he took the responsibility [the blame] off me — он снял с меня ответственность [вину]
he took him [the responsibility, all the worries] off my hands — он избавил меня от него [от ответственности, от всех хлопот]
6) отстранять кого-л. от чего-л.
to take smb. off the job — отстранить кого-л. от работы
7) вычёркивать, изымать кого-л. из чего-л.
to take smb. off the list — вычеркнуть /изъять/ кого-л. из списка
to take a ship off the active list — вычеркнуть корабль из числа действующих
сбивать кого-л. с чего-л.
the waves took me off my feet — волны сбили меня с ног [ тж. ]
9. 1) вычитать что-л. из чего-л.
if we take two from five we’ll have tree left — если вычесть два из пяти, останется /в остатке будет/ три
the storekeeper took a dollar from the price — лавочник сбавил цену на доллар
2) снижать, ослаблять
to take from the value of smth. — снижать ценность, стоимость чего-л.
it doesn’t take from the effect of the play — это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса
to take from the merit of smb. — умалять чьи-л. достоинства
10.
1) выносить что-л. откуда-л.
books must not be taken out of the library — книги нельзя выносить из библиотеки
2) вынимать что-л. откуда-л.
3) отвлекать, развлекать кого-л.
a drive in the country will take her out of herself — поездка за город развлечёт её /отвлечёт её от мрачных мыслей/
4) устранять кого-л.
to take smb. out of one’s way — устранить кого-л. (со своего пути)
11.
1) заставить кого-л. сделать что-л.
I took him through a book of Livy — я заставил его прочесть (одну) книгу Ливия
to take smb. through the first two books of English — прочитать с кем-л. первые две английские книги, помочь кому-л. справиться с двумя первыми английскими книгами
2) заставить кого-л. пройти через что-л.; подвергнуть кого-л. чему-л.
12. вести что-л., кого-л. вниз по чему-л.
to take a little boat down the Mississippi — пройти /совершить путешествие/ на маленькой лодке вниз по Миссисипи
13. доводить что-л. до какого-л. времени
14. водить кого-л., показывать кому-л. что-л. (
помещение и т. п.)
to take smb. over a house [a museum] — показывать кому-л. дом [музей], водить кого-л. по дому [по музею]
15. попадать кому-л. по какому-л. месту, ударять кого-л. по чему-л.
the blow took me across the arm [over the head] — удар пришёлся мне по руке [по голове]
16. браться за что-л., брать на себя выполнение чего-л.
to take upon oneself to distribute food — взять на себя распределение продовольствия
III А
1)
в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного:
to take a walk — погулять; прогуляться, пройтись
to take a turn — а) повернуть; б) прогуляться, пройтись; покататься, проехаться
to take a step — шагнуть [ тж. 2)]
to take a run — разбежаться [ тж. ]
to take a jump /a leap/ — прыгнуть
to take a nap — вздремнуть; соснуть
to take a look /a glance/ — взглянуть
to take a shot — выстрелить [ тж. ]
to take a risk /a chance/ — рискнуть
to take (a) breath — а) вдохнуть; б) перевести дыхание; he stopped to take (a) breath — он остановился, чтобы перевести дыхание /передохнуть/
to take (one’s) leave — прощаться, уходить
to take an examination — сдавать /держать/ экзамен
to take an oath — а) дать клятву, поклясться; б) принимать присягу
2)
в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер:
to take action — а) действовать, принимать меры; I felt I had to take action — я чувствовал, что мне необходимо что-то сделать /начать действовать, принять меры/; б) возбуждать судебное дело
to take steps — принимать меры [ тж. 1)]
what steps did you take to help them? — какие вы приняли меры /что вы предприняли/, чтобы помочь им?
to take effect — а) возыметь, оказать действие; when the pills took effect — когда пилюли подействовали, б) вступить в силу; the law will take effect next year — закон вступит в силу с будущего года
to take place — случаться, происходить
to take part — участвовать, принимать участие [ тж. I 4, 1)]
take post! — по местам!
to take root — пустить корни, укорениться
to take hold — а) схватить; he took hold of my arm — он схватил меня за руку; он ухватился за мою руку; б) овладевать; my plane had taken hold upon his fancy — мой план захватил его воображение; the fashion took hold — мода укоренилась
to take possession — а) стать владельцем, вступить во владение; б) овладеть, захватить
to take aim /sight/ — прицеливаться
to take counsel — совещаться; советоваться
to take advice — а) советоваться, консультироваться; б) следовать совету; take my advice — послушайтесь доброго совета; to take legal advice — брать консультацию у юриста
to take account — принимать во внимание, учитывать
you must take account of his illness — вы должны учитывать, что он был болен
they took advantage of the old woman — они обманули /провели/ эту старую женщину
to take the privilege — воспользоваться правом /привилегией/
we take this opportunity of thanking /to thank/ you — мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас
to take interest — интересоваться, проявлять интерес; увлекаться ()
to take pleasure /delight/ — находить удовольствие
to take pity — проявлять жалость /милосердие/
to take trouble — стараться, прилагать усилия; брать на себя труд
she took great pains with her composition — она очень усердно работала над своим сочинением
to take comfort — успокоиться, утешиться
to take courage /heart/ — мужаться; воспрянуть духом; приободриться; не унывать
take courage! — мужайся!, не робей!
to take cover — прятаться; скрываться
to take refuge /shelter/ — укрыться, найти убежище
in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories — в старости он спасался /находил убежище/ от одиночества в воспоминаниях детства
to take fire — загораться, воспламеняться
to take warning — остерегаться; внять предупреждению
to take notice — замечать; обращать (своё) внимание
to take heed — а) обращать внимание; замечать; б) быть осторожным, соблюдать осторожность
to take care — быть осторожным; take care how you behave — смотри, веди себя осторожно
to take care of smb., smth. — смотреть, присматривать за кем-л., чем-л., заботиться о ком-л., чём-л.
who will take care of the baby? — кто позаботится о ребёнке?, кто присмотрит за ребёнком?
to take a liking /a fancy/ to smb. — полюбить кого-л.
to take a dislike to smb. — невзлюбить кого-л.
I’ll take and bounce a rock on your head — вот возьму и тресну тебя камнем по башке
to take a drop — выпить, подвыпить
to take (a drop /a glass/) too much — хватить /хлебнуть/ лишнего
to take the chair — занять председательское место, председательствовать; открыть заседание [ тж. II А 6]
to take the veil — облачиться в одежду монахини; уйти в монастырь
to take the floor — а) выступать, брать слово; б) пойти танцевать
to take for granted — считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/; принимать на веру
to take too much for granted — быть слишком самонадеянным; позволять себе слишком много
to take smth. to pieces — разобрать что-л.
to take a stick to smb. — побить /отделать/ кого-л. палкой
take it or leave it — на ваше усмотрение; как хотите, как угодно
to take a turn for the better, to take a favourable turn — измениться к лучшему, пойти на лад
to take a turn for the worse — измениться к худшему, ухудшиться
to take stock (of smth., smb.) — [ stock I ]
to take it out of smb. — а) утомлять, лишать сил кого-л.; the long climb took it out of me — длинный подъём утомил меня; the heat takes it out of me — от жары я очень устаю жара лишает меня сил; the illness has taken it out of him — он обессилел от болезни; б) отомстить кому-л.; I will take it out of you /of your hide/ — я отомщу тебе за это; это тебе даром не пройдёт, ты мне за это заплатишь, так просто ты не отделаешься; я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/; he will take it out of me /of my hide/ — он отыграется на мне, он мне отомстит за это
to take smb.’s measure — а) снимать мерку с кого-л.; б) присматриваться к кому-л.; определять чей-л. характер; в) распознать /раскусить/ кого-л.
to take sides — присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне
to take smb.’s side /part/, to take sides /part/ with smb. — стать на /принять/ чью-л. сторону
to take to one’s heels — улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутёк
to take one’s hook — смотать удочки, дать тягу
to take the cake /the biscuit, the bun/ — занять /выйти на/ первое место; получить приз
it takes the cake! — это превосходит всё!, дальше идти некуда!
to take off one’s hat to smb. — восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л.
to take a back seat — а) отойти на задний план, стушеваться; б) занимать скромное положение; [ тж. II А 6]
to take a run at smth. — попытаться заняться чем-л. [ тж. III А 1)]
to take a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ — попытаться /рискнуть/ сделать что-л. [ тж. III А 1)]
to take liberties with smb. — позволять себе вольности по отношению к кому-л.; быть непозволительно фамильярным с кем-л.
I am not taking any — ≅ слуга покорный!
to take one’s hair down — разойтись вовсю, разбушеваться
to take smb. for a ride — прикончить /укокошить/ кого-л. [ тж. II Б 3]
to take the starch /the frills/ out of smb. — сбить спесь с кого-л., осадить кого-л.
to take smth. with a grain of salt — относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/
to take the bit between the /one’s/ teeth — закусить удила, пойти напролом
to take a load from /off/ smb.’s mind — снять тяжесть с души у кого-л.
you’ve taken a load off my mind — ты снял тяжесть с моей души; у меня от сердца отлегло
to take a load from /off/ one’s feet — сесть
to take a leaf out of smb.’s book — следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л.
to take a rise out of smb. rise I 15
to take in hand — а) взять в руки, прибрать к рукам; б) взять в свои руки; взяться, браться ()
to take smb. to task task I
to take smb. off his feet — вызвать чей-л. восторг; поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. [ тж. II Б 8, 8)]
to take smb. out of his way — доставлять кому-л. лишние хлопоты
to take it into one’s head — вбить /забрать/ себе в голову
to take one’s courage in both hands — набраться храбрости, собраться с духом
to take exception to smth. — возражать /протестовать/ против чего-л.
to take the name of God /the Lord’s name/ in vain — богохульствовать, кощунствовать; упоминать имя господа всуе
to take a /one’s/ call, to take the curtain — выходить на аплодисменты
to take in flank [in rear] — атаковать с фланга [с тыла]
take your time! — не спеши(те)!, не торопи(те)сь!
he took his time over the job — он делал работу медленно /не спеша/
the devil take him! — чёрт бы его побрал!
НБАРС > take
10
pass
I
I
1. 1) проход; путь
the guide showed us the pass through the wood — проводник показал нам путь через лес
2) путь, подход, ключ ()
3) канал
the government’s power to shut and open the passes of trade — полномочия правительства открывать и закрывать каналы торговли
2. проход, узкая улица, переулок; проулок
3. ущелье, дефиле, перевал, седловина
the height of the pass is… — высота перевала…
4. 1)
стратегическое укрепление, высота
they defended the pass of the bridge — они обороняли предмостное укрепление
2) форт, крепость в горах
5. 1) фарватер, пролив, судоходное русло; судоходный канал
2) рыбоход
6.
проход, пропускное отверстие; скат, ходок для людей
8.
топографическая съёмка
1) неточно рассчитанный заход на посадку
2) прохождение, пролёт ()
close pass — пролёт на небольшом расстоянии, близкий пролёт
II
pass of heat — теплопередача, переход тепла
2. смерть
to gain /to hold, to keep/ the pass — защищать своё дело
I
1. идти; проходить; проезжать
to see smb. pass — видеть, как кто-то проходит
to pass into [out of] the room — пройти в комнату [выйти из комнаты]
please let me pass — пожалуйста, дайте мне пройти
we passed through the town without stopping — мы проехали через город не останавливаясь
the road passes close to the village — дорога проходит недалеко от деревни
2. 1) проходить мимо, миновать
to pass smb. in the street — встретить кого-л. на улице
did you pass him on the road? — вы не встретили его по дороге?
2) обгонять ()
3) пройти (мимо), пропустить, прозевать
to pass the stop — пропустить /прозевать/ остановку
3. 1) не обратить внимания, пренебречь (
pass by)
his rude remark passed without rebuke — его грубое замечание не встретило отпора
I can’t pass the matter by without making a protest — я не могу не выразить протеста по этому поводу
2) пройти незамеченным, сойти (
pass unheeded, unnoticed unobserved)
the statement was allowed to pass unchallenged — никто не выступал против его заявления; никто ему не возражал
4. 1) проходить (), переезжать; пересекать, переправляться
to pass an ocean [a desert, a frontier, a range of hills] — пересекать океан [пустыню, границу, горный хребет]
2) перевозить, проводить ()
the barks passed horses and munitions — на барках перевозили лошадей и снаряжение
a canal sufficient to pass boats of 25 tons — канал, через который могут пройти суда водоизмещением в 25 тонн
3) просовывать
to pass one’s hand between iron bars — просунуть руку между железными прутьями
5. 1) передавать (
pass over)
pass me the butter, please — пожалуйста, передайте мне масло
read the book and pass it to my brother — прочтите книгу и передайте её моему брату
they passed buckets of water from hand to hand — они передавали вёдра с водой из рук в руки
pass the word to reduce the weight of the load — скажите, чтобы уменьшили вес груза
3)
пасовать, объявлять пас
6. 1) (to, into) переходить
to pass to the next item on the agenda — переходить к следующему пункту повестки дня
to pass to smb. — переходить к кому-л.
the manuscript passed into the hands of a specialist — рукопись попала в руки специалиста
to pass from joy to tears — то радоваться /веселиться/, то плакать
in descending the mountain we passed from snow to rain — спускаясь с горы, мы попали из снега в дождь
hey pass! — иди! ()
2) превращаться, переходить из одного состояния в другое
a substance passes from a solid to a liquid state — вещество переходит из твёрдого состояния в жидкое
when water boils it passes into steam — когда вода кипит, она превращается в пар
3) переходить передаваться по наследству (
pass over)
his title passed to his eldest son — его титул был унаследован старшим сыном
7. идти, проходить, протекать ()
we have passed the early stage of our work — первый этап нашей работы уже завершён
8. (про)мелькнуть, появиться
a change passed over his face /countenance/ — он переменился в лице
9. пройти; исчезнуть; прекратиться (
pass off)
all things must pass — всё преходяще; всё проходит
10. подходить, годиться
this part of your article will pass — эта часть вашей статьи пройдёт /годится/
11. происходить, случаться, иметь место
did you see [hear] what was passing? — вы видели [слышали], что случилось?
12. выхолить за пределы; быть выше
to pass the £1,000 mark — превысить 1000 фунтов
it passes belief /comprehension/ — этому нельзя поверить; это невероятно
he did not pass the limit of his faculties — он не вышел за рамки своих возможностей
the grief that passes show — горе, которое нельзя выразить словами
13. ответить на () действие тем же действием, обменяться ()
to pass offices — обменяться услугами /любезностями/
the articles passing between the two countries — товары, которыми обмениваются эти две страны
words passed between them — они поссорились /поругались/
the correspondence that has passed between us — переписка, в которой мы состояли
tell me everything that passed between you — расскажите мне подробно, что произошло между вами
II А
1. проводить (;
pass away)
what can we do to pass the time? — как (бы) нам провести время?
2. проводить ()
to pass a hand over one’s eye [across one’s forehead, through one’s hair] — провести рукой по глазам [по лбу, по волосам]
to pass a wet sponge over smth. — а) провести мокрой губкой по чему-л.; б) стереть память о чём-л.; забыть что-л.
he passed a wet sponge over his early life — он постарался забыть /перечеркнуть/ свою прошлую жизнь
3. удовлетворять ()
2) выдержать, сдать ()
to pass exams with distinction /honours/ — сдать экзамены с отличием
to pass master — получить звание магистра, главы колледжа
3) ставить (); пропустить ()
don’t be afraid, we shall pass you — не бойтесь, мы вам поставим зачёт
5. 1) пройти ()
2) пропустить ()
he had passed for the press all the sheets of the book — он подписал к печати все листы книги
6. 1) утверждать ()
2) принимать ()
to pass a bill [a resolution] — принимать закон [резолюцию]
the majority will pass the bill — законопроект пройдёт большинством голосов
the village was passed to be a township by the Council — совет принял решение считать эту деревню городом
3) быть принятым, получить одобрение ()
the bill passed the House of Commons — палата общин утвердила законопроект
7. 1) выносить ()
to pass sentence upon smb. — вынести приговор кому-л.
the court passed sentence on him today — суд сегодня вынес приговор по его делу
2) быть вынесенным
8. высказывать (); делать ()
to pass an opinion on /upon/ smth. — высказать мнение по поводу чего-л.
I can’t pass an opinion on your work without examining it thoroughly — я не могу высказать своего мнения о вашей работе, не прочитав её внимательно
to pass censure /criticism, a remark, a comment/ upon smb., smth. — критиковать кого-л., что-л., сделать замечание кому-л., по поводу чего-л.
9. 1) пускать в обращение ()
he was arrested for passing forged notes — его арестовали за то, что он распространял фальшивые деньги
2) быть в обращении, иметь хождение ()
a Bank of England note used to pass anywhere — раньше банкнота Английского банка имела хождение везде
10. (from)
1) отходить, уклоняться ()
to pass from a course [principle] — отклониться от своего пути /от курса/ [от своих принципов]
2) умереть, отойти
there has passed from among us a man who held a high position in English literature — от нас ушёл человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературе
11. (through) испытывать ()
12. (for) сойти (); слыть ()
he was forty but he might have passed for younger — ему было сорок, но можно было дать меньше
in this small town he passed for a man of considerable means — в этом маленьком городке он слыл зажиточным человеком
13. пропускать, протягивать (); обвязывать ()
to pass a rope /a cord/ round a pack — обвязать тюк верёвкой
they passed a rope round the calf’s hind legs — они связали верёвкой задние ноги телёнка
all these doors should be passed with one key — все эти двери должны открываться одним ключом
15. пронзить, проткнуть ()
he passed his sword through his enemy’s body — он пронзил своим мечом тело врага
16. делать выпад, нападать ()
to pass a hurdle — взять /пройти/ барьер
19.
изготовить, оформить ()
2) испускать ()
to pass urine /water/ — мочиться
22. не объявить выплату ()
concerns which not only passed dividends but went bankrupt — концерны, которые не только не выплатили дивиденды, но и обанкротились
23. выдавать себя за белого (); скрывать своё негритянское происхождение
to pass by the name of… — быть известным под именем…, называться…
to pass one’s word /pledge/ — давать слово /клятву, обещание/
to pass one’s word for smb., smth. — поручиться за кого-л., что-л.
no food has passed my lips since the morning — у меня во рту маковой росинки с утра не было
to pass current — а) иметь денежную стоимость; б) быть обычным, общепринятым; в) распространяться как слух
to pass on the torch — передавать знания /традиции/
to pass (a) good morning /the compliments of the day/ — пожелать доброго утра, поздороваться
II
[pɑ:s]
I
1. сдача экзамена без отличия
2. 1) посредственная оценка; проходной балл, зачёт
2) оценка «посредственно» ()
(трудное, критическое) положение состояние
to bring to pass — совершать; осуществлять
to bring things to a desperate pass — довести до крайности /до бедственного положения/
to come to pass — происходить, случаться
that things should have come to this pass! — как можно было довести это до такого состояния!
things have come to a strange [serious] pass — дела приняли странный [серьёзный] оборот
III
1. пасс, движение рук ()
2. фокус
to perform a pass — сделать /показать/ фокус
3.
остроумная выходка, выпад
flip pass — «подброшенная» передача
to make a pass — а) передавать (мяч), делать передачу; б) нанести удар рапирой
to make a pass at smb. — а) делать выпад против кого-л.; б) пытаться ухаживать ()
II
[pɑ:s]
1. 1) пропуск, паспорт
security pass — пропуск, выданный службой безопасности
he got his pass and health certificate — он получил свой паспорт и справку о состоянии здоровья
2) пароль
1) разрешение не присутствовать на поверке; отпускной билет; увольнительная
a soldier on a pass — солдат, имеющий краткосрочный отпуск
3. бесплатный билет; контрамарка
to grant smb. a free pass on the railway — выдать кому-л. бесплатный железнодорожный билет
IV
[pæs]
от passenger
НБАРС > pass
11
condition
[kən’dɪʃ(ə)n]
1) Общая лексика: акклиматизировать, испытать, испытывать , кондиционировать , обстановка, обстоятельства, обуславливать, обусловить, обусловливать, общественное положение, переэкзаменовка, положение, предпосылка, принимать меры к сохранению в свежем состоянии , регулировать, режим, сдавать переэкзаменовку, состояние, ставить условия, улучшать , улучшать состояние, улучшить, условие, условия, устанавливать кондиционер , обустроить, доводить до кондиции, откармливать, семейное положение , предопределять
7) Техника: выдерживать , поддерживать определенное состояние, приводить в определенное состояние, ситуация, положение
13) Экономика: кондиция , ценовое условие , условие договора
29) Кабельные производство: вид, состояние, условие
32) SAP.тех. создавать условия
Универсальный англо-русский словарь > condition
12
condition
1) условие; on (или upon) condition при условии
2) состояние, положение; in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (
тж.
о здоровье); in good condition годный к употреблению (о пище)
3) (
pl.
) обстоятельства; обстановка; under such conditions при таких обстоятельствах; international conditions международная обстановка
4) общественное положение; humble condition of life скромное положение; men of all conditions люди всякого звания; to change one’s condition выйти замуж, жениться
5)
amer.
переэкзаменовка; зачет или экзамен, не сданный в срок, ‘хвост’
1) ставить условия, обусловливать; choice is conditioned by supply выбор обусловлен предложением
2) испытывать (напр., степень влажности шелка, шерсти и т. п.)
3) улучшать состояние; to condition the team sport подготавливать, тренировать команду
4) улучшать (породу скота)
5) кондиционировать (воздух)
6) принимать меры к сохранению (чего-л.) в свежем состоянии
7)
amer.
сдавать переэкзаменовку
amer.
принимать или переводить с переэкзаменовкой
* * *
1 (n) кондиция; общественное положение; положение; состояние; условие
2 (v) доводить до кондиции; обуславливать; обусловить; обусловливать; откармливать; приводить в надлежащее состояние
* * *
* * *
[con·di·tion || kən’dɪʃn]
состояние; условие; положение, обстановка, общественное положение, статус; несданный экзамен, незачтенный предмет, переэкзаменовка
обусловливать, улучшать состояние, кондиционировать, испытывать; ставить условия
* * *
положение
сословие
состояние
стан
условие
условия
* * *
1. сущ.
1) условие
2) а) общественное положение
б) гражданское состояние
3) амер. в высших учебных заведениях: курсы, предварительная сдача которых не обязательна для зачисления на данный предметный курс на момент этого зачисления, однако которые все же должны быть после этого сданы в течение определенного срока, обычно в течение семестра
2. гл.
1) а) ставить условия, обусловливать; торговаться, договариваться; принимать условия, соглашаться с условиями
б) обуславливать(ся)
2) коммерч. производить проверку качества определять степень увлажненности шелка
Новый англо-русский словарь > condition
13
take3
1) take smth. take that book брать /взять/ эту книгу и т.д.; here, take my bags вот, возьмите мои вещи; take smb.’s hand взять кого-л. за руку; take smb.’s arm взять кого-л. под руку; do you want to take the wheel? хочешь сесть за руль?
2) take smth. will you let us take your car? можно взять вашу машину /воспользоваться вашей машиной/?; someone has taken my hat кто-то взял или стащил мой шапку; I wish you wouldn’t keep taking my ties хватит тебе таскать у меня галстуки; he takes everything he can lay his hands on он берет все, что подвернется под руку; he’s always taking other people’s ideas он всегда присваивает себе чужие мысли; she took all the credit все заслуги она приписала себе
3) take smth., smb. you may take the largest piece of cake вы можете взять /выбрать/ [себе] самый большой кусок и т.д.; the magazine took my article журнал принял /в журнале приняли/ мою статью; take a partner выбирать или подбирать партнера; take your partner пригласите своего партнера ; take a wife жениться ; she wouldn’t take him она ему отказала
4) take smth., smb. take your books захватите [с собой] книги и т.д.; I am glad you took your саr я рад, что вы на машине; did the laundry-man take my laundry? белье увезли /забрали/ в прачечную /в старку/?; why don’t we take your sister? почему бы нам не захватить вашу сестру?
5) take smth. take presents принимать подарки и т.д.; take a bribe брать взятку ; take one’s part /one’s share/ взять свою долю; take that! coll. вот тебе! получай!
6) take smth. take a duty взять на себя /принять/ обязанности и т.д.; take command принять командование; take the lead взять на себя руководство; take an offer /а proposal, a suggestion/ принимать предложение; take a challenge /а dare/ принять вызов; take a resolution принять решение; take smb.’s word поверить кому-л. на слово; take smb.’s advice последовать чьему-л. совету; I must take medical advice я должен посоветоваться с врачом ; take no denial не принимать отказа; I won’t take that answer такой ответ меня не устраивает; he will take no nonsense он не потерпит никаких глупостей; he couldn’t take the strain он не выдержал [такого] напряжения; he had to take a lot of teasing ему пришлось вытерпеть много насмешек; 1 will not take such a treatment я не потерплю такого обращения; I shan’t take your orders я не буду выполнять ваши приказания /приказы/; he will not take your warning он не примет во внимание /не учтет/ ваше предупреждение || take liberties позволять себе лишнее /вольности/; take a call отвечать на звонок или вызов; the phone is ringing, who will take the call? звонит телефон, кто возьмет трубку /будет говорить/?
7) || take smb.’s side встать на /принимать/ чью-л. сторону; take the side of the speaker стать на сторону оратора, быть на стороне оратора; take sides встать на чью-л. сторону; in this case I can’t take sides в данном случае я не могу быть ни за тех, ни за других /встать ни на ту, ни на другую сторону
take smth. he was willing to take the part of the hero он согласился сыграть главную роль; take an assumed name взять вымышленное имя
9) take smth., smb. take a house снимать /арендовать/ дом и т.д.; take a newspaper получать /выписывать/ газету и т.д.; take a secretary нанимать /брать/ секретаря и т.д.; take new members принимать новых членов
10) take smth. I decided to take a job я решил устроиться на работу; take office вступать в должность и т.д. || take silk стать королевским адвокатом; take the gown принять духовный сан; take the veil постричься в монахи
11) take smth. take a train поехать на поезде /поездом/ и т.д.; take a /the/ number 3 bus садитесь на автобус номер три; he never takes the lift он никогда не пользуется лифтом; let’s take a taxi давайте возьмем /поедем на/ такси; I am taking a plane я
12) take smb. take pupils брать учеников; take lodgers пускать жильцов
13) take smth. take [music, driving, etc.] lessons брать уроки [музыки и т.д.]
14) take smth., smb. take an obstacle преодолевать /брать/ препятствие, take a hurdle брать барьер и т.д.; the horse took a ditch лошадь перемахнула через канаву и т.д.; take the stairs подняться по лестнице; take a ship захватывать корабль и т.д.; take [500] prisoners взять [пятьсот человек] пленных
15) take smth. take a prize получать первую премию и т.д.; take the first place занимать первое место; take a bishop взять слона ; take a trick взять взятку
16) || take smb.’s attention /smb.’s eye/ привлечь чье-л. внимание; take smb.’s fancy поразить чье-л. воображение; понравиться кому-л.; this house took her fancy этот дом ей понравился /приглянулся/ и т.д.
17) take smb., smth. the flood took many victims во время наводнения было много жертв /погибло много людей/; take one’s [own] life наложить на себя руки
18) take smth. take time требовать /забирать, отнимать/ время и т.д.; this car takes a lot of oil эта машина и т.д. берет /расходует/ много бензина и т.д.; the piano would take much room рояль занял бы много места; it takes a lot of money на это уходит /требуется/ много денег; the recipe takes six eggs для приготовления этого блюда надо шесть яиц; these windows take 10 metres of curtaining на занавески /на шторы/ для этих окон пойдет десять метров ткани; the climb took all our strength ace наши силы ушли на преодоление подъема || take [one’s] time не торопиться, не спешить; can I take my time before answering? можно мне ответить не сразу?
19) take smth. the verb takes a preposition этот глагол и т.д. требует предлога и т.д.
20) take smth. take a certain shape принимать /приобретать/ какую-л. форму и т.д.; take shape оформиться; when our plans take shape когда определятся наши планы; his voice took a different tone его голос зазвучал иначе /по-другому/; take a gloomy view мрачно и т.д. смотреть на вещи; take a biased view предвзято относиться к чему-л.; if you take this attitude we shall not come to an understanding если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся; take a strong stand упорно /решительно/ отстаивать свою точку зрения
21) take smth. take food есть; питаться; he can take no food он не может есть; take an early breakfast рано позавтракать; when do you take dinner? когда вы обедаете?; first we shall take refreshments сначала мы закусим; take a cup of tea выпить чашку чая и т.д.; I cannot take wine мне нельзя пить [вина]; do you take sugar? вы пьете [чай или кофе] с сахаром?; take [а pinch of] snuff [по]нюхать табак; take medicine принимать /пить/лекарство и т.д.; take air дышать свежим воздухом; take a [deep] breath сделать [глубокий] вдох
22) take smb. take fish ловить рыбу и т.д.; take a dozen trout поймать дюжину форелей
23) take smth. take a dozen eggs купить дюжину яиц и т.д.; I’ll take this hat я беру /куплю, возьму/ эту шляпу
24) take smth., smb. take a photo /а photograph, a snapshot/ сделать снимок /карточку, фотографию/; are you allowed to take pictures? у вас есть разрешение снимать /фотографировать/?; will you take my picture? вы меня сфотографируете?; take animals фотографировать животных и т.д.
25) take smth., smb. take a hint понимать намек и т.д.; she is slow to take his meaning она не сразу понимает, что он имеет в виду; one doesn’t know how to take him не знаешь, как его воспринимать /понимать/; do you take me? вам ясно, что я хочу сказать /имею в виду/?
26) take smth. take French заниматься французским языком и т.д.; take a course of lectures прослушать курс лекций; what courses are you taking? какие вы слушаете курсы /предметы/?
27) take smth. take a class вести занятия и т.д.; take the evening service служить вечерню
28) take smth. take notes делать /вести/ записи; take notes of a lecture записывать лекцию; take minutes вести протокол; take smb.’s name записывать чью-л. фамилию и т.д.; take smb.’s pulse проверять /считать/ пульс [у кого-л.]; take [smb.’s] temperature измерять [кому-л.] температуру; take fingerprints снимать отпечатки пальцев и т.д..; take an inventory составлять опись; take a census проводить перепись
29) take smth. let’s take the case of your brother возьмем в качестве примера случай с вашим братом и т.д.
30) take smb., smth. the car takes only five passengers в машину может сесть только пять пассажиров; can you take two more? вы можете взять еще двоих? ; the bus couldn’t take any more passengers в автобусе больше не было свободных мест; the hall takes 2000 people зал вмещает две тысячи человек; the lorry cannot take so much weight грузовик не выдерживает /не рассчитан/ на такой груз; this typewriter takes large sizes of paper в эту пишущую машинку можно вставлять бумагу большого формата
31) take smth. wool takes dye шерсть можно покрасить; marble takes high polish мрамор и т.д. можно отполировать до блеска; waxed paper will not take ink к вощеной бумаге и т.д. чернила и т.д. не пристают
32) take smth. take a certain direction пойти в какую-л. сторону; take this street идите по этой улице; take the second turning сверните во вторую улицу; take the wrong road сбиться с пути; пойти не той дорогой; take the shortest way home пойти домой кратчайшим путем; take a short cut пойти напрямик; take the path of least resistance пойти по линии наименьшего сопротивления; take one’s own way избрать свой собственный путь; things must take their course все должно идти своим чередом; events took another course события приняли иной оборот
33) aux take [а] rise идти на подъем, подниматься; the road is taking a rise дорога идет в гору; take action действовать; I felt I had to take action я чувствовал, что мне надо что-то сделать /предпринять/; take legal action возбуждать судебное дело; take steps /measures/ принимать меры; предпринимать что-л.; take precautions принимать меры предосторожности; take one’s chance воспользоваться случаем и т.д., использовать случай и т.д.; take chances рисковать; take effect а) возыметь /оказать/ действие; the pills will soon take effect таблетки скоро подействуют; б) вступать в силу, the law took effect last month закон вступил в силу в прошлом месяце; take place случаться, происходить; when will the meeting take place? когда будет собрание?; where did the accident take place? где произошел несчастный случай?; take part участвовать, принимать участие; take root укорениться, пустить корни; take aim прицеливаться; take [ great take pains [очень] стараться; take possession стать владельцем, вступить во владение; take heart /courage/ мужаться, не робеть; take notice take по heed не обращать внимания; take revenge отомстить; take fright испугаться; take fire воспламениться; take offence обидеться; take alarm встревожиться; take arms вооружиться; take shelter укрыться; take flight бежать; take card осторожно!
34) id take smth. take a bath принять ванну; take a shower принять душ; take a jump прыгнуть; take a dive нырнуть; take a nap вздремнуть; take a walk /а turn/ прогуляться, пройтись; take a look взглянуть, бросить взгляд; take a risk /risks/ рискнуть, пойти на риск; take one’s leave /one’s departure/ попрощаться, уйти; take a seat садиться; please, take my seat пожалуйста, садитесь на мое место; take seats! занимайте места; he took one of the vacant places он сел на одно из свободных мест; take one’s choice сделать выбор; take a leave взять отпуск; you must take a holiday вам надо отдохнуть; take an oath /а vow/ поклясться, дать клятву; take an examination держать экзамен; take a journey предпринять путешествие; take turns делать что-л. по очереди
English-Russian dictionary of verb phrases > take3
14
condition
kənˈdɪʃən
1. сущ.
1) условие( в разных значениях, см. ниже) а) условие (в логической связке, может переводиться непрямо) ;
лог. условие, антецедент The conditions were that at a given signal the parties were to advance. ≈ Условились, что по сигналу отряды выступят. The condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head. ≈ Чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за нее были бы в руках одного человека. to impose, set;
state, stipulate a condition ≈ ставить условие to accept a condition ≈ принимать условие to fulfill, meet, satisfy a condition ≈ удовлетворять условию, соответствовать an essential condition ≈ важное условие, необходимое условие satisfactory condition ≈ удовлетворительные условия (такие, которые возможно принять) on condition upon condition Syn: convention, stipulation, proviso, prerequisite б) условия (как совокупность факторов на данный момент), положение, состояние( может переводиться непрямо) Environment, or the sum total of the external conditions of life. ≈ Окружающая среда или, иными словами, совокупность внешних условий существования. His arrest had brought a new condition into her life. ≈ Его арест осветил ее жизнь новым светом. living conditions ≈ жилищные условия bad, poor, terrible, critical condition ≈ плохие условия (о ситуации, жилье и т.п.) pitiful, squalid, repressive conditions ≈ угнетающие условия, жалкие условия (существования) weather conditions ≈ погодные условия working conditions ≈ условия труда in a certain condition in a delicate condition in a interesting condition operating condition running condition in good condition в) мн. условия (как совокупность факторов, определяющая возможности для будущих действий), обстоятельства, обстановка, положение under such conditions ≈ при таких обстоятельствах excellent, favorable, good conditions ≈ хорошие условия, благоприятные обстоятельства unfavorable conditions ≈ неблагоприятные обстоятельства difficult conditions ≈ сложные обстоятельства, затруднительное положение international conditions in condition
2) по отношению к социуму а) общественное положение I am, in my condition, a prince. ≈ Я по положению своему принц. men of all conditions man of condition person of condition б) гражданское состояние( и ряд иных правовых статусов) We speak of the condition of a trustee as we speak of the condition of a husband or a father. ≈ Мы говорим о статусе доверенного лица точно так же, как о статусе или положении мужа или отца. change one’s condition
3) амер. в высших учебных заведениях: курсы, предварительная сдача которых не обязательна для зачисления на данный предметный курс на момент этого зачисления, однако которые все же должны быть после этого сданы в течение определенного срока, обычно в течение семестра
2. гл.
1) а) ставить условия, обусловливать;
торговаться, договариваться;
принимать условия, соглашаться с условиями If they exceeded the time they conditioned for. ≈ Если они не уложатся в условленное время. Syn: stipulate, bargain б) обуславливать(ся), управлять(ся), определять(ся) He knew how this law limited and conditioned progress. ≈ Он знал, в какой мере этот закон ограничивал прогресс и определял его путь. Syn: govern, qualify, limit, restrict
2) коммерч. производить проверку качества особенно текстильных товаров;
также специально определять степень увлажненности шелка Syn: assay
3) а) приводить в желаемое, нужное (хорошее) состояние;
суж. проветривать помещение (в частности, с помощью кондиционера) Our friends across the water do not appear to know how to condition a dog. ≈ Кажется, наши собратья за океаном не знают, как надо воспитывать собак. condition the team б) обучать технике, стилю, поведению (человека или животное;
возможны общеязыковые и научные употребления) ;
биол. вырабатывать( у кого-л.) условный рефлекс( особенно о работах Павлова) We may study the individual and observe how successive actions of his group-mates condition him to the social habits. ≈ Мы можем изучать индивида и наблюдать, как последовательные действия его собратьев обучают его жизни в обществе. The students rose automatically to the tips of their toes. They were Alphas, of course;
but even Alphas have been well conditioned. ≈ Студенты невольно пошли на цыпочках. Все они, конечно, были альфы;
но и у альф рефлексы выработаны неплохо(О.Хаксли, «О дивный новый мир», II,
29).
4) амер. принимать в университет, зачислять на курс без сдачи курсов класса condition
1.
3) ;
условно принимать в университет с неудовлетворительными оценками по ряду предметов, обязывая в то же время студента пересдать эти предметы на удовлетворительный балл, при невыполнении какового условия студент будет отчислен ∙ condition to
состояние, положение;
— * of the track( спортивное) состояние дорожки;
— in good * годный к употреблению (о пище) — to be in * быть в хорошем состоянии;
— the house is in a terrible * дом в ужасном состоянии;
— the goods arrived in good * товары доставлены в хорошем состоянии;
— the patient is in a critical * сщстояние больного критическое;
— he is in no * to travel он не в состоянии путешествовать преим. (сельскохозяйственное) кондиция — to lose * терять кондицию pl обстоятельства, условия;
— climatic *s климатические условия;
— *s of flight (метеорология) условия полета;
— *s of life, living *s условия жизни;
— under existing *s при существующих обстоятельствах;
— to better *s улучшить условия труда и т. п. обыкн. pl (техническое) режим (работы) условие, оговорка;
— to meet the *s выполнять условия;
— to lay down *s формулировать условия — *s of sales условия продажи;
— on * (that)… при условии, что… — on what * will you agree? при каких условиях вы согласитесь?;
— to make it a * that… ставить условием, что… (юридическое) условие, клаузула, оговорка в документе;
— estate upon * условное владение общественное положение;
— to live beyond one’s * жить не по средствам;
— men of all *s, people of every * of life люди всякого звания состояние здоровья;
— to impove one’s * укрепить свое здоровье часто( спортивное) форма, натренированность;
— in * в форме;
— to get into * восстановить форму;
— I can’t go climbing, I’m out of * я не пойду в горы, я потерял форму болезненное состояние;
— heart * болезнь сердца (грамматика) часть условного предложения, содержащая условие;
— real * реальное условие (логика) антецедент, основание условного предложения (американизм) (школьное) отставание по предмету, «хвост» (американизм) (школьное) предмет, по которому учащийся отстает( американизм) (школьное) условная неудовлетворительная оценка, допускающая возможность пересдачи экзамена — on no * ни в коем случае, ни при каких условиях;
— you must on no * tell him what happened вы ни в коем случае не должны говорить ему, что случилось;
— to change one’s * (устаревшее) выйти замуж;
жениться обусловливать, определять;
регулировать;
— the size is *ed by the requirements размер зависит от потребностей;
— the amount of money I spend is *ed by the amount I earn сумма моих расходов зависит от суммы заработка (сельскохозяйственное) откармливать;
доводить до кондиции( спортивное) тренировать команду, животное;
— you must * yourself вы должны тренироваться приводить в надлежащее состояние (текстильное) определять степень влажности шелка, шерсти кондиционировать воздух устанавливать кондиционеры;
кондиционировать помощение (психологическое) приучать( особ. путем использования условных рефлексов) (психологическое) формировать сознание;
— society *s us all общество всех нас формирует;
— his early life *ed him детство сделало его тем, что он есть( американизм) (школьное) принимать или переводить условно, с переэкзаменовкой;
— he was *ed in Latin ему дали переэкзаменовку по латыни (американизм) (школьное) сдавать переэкзаменовку (редкое) ставить условия, уславливаться
acceptable ~ приемлемое условие
additional ~ дополнительная оговорка additional ~ дополнительное условие
admission ~ условие приема
alarm ~ вчт. тревожная ситуация
alert ~ вчт. аварийная ситуация
arduous workng ~s изнуряющие условия труда;
тяжелые условия труда
arrangement ~ условие соглашения
boundary ~ вчт. граничное условие boundary ~ вчт. ограничивающее условие
busy ~ вчт. состояние занятости
~ общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться
~ ставить условия, обусловливать;
choice is conditioned by supply выбор обусловлен предложением
commercial ~ коммерческое условие
compound ~ вчт. объединенное условие compound ~ объединенное условие
condition испытывать (напр., степень влажности шелка, шерсти и т. п.) ~ клаузула ~ кондиционировать (воздух) ~ кондиционировать ~ кондиция ~ pl обстоятельства;
обстановка;
under such conditions при таких обстоятельствах;
international conditions международная обстановка ~ обусловливать ~ общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться ~ общественное положение ~ юр. оговорка ~ определять ~ амер. переэкзаменовка;
зачет или экзамен, не сданный в срок, «хвост» ~ улучшать состояние;
to condition the team спорт. подготавливать, тренировать команду ~ положение, состояние, статус ~ положение ~ приводить в надлежащее состояние ~ амер. принимать или переводить с переэкзаменовкой ~ принимать меры к сохранению (чего-л.) в свежем состоянии ~ регулировать ~ амер. сдавать переэкзаменовку ~ состояние, положение;
in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье) ;
in good condition годный к употреблению (о пище) ~ состояние ~ ставить условие, обусловливать ~ ставить условия, обусловливать;
choice is conditioned by supply выбор обусловлен предложением ~ существенное условие (нарушение которого дает право на расторжение договора) ~ существенное условие с правом расторжения договора ~ улучшать (породу скота) ~ условие;
on (или upon) condition при условии ~ условие
~ of marriage семейное положение
~ usually implied обычно налагаемое условие
context ~ вчт. контекстное условие
continuity ~ вчт. условие непрерывности
conversion ~ условие конверсии
deadlock ~ вчт. тупиковая ситуация
defective ~ неисправное состояние
device status ~ вчт. состояние устройства
dissolving ~ резолютивное, отменительное условие
don’t care ~ вчт. безразличное состояние
entrance ~ сист.обр. условия приема
equilibrium ~ состояние равновесия
error ~ вчт. исключительная ситуация error ~ вчт. сбойная ситуация error ~ сбойная ситуация error ~ вчт. состояние ошибки
exception ~ вчт. исключительная ситуация exception ~ вчт. особая ситуация
exigent ~ вчт. аварийная ситуация
feasibility ~ вчт. условие осуществимости feasibility ~ вчт. условие реализуемости
financial ~ финансовые условия
fulfil a ~ удовлетворять условию
~ общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться
implied ~ подразумеваемое условие
~ состояние, положение;
in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье) ;
in good condition годный к употреблению (о пище)
~ состояние, положение;
in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье) ;
in good condition годный к употреблению (о пище) in good ~ торг. в хорошем состоянии in good ~ неповрежденный
in undamaged ~ в неповрежденном состоянии
indispensable ~ необходимое условие indispensable ~ обязательное условие
intermediate ~ промежуточное состояние
~ pl обстоятельства;
обстановка;
under such conditions при таких обстоятельствах;
international conditions международная обстановка
legal ~ законное условие
life endowment ~ условие пожизненного материального обеспечения
limiting ~ вчт. ограничивающее условие
living ~s жизненные условия conditions: living ~ условия жизни
logical ~ вчт. логическое условие
mandatory ~ обязательное условие
match ~ вчт. условие совпадения
~ общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться
minimum ~ вчт. условие минимума
mismatch ~ вчт. условие несовпадения
normal ~s вчт. нормальный режим
off ~ вчт. закрытое состояние
~ условие;
on (или upon) condition при условии on ~ вчт. открытое состояние
on ~ that при условии, что
one ~ вчт. единичное состояние
operation ~ вчт. рабочее состояние
operational ~ вчт. работоспособное состояние
optimality ~ вчт. условие оптимальности
overload ~ вчт. режим перегрузки
precedent ~ предварительное условие
purchase ~ условие покупки
queue ~ вчт. состояние системы массового обслуживания
ready ~ состояние готовности ready ~ вчт. состояние готовности
restart ~ вчт. условие рестарта
sales ~ условие продажи
special ~ особое состояние
stable ~ устойчивое состояние
starting ~ начальное условие
suspensive ~ отлагательное условие, суспенсивное условие suspensive ~ отлагательное условие suspensive ~ суспенсивное условие
tenancy ~ условие членства
test ~ условие испытания
trainings ~s условия подготовки (методы обучения и практики, число обучающихся, используемые учебные средства, продолжительность обучения и т. д.)
~ pl обстоятельства;
обстановка;
under such conditions при таких обстоятельствах;
international conditions международная обстановка
wait ~ вчт. состояние ожидания
Большой англо-русский и русско-английский словарь > condition
15
do
I
1. [du:]
(pl dos, do’s [du:z]
1.
обман, мошенничество, надувательство; «розыгрыш»
the scheme was a do from the start — план с самого начала был сплошной липой
2.
развлечение, веселье; вечер
1) сделка
2) участие, доля
fair do’s /dos/! — всем поровну!
that’s not fair do’s — это несправедливо, доли неравные
do’s /dos/ and don’ts — а) правила, нормы; the dos and don’ts of polite manners — правила поведения /хорошего тона/, этикет; he’s in one of his do’s — на него нашло; б) предписания и запреты
a diet with numerous dos and don’ts — диета с многочисленными предписаниями и запретами
2.
I
1. 1) делать, производить действие
what are you doing? — что вы делаете?
he has done much for me — он много сделал для меня; он мне оказал большую услугу
what can I do for you?, can I do anything for you? — чем я могу быть вам полезен?, что я могу сделать для вас?
do as you are told — делайте, что вам велят /как вам говорят/
what shall I do next? — что мне делать дальше?
there’s nothing to be done — делать нечего, ничего не поделаешь
it can’t be done! — это невозможно /немыслимо/!
he won’t do anything to you — он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя
what is to be done? — что же делать?, что можно (в данном случае) сделать?
do what we would the boat was slowly sinking — несмотря на наши усилия, лодка продолжала медленно погружаться
she didn’t know what to do with herself — она не знала, куда ей себя девать /чем ей себя занять/
he didn’t know what to do with his hands — он не знал, куда девать свои руки; он был ужасно неловок
2) делаться, происходить
there’s nothing doing — а) ничего особенного не происходит; б) дела идут неважно
what’s the weather doing? — как там погода?
3) поступать, делать
to do well — поступать хорошо [ тж. II Б 1]
you did well to refuse his invitation — вы правильно /хорошо/ сделали /поступили/, что не приняли его приглашения
to do right [wrong] — поступать правильно [неправильно]
what are you going to do about it? — как вы думаете в этом случае поступить?
that’s not done, those things are not done — так не поступают
that’s quite commonly done — в этом поступке нет ничего необычного; так все поступают
how could you do such a thing? — как вы могли сделать такое?
by so doing /by doing so/ you will save a lot of money — (поступив) таким образом вы сэкономите уйму денег
4) заниматься (); работать
what does he do? — чем он занимается?
what does he do for a living? — чем он зарабатывает на жизнь?, чем он занимается?
I have nothing to do — мне нечего делать; мне нечем заняться
are you doing anything tomorrow? — у вас есть какие-нибудь планы /дела/ на завтра?, вы заняты завтра?
what is there to do? — что нужно сделать?, какие есть дела?
get yourself something to do — найди себе какое-нибудь дело, займись чем-нибудь
he’s building a summer house for something to do — он строит себе летний домик от нечего делать
5) обслуживать (); заниматься ()
how much do they do you for here? — какова здесь стоимость обслуживания?
I’ll do you next, madam — через минуту я займусь вами, мадам; вы у меня следующая на очереди, мадам
2. 1) осуществлять, выполнять; делать, проделывать
to do one’s work [one’s duty, one’s task, smb.’s bidding] — выполнять работу [долг, задачу, чью-л. просьбу]
to do odd jobs — выполнять случайную работу, жить случайным заработком
to do smb.’s will — исполнить чью-л. волю
the amount of work he has done is amazing — просто удивительно, какую он проделал огромную работу
to do one’s best /one’s utmost, all one can, everything in one’s power/ — сделать всё возможное, не жалеть сил
2) творить, делать
to do miracles /wonders/ — творить чудеса
to do good — творить добро [ тж. II А 1, 1)]
3. 1) ( for) годиться, подходить; быть достаточным
he has enough money to do him till the end of the year — этих денег ему хватит до конца года
that will do — а) это подойдёт; б) этого достаточно
that will not do — а) это не подойдёт; б) так не выйдет; так не годится
that will not do (for) me — это мне не подходит, это меня не устраивает
that will never do — это совершенно недопустимо, это никуда не годится
it would never do for you to see them — не годится /не следует/ вам встречаться с ними
will that do? — а) это годится?; б) этого хватит?
will these shoes do you? — такие башмаки вас устроят /вам подойдут/?
that would hardly do — а) вряд ли этого хватит; б) это вряд ли уместно
she made her old dress do another season — она подправила старое платье и проносила его ещё сезон
2) (with, without) довольствоваться, обходиться
you must make do with what you have — нужно обходиться тем, что есть
to be just able to make do — иметь скромный достаток, кое-как сводить концы с концами
how many can you do with? — сколько вам нужно?
I think I can do with six — думаю, что шести хватит
can he do without cigarettes? — он может обойтись без сигарет?
1) обманывать, надувать
I am afraid you have been done — боюсь, что вас обманули
2) (out of) обманом отбирать; выживать
to do smb. out of a job — подсидеть кого-л.
I’ve been done out of my money — ≅ плакали мои денежки
II А
1. 1) приносить ()
to do good — приносить пользу [ тж. I 2]
to do much good — быть очень полезным; приводить к (очень) хорошим результатам
did the medicine do you any good? — вам помогло (это) лекарство?
let’s see what a bit of flattery will do — посмотрим, что даст небольшая доза лести /чего можно добиться небольшой дозой лести/
2) причинять ()
what harm is he doing you? — чем он вам мешает?
3) оказывать ()
to do (smb.) a favour [a kindness] — оказать (кому-л.) услугу [любезность]
will you do me a favour? — не окажете ли вы мне услугу?, могу ли я попросить вас об одной услуге?
to do smb. a good [a bad] turn — оказать кому-л. хорошую [плохую] услугу
to do honour — оказывать честь /внимание/
4) воздавать ()
to do justice — а) воздать должное; оценить по заслугам; that photograph does not do you justice — в жизни вы лучше, чем на этой фотографии; б) справедливости ради; to do him justice he is no fool — справедливости ради надо сказать, что он совсем не глуп
to do smb. an injustice — несправедливо относиться к кому-л.; обижать кого-л.
5) делать ()
2. 1) заниматься ()
to do lecturing [painting, gardening] — заниматься чтением лекций [живописью, садоводством]
to do one’s military service — проходить воинскую службу, служить (в армии)
2) выполнять функции (); выступать ()
who will do the interpreter? — кто возьмёт на себя роль переводчика?
he does the host admirably — он замечательно выполняет роль хозяина, он отлично справляется с ролью хозяина
3) стараться быть выглядеть (), усердствовать в () роли
4) изучать ()
is he doing German at school? — он занимается в школе немецким?
5) писать ()
to do articles for a magazine — писать статьи для журнала, сотрудничать в журнале
to do a book — написать книгу [ тж. 4)]
6) писать ()
7) решать ()
to do a sum /a problem/ — решать арифметическую задачу
3. 1) делать ()
4. убирать (); приводить в порядок ()
to do the windows [the dishes] — мыть окна [посуду]
to do one’s hair — причесаться; сделать причёску
to do one’s face — попудриться, накраситься, сделать макияж; ≅ привести в порядок лицо
5. готовить, приготовлять (); жарить, тушить
I like my meat very well done — я люблю, когда мясо хорошо прожарено
is the meat done yet? — мясо уже готово?
to do smth. brown — поджарить что-л., подрумянить что-л.
done to a turn — отлично прожаренный, поджаренный как надо
to do a museum [a picture gallery, a town, (the) sights] — осматривать музей [картинную галерею, город, достопримечательности]
you can’t do Moscow in a day — нельзя познакомиться с Москвой за один день
7. покрывать, проезжать, проходить ()
he can do the distance in an hour — он может пройти / проехать/ это расстояние за час
8. отбывать ()
he is doing a ten-year term — он отбывает десятилетний срок тюремного заключения
1) продавать, поставлять ()
they can do you this at £5 a piece — они могут продать /поставить/ вам этот товар по 5 фунтов за штуку
3) оплатить ()
II Б
1) процветать, преуспевать
he is doing well now — а) у него сейчас хорошо идут дела; б) он сейчас хорошо зарабатывает
2) поправляться; чувствовать себя хорошо
the patient is doing well now — больной поправляется; больной теперь чувствует себя хорошо
is the baby doing well? — хорошо ли растёт /развивается/ малыш?
3) успешно справляться (); хорошо проявлять себя ()
he did very well today — а) сегодня он показал себя с очень хорошей стороны; б) сегодня он справился (с делом) очень хорошо
he did poorly at his examination — он плохо сдал экзамен, он провалил экзамен
how did he do at the exhibition? — как у него дела на выставке?, как были приняты на выставке его работы?
3.
хорошо принимать, угощать, обслуживать кого-л.
he will certainly do you well — он, конечно, очень хорошо примет вас
they do you very well at that hotel — в этой гостинице очень хорошее обслуживание
to do smb. proud — угостить кого-л. на славу
to do oneself well /proud/ — доставить себе удовольствие; не отказывать себе ни в чём, роскошествовать
cigars! your friend does himself well — ещё и сигары! да, ваш друг ни в чём себе не отказывает
4. (
) обращаться /обходиться/ как-л. с кем-л., относиться как-л. к кому-л.
he complained that he has been hard done by — он жаловался, что с ним плохо обошлись /что с ним плохо поступили/
do as you would be done by — поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой
5. ()
кончать, заканчивать, завершать
one more point and I have /am/ done — ещё один пункт, и я кончаю
have done (with) crying! — перестань(те) плакать!
have done with compliments! — довольно комплиментов!
I have done with politics — я оставил политику, я больше не занимаюсь политикой
will he never have done? — кончит он наконец?
be done!, have done! — хватит!, кончай!
have you done supper? — ты кончил ужинать?
6. ()
покончить, разделаться с кем-л.; победить кого-л.
I haven’t done with him yet — я ещё с ним не рассчитался /не расквитался/
that’s done you! — попался!
7. ,
1) губить
to do for a rival — разделаться с соперником /с конкурентом/
another stroke would do for him — ещё один удар — и ему конец, он не перенесёт второго удара
we’re done for! — мы погибли!
but for you, I’d have been done for — если бы не ты, мне была бы крышка
2) портить, приводить в негодность
if such a thing is broken it is done for — если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годна
I am afraid these shoes are done for — боюсь, что этим ботинкам пришёл конец
8. заботиться о ком-л.; ухаживать за кем-л.; вести чьё-л. хозяйство; быть приходящей прислугой у кого-л.
who does for you? — кто у вас занимается хозяйством?; кто за вами ухаживает?
she does for Mr. Brown — она ведёт хозяйство у г-на Брауна; она приходит убирать к г-ну Брауну
9. (
text,
) перевести (текст
) на другой язык
to do an article into English [into French] — перевести статью на английский [на французский] язык
10. 1) не помешало бы, не повредило бы, хотелось бы
I could /can/ do with a cup of tea — я не отказался бы от чашки чая
2) не терпеть, не мириться, не выносить
III А
1. :
I do believe you! — ну конечно, я вам верю!
you do play the piano well! — как хорошо вы играете на рояле!
I do think you ought to go there — я убеждён, что вам следует поехать /пойти/ туда
that’s just what people did say — это как раз то /именно то/, что говорили (люди)
did we talk! — ох и поговорили же мы!; уж мы поговорили всласть
well do I remember it — уж это-то я помню очень хорошо!
little did he think then that… — тогда ему и в голову не приходило, что…
do help me! — ну помоги же мне!
do be quiet! — ну замолчи же!
do go! — знаешь, уйди!; послушай, уйди!
do come! — очень прошу тебя, приходи!
he likes to find fault, does the doctor — уж и любит этот доктор придираться
he needs to be taught manners, he does! — его обязательно надо научить, как себя вести!
why act as you do? — зачем поступать так, как вы поступаете?
who took that? — I did — кто взял это? — Я (взял)
I (don’t) like coffee, do you? — я (не) люблю кофе, а вы?
you didn’t see him, nor did I — вы его не видели, и я тоже
I don’t like being interrupted. — Who does? — не люблю, когда меня прерывают. — А кто любит?
they travel a good deal. — Do they? — они много путешествуют — Неужели /Разве/?
III Б
1) :
do you speak English? — Yes, I do — вы говорите по-английски? — Да
does he know it? — No, he doesn’t — он знает это? — Нет
don’t do it! — не делай этого!
do not speak! — не говори!, молчи!
don’t be afraid! — не бойся!
don’t be silly! — не глупи!
don’t! — перестань!
to have to do with smth. — заниматься чем-л.; иметь своим предметом что-л.
philosophy has to do with all aspects of life — философия изучает жизнь во всех её аспектах
to have smth. to do with smb. [smth.] — иметь отношение к кому-л. [к чему-л.]
I’m sure he has something to do with it — я уверен, что без него здесь не обошлось /что он приложил к этому руку/
have you anything to do with it? — вы имеете к этому отношение?
this has little to do with art — это имеет (весьма) отдалённое отношение к искусству
how do you do? — а) здравствуйте, добрый день (); б) как дела?, как поживаете?; в) приятно /рад, рада/ познакомиться, очень приятно ()
done (with you)! — ладно!, по рукам!, договорились!, идёт!
do tell! — неужели?, да ну?!
to do and /or/ die — ≅ победить или умереть
to do smb.’s business /the job/ for smb. — погубить кого-л.
to do the trick — добиться, достигнуть цели
to do dirt to smb., to do the dirty on smb. — сыграть плохую шутку с кем-л.
to do smb. to death — а) убить, прикончить кого-л.; б) заездить, затаскать кого-л.
to do smb. up brown, to do smb. in the eye — нагло обманывать, дурачить кого-л.
done to the wide /to the world/ — конченый, потерпевший полную неудачу; побеждённый
well done! — браво! молодец!, здорово!
II
[dəʋ]
II
[du:]
от ditto I 1
НБАРС > do
16
pass
[pɑːs]
1.
сущ.
1)
а) проход, путь, дорога прям. и перен.
б) ущелье; перевал
Syn:
в)
воен.
стратегически важный проход; стратегическое укрепление, высота
Syn:
г) фарватер, пролив, судоходный канал
д) переулок, проулок, узкая улица
2)
а) прохождение, проход, проезд, переход
Primary function of the subsystem is to correct the flight trajectory to assure a close pass by Mars. — Основная функция подсистемы — это корректировать траекторию полёта, чтобы обеспечить прохождение в максимальной близости от Марса.
Syn:
б) уход из жизни, смерть
г)
информ.
передача, пересылка; проход, просмотр
3) оценка «зачёт»; сдача экзамена
4) стечение обстоятельств, сложившаяся ситуация
Things have come to a pretty pass. — Дела приняли скверный оборот.
Syn:
5)
The soldier had a weekend pass. — Солдат получил увольнительную на неделю.
Syn:
7) пасс, движение рук ; фокус
— make the pass
— make a pass at smb.
Syn:
спорт.
пас, передача, бросок
to complete / throw a pass — делать, выполнять бросок
••
— bring to pass
— come to pass
— hold the pass
— pass in review
2.
гл.
1)
а) идти; проходить, проезжать
to pass unheeded / unnoticed — проходить незамеченным
Pass right along, please! — Проходите мимо, пожалуйста!
The guard allowed the visitor to pass. — Охранник разрешил посетителю пройти.
She passed close by me without a sign of recognition. — Она прошла мимо меня и не узнала.
I’ve never passed the spot without thinking of her. — Я никогда не проходил мимо этого места, не вспомнив о ней.
Syn:
б) идти, проходить, тянуться
The path passes round a bay, where there is a solitary cottage. — Тропинка бежит вокруг залива, в окрестностях которого стоит одинокий коттедж.
2)
а) пересекать, переходить, переезжать; переправляться
Syn:
б) переправлять, перевозить
Syn:
3) ходить, циркулировать, распространяться
«Freddy’s parents were trying to pass,» she went on sombrely. «Like so many rich German Jews.» — «Родители Фредди старались скрыть своё происхождение», — продолжала она грустно. — «Как многие богатые немецкие евреи.»
5)
а) переходить ; переходить по наследству
б) превращаться, переходить , меняться
A substance passes from the solid to the liquid state. — Вещество переходит из твёрдого состояния в жидкое.
The sky was a deep pink, passing into gold. — Небо было тёмно-розового цвета, постепенно переходящего в золотой.
The deeds of these few brave men have passed into history. — Дела этих храбрецов вошли в историю.
6) обмениваться
The Count entered. Salutations passed. — Вошёл граф. Произошёл обмен приветствиями.
7)
а) уходить, оставлять, покидать
б) отклоняться, отходить
;.= pass on, = pass away, = pass over уйти, отойти
to pass to God / heaven — отправиться к Богу, на небеса
to pass away by smth. — умереть от чего-л.
I’m sorry to hear that your favourite uncle passed over last week. — С прискорбием узнал, что ваш любимый дядя скончался на прошлой неделе.
There passed from among us a man who held a high position in English literature. — От нас ушёл человек, который занимал важное место в английской литературе.
About 6 o’clock he was seen to turn on his left side, breathe a deep sigh, and pass hence. — Около 6 часов заметили, как он повернулся на левый бок, глубоко вздохнул и отошёл.
Syn:
9)
а) идти, проходить, пролетать
Time passes quickly on vacation. — На отдыхе время проходит быстро.
Syn:
б) проходить, кончаться, прекращаться; исчезать
Wait for the rain to pass. — Подожди, пока пройдёт дождь.
The danger has passed. — Опасность миновала.
10) мелькнуть, появиться
12)
а) принимать, утверждать
Congress is expected to pass the bill. — Ожидается, что конгресс утвердит законопроект.
б) быть принятым, быть одобренным
The bill passed without substantial alteration. — Законопроект был принят без существенных изменений.
13)
а) сдать , выдержать, пройти
Very few could pass even the most elementary examination. — Очень немногие могли сдать даже самый простой экзамен.
My son hopes to pass for a lawyer. — Мой сын надеется сдать экзамен на адвоката.
б) ставить зачёт; пропускать
It is not easy to pass into this medical school. — На этот медицинский факультет поступить непросто.
г) пройти, окончить курс
He passed through three years of college without really learning anything. — Он три года проучился в колледже, но толком ничему не научился.
14) происходить, случаться, иметь место
I saw what was passing. — Я видел, что происходило.
Tell no one of the secret that has passed between us. — Никому не говори о том, что между нами произошло.
Syn:
15)
а) выносить
to pass the death sentence on smb. — вынести кому-л. смертный приговор
Syn:
The verdict and judgment passed for the defendant. — Решение присяжных и суда было вынесено в пользу ответчика.
Syn:
17) делать пассы, перемещать объекты с одного места на другое
18)
карт.
пасовать, объявлять «пас»
19)
а) пропускать, опускать, не упоминать
б) проходить незамеченным, сходить
Let that pass. — Не будем об этом говорить.
20) испытывать, выносить, выдерживать
Syn:
21)
а) обгонять, опережать
Syn:
б) превышать, превосходить; выходить за пределы, переходить границы
Dick has already passed his father in height. — Дик уже выше своего отца.
It passes all comprehension. — Это превосходит всякое понимание.
Syn:
22) проводить ; помещать
to pass a wet sponge over smth. — провести мокрой губкой по чему-л.
to pass smth. through a filter — пропускать что-л. через фильтр
He passed his sword through his enemy’s body. — Он пронзил врага мечом.
Pass your eyes over this letter. — Просмотрите это письмо.
He passed his hand across his forehead. — Он провёл рукой по лбу.
You’d look neater if you passed a comb through your hair now and again. — Ты бы выглядел приличнее, если бы иногда причёсывался.
Passing his hand through the hole, he could feel a hard object. — Засунув руку в дыру, он нашёл что-то твёрдое.
23) проводить, коротать
Mother passes her time knitting. — Мама всё время вяжет.
24)
Please pass me the salt. — Передай мне, пожалуйста, соль.
Pass the news along. — Передай эту новость дальше.
When you’ve read the letter, will you pass it back to me? — Когда прочтёшь письмо, отдай мне его обратно.
Syn:
б)
спорт.
пасовать, передавать мяч
г) быть в обращении, иметь хождение
This coin will not pass. — Эту монету не примут.
25) давать
26)
а) издавать, произносить, высказывать
He called her Fatty and passed remarks about her figure. — Он называл её Толстушкой и отпускал всякие замечания относительно её фигуры.
Syn:
б) читать, зачитывать, оглашать
27)
мед.
иметь ; испускать
•
— pass away
— pass by
— pass down
— pass in
— pass off
— pass on
— pass out
— pass over
— pass up
••
Англо-русский современный словарь > pass
17
lay
̈ɪleɪ I прил.
1) мирской, светский She serves as a lay teacher at the convent school. ≈ Она преподает в монастырской школе как мирской учитель. Syn: nonecclesiastical, profane, secular, nonclerical, laic, laical
2) непрофессиональный The patient’s lay diagnosis was close to the doctor’s. ≈ Диагноз, поставленный непрофессионалами, оказался близким к врачебному. Syn: nonprofessional, unprofessional, amateur, inexpert, inexperienced, partly informed, nonspecialist
3) карт. некозырной II сущ.
1) лэ, короткая песенка;
короткая баллада
2) пение птиц III
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. — laid
1) класть;
положить (on) They laid the boards flat. ≈ Они положили доски на пол. Lay the packages on the table. ≈ Положи пакеты на стол. Syn: put, place, set down, set, rest, repose, deposit, cause to lie
2) примять, прибить( посевы) ;
повалить The tornado laid the house flat. ≈ Торнадо полностью повалил все деревья. Syn: prostrate, knock down, level, fell, beat down, knock over, floor, ground, raze, throw to the ground
3) а) накрывать, стелить to lay the table, to lay the cloth ≈ накрыть на стол б) накладывать, покрывать Lay the cartons one on top of the other. ≈ Накладывай картон один на другой. The tiles were laid in a geometric pattern. ≈ Плитка была выложена геометрическим рисунком. Syn: place, arrange, set, align, lay out, dispose, assemble
4) откладывать яйца, нестись A turtle lays many eggs at one time. ≈ Черепаха откладывает сразу много яиц. Syn: produce, bear, deposit, oviposit
5) а) возлагать (ответственность и т. п.), налагать, накладывать (штраф и т. п.) ;
придавать (значение) It’s a mistake to lay too much emphasis on grades. ≈ Неверно придавать слишком большое значение оценкам. б) приписывать( кому-л. что-л.) ;
предъявлять;
обвинять lay claim ∙ Syn: place, put, assign, allot, allocate, give, lend, apply;
attribute, impute
6) облагать( налогом) The town laid an assessment on property owners. ≈ Городские власти обложили владельцев недвижимости налогом. Syn: levy, charge, impose, exact, assess, demand, fine
7) представлять, передавать на рассмотрение The nominating committee laid its slate before the board. ≈ Комитет по выдвижению кандидатур представил список кандидатов на рассмотрение правления. forward, present, offer, proffer, enunciate, elucidate, make a presentation of, place, put
приводить в определенное состояние, положение to lay one’s plans bare ≈ раскрыть свои планы to lay oneself open to suspicions (accusation) ≈ навлечь на себя подозрения (обвинение)
9) составлять, организовывать, готовить The prisoners laid an escape plan. ≈ Заключенные составили план побега. Syn: arrange, formulate, form, make, devise, concoct, organize, plan, hatch, put together
10) обыкн. страд. происходить, совершаться The first act was laid at a country estate. ≈ Действие первого акта происходило в загородном имении. Syn: set, locate, place, depict, seat, situate, stage, station
11) прокладывать курс( корабля)
12) свивать, вить (канаты и т. п.)
13) разг. держать пари, биться об заклад He laid me ten dollars that it would not rain. ≈ Он поспорил со мной на десять долларов, что не будет дождя. Syn: wager, bet, gamble, hazard;
give odds
14) груб. вступить в связь ∙ lay about lay aside lay away lay before lay by lay down lay in lay in a stock lay off lay on lay out lay over lay up lay with to lay under obligation ≈ обязать to lay fast ≈ заключать в тюрьму to lay one’s shirt on ≈ биться об заклад;
давать голову на отсечение to lay oneself out (for;
to) разг. ≈ стараться;
напрягать все силы;
выкладываться;
из кожи вон лезть to lay eyes on smth. ≈ увидеть что-л. to lay it on smb. ≈ ударить кого-л.;
дать кому-л. тумака — lay on the table lay hands on
2. сущ.
1) положение, расположение( of — чего-л.) ;
направление the lay of a gun to the shoulder when aimed ≈ положение ружья при прицеливании Syn: position
1., disposition
2) разг. занятие, дело, поприще, работа For a year or two he wrote poetry. But then he gave up that lay. ≈ В течение года или пары лет он писал стихи, но потом бросил это занятие. Syn: business I
1., occupation, job II
1.
3) берлога, логово, нора логовище( животных) Syn: lair
1., couch I
1.
4) сл.;
груб. а) половой акт Syn: coitus, sexual intercourse б) партнер для совершения полового акта (часто о женщине) IV прош. вр. от lie II
положение, расположение (чего-л.) — the * of the land очертания и расположение страны;
характер или рельеф местности( морское) спуск троса (сленг) род занятий, профессия, работа — to start a new * вступить на новое поприще план, намерение — what’s your * tonight? какие у вас планы на сегодняшний вечер?;
чем ты сегодня вечером собираешься заняться? (грубое) любовница;
любовник — he is a good * он хорош в постели (грубое) совоокупление (морское) (профессионализм) доля в предприятии (особенно в китобойном промысле) (сельскохозяйственное) яйценоскость;
яйцекладка — to be in( full, good) * хорошо нестись класть, положить — to * on shelf положить на полку — to * one’s hand on /upon/ smb.’s shoulder положить руку кому-л. на плечо — he laid his head on a pillow он положил голову на подушку (просторечие) ложиться класть определенным образом — to * bricks класть кирпичи — to * the foundation заложить фундамент;
положить начало — to * linoleum настилать линолеум устанавливать, разрабатывать — to * plans строить планы прокладывать, закладывать — to * a submarine cable прокладывать подводный кабель — to * a minefield устанавливать минное поле, минировать повалить, свалить — to * smb. low сбить кого-л. с ног — to * an opponent low with one punch свалить противника одним ударом унизить кого-л. (разговорное) накидываться, набрасываться — to * into smb. набрасываться на кого-л. с кулаками;
бить, избивать;
накидываться на кого-л. с руганью (разговорное) размахивать чем-л. — to * about oneself махать кулаками;
наносить удары направо и налево примять, прибить — to * the dust примять пыль( о дожде) — to * crops примять посевы обыкн. pass помещать;
переносить (действие и т. п.) предлагать пари, биться об заклад;
делать ставку( на лошадь и т. п.) — to * a wager on the result of the race поставить на какую-л. лошадь на скачках — to * a bet that… держать пари, что… — I * ten shilling that he will not come держу пари на десять шиллингов, что он не придет — I’ll * your never saw anything better than that я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого покрывать (ковром и т. п.) — to * the cloth покрывать стол скатертью — to * a floor with carpet покрывать пол ковром накладывать (краску) — to * colours on canvas накладывать краски на холст — to * a ground делать грунтовку накрывать (на стол) — to * to dinner накрыть на стол (к обеду) закладывать дрова, уголь (в камин и т. п.) ставить( ловушку) ;
устраивать( засаду) — to * an ambush for smb. устроить засаду кому-л. (американизм) (сленг) подстерегать кого-л. (в засаде) ;
подкарауливать кого-л. класть (яйца), нестись — the hens are *ing well now куры теперь хорошо несутся (энтомология) откладывать (яйца) накладывать (штраф, наказание и т. п.) ;
налагать (бремя, обязательство) — to * a heavy tax on smth. облагать что-л. тяжелым налогом — to * strict injunctions on smb. отдавать кому-л. строжайшие приказания возлагать (ответственность) приписывать (вину) — to * the blame for smth. on smb. возлагать вину за что-л. на кого-л. — to * an accusation against smb. выдвинуть обвинение против кого-л. возлагать (надежды и т. п.) придавать (значение и т. п.) — to * one’s hopes on smb. возлагать большие надежды на кого-л. — to * stress подчеркивать, считать важным — he *s great weight on your presence он придает большое значение вашему присутствию излагать, представлять (факты, сведения) ;
ставить (вопрос) — to * one’s ideas before smb. излагать свои идеи кому-л. — to * the case before the court излагать дело перед судом — to * an information against smb. доносить на кого-л. — to * evidence before a committee представить комиссии доказательства заявлять( претензию, права) — to * a claim to smth. предьявлять требование /претензию/ на что-л. рассеивать( сомнения, опасения) изгонять( злых духов) — to * a ghost прогнать призрак /привидение/ (морское) прокладывать (курс) (грубое) переспать( с женщиной;
тж. to get laid) — to lay smb. under smth. накладывать что-л. на кого-л;
обязывать кого-л. сделать что-л. — to * smb. under contribution наложить на кого-л. контрибуцию — to * smb. under an obligation обязать кого-л. — to * smb. under a necessity принуждать /вынуждать/ кого-л. — to lay smb., smth. + прилагательное: приводить( в какое-л. состояние), делать чем-л. — to * smth. flat сровнять что-л. с землей — to * land fallow( сельскохозяйственное) оставить землю под паром — to * the land waste опустошить страну — to * one’s chest bare обнажить грудь — to * one’s heart bare (образное) раскрыть кому-л. свое сердце, разоткровенничаться — to * one’s plans bare раскрыть /разгласить/ свои планы — to * open раскрыть;
обнаружить (намерения, заговор) ;
открывать, оставлять незащищенным;
разрезать, повредить( щеку и т. п.) — to * open a wound оставить рану открытой — to * oneself open открыться для удара (бокс) — to * oneself open to suspicions навлекать на себя подозрения > to * an aim прицеливаться > to * to heart принимать близко к сердцу > to * heads together советоваться;
обсуждать > to * hands on завладевать, прибирать к рукам, захватывать, присваивать;
поднять руку на (кого-л.) ;
найти, достать;
(церковное) рукополагать, посвящать в сан > to * hands on oneself наложить на себя руки, покончить с собой > I have it somewhere but I cannot * (my) hands on it now у меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти > to * smth. to /at/ smb.’s door /to smb.’s charge/ обвинять кого-л. в чем-л.;
считать кого-л. ответственным за что-л.;
приписывать что-л. кому-л. > to * one’s bones умереть;
сложить свои кости, умереть;
быть похороненным > to * one’s account with /on, for/ smth. рассчитывать /надеяться/ на что-л. > to * stomach for a while заморить червячка > to * an egg (сленг) провалиться, оскандалиться( о певце, музыканте и т. п.) ;
(военное) (жаргон) сбросить бомбу (тж. to * a bomb) лэ, баллада — the L. of Igor’s Warfare Слово о полку Игореве светский, мирской;
не духовный — * members of the vestry члены церковного совета из мирян — * baptism крещение, совершенное мирянином ( часто акушеркой) не имеющий монашеского сана — * brother послушник непрофессиональный — a * opinion мнение непрофессионала — * analyst психоаналитик без диплома врача — a book for the * public книга для неподготовленного читателя — a new Education Council containing * members as well as teachers в новый совет по образованию входят не только педагоги, но и представители общественности некозырной (о карте)
~ up выводить временно из строя;
to lay up for repairs поставить на ремонт;
to be laid up лежать больным
extra ~ days дополнительное сталийное время
~ разг. предлагать пари, биться об заклад;
I lay ten dollars that he will not come держу пари на десять долларов, что он не придет
lay past от lie ~ возлагать (надежды и т. п.) ;
придавать (значение) ~ груб. вступить в связь;
lay about: to lay about one наносить удары направо и налево ~ заявлять (в состязательных бумагах) ~ (laid) класть, положить (on) ~ класть яйца, нестись ~ лэ, короткая песенка;
короткая баллада ~ накладывать (краску) ;
покрывать (слоем) ~ накрывать, стелить;
to lay the table, to lay the cloth накрыть на стол ~ не профессиональный, не являющийся юристом ~ карт. некозырной ~ непрофессиональный;
lay opinion мнение неспециалиста ~ разг. пари ~ пение птиц ~ положение, расположение (чего-л.) ;
направление;
очертание( берега) ;
рельеф ~ разг. поприще, дело, работа ~ разг. предлагать пари, биться об заклад;
I lay ten dollars that he will not come держу пари на десять долларов, что он не придет ~ привести в определенное состояние, положение ~ примять (посевы) ;
повалить;
to lay the dust прибить пыль ~ приписывать (кому-л. что-л.) ;
предъявлять;
обвинять;
to lay claim предъявлять права, притязания ~ (обыкн. pass.) происходить, совершаться ~ прокладывать курс (корабля) ~ светский, мирской, недуховный ~ светский, мирской, не духовный, не церковный ~ свивать, вить (веревки и т. п.) ~ успокаивать;
to lay an apprehension успокоить, рассеять опасения ~ энергично браться( за что-л.) ;
to lay to one’s oars налечь на весла ~ aside от lay кладывать, приберегать
~ груб. вступить в связь;
lay about: to lay about one наносить удары направо и налево
~ груб. вступить в связь;
lay about: to lay about one наносить удары направо и налево
~ успокаивать;
to lay an apprehension успокоить, рассеять опасения
to ~ an information (against smb.) доносить (на кого-л.)
~ aside бросать, выбрасывать;
отказываться ~ aside pass. быть выведенным из строя ~ aside от lay кладывать, приберегать ~ aside откладывать (в сторону) ~ aside pass. хворать
~ before the court выступать в суде
~ by откладывать
to ~ damages at взыскивать убыток с
~ down закладывать (здание, корабль) ~ down отказываться от должности ~ down покрывать (with — чем-л.) ;
засеивать( травой, цветами и т. п.) ~ down приступать ~ down сложить (полномочия и т. п.), оставить (службу) ;
to lay down the duties of office отказаться от должности;
to lay down one’s life отдать свою жизнь;
пожертвовать жизнью ~ down составить( план) ~ down составлять план ~ down уложить ~ down устанавливать, утверждать;
to lay down the law устанавливать, формулировать закон;
говорить догматическим тоном;
заявлять безапелляционно ~ down устанавливать ~ down утверждать ~ down формулировать
~ down сложить (полномочия и т. п.), оставить (службу) ;
to lay down the duties of office отказаться от должности;
to lay down one’s life отдать свою жизнь;
пожертвовать жизнью
~ down сложить (полномочия и т. п.), оставить (службу) ;
to lay down the duties of office отказаться от должности;
to lay down one’s life отдать свою жизнь;
пожертвовать жизнью
~ down устанавливать, утверждать;
to lay down the law устанавливать, формулировать закон;
говорить догматическим тоном;
заявлять безапелляционно
to ~ eyes (on smth.) увидеть (что-л.) ;
to lay it (on smb.) ударить (кого-л.) ;
дать (кому-л.) тумака
to ~ fast заключать в тюрьму
to ~ hands on поднять руку на (кого-л.), ударить;
to lay hands on oneself наложить на себя руки, покончить с собой to ~ hands on церк. рукополагать, посвящать (в сан) ;
to lay one’s shirt on = биться об заклад;
давать голову на отсечение to ~ hands on схватывать, завладевать;
присваивать
to ~ hands on поднять руку на (кого-л.), ударить;
to lay hands on oneself наложить на себя руки, покончить с собой
~ in разг. выпороть, всыпать ~ in запасать ~ in запасать
to ~ eyes (on smth.) увидеть (что-л.) ;
to lay it (on smb.) ударить (кого-л.) ;
дать (кому-л.) тумака
~ on накладывать (слой краски, штукатурки) ;
to lay it on (thick) разг. преувеличивать;
хватить через край
~ off временно увольнять ~ off амер. освободить или снять с работы (гл. обр. временно) ~ off амер. отдыхать ~ off освободить или снять с работы (гл. обр. временно) ~ off откладывать ~ off прекращать, переставать;
lay off! перестань, отступись! ~ off прекращать, переставать;
lay off! перестань, отступись! ~ off приостанавливать производство ~ off снимать( одежду)
~ on накладывать (слой краски, штукатурки) ;
to lay it on (thick) разг. преувеличивать;
хватить через край ~ on наносить (удары) ~ on облагать (налогом) ~ on подводить, прокладывать (газ, электричество и т. п.) ~ on разг. устраивать (вечеринку и т. п.)
to ~ on the table включить в повестку дня (законопроект и т. п.) to ~ on the table амер. снять с обсуждения (предложение и т. п.) table: ~ attr. столовый;
to lay on the table парл. отложить обсуждение( законопроекта)
to ~ one’s plans bare раскрыть свои планы
to ~ hands on церк. рукополагать, посвящать (в сан) ;
to lay one’s shirt on = биться об заклад;
давать голову на отсечение
to ~ oneself open to suspicions (accusation) навлечь на себя подозрения (обвинение)
to ~ oneself out (for;
to c inf.) разг. стараться;
напрягать все силы;
выкладываться;
из кожи вон лезть
to ~ open открывать, обнажать, оставлять незащищенным
~ непрофессиональный;
lay opinion мнение неспециалиста
~ out выкладывать, выставлять ~ out планировать, разбивать( сад, участок) ~ out положить на стол (покойника) ~ out свалить, сбить с ног, вывести из строя ~ out тратить ~ out тратить деньги ~ out убить
~ over откладывать (заседание и т. п.) ;
прервать путешествие;
задержаться ~ over покрывать (слоем чего-л.) ~ over разг. превосходить;
превышать;
получить преимущество
~ примять (посевы) ;
повалить;
to lay the dust прибить пыль
~ накрывать, стелить;
to lay the table, to lay the cloth накрыть на стол
~ энергично браться (за что-л.) ;
to lay to one’s oars налечь на весла
to ~ under obligation обязать
~ up возводить, сооружать ~ up груб. вступить в связь ~ up выводить временно из строя;
to lay up for repairs поставить на ремонт;
to be laid up лежать больным ~ up выводить временно из строя ~ up запасать ~ up копить ~ up откладывать, копить ~ up откладывать
~ up выводить временно из строя;
to lay up for repairs поставить на ремонт;
to be laid up лежать больным
~ aside pass. быть выведенным из строя ~ aside pass. хворать pass: pass бесплатный билет;
контрамарка ~ бесплатный билет ~ быть в обращении, иметь хождение (о деньгах) ;
this coin will not pass эту монету не примут ~ быть в обращении ~ быть вынесенным (о приговоре) ;
the verdict passed for the plaintiff решение было вынесено в пользу истца ~ быть принятым, получать одобрение( законодательного органа) ;
the bill passed the Commons палата общин утвердила законопроект ~ быть принятым ~ выдержать, пройти (испытание) ;
удовлетворять( требованиям) ;
to pass the tests пройти испытание;
to pass standards удовлетворять нормам ~ выдержать экзамен( in — по какому-л. предмету) ~ выносить( решение, приговор;
upon, on) ~ выносить (решение, приговор) ~ выносить приговор ~ спорт. выпад( в фехтовании) ~ давать (слово, клятву, обещание) ;
to pass one’s word обещать;
ручаться, поручиться ( for) ~ двигаться вперед;
проходить, проезжать( by — мимо чего-л.;
along — вдоль чего-л.;
across, over — через что-л.) ;
протекать, миновать ~ спорт. делать выпад( в фехтовании) ~ заносить на счет ~ записывать ~ иметь хождение ~ исчезать;
прекращаться;
the pain passed боль прошла;
to pass out of sight исчезать из виду;
to pass out of use выходить из употребления ~ метал. калибр, ручей валка;
pass in review воен. прохождение торжественным маршем;
to hold the pass защищать свое дело ~ кончаться, умирать( обыкн. pass hence, pass from among us, etc.) ~ мелькнуть, появиться;
a change passed over his countenance у него изме-нилось выражение лица ~ амер. не объявлять( дивиденды) ~ обгонять, опережать ~ одобрять, утверждать, принимать( закон, резолюцию и т.п.) ~ охранное свидетельство ~ карт., спорт. пас ~ карт., спорт. пасовать ~ паспорт ~ пасс (движение рук гипнотизера) ~ перевозить ~ передавать;
read this and pass it on прочтите (это) и передайте дальше;
to pass the word передавать приказание ~ передавать ~ передавать в другие руки ~ передавать по наследству ~ пересекать;
переходить, переезжать( через что-л.) ;
переправлять(ся) ;
to pass a mountain range перевалить через хребет ~ переходить (в другие руки и т. п.;
into, to) ~ переходить (о праве) ~ переходить по наследству ~ (критическое) положение;
to bring to pass совершать, осуществлять;
to come to pass произойти, случиться ~ превращаться, переходить ( из одного состояния в другое) ;
it has passed into a proverb это вошло в поговорку ~ превышать, выходить за пределы;
he has passed sixteen ему уже больше шестнадцати;
it passes my comprehension это выше моего понимания;
it passes belief это невероятно ~ превышать намеченную цифру ~ принимать (закон, резолюцию и т. п.) ~ проводить( рукой) ;
he passed his hand across his forehead он провел рукой по лбу ~ проводить (время, лето и т. п.) ;
to pass the time, to make time pass коротать время ~ проводить бухгалтерскую запись ~ вчт. прогон ~ произносить;
few words passed было мало сказано ~ происходить, случаться, иметь место;
I saw (heard) what was passing я видел (слышал), что происходило ~ пропуск ~ пропуск, паспорт, охранное свидетельство ~ пропуск ~ пропускать;
опускать ~ пропускать ~ проход;
путь (тж. перен.) ~ вчт. проход ~ проход для рыбы в плотине ~ проходить (о времени) ;
time passes rapidly время быстро летит ~ проходить ~ проходить незамеченным, сходить;
but let that pass не будем об этом говорить;
that won’t pass это недопустимо ~ пускать в обращение ~ пускать в обращение ~ воен. разрешение не присутствовать на поверке;
амер. краткосрочный отпуск ~ сдача экзамена без отличия;
посредственная оценка ~ ставить зачет;
пропускать (экзаменующегося) ~ ущелье, дефиле;
перевал ~ фарватер, пролив, судоходное русло( особ. в устье реки) ~ фокус
Большой англо-русский и русско-английский словарь > lay
18
stand
stænd
1. сущ.
1) остановка
2) сопротивление firm, resolute, strong stand ≈ решительное сопротивление They took a resolute stand on the issue of tax reform. ≈ Они оказали решительное сопротивление проведению налоговой реформы. Syn: policy
3) а) место, местоположение take one’s stand Syn: attitude, position, posture б) спорт трибуна( на скачках и т. п.) в) амер. место свидетеля в суде
4) а) автобусная (троллейбусная и т.д.) остановка б) стоянка (такси и т. п.)
5) взгляд, позиция, точка зрения He took a stand of the leading party. ≈ Он встал на позиции партии большинства.
6) пьедестал;
подставка;
этажерка;
консоль, подпора, стойка Syn: shore
7) ларек, киоск, палатка;
стенд fruit stand ≈ фруктовый ларек, фруктовая палатка hot-dog stand ≈ палатка, где продаются хот-доги newsstand ≈ амер. газетный киоск vegetable stand ≈ овощной киоск, зеленная лавка
= standing
2.
1)
9) а) урожай на корню б) лесопосадка, лесонасаждение
10) а) театр. остановка в каком-л. месте для гастрольных представлений;
спорт остановка для серии показательных матчей б) место гастрольных представлений или проведения показательных матчей
11) тех. станина
2. гл.
1) а) стоять, вставать( обыкн. stand up) We stood up to see better. ≈ Мы встали, чтобы лучше видеть( происходящее). He is too weak to stand. ≈ Он еле держится на ногах от слабости. б) водружать, помещать, ставить в) спец. делать стойку, вставать в стойку (о собаке)
2) быть высотой в… He stands six feet three. ≈ Его рост 6 футов 3 дюйма.
3) а) быть расположенным, находиться;
занимать место б) перен. занимать определенное положение( в социальном аспекте) stand well with smb.
4) держаться;
быть устойчивым, прочным, крепким;
устоять The house still stands. ≈ Дом еще держится. These boots have stood a good deal of wear. ≈ Эти сапоги хорошо послужили. This colour will stand. ≈ Эта краска не слиняет. Not a stone was left standing. ≈ Камня на камне не осталось.
5) а) выдерживать, выносить, терпеть How does he stand pain? ≈ Как он переносит боль? I can’t stand him. ≈ Я его не выношу. б) подвергаться( чему-л.)
6) (обыкн. как глагол-связка) находиться, быть в определенном состоянии He stands first in his class. ≈ Он занимает первое место в классе. stand alone stand high
7) иметь определенную точку зрения;
занимать определенную позицию Here I stand. ≈ Вот моя точка зрения.
оставаться в силе, быть действительным (тж. stand good) That translation may stand. ≈ Этот перевод может остаться без изменений.
9) мор. идти, держать курс
10) разг. угощать Who’s going to stand treat? ≈ Кто будет платить за угощение? ∙ stand against stand aside stand at stand away stand back stand behind stand between stand by stand down stand for stand in stand off stand on stand out stand over stand to stand together stand up stand up for stand upon stand up to stand up with How do matters stand? ≈ Как обстоят дела? I don’t know where I stand. ≈ Не знаю, что дальше со мной будет (или что меня ждет). to stand Sam ≈ платить за угощение to stand on end ≈ стоять дыбом( о волосах)
стойка;
подставка, подпорка;
штатив, консоль — coat-and-hat * стоячая вешалка — towel * вешалка для полотенец — umbrella * подставка для зонтов — conductor’s * дирижерский пульт столик (газетный, журнальный) ларек, киоск — book * книжный киоск — fruit * фруктовый ларек /-ая палатка/ прилавок стенд, установка для испытания буфетная стойка эстрада трибуна (на стадионе, скачках) зрители на трибунах — to play to the *s играть на зрителя кафедра, трибуна (американизм) (юридическое) место для дачи свидетельских показаний в суде — to take the * давать показания место, позиция, положение — to take one’s * занять место, расположиться — he took his * near the door он стал у двери позиция, установка, точка зрения — to take a definite * on the question of civil rights занять определенную позицию в вопросе о гражданских правах — to take a * for independence отстаивать независимость — to make a * for smth., smb. отстаивать что-л., кого-л.;
выступать в защиту чего-л., кого-л. — to make a * against smb., smth. оказывать сопротивление кому-л., чему-л., выступать против кого-л. — to take a * for a proposal высказаться за предложение боевая позиция;
оборона, защита — last * последняя линия обороны — goal-line * (спортивное) защита линии ворот( спортивное) стояние, стойка — a * on tiptoe стойка на носках (гимнастика) стоянка (автомобилей, велосипедов) (военное) пост остановка, пауза — to bring /to put/ to a * остановить — to come /to be brought/ to a * остановиться — business has been brought to a * деловая активность замерла (театроведение) остановка в каком-л. месте для гастрольных представлений — a one-night * однодневная гастроль (театроведение) город, где даются гастроли недоумение, смущение, затруднение;
дилемма — to be at a * быть в замешательстве /в недоумении, в растерянности/ — to put smb. at a * поставить в тупик /смутить, привести в недоумение/ кого-л. (военное) комплект — a * of ammo /of ammunition/ (американизм) комплект выстрела (охота) выводок( сельскохозяйственное) урожай на корню — a good * of wheat хороший рожай пшеницы на полях (сельскохозяйственное) подрост;
травостой, стеблестой ( техническое) станина;
клеть( прокатного стана) (реактивно-техническое) пусковой ствол стойло( локомотива) стоять — to * on tiptoe стоять на цыпочках — to * at attention стоять по стойке смирно — to * guard /sentinel, sentry/ (военное) стоять на часах — to * in smb.’s light загораживать кому-л. свет;
стать кому-л. поперек дороги — to * in the way of smb., smth. преградить кому-л., чему-л. путь — if you want to teach, I certainly shan’t * in your way если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать — to * on the defensive обороняться, защищаться;
(военное) занимать оборону — to * on the offensive( военное) нападать, атаковать — he stood stock-still он стоял не двигаясь /как вкопанный/ вставать — to * on end вставать дыбом (о волосах) — everyone stood все встали находиться, быть расположенным — the castle *s on a hill замок стоит /расположен/ на холме — an elm stood before the house перед домом стоял вяз — the house *s very well дом расположен в прекрасном месте — tears stood in her eyes у нее в глазах стояли слезы — sweat stood on his brow у него на лбу выступил пот занимать положение (относительно чего-л.) — the thermometer stood at 0 degrees термометр показывал 0 градусов — he *s first in his class он первый ученик в классе (over) наклоняться над кем-л. — to * over smb. стоять у кого-л. над душой, наблюдать за кем-л., контролировать кого-л. — I hate to be stood over when I am doing a job of work не выношу, когда у меня стоят над душой во время работы — you’ll have to * over the new man until he learns the routine вам придется присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой дела ставить, помещать — to * a ladder against a wall прислонить стремянку к стене — * the lamp by the chair поставь торшер возле кресла — the farther stood the boy in a corner отец поставил мальчика в угол поставить — to * a box on end поставить ящик стоймя — she picked the child up and stood him on his feet она подняла ребенка и поставила его на ножки не двигаться, стоять на месте — the car stood waiting for the green light машина ждала зеленый свет — who goes there? S. and be identified! кто идет? Стой и предъяви документы! (оклик часового) останавливаться, прекращать движение (тж. * still) не работать, простаивать, стоять — the mines stood all last week рудники стояли всю прошлую неделю быть устойчивым, прочным, крепким — to * hard /a good deal of/ wear оказаться прочным в носке — the colour will * эта краска устойчивая /не полиняет, не сойдет, не выгорит/ — the ruins will * эти развалины еще постоят (тж. to) быть стойким, держаться — to * fast /firm/ стойко держаться;
быть стойким в убеждениях — to * to one’s promise сдержать свое обещание, выполнить обещанное — to * to one’s duty неукоснительно выполнять свой долг — to * to one’s colours /to one’s principles, to one’s guns/ быть верным своим принципам, твердо придерживаться своих принципов — to * by one’s guns не сдаваться, упорно держаться своего — to * to it (that…) твердо настаивать на том, что… — to * one’s ground не сдавать позиций, стоять на своем;
оставаться верным своим убеждениям выдерживать, выносить, переносить — to * heat выносить /выдерживать/ жару — to * a siege выдержать осаду — to * the test of time выдержать проверку временем — to * fire (военное) выстоять под огнем — to * pain well уметь переносить боль — it looks as if he can * drink похоже, что он не откажется от рюмочки подвергаться — to * an assault подвергнуться нападению — to * trial предстать перед судом — to * inspection (американизм) (военное) проходить осмотр — he stood a barrage of questions его засыпали градом вопросов — he stood in jeopardy of losing his driving licence он рисковал потерять водительские права (иногда for) выносить, терпеть, мириться — he cannot * criticism он не терпит /не выносит/ критики — I can’t * the thought of losing мне невыносима сама мысль о проигрыше — I could never * the fellow я всегда терпеть не мог этого парня — I won’t * (for) that я не потерплю этого обыкн. (юридическое) оставаться в силе, действовать;
сохранять силу, тождество — to * good /in force/ иметь силу, оставаться в силе — the order will * приказ останется в силе придерживаться определенной точки зрения, занимать определенную позицию — how does he * on the disarmament question? какова его точка зрения на разоружение? — he always stood for liberty он всегда защищал /стоял за/ свободу — he firmly *s against abortions он убежденный противник абортов (on, upon) настаивать( на чем-л.) — to * on one’s dignity требовать к себе уважения — to * on ceremony соблюдать условности, придерживаться этикета — he will * on his rights он будет настаивать на своих правах, он не откажется от своих прав основываться( на чем-л.) — to * on the Fifth Amendment сослаться на пятую поправку (к конституции США) зависеть( от чего-л.) быть написанным, напечатанным — to copy a passage as it *s переписать отрывок слово в слово — leave it as it *s оставь так, как написано иметь определенное количество стоячих мест — this bus *s 41 people в этом автобусе сорок одно стоячее место (with) быть в каких-л. отношениях с кем-л. — to * high with smb. пользоваться чьей-л. благосклонностью — to * well with smb. быть на хорошем счету у кого-л.;
быть в хороших отношениях с кем-л. (морское) идти, держать курс, направляться — to * for the harbour держать курс /направляться/ в гавань — to * the North держаться к северу( охота) делать стойку (о собаке) иметь в перспективе — to * a chance /(амер) a show/ иметь шанс(ы) (на успех и т. п.) — to * to win иметь все шансы на выигрыш /на успех/ — to * to lose идти на верное поражение — to * or fall уцелеть или погибнуть;
пан или пропал — I * or fall by their decision от их решения зависит моя судьба — he *s to make quite a profit ему предстоит получить немалую прибыль( сельскохозяйственное) быть производителем (особ. о жеребце) ;
быть пригодным для случки (о самце) обстоять( о делах и т. п.) ;
находиться в определенном положении — the affair /the business, the case, the matter/ *s thus дело обстоит так /следующим образом/ платить (за угощение) ;
ставить (вино и т. п.) — to * one’s friends a dinner угостить друзей обедом — to * a bottle of wine поставить бутылку вина — to * treat платить (за кого-л.) — we went to a baseball game, myself *ing treat мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всех быть кандидатом (от какого-л. округа) ;
баллотироваться( в каком-л. округе) — he will * for re-election in his own district он будет повторно баллотироваться в своем избирательном округе — he stood as a Labour candidate он был кандидатом от лейбористов — he is *ing as the official nominee for the post он официально выдвинут на этот пост — to stand for smth. символизировать, означать что-л.;
представлять что-л. — white *s for purity белый цвет — символ чистоты — I dislike the man and all he *s for я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляет — what do your initials * for? расшифруйте ваши инициалы, напишите ваше имя полностью — to stand by smb., smth. защищать, поддерживать кого-л., что-л.;
помогать кому-л., чему-л.;
быть верным кому-л., чему-л. — to * by the Constitution неукоснительно придерживаться конституции — to * by agreement( юридическое) придерживаться соглашения — to * by one’s friends быть верным другом — he will * by his friends through thick and thin он будет стоять горой за своих друзей — she stood by her husband through all his troubles она поддерживала мужа во всех невзгодах — I * by every word of what I wrote я подтверждаю все то, о чем я писал — I must * by what I said я готов повторить то, что сказал — to stand in with smb. for smth. совместно с кем-л. организовать тайное, обыкн. выгодное предприятие — to stand in smth. (разговорное) стоить, обходиться в… — it stood me in a lot of money это стоило мне уйму денег как глагол-связка в именном сказуемом: находиться, быть в каком-л. состоянии — to * alone не иметь сторонников;
не иметь себе равных — to * aloof /apart/ держаться в стороне — to * aloof from an argument не вмешиваться в спор — to * assured of smth. быть уверенным в чем-л. — I * assured of his protection я уверен в его поддержке — to * in awe /in terror/ of smth. бояться /страшиться/ чего-л. — to * in need of smth. нуждаться в чем-л. — to * ready for anything быть готовым на все /ко всему/ — to * corrected признавать ошибки — to * accused быть обвиненным — to * in defence of smb. (юридическое) защищать кого-л. — to * secure быть в безопасности — I * indebted to this gentleman я в долгу у этого господина выступать в качестве кого-л., быть кем-л. — to * godfather быть чьим-л. крестным отцом — to * surety /sponsor/ for smb. быть поручителем за кого-л.;
брать кого-л. на поруки быть определенного роста — he *s six feet two его рост шесть футов два дюйма > not to know where one *s не знать, как поступить /как себя вести/, быть в неопределенности > to * on one’s own feet /on one’s own legs/ быть самостоятельным, не нуждаться ни в чьей помощи, стоять на своих собственных ногах > to * on one’s own bottom быть независимым, быть самому себе головой > to * on one’s hind legs показывать характер;
становиться на дыбы > to * clear отходить (в сторону) > as it *s при нынешнем /при создавшемся/ положении;
в данных условиях;
так, как оно есть > as it *s we can give no definitive answer при данных обстоятельствах /в настоящее время/ мы не можем дать определенного ответа > to see the position as it really *s видеть положение как оно есть /в настоящем свете/ > to * smb. in good stead оказаться полезным кому-л., сослужить кому-л. службу > to * pat твердо придерживаться своего решения, не менять своей позиции, стоять на своем;
не менять карты, не брать прикуп (в покере) > to * the racket расплачиваться;
отвечать( за что-л.) ;
выдерживать испытание /бурю/ > to * to reason быть понятным, ясным, само собой разумеющимся > to * in one’s own light вредить самому себе > to * in the breach принять на себя главный удар > to * at bay( охота) отбиваться от наседающих собак (о загнанном звере) ;
отчаянно защищаться;
(военное) упорно обороняться > to * head and shoulders above smb. намного превосходить кого-л. > she *s head and shoulders above the other applicants она стоит несравненно выше, чем другие кандидаты на должность > to do smth. *ing on one’s head сделать что-л. без всякого труда, легко добиться чего-л. > the boy will pass his examination *ing on his head мальчику ничего не стоит сдать экзамен, мальчик просто не может провалиться > all *ing внезапно, без подготовки > * and deliver! кошелек или жизнь! > * on me for that! (сленг) клянусь!, честное слово!
~ остановка;
to come to a stand остановиться;
to bring to a stand остановить
~ остановка;
to come to a stand остановиться;
to bring to a stand остановить
to ~ high corn stands high this year в этом году цены на кукурузу высокие
exhibition ~ выставочный стенд
~ урожай на корню;
a good stand of clover густой клевер
~ (stood) стоять;
he is too weak to stand он еле держится на ногах от слабости;
to stand out of the path сойти с дороги
~ (обыкн. как глагол-связка) находиться, быть в определенном состоянии;
he stands first in his class он занимает первое место в классе
stand быть высотой в…;
he stands six feet three его рост 6 футов 3 дюйма
~ out не сдаваться;
держаться;
he stood out for better terms он старался добиться лучших условий
~ занимать определенную позицию;
here I stand вот моя точка зрения
~ держаться;
быть устойчивым, прочным;
устоять;
to stand fast стойко держаться;
the house still stands дом еще держится
~ up to перечить, прекословить;
to stand Sam sl. платить за угощение;
how do matters stand? как обстоят дела?
how does he ~ pain? как он переносит боль?;
I can’t stand him я его не выношу
how does he ~ pain? как он переносит боль?;
I can’t stand him я его не выношу
I don’t know where I ~ не знаю, что дальше со мной будет (или что меня ждет) ;
to stand on end стоять дыбом (о волосах)
it stands to reason that само собой разумеется, что;
to stand to win иметь все шансы на выигрыш
~ out мор. удаляться от берега;
stand over оставаться нерешенным;
быть отложенным, отсроченным;
let the matter stand over отложите это дело
~ сопротивление;
to make a stand for выступить в защиту;
to make a stand against оказывать сопротивление;
выступить против
~ сопротивление;
to make a stand for выступить в защиту;
to make a stand against оказывать сопротивление;
выступить против
this colour will ~ эта краска не слиняет;
not a stone was left standing камня на камне не осталось
~ up sl.: to stand (smb.) up подвести( кого-л.) ;
stand up for защищать, отстаивать;
stand upon = stand on;
to stand upon one’s right отстаивать (или стоять за) свои права
stand быть высотой в…;
he stands six feet three его рост 6 футов 3 дюйма ~ = standing ~ быть расположенным, находиться ~ взгляд, точка зрения;
to take one’s stand стать на (какую-л.) точку зрения ~ вставать (обыкн. stand up) ;
we stood up to see better мы встали, чтобы лучше видеть (происходящее) ~ выдерживать, выносить, терпеть;
подвергаться;
to stand the test выдержать испытание ~ делать стойку (о собаке) ~ держаться;
быть устойчивым, прочным;
устоять;
to stand fast стойко держаться;
the house still stands дом еще держится ~ занимать определенное положение ~ занимать определенную позицию;
here I stand вот моя точка зрения ~ мор. идти, держать курс ~ киоск ~ ларек ~ ларек, киоск;
стенд ~ лесонасаждение ~ театр. остановка в (каком-л.) месте для гастрольных представлений;
место гастрольных представлений ~ амер. место свидетеля в суде ~ (обыкн. как глагол-связка) находиться, быть в определенном состоянии;
he stands first in his class он занимает первое место в классе ~ оставаться в силе, быть действительным (тж. stand good) ;
that translation may stand этот перевод может остаться без изменений ~ останавливаться (обыкн. stand still) ~ остановка;
to come to a stand остановиться;
to bring to a stand остановить ~ позиция, место ~ прилавок ~ пьедестал;
подставка;
этажерка;
подпора, консоль, стойка ~ сопротивление;
to make a stand for выступить в защиту;
to make a stand against оказывать сопротивление;
выступить против ~ ставить, помещать, водружать ~ тех. станина ~ стоянка (такси и т. п.) ~ (stood) стоять;
he is too weak to stand он еле держится на ногах от слабости;
to stand out of the path сойти с дороги ~ трибуна (на скачках и т. п.) ~ разг. угощать;
who’s going to stand treat? кто будет платить за угощение?;
to stand a good dinner угостить (кого-л.) вкусным обедом ~ урожай на корню;
a good stand of clover густой клевер
~ разг. угощать;
who’s going to stand treat? кто будет платить за угощение?;
to stand a good dinner угостить (кого-л.) вкусным обедом
~ against противиться, сопротивляться;
stand away, stand back отступать, держаться сзади
~ and deliver! руки вверх!;
«кошелек или жизнь»!;
to stand to lose идти на верное поражение
~ against противиться, сопротивляться;
stand away, stand back отступать, держаться сзади
~ against противиться, сопротивляться;
stand away, stand back отступать, держаться сзади
~ behind отставать;
stand between быть посредником между
~ behind отставать;
stand between быть посредником между
~ by радио быть готовым начать или принимать передачу;
stand down покидать свидетельское место (в суде) ~ by быть наготове ~ by держать, выполнять;
придерживаться;
to stand by one’s promise сдержать обещание ~ by защищать, помогать, поддерживать;
to stand by one’s friend быть верным другом ~ by придерживаться соглашения ~ by присутствовать;
быть безучастным зрителем
~ by защищать, помогать, поддерживать;
to stand by one’s friend быть верным другом
~ by держать, выполнять;
придерживаться;
to stand by one’s promise сдержать обещание
to ~ alone быть выдающимся, непревзойденным;
to stand convicted of treason быть осужденным за измену
to ~ corrected признать ошибку;
осознать справедливость( замечания и т. п.) ;
to stand in need (of smth.) нуждаться (в чем-л.)
~ by радио быть готовым начать или принимать передачу;
stand down покидать свидетельское место (в суде) ~ down выходить из дела ~ down уступать право
~ for быть кандидатом;
баллотироваться ~ for поддерживать, стоять за ~ for символизировать, означать ~ for терпеть, выносить
to ~ one’s friend быть другом;
to stand godmother to the child быть крестной матерью ребенка
to ~ high быть в почете to ~ high corn stands high this year в этом году цены на кукурузу высокие
~ in быть в хороших отношениях, поддерживать хорошие отношения ~ in мор. идти к берегу, подходить к порту ~ in принимать участие, помогать ( with) ~ in стоить
to ~ corrected признать ошибку;
осознать справедливость (замечания и т. п.) ;
to stand in need (of smth.) нуждаться (в чем-л.)
~ off держаться на расстоянии от;
отодвинуться от ~ off отстранить, уволить (на время) ~ off мор. удаляться от берега
~ on зависеть (от чего-л.) ~ on мор. идти прежним курсом ~ on точно соблюдать (условности и т. п.) ~ up sl.: to stand (smb.) up подвести (кого-л.) ;
stand up for защищать, отстаивать;
stand upon = stand on;
to stand upon one’s right отстаивать (или стоять за) свои права
I don’t know where I ~ не знаю, что дальше со мной будет (или что меня ждет) ;
to stand on end стоять дыбом (о волосах)
to ~ one’s friend быть другом;
to stand godmother to the child быть крестной матерью ребенка
~ out выделяться, выступать;
to stand out against a background выделяться на фоне ~ out не сдаваться;
держаться;
he stood out for better terms он старался добиться лучших условий ~ out мор. удаляться от берега;
stand over оставаться нерешенным;
быть отложенным, отсроченным;
let the matter stand over отложите это дело
~ out выделяться, выступать;
to stand out against a background выделяться на фоне
~ (stood) стоять;
he is too weak to stand он еле держится на ногах от слабости;
to stand out of the path сойти с дороги
~ out мор. удаляться от берега;
stand over оставаться нерешенным;
быть отложенным, отсроченным;
let the matter stand over отложите это дело
~ up to перечить, прекословить;
to stand Sam sl. платить за угощение;
how do matters stand? как обстоят дела?
~ выдерживать, выносить, терпеть;
подвергаться;
to stand the test выдержать испытание test: stand the ~ выдерживать испытания stand the ~ выдерживать проверку
~ to выполнять (обещание и т. п.) ~ to держаться (чего-л.) ;
to stand to one’s colours не отступать, твердо держаться своих принципов;
to stand to it твердо настаивать (на чем-л.) ~ to поддерживать что-л.
~ to держаться (чего-л.) ;
to stand to one’s colours не отступать, твердо держаться своих принципов;
to stand to it твердо настаивать (на чем-л.)
~ and deliver! руки вверх!;
«кошелек или жизнь»!;
to stand to lose идти на верное поражение
~ to держаться (чего-л.) ;
to stand to one’s colours не отступать, твердо держаться своих принципов;
to stand to it твердо настаивать (на чем-л.)
it stands to reason that само собой разумеется, что;
to stand to win иметь все шансы на выигрыш
~ up вставать ~ up оказываться прочным ~ up sl.: to stand (smb.) up подвести (кого-л.) ;
stand up for защищать, отстаивать;
stand upon = stand on;
to stand upon one’s right отстаивать (или стоять за) свои права
~ up sl.: to stand (smb.) up подвести (кого-л.) ;
stand up for защищать, отстаивать;
stand upon = stand on;
to stand upon one’s right отстаивать (или стоять за) свои права
~ up to перечить, прекословить;
to stand Sam sl. платить за угощение;
how do matters stand? как обстоят дела? ~ up to смело встречать;
быть на высоте
~ up sl.: to stand (smb.) up подвести (кого-л.) ;
stand up for защищать, отстаивать;
stand upon = stand on;
to stand upon one’s right отстаивать (или стоять за) свои права
~ up sl.: to stand (smb.) up подвести (кого-л.) ;
stand up for защищать, отстаивать;
stand upon = stand on;
to stand upon one’s right отстаивать (или стоять за) свои права
to ~ well (with smb.) быть в хороших отношениях (с кем-л.) to ~ well (with smb.) быть на хорошем счету( у кого-л.)
~ = standing standing: standing pres. p. от stand ~ длительность ~ нахождение, (место) положение ~ неизменный ~ неподвижный, стационарный;
standing barrage воен. неподвижный заградительный огонь ~ общественное положение ~ положение;
репутация;
вес в обществе;
a person of high standing высокопоставленное лицо ~ постоянно действующий ~ постоянный;
установленный;
standing army постоянная армия;
standing committee постоянная комиссия ~ постоянный;
установленный ~ постояный ~ продолжительность;
a quarrel of long standing давнишняя ссора ~ продолжительность ~ производимый из стоячего положения ~ простаивающий, неработающий ~ репутация ~ стаж ~ стаж работы ~ стояние;
to have no standing не иметь веса;
быть неубедительным ~ стоячий, непроточный( о воде) ~ стоящий;
standing corn хлеб на корню ~ финансовое положение
~ взгляд, точка зрения;
to take one’s stand стать на (какую-л.) точку зрения to take one’s ~ занять место to take one’s ~ основываться (on, upon — на)
~ оставаться в силе, быть действительным (тж. stand good) ;
that translation may stand этот перевод может остаться без изменений
these boots have stood a good deal of wear эти сапоги хорошо послужили
this colour will ~ эта краска не слиняет;
not a stone was left standing камня на камне не осталось
~ up sl.: to stand (smb.) up подвести (кого-л.) ;
stand up for защищать, отстаивать;
stand upon = stand on;
to stand upon one’s right отстаивать (или стоять за) свои права
viewing ~ трибуна для зрителей
~ вставать (обыкн. stand up) ;
we stood up to see better мы встали, чтобы лучше видеть (происходящее)
~ разг. угощать;
who’s going to stand treat? кто будет платить за угощение?;
to stand a good dinner угостить (кого-л.) вкусным обедом
Большой англо-русский и русско-английский словарь > stand
19
fare
fɛə
1. сущ.
1) а) стоимость проезда, тариф, плата за проезд to charge a fare ≈ назначать плату to pay a fare ≈ платить a full fare ≈ полная плата a half fare ≈ половинная стоимость a reduced fare ≈ льготная плата at a reduced fare ≈ за льготную плату б) пассажир (обязанный оплачивать проезд) Syn: rider, horseman
2) а) режим питания, диета Syn: diet б) провизия, съестные припасы simple fare ≈ простая пища Syn: food
2. гл.
1) а) жить, обходиться, поживать Syn: be, happen б) преуспевать, достигать результата How did you fare on your exam? ≈ Как ты сдал экзамен? Syn: get along, succeed
2) поэт. ездить, путешествовать, странствовать (тж. fare forth) The king fared forth, attended by all his servants and many carriages. ≈ Король отправился в поездку в окружении всех своих слуг и экипажей. Syn: go, travel
3) есть, принимать пищу, питаться Syn: feed, eat, dine ∙ you may go farther and fare worse посл. ≈ от добра добра не ищут
плата за проезд;
стоимость проезда — what is the *? сколько стоит проезд /билет/? — all *s, please!, pay your *s! платите за проезд! ездок, седок, пассажир — to pick up a * взять пассажира пища (тж. перен.) ;
провизия, съестные припасы;
стол — simple * простая пища — spiritual * духовная пища — bill of * меню (американизм) улов( рыболовного судна) поживать, жить, быть — how did you * during your journey? как вы съездили? — he didn’t * very well on his last job на последнем месте ему работалось не очень хорошо /дела у него шли неважно/ — it has *d ill /badly/ with him ему пришлось плохо — how *s it? (редкое) как дела?, как жизнь? — I *d quite well in the examination я неплохо сдал экзамен питаться, кормиться( устаревшее) путешествовать, ехать( обыкн. * forth, * on, * out) > * you well прощайте!, счастливо! > you may go farther and * worse будьте довольны тем, что имеете;
от добра добра не ищут
extra ~ дополнительный тариф
fare быть, поживать;
случаться;
how fares it? как дела?;
it has fared ill with him ему плохо пришлось;
fare you well! прощайте, счастливого пути! ~ ездок, пассажир ~ поэт. ехать, путешествовать ~ питаться;
you may go farther and fare worse посл. = от добра добра не ищут ~ пища, стол, провизия, съестные припасы ~ плата за проезд ~ платный пассажир ~ стоимость проезда, плата за проезд;
what is the fare? сколько стоит проезд, билет? ~ стоимость проезда ~ тариф ~ амер. улов( рыболовного судна)
fare быть, поживать;
случаться;
how fares it? как дела?;
it has fared ill with him ему плохо пришлось;
fare you well! прощайте, счастливого пути!
fixing ~ фиксированный тариф
half price ~ транс. половинная плата за проезд half price ~ транс. половинный тариф
fare быть, поживать;
случаться;
how fares it? как дела?;
it has fared ill with him ему плохо пришлось;
fare you well! прощайте, счастливого пути!
fare быть, поживать;
случаться;
how fares it? как дела?;
it has fared ill with him ему плохо пришлось;
fare you well! прощайте, счастливого пути!
passenger ~ плата за проезд
returned ~ плата за проезд в оба конца
through ~ сквозной тариф
~ стоимость проезда, плата за проезд;
what is the fare? сколько стоит проезд, билет?
~ питаться;
you may go farther and fare worse посл. = от добра добра не ищут
Большой англо-русский и русско-английский словарь > fare
20
make
meɪk
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. — made
1) делать;
совершать;
сделать
2) производить, изготовлять, составлять ( документ), Syn: assemble, manufacture, produce, create
3) заставлять, побуждать( кого-л. сделать что-л.) make him forget it! ≈ пусть забудет это!
4) подготовить, привести в состояние готовности to make a fire ≈ разжечь костер
5) стать;
сделаться;
становиться He will make a good manager. ≈ Он станет хорошим управляющим. He was made to be an artist. ≈ Ему суждено было стать художником.
6) вести себя, подобно… to make an ass (of oneself) ≈ вести себя, как скотина
7) производить действие, ассоциированное с дополнением: to make money ≈ зарабатывать деньги to make an answer ≈ отвечать to make success ≈ делать успехи to make start ≈ начинать to make meal ≈ перекусить ∙ make after make against make at make away with make back make down make for make it make into make of make off make on make out make over make towards make up make with to make one’s living ≈ зарабатывать на жизнь to make a clean sweep of ≈ see sweep
1. to make do with smth. редк. ≈ довольствоваться чем-л.
2. сущ.
1) стиль, фасон, модель Do you like the make of my car ? ≈ Тебе нравится марка моего автомобиля?
2) производство, изготовление( об изделии) Is this your own make ≈ Это вашего собственного производства?
3) склад, конституция, сложение
форма, конструкция;
модель, фасон — a new * of automobile новая модель автомобиля — dresses of a new * платья нового фасона — a coat of first-class * пальто отличного покроя — a tool of heavier * более тяжелый инструмент марка, тип, сорт — cars of all *s автомобили всех марок — what * is this? что это за модель /марка, система/? — houses after the Swiss * дома по швейцарскому образцу производство, работа;
изготовление — an automobile of English * автомобиль английского производства — knives of Birmingham * ножи бирмингемской работы — is this your own *? это вы сами производите?;
это ваше изделие?;
это вашего собственного изготовления? изготовленное или добытое количество;
продукция;
выработка конституция, сложение — a man of slender * стройный человек — a man with the * and muscles of a prize-fighter человек со сложением и мускулатурой борца склад (характера) — a man of this * человек такого склада /рода/ (электротехника) замыкание цепи — at * включенный, замкнутый( карточное) объявление( козыря и игры) (карточное) тасование твоя очередь тасовать( военное) (жаргон) повышение в чине;
новое назначение > on the * стремящийся к наживе;
делающий карьеру;
ищущий любовных приключений > * and mend hour (морское) (устаревшее) время, отведенное на пошивку и починку обмундирования;
(морское) свободное от нарядов время делать;
изготовлять, производить — to * tables делать столы — to * in duplicate выполнять в двух экземплярах — nails are made of iron гвозди делают из железа — what is it made of? из чего это сделано? — made in the USA изготовлено /сделано/ в США — this Publishing House *s good books это издательство выпускает /издает, делает/ хорошие книги;
это издательство хорошо выпускает /издает/ книги — to * a meal готовить /приготовить/ еду — to * tea приготовить /заварить или вскипятить/ чай — I don’t know how to * this dish я не знаю, как готовить /делать/ это блюдо — to * a coat сшить /сделать/ пальто — a suit made to order костюм, сшитый на заказ — to * a bed постелить постель — I’ll * a bed for you on the sofa я вам постелю на диване — to * a nest вить /свивать/ гнездо — to * a track прокладывать путь или лыжню — to * hay сушить, ворошить или заготовлять сено — don’t stand there as if you were made of stone не стой как истукан, не стой точно каменный составлять, делать, подготавливать — to * a list составить список — to * a note сделать заметку, записать( что-л.) — to * notes вести /делать/ записи, записывать, конспектировать — to * a note of smth. отметить что-л.;
сделать заметку относительно /по поводу/ чего-л. — to * a report подготовить доклад /отчет/ — to * one’s will составить /написать/ завещание — to * a law создавать /устанавливать, вводить/ закон — to * a plan придумать /разработать/ план — let’s not * premature plans не будем строить планы заранее;
не будем (заранее) загадывать создавать, творить — to * a poem сочинить /написать/ поэму или стихотворение — this author *s good books этот писатель пишет /сочиняет/ хорошие книги — he made a sketch он сделал рисунок /набросок/ — to * a film снимать фильм совершать, делать — to * a landing совершить посадку;
высадиться на берег — to * a mistake /a blunder/ совершить ошибку — to * a fresh start начинать сначала — he made an offence against good taste он погрешил против хорошего вкуса образовывать;
формировать — to * smb.’s character формировать чей-л. характер — to * one’s own life самостоятельно строить свою жизнь — I made him what he is я сделал его таким, какой он есть — to * oneself сделать карьеру самостоятельно (без протекции) (редкое) тренировать, учить( животных) — he made the dog himself он сам обучил собаку считать, полагать — what do you * of this film? как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме? — what do you * of him? какое у вас мнение о нем? — what distance do you * it from here to the village? как вы считаете, сколько отсюда до деревни? — I * it five miles по-моему, пять миль — how large do you * this crowd? сколько, по-вашеиу, здесь народу?, как вы думаете, сколько здесь народу? — what time do you * it? сколько, по-вашему, сейчас времени?;
сколько на ваших часах? — I * it half past four по-моему, половина пятого;
на моих( часах) половина пятого — what do you * this bird to be? что это, по-вашему, за птица? (сленг) украсть( сленг) сожительствовать с кем-л. зарабатывать, наживать (деньги, состояние) — to * money зарабатывать деньги, наживать деньги — to * money on the side зарабатывать халтурой /левой работой/, работать налево — how much (money) do you * a week? сколько (денег) вы зарабатываете /получаете/ в неделЮ/ — I * a good salary я получаю хорошую зарплату, мне много /хорошо/ платят — I made very little( money) on this я на этом заработал /нажил/ очень мало( денег) — to * a good thing of smth. хорошо заработать /нажиться, нагреть руки/ на чем-л. — he *s a $2000 a year( out) of his lands он получает со своих имений 2000 долларов в год — to * profit получать прибыль — to * a livelihood зарабатывать средства к существованию — to * a /one’s/ living зарабатывать на жизнь — to * a /one’s/ living with one’s pen зарабатывать на жизнь пером /литературным трудом/ — to * a living (by) teaching music зарабатывать на жизнь уроками музыки — to * one’s bread зарабатывать на существование /на хлеб/ приобретать( друзей, врагов) — to * friends завести /приобрести/ друзей;
подружиться — we made friends with him very quickly мы быстро подружились с ним — to * enemies нажить врагов — to * an ally of smb. сделать кого-л. своим союзником;
завоевать кого-л. на свою сторону заключать (соглашение, сделку) — to * an agreement прийти к соглашению, договориться — to * a treaty заключить договор — to * a bargain заключить сделку, договориться — to * terms прийти к соглашению назначать (свидание) — to * a date назначить свидание — to * an appointment условиться о встрече;
записаться на прием договориться, условиться (о времени, месте и т. п.) — when shall I see you, Monday of Tuesday? — Make it Tuesday когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? — Договоримся на вторник — I shall * it for three o’clock я условлюсь /договорюсь/ на 3 часа назначать (на должность) ;
производить (в чин) — to * smb. a judge назначить кого-л. судьей — to * smb. a general произвести кого-л. в генералы — he was made commander-in-chief его сделали /назначили/ главнокомандующим — to * smb. a knight посвящать кого-л. в рыцари убирать (помещение) ;
приводить в порядок( комнату, постель) ;
наводить (порядок) — to * a room убрать комнату — to * a bed застилать /заправлять/ постель;
убирать кровать — I want to * order in /among/ my books я хочу привести в порядок свои книги выступать( с докладом) — to * a speech произносить речь издавать( звуки) ;
производить (шум) ;
звенеть, стучать, шуметь — to * a noise шуметь, поднимать шум — the creature made no sound животное не издало ни звука устраивать (скандал) — to * a row (разговорное) скандалить, затеять драку или ссору;
бурно протестовать — to * a scene устроить /закатить/ сцену — to * a fuss устраивать переполох /шум/;
волноваться, суетиться — to * a fuss of smb. носиться с кем-л. устраивать (шумиху) ;
производить (сенсацию) — to * a commotion устроить шум /переполох/ — to * a splash /a stir/ (разговорное) производить /вызывать/ сенсацию;
поднимать шум /шумиху/, вызывать /возбуждать/ всеобщий интерес — this film made a stir этот фильм возбудил большой интерес /произвел сенсацию/ — he made the front page( он вызвал такой интерес, что) о нем стали писать газеты /его имя попало на первые полосы/ — to * (much) ado (устаревшее) поднять( большой) шум — the novel made the bestseller list роман попал в список бестселлеров делать (снимок) ;
фотографировать — I want to * a few pictures of this building я хочу сделать несколько снимков этого здания совершать (поездку) — to * a tour совершить турне — he made a tour of the whole country он объездил всю страну — he made a long voyage он совершил длительное морское путешествие проходить, проезжать( какое-л. расстояние) — to * ten miles a day делать десять миль в день — we made only three miles that day мы прошли в тот день только три мили — this car *s 120 kilometres an hour скорость этой машины 120 километров в час;
эта машина делает /дает/ 120 километров в час достигать( какого-л. места) ;
прийти, войти (в гавань и т. п.) — to * (it to) the village before dark дойти до деревни засветло — to * the station in time вовремя прийти на станцию — we just made the train мы еле поспели на поезд — to * port войти в порт — the ship will never * port in such a storm корабль не сможет войти в порт в такую бурю — to * it into history войти в историю — to * it into Parliament пробиться в парламент( for) направляться, следовать( куда-л.) ;
двигаться( в каком-л. направлении) — to * for home направляться домой — to * for the open sea отправиться в открытое море — he made for the door он направился к двери;
он кинулся /бросился/ к двери (for) набрасываться, нападать( на кого-л.) — the bull made for him бык бросился на него( спортивное) достичь( цели) — to * the finish добраться до финиша, финишировать( спортивное) забить (мяч и т. п.) — to * the basket забросить мяч (баскетбол) — he always *s a goal он всегда забивает мяч в ворота — he made two tens он выбил две десятки (стрельба) преодолевать (препятствие) — to * a hurdle взять препятствие /барьер/ — to * a /the/ riffle (американизм) успешно преодолеть пороги (реки) ;
преодолеть трудности, пресупеть ( карточное) брать( взятку) ;
бить — I made the trick я взял эту взятку — the ace *s туз берет — he made the queen он побил карту дамой (карточное) объявлять (козырь или игру) (карточное) тасовать (колоду) ;
сдавать( карты) — whose turn is it to *? чья очередь сдавать? (морское) указывать( время) ;
бить склянки — noon was made пробило полдень есть (завтрак, обед, ужин) — to * a good meal хорошо поесть — to * a good breakfast хорошо позавтракать — to * a meal on /of/ smth. съесть что-л. — he made a meal on /of/ nuts он поел орехов, его еда состояла из орехов подниматься( о воде) — the tide is making fast приливная волна быстро поднимается — the water is making fast вода быстро прибывает;
уровень воды быстро поднимается как глагол-связка в составном именном сказуемом составлять, равняться — twenty shillings * a pound двадцать шиллингов составляют фунт;
в фунте двадцать шиллингов — two and two * four два и два равняется четырем — twice six *s twelve дважды шесть будет двенадцать как глагол-связка в составном именном сказуемом быть, являться — to * one of быть одним из;
быть участником;
быть в числе — will you * one of the party? не составишь ли ты нам компанию? — I made one of their group я был одним из них — to * a fourth быть четвертым (партнером в карточной игре) — you * the tenth here ты здесь десятый — this *s your tenth offence это ваше десятое нарушение — this *s the third time I’ve rung him я звоню ему уже в третий раз — this colour *s a perfect camouflage этот цвет служит отличной маскировкой — cold tea *s an excellent drink in summer холодный чай — прекрасный напиток летом — that *s a good answer это хороший ответ;
это вы удачно ответили — this book *s good /interesting/, reading это интересная книга;
эта книга легко читается как глагол-связка в составном именном сказуемом оказываться, становиться — she could * a good mother for them она могла бы стать им хорошей матерью — he will * her an excellent husband он будет ей прекрасным мужем — he will * a good musician из него выйдет хороший музыкант — the carpet will * your bed ковер будет служить вам постелью — this room will * a good study из этой комнаты выйдет хороший кабинет как глагол-связка в составном именном сказуемом образовывать, составлять — to * quorum составлять кворум — to * a House составлять кворум в палате — these books * a set эти книги составляют серию в сочетании с последующим существительным выражает действие, соответствующее значению существительного — to * a jump прыгнуть — to * a bow поклониться — to * a move сделать движение;
двинуться;
сделать ход — to * a start начинать;
отправиться — to * a good start положить хорошее начало — he made an early start он рано отправился (в путь) — to * a stop останавливаться, сделать остановку — to * inquiries справиться, наводить справки — to * a call посетить, нанести (непродолжительный) визит;
позвонить (по телефону) — I had to * a few calls that’s why I was late я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал — let me * a call first разрешите я сначала позвоню — to * use of smth., smb. использовать что-л., кого-л. — in his book he has made extensive use of quotations в его книге много цитат в сочетании с последующим прилагательным выражает действие, соответствующее значению прилагательного — to * fast закрепить;
привязать — to * merry веселиться — to * public обнародовать, сделать общеизвестным;
сделать общественным, общим, общедоступным — to * good добиться успеха, достичь цели;
компенсировать, восполнять;
выполнять (обещанное) — he has talent and he’ll * good он талантлив и добьется успеха — we’ll * good your losses мы возместим вам ваши убытки — I promised you a present, I’ll * good next time я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду > * sure that the doors are locked проверь, заперты ли двери > to * for smth. способствовать, содействовать чему-л. > this did not * for happiness это не сулило счастья > to * do обходиться тем, что имеется;
справляться > we must * do on our pension мы должны обойтись одной пенсией > I am happy to * your acquaintance рад с вами познакомиться > to * oneself at home быть как дома;
хозяйничать > to * long hours очень много /усиленно/ работать > to * up one’s mind решить, принять решение;
решиться > to * no sign и виду не показывать;
не протестовать > to * a face /faces/ (at smb.) гримасничать, строить гримасы, корчить /строить/ рожи (кому-л.) > to * a wry face сделать недовольную гримасу /кислую физиономию/ > to * eyes at smb. делать /строить/ глазки кому-л. > to * a long nose /(школ) (жаргон) a snook/ at smb. показать «нос» кому-л. > to * a long neck вытянуть шею > to * a long arm for smth. протянуть руку /протянуться/ за чем-л. > to * a little figure играть незначительную роль > to * a poor month прибедняться > to * hay нажиться;
нагреть руки > to * a hand преуспеть( в чем-л.) ;
добиться успеха > to * no hand of smth. сделать что-л. скверно, провалиться > to * one’s jack (сленг) добиться успеха > to * one’s pile нажить /сколотить/ состояние > to * a strike( американизм) напасть на золотую жилу > I made a strike мне здорово повезло > to * one’s mark отличиться, добиться успеха;
(американизм) успеть, поспеть > to * time прийти вовремя /по расписанию/ > to * the train успеть на поезд > to * it добиться своей цели;
успеть, поспеть;
(сленг) сожительствовать > I knew that he would * it я знал, что он добьется своего > he’ll * it through college он закончит колледж > do you think he will * it? как ты думаешь, он успеет? > to * it to the train успеть /не опоздать/ к поезду > to * a go of it (американизм) добиться успеха, преуспеть > to * short work of smth. быстро справиться /разделаться/ с чем-л. > to * oneself scarce исчезнуть, сгинуть, испариться > to * a run of it убежать, удрать > to * a fight of it оказывать сопротивление > to * a poor fight of it оказывать слабое сопротивление > to * an example of smb. наказать кого-л. в назидание другим > to * a cat’s paw of smb. сделать кого-л. своим орудием > to * a bee-line for smth. пойти напрямик /кратчайшим путем/ куда-л. > to * a score off one’s own bat сделать (что-л.) без посторонней помощи > to * a save спасти ворота (о вратаре) > to * a stab at smth. попытаться сделать что-л. > to * a shot попытаться угадать > his words made my blood boil у меня от его слов закипела кровь > to * smb.’s brain reel поразить /изумить, ошеломить/ кого-л. > to * smb.’s ears burn говорить о ком-л. за его спиной > to * the ears tingle оглушать;
резать слух > to * a song and dance about smth. поднимать шум из-за чего-л. > I shall * it hot for him! я ему задам! > to * a time /a day/ of it хорошо провести время, повеселиться > to * good cheer пировать, веселиться > to * whoopee( американизм) кутить, шумно веселиться > to * the welkin ring поднимать неимоверный шум > to * a long story short, to * short of long короче говоря > to * odds even устранить различия, сгладить разницу > to * a purse собирать деньги (особ. по подписке) ;
откладывать деньги > to * a bag (охота) убить немного дичи > to * book принимать ставки на лошадей > as they * them /’em/ чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски > he is as stupid as they * them он набитый дурак > to * a hole in smb. всадить пулю в кого-л., застрелить кого-л. > to * a hole in the water утопиться > to * water мочиться;
дать течь( о корабле) > to * a pint measure hold a quart пытаться сделать явно невозможное > to * a virtue of necessity делать вид, что действуешь добровольно > to * old bones дожить до глубокой старости > * it snappy! покороче!;
поскорее!;
живо! > nine tailors * one man из девяти хилых не сделаешь и одного здорового > one fool *s many дураку всегда компания найдется > * haste slowly тише едешь, дальше будешь
~ составлять, равняться;
2 and 3 make 5 два плюс три равняется пяти
to be on the ~ разг. делать карьеру to be on the ~ разг. заниматься( чем-л.) исключительно с корыстной целью
~ вид, форма, фасон, марка;
стиль;
тип, модель;
do you like the make of that coat? вам нравится фасон этого пальто?
~ становиться;
делаться;
he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
he was made to be an actor он прирожденный актер
~ становиться;
делаться;
he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
he was made to be an actor он прирожденный актер
~ out справляться (с чем-л.) ;
преуспевать;
how did he make out at the examination? как он сдал экзамен?
~ up мириться;
let us make it up давайте забудем это, давайте помиримся
make: to ~ the best of см. best;
to make a clean sweep of см. sweep ~ вид, форма, фасон, марка;
стиль;
тип, модель;
do you like the make of that coat? вам нравится фасон этого пальто? ~ мор. войти (в порт и т. п.) ~ выработка ~ готовить, приготовлять;
to make a fire разжигать костер;
to make tea заваривать чай ~ (made) делать;
совершать;
сделать ~ делать ~ есть;
to make a good breakfast хорошо позавтракать;
to make a light meal перекусить ~ заключать соглашение ~ зарабатывать ~ изготавливать ~ изготовление ~ изделие ~ конституция, сложение ~ конструкция ~ марка ~ модель ~ назначать (на должность) ;
производить (в чин) ~ назначать на должность ~ карт. объявление козыря ~ подготавливать ~ получать, приобретать, добывать( деньги, средства) ;
зарабатывать;
to make money зарабатывать деньги;
to make one’s living зарабатывать на жизнь ~ продукция, выработка ~ продукция ~ производить ~ производство, работа;
изделие;
our own make нашего производства ~ производство ~ процесс становления;
развитие ~ работа ~ разрабатывать ~ склад характера ~ со сложным дополнением означает заставлять, побуждать;
make him repeat it заставь(те) его повторить это ~ создавать, образовывать;
составлять (завещание, документ) ~ составлять, равняться;
2 and 3 make 5 два плюс три равняется пяти ~ составлять ~ становиться;
делаться;
he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
he was made to be an actor он прирожденный актер ~ строение ~ вести себя как…;
строить из себя;
to make an ass (или a fool) of oneself валять дурака;
свалять дурака;
ставить себя в глупое положение;
поставить себя в глупое положение;
оскандалиться ~ считать, определять, предполагать;
what do you make the time? который, по-вашему, час?;
what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение? ~ карт. тасование ~ карт. тасовать;
make after уст. преследовать;
пускаться вслед ~ творить ~ разг. успеть, поспеть (на поезд и т. п.) ~ форма ~ формировать
make: to ~ the best of см. best;
to make a clean sweep of см. sweep
to ~ a dead set at напасть на to ~ a dead set at пристать с ножом к горлу к;
to make do (with smth.) редк. довольствоваться (чем-л.) set: to make a dead ~ at домогаться любви (внимания и т. п. — обыкн. о женщине) to make a dead ~ at подвергать резкой критике;
нападать на
~ готовить, приготовлять;
to make a fire разжигать костер;
to make tea заваривать чай
~ есть;
to make a good breakfast хорошо позавтракать;
to make a light meal перекусить
to ~ a journey путешествовать;
to make progress развиваться;
делать успехи
~ есть;
to make a good breakfast хорошо позавтракать;
to make a light meal перекусить
to ~ start начинать;
to make a mistake (или a blunder) ошибаться;
делать ошибку;
сделать ошибку
to ~ an answer (или a reply) отвечать;
to make a pause остановиться;
to make war воевать;
вести войну
to ~ nothing( of smth.) ничего не понять( в чем-л.) ;
to make oneself at home быть как дома;
to make a poor mouth прибедняться
~ карт. тасовать;
make after уст. преследовать;
пускаться вслед
~ against говорить не в пользу( кого-л.)
to ~ an answer (или a reply) отвечать;
to make a pause остановиться;
to make war воевать;
вести войну
~ away with избавиться, отделаться( от чего-л., кого-л.) ;
убить (кого-л.) ;
make away with oneself покончить с собой, совершить самоубийство
~ back вернуться, возвратиться
to ~ a dead set at пристать с ножом к горлу к;
to make do (with smth.) редк. довольствоваться (чем-л.)
~ for нападать;
набрасываться ~ for направляться ~ for способствовать, содействовать
~ for greater clarity вносить ясность
to ~ oneself understood объяснять( — ся) (на иностранном языке) ;
to make (smth.) grow выращивать( что-л.)
~ со сложным дополнением означает заставлять, побуждать;
make him repeat it заставь(те) его повторить это
~ получать, приобретать, добывать (деньги, средства) ;
зарабатывать;
to make money зарабатывать деньги;
to make one’s living зарабатывать на жизнь money: to make ~ зарабатывать деньги to make ~ разбогатеть;
in the money разг. богатый
to ~ nothing (of smth.) ничего не понять (в чем-л.) ;
to make oneself at home быть как дома;
to make a poor mouth прибедняться to ~ nothing (of smth.) считать (что-л.) пустяком;
легко относиться( к чему-л.) nothing: to make ~ (of smth.) не понять (чего-л.) to make ~ (of smth.) никак не использовать (что-л.) to make ~ (of smth.) пренебрегать( чем-л.), легко относиться (к чему-л.)
~ off убежать, удрать
to ~ nothing (of smth.) ничего не понять (в чем-л.) ;
to make oneself at home быть как дома;
to make a poor mouth прибедняться
to ~ oneself understood объяснять(-ся) (на иностранном языке) ;
to make (smth.) grow выращивать (что-л.) understand: ~ (understood) понимать;
to make oneself understood уметь объясниться
~ out выставлять ~ out делать вид;
притворяться;
дать понять ~ out доказывать ~ out амер. жить, существовать ~ out разбираться ~ out различать ~ out разобрать ~ out составлять (документ) ;
выписывать (счет, чек) ~ out составлять ~ out справляться (с чем-л.) ;
преуспевать;
how did he make out at the examination? как он сдал экзамен? ~ out справляться ~ out увидеть, различить, понять
~ out a case доказывать справедливость иска
~ out a cheque выписывать чек
~ out an invoice выписывать счет-фактуру
~ over передавать;
жертвовать ~ over передавать ~ over переделывать
to ~ a journey путешествовать;
to make progress развиваться;
делать успехи progress: ~ достижения, успехи;
to make progress делать успехи make ~ делать успехи
to ~ start начинать;
to make a mistake (или a blunder) ошибаться;
делать ошибку;
сделать ошибку
to ~ sure обеспечить;
to make time out амер. поспешить, помчаться to ~ sure убеждаться;
удостовериться
~ готовить, приготовлять;
to make a fire разжигать костер;
to make tea заваривать чай tea: Russian ~ чай с лимоном (подается в стаканах) ;
to make (the) tea заваривать чай
make: to ~ the best of см. best;
to make a clean sweep of см. sweep
to ~ sure обеспечить;
to make time out амер. поспешить, помчаться
to ~ (smb.) understand дать (кому-л.) понять
~ up полигр. верстать ~ up возмещать ~ up восполнять ~ up выдумывать ~ up гримировать(ся) ~ up изготавливать ~ up компенсировать ~ up мириться;
let us make it up давайте забудем это, давайте помиримся ~ up подкраситься, подмазаться ~ up подлизываться, подхалимничать;
to make up (to smb.) заискивать, лебезить( перед кем-л.) ~ up подлизываться, подхалимничать;
to make up (to smb.) заискивать, лебезить (перед кем-л.) ~ up подходить, приближаться ~ up пополнять, возмещать, компенсировать;
наверстывать ~ up приближаться ~ up собирать ~ up составлять, собирать;
комплектовать ~ up составлять ~ up устраивать, улаживать ~ up шить;
кроить
~ up for возмещать ~ up for восполнять ~ up for компенсировать
to ~ an answer (или a reply) отвечать;
to make a pause остановиться;
to make war воевать;
вести войну
~ производство, работа;
изделие;
our own make нашего производства
~ считать, определять, предполагать;
what do you make the time? который, по-вашему, час?;
what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение?
~ считать, определять, предполагать;
what do you make the time? который, по-вашему, час?;
what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение?
Большой англо-русский и русско-английский словарь > make
Памятка для учащихся
«10 секретов успешной сдачи экзаменов»
Успешно подготовиться и удачно сдать экзамены — под силу каждому!
Экзамен — это своеобразная борьба, в которой нужно проявить себя, показать свои возможности и способности.
10 «Секретов»
Первый «секрет» — помни, что чем раньше ты начнешь подготовку к экзаменам, тем лучше. Сначала подготовь свое рабочее место: убери со стола лишние вещи, удобно расположи нужные учебники, пособия, тетради, бумагу, карандаши и т.д.
Второй «секрет» — составь план своих занятий: четко определи, что именно будешь изучать каждый день.
Третий «секрет» — начни с самого трудного, но если тебе трудно «раскачаться», можно начать с того материала, который тебе больше всего интересен и приятен.
Четвертый «секрет» — полезно структурировать материал при помощи составления планов, схем, причем желательно на бумаге. Не стоит учить наизусть весь учебник.
Пятый «секрет» — разумно чередуй занятия и отдых, питание, нормальный сон, пребывание на свежем воздухе.
Шестой «секрет» — толково используй консультации учителя. Приходи на них, солидно поработав дома и с заготовленными конкретными вопросами.
Седьмой «секрет» — готовясь к экзаменам, мысленно рисуй себе картину триумфа.
Восьмой «секрет» — оставь один день перед экзаменом на то, чтобы вновь повторить все планы ответов, еще раз остановиться на самых трудных вопросах.
Девятый «секрет» — вечером накануне экзамена перестань готовиться, прими душ, соверши прогулку, выспись как можно лучше, чтобы встать отдохнувшим, с ощущением силы и «боевого» настроя.
Десятый «секрет» — когда на экзамене получишь свой билет, спокойно сядь за стол, обдумай вопрос, набросай план ответа и отвечай уверенно.
Информационный листок
«Как преодолеть экзаменационный стресс»
1. Обращайтесь к себе позитивно. Если вы что-то не успели выучить, то не стоит усугублять положение недостойными высказываниями в свой адрес.
2. Представляйте себе положительные результаты. Представляйте себе успех, то как будете рады вы и ваши близкие успешной сдаче.
3. Определите оптимальное время работы и наилучшую обстановку.Большинство из нас либо «совы», либо «жаворонки». Установите свое лучшее время и запланируйте как можно больше дел вокруг в его пределах, чтобы работать на пике ваших энергетических возможностей.
4. Во время подготовки к экзаменам, чередуйте умственную нагрузку с физическими упражнениями, которые избавят вас от напряжения и беспокойства.
5. Поощряйте себя чем-либо после каждого выученного билета.
6. На время экзаменов отрегулируйте свой режим дня.
7. Разбивайте изучение большого объема материала на части, в таком случае он не будет казаться таким сложным и невыполнимым.
8. Во время подготовки к экзаменам очень важно овладеть техникой расслабления, ибо это даст вам возможность более спокойно воспринимать непредвиденные ситуации во время подготовки и сдачи экзаменов.
9. И последнее — это чувство юмора, ведь юмор – великий облегчитель стрессов и один из лучших способов избавиться от беспокойства.
Общие рекомендации
1. Не стоит относиться к экзаменам слишком серьезно. Ко всему происходящему с вами подходите с долей юмора и со здравым смыслом. Ведь даже в случае получения низкого балла, ничего катастрофического не произойдет. Все зависит от вашего восприятия, от отношения к экзаменам и к возможному поражению в целом.
2. Если вы плохо подготовились, то изначально не стоит рассчитывать на чудо, скорее всего вы получите то, что заслужили.
3. Другое дело, если в стрессовом состоянии вам так и не удалось обуздать эмоции и подавить страх, в результате низкий балл и отчаяние из-за провала. Примите произошедшее ни как поражение, а как шанс лучше узнать свои слабые стороны и, как возможность поработать над собой.
4. В конце концов, экзамены, каким бы серьезными они ни были, — не решают, по большому счету, вашу судьбу. Ее строите вы сами. И не следует забывать, что школа, техникум, институт, наконец, работа — это только часть жизни, одна из ее многочисленных граней.
5. Стресс — тоже часть жизни. И страх перед ним не имеет смысла, потому что стресс — одна из составных частей жизни, а иногда — ее движущая сила.
6. Поэтому, отбросив ненужные сомнения и тревоги, вооружившись знаниями и определенной долей юмора, вы мужественно пойдете сдавать экзамены.
И, как бы не сложилась ситуация, — это всегда ваша победа и ваш шанс.
Упражнения для снятия стресса, которые помогут перед экзаменом
Упражнение 1. Этот комплекс очень прост и эффективен, для его выполнения не потребуется ничего, кроме стены.
1. Нахмурить лоб, сильно напрячь лобные мышцы на 10 секунд; расслабить их тоже на 10 секунд. Повторить упражнение быстрее, напрягая и расслабляя лобные мышцы с интервалом в 1 секунду. Фиксировать свои ощущения в каждый момент времени.
2. Крепко зажмуриться, напрячь веки на 10 секунд, затем расслабиться — тоже на 10 секунд. Повторить упражнение быстрее.
3. Наморщить нос на 10 секунд. Расслабить. Повторить быстрее.
4. Крепко сжать губы. Расслабиться. Повторить быстрее.
5. Сильно упереться затылком в стену, пол или кровать. Расслабиться. Повторить быстрее.
6. Упереться в стену левой лопаткой, пожать плечами. Расслабиться. Повторить быстрее.
7. Упереться в стену правой лопаткой, пожать плечами. Расслабиться. Повторить быстрее.
Упражнение 2. Если обстановка вокруг накалена и чувствуется, что теряется самообладание, этот комплекс можно выполнить прямо на месте, за столом, практически незаметно для окружающих.
1. Так сильно, как только можно, напрячь пальцы ног. Затем расслабить их.
2. Напрячь и расслабить ступни ног и лодыжки.
3. Напрячь и расслабить икры.
4. Напрячь и расслабить колени.
5. Напрячь и расслабить бедра.
6. Напрячь и расслабить ягодичные мышцы.
7. Напрячь и расслабить живот.
8. Расслабить спину и плечи.
9. Расслабить кисти рук.
10. Расслабить предплечья.
11. Расслабить шею.
12. Расслабить лицевые мышцы.
13. Посидеть спокойно несколько минут, наслаждаясь полным покоем. Когда появится состояния медленного плавания- это означает полное расслабление.
Упражнение 3. Это упражнение можно делать в любом месте. Нужно сесть поудобнее, сложить руки на коленях, поставить ноги на землю и найти глазами предмет, на котором можно сосредоточить свое внимание.
1. Начать считать от 10 до 1, на каждом счете делая вдох и медленный выдох. (Выдох должен быть заметно длиннее вдоха.)
2. Закрыть глаза. Снова посчитать от 10 до 1, задерживая дыхание на каждом счете. Медленно выдыхать, представляя, как с каждым выдохом уменьшается и наконец исчезает напряжение.
3. Не раскрывая глаз, считать от 10 до 1. На этот раз представить, что выдыхаемый воздух окрашен в теплые пастельные тона. С каждым выдохом цветной туман сгущается, превращается в облака.
4. Плыть по ласковым облакам до тех пор, пока глаза не откроются сами.
Чтобы найти нужный ритм счета, нужно дышить медленно и спокойно, отгораживаясь от всевозможных волнений при помощи воображения. Этот метод очень хорошо ослабляет стресс. Через неделю можно начать считать от 20 до 1, еще через неделю — от 30 и так до 50.
Упражнение 4: Выдохнуть стресс! Как выполнять? Зажать правую ноздрю и сделать глубокий вдох левой. Задержать воздух на мгновение. Зажать левую ноздрю и выдохнуть через правую. Таким образом, в организме восстанавливается баланс кислорода и углекислого газа, и человек чувствует себя лучше.
Упражнения, которые помогают избавиться от волнения
1. Большим пальцем правой руки слегка нажать точку концентрации внимания, которая расположена в середине левой ладони. Повторить пять раз. То же самое проделать левой рукой на правой ладони. Выполнять упражнение спокойно, не торопясь, соблюдая определенный режим дыхания: при нажатии — выдох, при ослаблении — вдох.
2. Сжать пальцы в кулак, загнув внутрь большой палец, он связан с сердечно-сосудистой системой. Сжимать кулак с усилием, спокойно, не торопясь, пять раз. При сжатии — выдох, при ослаблении — вдох. Если выполнять с закрытыми глазами, эффект удваивается. Это упражнение способствует запоминанию важных вещей.
3. Упражнение с орехами. Помогает устранить психическое напряжение, нервное раздражение. Ладонью правой руки слегка прижать орех к левой ладони и делать круговые движения против часовой стрелки по всей ладони, начиная со стороны мизинца. И так 2—3 минуты. То же проделать 2—3 минуты на правой ладони, вращая орех левой ладонью, но уже по часовой стрелке.
В завершение успокоительной гимнастики слегка помассировать кончики мизинцев.
Способы снятия нервно-психического напряжения
1. Спортивные занятия.
2. Контрастный душ.
3. Закрасить газетный разворот.
4. Громко спеть любимую песню.
5. Покричать то громко, то тихо.
6. Потанцевать под музыку, причем как спокойную, так и «буйную».
7. Вдохнуть глубоко до 10 раз.
8. Погулять в лесу, покричать.
Во время uнтенсивного умственного напряжения необходима питательная пища и сбалансированный комплекс витаминов
Правильное питание — одно из условий успешной подготовки к экзаменам. Оно должно быть 3-4 разовым, разнообразным, богатым витаминами и калорийным.
Включите в ваше меню антистрессовые продукты:
- зерновые культуры: содержат сложные углеводы, повышающие содержание серотонина, а следовательно, настроение;
- рыба, куриное и другое нежирное мясо: содержат белки, стимулирующие умственную деятельность;
- молочные продукты: содержат калий, способствующий расслаблению мышц;
- орехи: благотворно влияют на работу мозга, укрепляют нервную систему;
- сладости, содержащие простые углеводы, способны поднять настроение;
- овощи, фрукты: содержат витамины, необходимые в борьбе со стрессом:
- Морковь необходима для улучшения памяти при «зубрежке». Перед предстоящим заучиванием надо съесть тарелку тертой моркови с растительным маслом.
- Лук — лучшее средство от перенапряжения и психической усталости.
- Ананас. Если необходимо удерживать в памяти большой объем текста, формул или иностранных слов, то организму нужен витамин С, который в достатке содержится в этом фрукте. Пейте сок ананаса – достаточно одного стакана в день, чтобы почувствовать результат.
- Капуста регулирует деятельность желез внутренней секреции, снимает стресс.
- Лимон освежает мысли и облегчает восприятие информации за счет большого количества витамина С.
- Черника — идеальный десерт, так как улучшает кровоснабжение мозга.
- Бананы содержат вещество серотонин, или, как говорят, «гормон счастья», которое способствует повышению жизненного тонуса.
Экзамены, особенно во время первой сессии – стресс для любого студента. В таких ситуациях мы часто паникуем и не можем дать правильный ответ, даже если знаем его. Мы расскажем, как подготовиться и отвечать на экзамене, чтобы получить хорошую оценку.
Нужна помощь?
Доверь свою работу кандидату наук!
Другие полезные советы и лайфхаки студенты и выпускники найдут в нашем образовательном телеграм-канале. Не забудьте подписаться и на акционную группу со скидками и выгодными предложениями.
Как вести себя на экзамене
Конечно, 80% успеха на экзамене – это хорошая подготовка. Чем меньше осталось неразобранных вопросов и неизученных разделов, тем выше шанс получить «отлично» или «хорошо». Но даже если по каким-то причинам с планомерной подготовкой ничего не вышло, и вы лихорадочно пытались это сделать за одну ночь, ещё не всё потеряно.
Сначала разберёмся, чего делать категорически не нужно:
- Не спать всю ночь перед сдачей экзамена. Помятый внешний вид и красные глаза могут навести педагога на мысль, что ночь вы провели на тусовке, а не с учебниками.
- Злоупотреблять энергетиками и стимуляторами. Чересчур активное, нервное и нестабильное поведение вряд ли понравится преподу.
- Приходить на экзамен с запахом перегара. Однозначное табу. Даже если вы всю ночь провели на вечеринке, найдите возможность почистить зубы и съесть мятную конфету.
- Фамильярно шутить. Экзамен – не юмористическое шоу и ваша цель – не рассмешить преподавателя, а показать свои знания.
- Демонстративно умничать. В 95% педагог всё же знает свой предмет лучше вас и, если вы захотите доказать ему обратное, это отразится на вашей оценке.
Ваши лучшие помощники – аккуратный внешний вид и спокойствие (если необходимо, выпейте немного валерьянки). Именно таких студентов – опрятных и уверенных в себе и своих знаниях – любят преподаватели.
Как нужно отвечать на экзамене
Что вам поможет при беседе с преподавателем:
- Уверенность. Главный залог успеха: все педагоги отмечают, что уверенный в себе троечник производит лучшее впечатление, чем сомневающийся в своих знаниях отличник.
- Репутация. Если вы ходили на лекции, отвечали на семинарах и вовремя сдавали контрольные, преподаватель может поставить оценку чуть выше, чем вы заслуживаете исходя из ответа на экзамене.
- Монотонность речи. Говорите размеренно, не выделяя слова интонацией – в такую речь люди рано или поздно перестают вслушиваться и замечать в этом потоке ошибки.
- Предыдущие оценки. Помимо собственных впечатлений о студенте, любой препод также ориентируется на мнение коллег. Если в вашей зачётной книжке главным образом четвёрки и пятёрки, вряд ли он захочет портить её тройкой. Помните: первый год вы работаете на зачётку, а потом – она на вас.
- Основные тезисы на листке ответа. Даже если экзамен устный, вам всё равно выдадут черновики, чтоб вы могли набросать план ответа. Постарайтесь изложить там основные тезисы – такой подход производит впечатление на многих педагогов и даёт им понять, что вы разбираетесь в вопросе.
Кстати! Для наших читателей сейчас действует скидка 10% на любой вид работы
Как правильно отвечать на экзаменах на сложные или непонятные вопросы
Хорошо, если вы сразу поняли вопрос билета и вспомнили нужную информацию. Но даже если вопрос поставил вас в тупик, выход всё же есть.
- Не прячьтесь за задней партой и не шуршите шпаргалками. Садитесь на средние или первые ряды и принимайте уверенный вид, чтобы не произвести впечатление неподготовленного двоечника.
- Не пытайтесь списывать, если педагог точно этого не любит. Лучше сосредоточьтесь на тех вопросах, которые вы знаете, а на сложный и незнакомый отвечайте в самом конце.
- Попросите пояснить суть вопроса. Используйте вежливые обороты: «Не могли бы Вы переформулировать это задание? Я не уверен, что правильно понял его суть».
- Затроньте близкие темы. Например, если речь идёт о новой экономической политике, в который вы совершенно не разбираетесь, начните ответ с описания военного коммунизма, предшествовавшего НЭПу.
- Не сочиняйте. Не стоит пытаться попасть пальцем в небо и угадать правильный ответ. Говорите то, в чём вы уверены, дополняйте факты собственными размышлениями, а если видите, что преподавателю не нравится слишком размытый ответ – честно признайтесь, что не разобрались в этой теме.
Посмотри примеры работ и убедись, что мы поможем на совесть!
Чтобы к экзамену не осталось неподготовленных вопросов, воспользуйтесь помощью студенческого сервиса. Его эксперты разберут с вами непонятные темы и помогут структурировать информацию.
Карина – противоречивая натура: любит фильмы Ларса фон Триера и песни Михаила Шуфутинского. В активе – два высших образования и тысяча прочитанных книг.
Одним из самых страшных кошмаров ученика или студента всегда был не сданный экзамен. В этом возрасте кажется, что экзамен – это решающий момент всей жизни и только со временем понимаешь, как это глупо, так сильно переживать из-за экзамена, который, по сути, не является чем-то страшным, даже если он не сдан. Однако понять это можно только через N-ое количество лет. Поэтому сейчас мы просто расскажем Вам о том, как успешно пройти экзамен, если ничего не знаешь по данному предмету.
Итак, какие же основные рекомендации следует усвоить, идя на экзамен не подготовленным?!
Далее мы рассмотрим два вопроса:
- Что делать, если не знаешь предмет экзамена?
- Как ответить на отлично?
Что делать, если не знаешь предмет экзамена?
Не волноваться! Поймите, что как только пришли на экзамен, то с этого момента от Вас уже ничего не зависит, а уж волнение тем более Вам не поможет, а только будет мешать сосредоточиться. Пить различные успокоительные препараты мы тоже не рекомендуем, так как они понижают скорость реакции и мышления, чего Вам уж точно нельзя допустить. Тем не менее, если чувствуете себя плохо (сильно тошнит, болит живот, кружиться голова), то в этом случае можете выпить немного валерьяны или пустырника.
Чтобы перестать волноваться, следует чем-то себя отвлечь перед экзаменом, например, увлекательным фильмом или книгой, общением с друзьями, игрой на компьютере и т.п. Важный нюанс: на экзамене тоже возьмите себя в руки и избавьтесь от волнения, однако перед преподавателем наоборот показывайте и говорите о своих волнениях. Такой метод позволит в одно время сосредоточить все свои мысли на вытянутом билете, с другой же – намекнуть преподавателю, что причина плохого ответа кроется в сильном волнении и всё как будто бы вылетело из головы.
Выдавать больше информации при ответе. Если Вы действительно ничего не знаете по вытянутому билету на экзамене, то всё равно не должны молчать или сдавать пустой лист. Дело в том, что учителей, которые принимают у Вас экзамен, также проверяют и если они увидят или узнают о том, что Вы ничего не ответили, но была поставлена удовлетворительная оценка – преподаватель может иметь проблемы. Однако если Вы сдаете лист, на котором написан ответ (пусть даже там по сути ничего нет), то учитель уже может Вам поставить хотя бы минимальную оценку, т.к. детально работы редко когда проверяются, а просматриваются бегло: есть Вопрос, есть ответ … и всё.
Примерно такая же ситуация с устным ответом, позади Вас могут находиться другие ученики, которые могут увидеть, что Вы молчали, но была поставлена хорошая оценка. Но если будете отвечать и рассказывать (пусть не по билету), то вслушиваться, что конкретно отвечаете – никто не будет. Да и при таком ответе преподаватель тоже сможет понять, хоть что-то, но знаете. Кроме того, он сможет помочь Вам ответить наводящими вопросами.
Если же будете просто молчать или сдадите лист бумаги, на котором будет написано только число, фамилия и номер билета, то Вы попросту не оставляете преподавателю никакого выбора кроме как поставить Вам не зачёт.
Пойти отвечать первым. В данном пункте нужно уловить логику и понять причину, почему на экзамене следует отвечать первым и особо тем лицам, которые не подготовлены или мало чего знают по этому предмету. В начале экзамена преподаватели бодрые и имеют хорошее настроение (хотя не всегда – это нужно проверить), кроме того, они понимают, что те, кто отвечает первыми – им сложнее, потому как не знают, как преподаватели спрашивают. В связи с чем получить оценку чуть выше – проще. То есть, увидев Ваше виляние в ответе и уходе от темы – они поймут, что билет знаете плохо или не знаете вообще. И здесь у Вас будет два варианта исхода – поставят минимум и отпустят, либо посадят на задние ряды и скажут учить, и как выучишь – иди отвечай. Второй вариант предполагает первый исход, но только в растянутом времени.
Если же Вы соберетесь отвечать одним из последних, то рискуете попасть на уставших и нервных преподавателей, им уже надоело помогать ученикам, которые ничего не знают, но нагло хотят получить хорошую отметку. Поэтому Вам грозит вообще завалить экзамен. Хотя и тут есть исключения: когда преподаватели устают к концу экзамена, и хотят скорее уйти домой, могут по ускоренной процедуре закрыв глаза на недостаток знаний поставить оценку. Другими словами, изучите повадки преподавателя!
Наладить отношение с преподавателями. Исход экзамена во многом зависит и от отношений с преподавателями, которые будут принимать экзамен. Если отношения подпорчены, то милости не ждите – будут мучить до последнего. Поэтому перед самим экзаменом Вам следует задобрить преподавателей. Сделать это желательно до экзамена путём хорошего поведения, послушания, оказания помощи или сюрпризом. Даже небольшой знак внимания поможет задобрить самого злого учителя.
Прийти с хорошим настроением и красиво одетым. Даже если Вы совершенно не готовились к экзамену, то всё равно должны уважать традиции и правила – для этого постарайтесь выглядеть на экзамене неотразимо, однако без вульгарности (это касается девушек). В противном случае можете вызвать у учителей негодование и упрёки о несоблюдении правил этикета и школьных норм.
Что же касается настроения, то хороший настрой заразителен и легко передается собеседнику, если Вы придете на экзамен с улыбкой на лице и будете веселы, Вы тем самым передадите этот юношеский задор приемной комиссии. Не бойтесь шутить, главное во всём знайте меру. Хорошее настроение положительно скажется и на Вашей отметке. Пусть это сыграет не главную роль в оценке Ваших знаний, но может стать решающей.
Сесть рядом с отличницей/отличником. Когда экзамен письменный и Вы совершенно не готовы к нему, то настоятельно рекомендуем садиться с теми учениками, которые хорошо знают предмет и помогут в написании экзамена, пусть даже немного. Большую роль при этом могут играть симпатии, к примеру, красивой девушке всегда и безотказно поможет невзрачный заучка, а красивому парню – девушка. Если таковых симпатий нет, то садитесь с теми, кто наверняка Вам поможет безотказно.
Оптимальным местом “посадки” будет парта, которая максимально закрывает Вас от преподавателя. Садитесь рядом с этим человеком или впереди него, чтобы смогли сами повернуться и попросить помощи. Ни в коем случае не садитесь позади него, так как если он будет постоянно поворачиваться к Вам, то замечания от преподавателя получит именно он, а не Вы. Подставлять угрозе человека, который решился Вам помочь – нехорошо. Да и не факт, что потом он решит повернуться. Ваш же риск будет оправдан, Вы ведь всё равно ничего не знаете. Общаться лучше через записки, которые передавайте, не поворачиваясь к оппоненту. В противном случае, будете сразу замечены. Договариваться о помощи следует заранее, однако просить помощи лучше не сразу, а через 5-10 минут, когда он сам найдет ответ на свой вопрос в шпоре, тетрадке или голове. 🙂
Помощь Вы получите быстрее, если сможете помочь в ответ. К примеру, найти формулу, поспрашивать у других о наличии шпоры на такой-то билет, и даже вторая запасная ручка может помочь обязать человека помогать Вам. Если же у Вашего помощника есть шпоры, то шёпотом подсказывайте ему, когда можно искать ответ, а когда нельзя.
Как сдать на отлично?
Многим ученикам принципиально получить за экзамен наивысшую отметку. Сделать это можно несколькими способами, исключая идеальные знания о предмете. Давайте их рассмотрим.
Приготовить шпоры. “Элементарно, Ватсон!” Идеальный ответ, может получиться только при наличии шпаргалок, в которых будет написан подробный ответ (если только Вы не знаете идеально предмет). Современная техника позволяет выбрать любой удобный для Вас способ списывания: от невидимых чернил, до портативного компьютера размером с ладонь. Однако мы Вам порекомендуем воспользоваться обычными шпаргалками на листках бумаги. Для этого распечатайте ответы очень мелким шрифтом на листках бумаги и распределите по всем карманам. А также можно прикрепить на резинках в рукавах и под юбкой. Сам механизм следует тщательно продумать и опробовать дома. Для этого нужно надеть ту одежду, которая будет на Вас на экзамене, сесть за стол и посмотреть, насколько удобно можно пользоваться такими шпорами. Каждый листик должен быть сложен таким образом, чтобы он помещался в ладони.
При списывании Вы должны вести себя вполне обычно и не подавать никакого вида. Если к Вам подходят, то не стоит останавливаться в написании, продолжайте писать, хоть бред из слов, иначе Вас заподозрят, ведь согласитесь, как-то странно смотрится, когда человек отвечает на вопрос, только если преподаватель находится далеко от ученика. Имейте с собой всегда 2-3 копии шпаргалок, т.к. их могут отобрать.
Пронести мобильный на экзамен. В последние годы, когда преподавателям наконец-то стало известно, насколько универсальны мобильные телефоны, пронести мобильный на экзамен стало достаточно сложно, а тем более списать с него. Старые отговорки типа: “Я его используют вместо калькулятора” – уже не помогут. Однако, если научиться быстро прятать телефон до прихода преподавателя, то у Вас будет отличная возможность списать ответ практически на любой вопрос, даже если он был задан помимо билета, вытянутого на экзамене. Ведь большинство современных телефонов позволяют с легкостью выходить в Интернет и открывать документы любых расширений, а их огромные экраны помогают легко списывать с них. То есть в телефон можно загрузить отсканированную книгу, тетрадь и легко списывать с него.
Твёрдо уверять преподавателя в своих знаниях. Если при ответе чувствуете, что на отметку “отлично” ну никак не тяните, то просите преподавателя задавать схожие вопросы, а также сами рассказывайте, что знаете, и что хоть немного касается Вашего билета. Чем больше Вы сможете выдать известной информации, тем больше мотивации будет у преподавателя поставить Вам высокую оценку. Можете даже немного поспорить с учителем, если он соберется ставить меньший бал. Однако спор должен быть с Вашей стороны аргументированным и аккуратным во всех планах. Знайте меру и учитывайте, что Вы спорите не с одноклассником, а с взрослым человеком. Кроме того, начиная спор Вы рискуете как увеличить свой бал, так и уменьшить, если перейдете границы уважения.
Желаю Вам удачной сдачи экзаменов!